<)4)D);*+J+6:,zq,,Fv-O-; .<I.@.L.I/^/:/L!0vn0E0L+14x1P1L1LK2G2=2J3Di3@3:3L*4w4K 5GW5H5;58$6@]6>6:6778P7;757B7:>8;y8L8:9P=9p9I9?I:H:H:L;Lh;;E<<b=;=O)>y>K?IN?;?b?N7A8AGAIBDQBsBB CJMC2CCWDFDL.EN{E4EHEGHF|F@ GNG:G9 H4DH:yHFH,H-(I9VININI?.JnJ0KO1KNKMKJLKiL@L=L=4MKrM@M;M,;N.hN5N2NMONO7O4PECP.P,P3P*Q+DQDpQ*Q8Q8RRR,ZRR R1RRR*S'AS iSwSS&S!S*ST(TBT,\TT%T,T-T (U&IUpUU U3U<U:/V:jV:V:V:W VW wW-WW+W0X0AX)rX/X/X#X+ Y LY<YYY8Y?Yb-Z,Z$ZTZ@7[.x[4[w[T\+\?#]8c]9]T]^+^!^/^^N^3_d_N0`'`?aa7bO8beb_b}Ncdcc1dXd]dOLeeeU|g'iiW jej;yjBjj+k kbk\l-Bmpm#m5npJnynm5oo#q^qlrFr,rArs=ss;Gt<t<tFtTDu@u`u8;vEtv>vbv8\wLwmwNPxSxXxbLyNyKyGJzzT+{{{"{!{{ | |i|R9})} }G}$~9D~?~~]~|8I8k~mVRsƉۉ#"Ɗ%&66?m ΋*[[tЌeRUZi*7ď&WY~-ؒM4TZ<9![G۔=#uagו8?BxOk &w'AƘ,1*^ě""%#H0lϜߜ>ʝ< 8F6<:<.Lk>N>FN Ԡ)$D c7oơ6١(.9'hDբZ*[;£ߣ0I\$|$Ƥߤ%Dd{+.ͥ5"2U#lB<ӦJL[LOOE*4ݨ# 65D,z,ԩKF7G~ƪ0J_uoEp&Z/ޮ1F3Z/үGOBaFN.:.i-Ʊ*4 B8a4;+**V''+ѳ2* ]g+*8ݴ=!T v1׵ 4FзjF]xnDkFy{~C1uwAxCHRQ1mF;iGG4@|PyGKEAg/@=AAXK3DL_OOOL.NMRpQ`Rz56l{*K$O|IvRAg 1sL1k~l>WCmHb2=2C*CnCIJ@@PnjGPERj&Q_\CCegJA+/ 3P1l#:E$-,2*A$lA*625h+o)@$ -/4]1$30N5 !#) !3*U)*$*(%(N w6N@ LJLLL1-~,=)1A3s304 5A*w1 I+@JHt5I+wQ#/u5y7NGFIc_q'54]OpXeQAL[clx,u:l]|G/=YBM^Q;s-6  ( @   i 'm 2q:YCb_aD->r?J[<DwMUUFi@6Px2M]`WqT*PT%]>%S0y/ \r;& Q2+aayt&hw  x!X$s$)#+mM++++,$,/,.-;/-k--G-M-16.)h.2.o.o5//20N0^1`12262(3#47526pO6(6[63E7yy7F7B:8}8X 9Fc9z9c%:?:K:\;r;3U=1==X@u@0@3@(@$A%BA*hA-A(A*A5BKB)gBBBC&CDCAD>UD;DBD?ECSEZEGEY:FEFWF'2G0ZG(G(GGAG-i\<\6\(]=E]K]*]K]F^Y^Pk^=^5^50_.f_,_4__`K%`q`>y`:`:`d.aEaaa+ b-8b-fb7b{x gsFfGa8}Z} R;v4z[0PA={d3"3<9(: 'IOC`su@D.pSiycC)Q->8,Jn-l!ya=TYbJ/W%'UIzH,qrB/S7#Ej2 F7+POfpwrN1&c|N\vngh_Ym$j]XViR>? T:u* "LU6Xk4ElV6$q5Z?KeG~h2Q0<[o  5) ~L`ok^tdw@\ 1^m Mtx]eW9+B_%&A|.H;KMb!(*D# (only language C++) (only languages C, C++, ObjectiveC) (only languages C, C++, ObjectiveC, Shell, Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Java, awk, Tcl, Perl, PHP, GCC-source, Glade) (only languages C, C++, ObjectiveC, Shell, Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Java, awk, YCP, Tcl, Perl, PHP, GCC-source) --add-location preserve '#: filename:line' lines (default) --backup=CONTROL make a backup of def.po --check-accelerators[=CHAR] check presence of keyboard accelerators for menu items --check-domain check for conflicts between domain directives and the --output-file option --check-format check language dependent format strings --check-header verify presence and contents of the header entry --clear-fuzzy set all messages non-'fuzzy' --clear-obsolete set all messages non-obsolete --copyright-holder=STRING set copyright holder in output --debug more detailed formatstring recognition result --escape use C escapes in output, no extended chars --flag=WORD:ARG:FLAG additional flag for strings inside the argument number ARG of keyword WORD --force-po write PO file even if empty --foreign-user omit FSF copyright in output for foreign user --from-code=NAME encoding of input files (except for Python, Tcl, Glade) --fuzzy synonym for --only-fuzzy --clear-fuzzy --ignore-file=FILE.po manipulate only entries not listed in FILE.po --indent indented output style --java2 like --java, and assume Java2 (JDK 1.2 or higher) --keep-header keep header entry unmodified, don't filter it --msgid-bugs-address=EMAIL@ADDRESS set report address for msgid bugs --no-escape do not use C escapes in output (default) --no-fuzzy remove 'fuzzy' marked messages --no-hash binary file will not include the hash table --no-location do not write '#: filename:line' lines --no-location suppress '#: filename:line' lines --no-obsolete remove obsolete #~ messages --no-translator assume the PO file is automatically generated --no-wrap do not break long message lines, longer than the output page width, into several lines --obsolete synonym for --only-obsolete --clear-obsolete --omit-header don't write header with `msgid ""' entry --only-file=FILE.po manipulate only entries listed in FILE.po --only-fuzzy keep 'fuzzy' marked messages --only-obsolete keep obsolete #~ messages --properties-output write out a Java .properties file --qt Qt mode: generate a Qt .qm file --qt recognize Qt format strings --set-fuzzy set all messages 'fuzzy' --set-obsolete set all messages obsolete --sort-by-file sort output by file location --sort-output generate sorted output --statistics print statistics about translations --strict enable strict Uniforum mode --strict strict Uniforum output style --strict write out strict Uniforum conforming .po file --strict write strict uniforum style --stringtable-input input file is in NeXTstep/GNUstep .strings syntax --stringtable-input input files are in NeXTstep/GNUstep .strings syntax --stringtable-output write out a NeXTstep/GNUstep .strings file --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix --tcl Tcl mode: generate a tcl/msgcat .msg file --tcl Tcl mode: input is a tcl/msgcat .msg file --translated keep translated, remove untranslated messages --untranslated keep untranslated, remove translated messages --use-first use first available translation for each message, don't merge several translations -<, --less-than=NUMBER print messages with less than this many definitions, defaults to infinite if not set ->, --more-than=NUMBER print messages with more than this many definitions, defaults to 0 if not set ->, --more-than=NUMBER print messages with more than this many definitions, defaults to 1 if not set -C, --c++ shorthand for --language=C++ -C, --check-compatibility check that GNU msgfmt behaves like X/Open msgfmt -C, --compendium=FILE additional library of message translations, may be specified more than once -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files search -E, --escape use C escapes in output, no extended chars -F, --sort-by-file sort output by file location -L, --language=NAME recognise the specified language (C, C++, ObjectiveC, PO, Shell, Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Smalltalk, Java, JavaProperties, awk, YCP, Tcl, Perl, PHP, GCC-source, NXStringTable, RST, Glade) -M, --msgstr-suffix[=STRING] use STRING or "" as suffix for msgstr entries -N, --no-fuzzy-matching do not use fuzzy matching -P, --properties-input input file is in Java .properties syntax -P, --properties-input input files are in Java .properties syntax -T, --trigraphs understand ANSI C trigraphs for input -U, --update update def.po, do nothing if def.po already up to date -V, --version output version information and exit -a, --alignment=NUMBER align strings to NUMBER bytes (default: %d) -a, --extract-all extract all strings -c, --add-comments[=TAG] place comment block with TAG (or those preceding keyword lines) in output file -c, --check perform all the checks implied by --check-format, --check-header, --check-domain -d DIRECTORY base directory of .msg message catalogs -d DIRECTORY base directory of classes directory hierarchy -d, --default-domain=NAME use NAME.po for output (instead of messages.po) -d, --repeated print only duplicates -e, --expression=SCRIPT add SCRIPT to the commands to be executed -e, --no-escape do not use C escapes in output (default) -f, --file=SCRIPTFILE add the contents of SCRIPTFILE to the commands to be executed -f, --files-from=FILE get list of input files from FILE -f, --fqdn, --long long host name, includes fully qualified domain name, and aliases -f, --use-fuzzy use fuzzy entries in output -h, --help display this help and exit -i, --indent indented output style -i, --indent write indented output style -i, --indent write the .po file using indented style -i, --input=INPUTFILE input PO file -i, --input=INPUTFILE input POT file -i, --ip-address addresses for the hostname -j, --java Java mode: generate a Java ResourceBundle class -j, --java Java mode: input is a Java ResourceBundle class -j, --join-existing join messages with existing file -k, --keyword[=WORD] additional keyword to be looked for (without WORD means not to use default keywords) -l, --locale=LL_CC set target locale -l, --locale=LOCALE locale name, either language or language_COUNTRY -m, --msgstr-prefix[=STRING] use STRING or "" as prefix for msgstr entries -m, --multi-domain apply ref.pot to each of the domains in def.po -n, --add-location generate '#: filename:line' lines (default) -n, --quiet, --silent suppress automatic printing of pattern space -o, --output-file=FILE write output to specified PO file -o, --output-file=FILE write output to specified file -o, --output=FILE write output to specified file -p, --output-dir=DIR output files will be placed in directory DIR -p, --properties-output write out a Java .properties file -q, --quiet, --silent suppress progress indicators -r, --resource=RESOURCE resource name -s, --short short host name -s, --sort-output generate sorted output -t, --to-code=NAME encoding for output -u, --unique print only unique messages, discard duplicates -u, --unique shorthand for --less-than=2, requests that only unique messages be printed -v, --verbose increase verbosity level -w, --width=NUMBER set output page width -x, --exclude-file=FILE.po entries from FILE.po are not extracted FILE ... input .mo files INPUTFILE input PO file INPUTFILE input PO or POT file INPUTFILE ... input files def.po translations def.po translations referring to old sources filename.po ... input files ref.pot references to new sources ref.pot references to the sources done. %d translated message%d translated messages%s %s and %s are mutually exclusive%s and explicit file names are mutually exclusive%s is only valid with %s%s is only valid with %s or %s%s requires a "-d directory" specification%s requires a "-l locale" specification%s subprocess%s subprocess I/O error%s subprocess failed%s subprocess failed with exit code %d%s subprocess got fatal signal %d%s subprocess terminated with exit code %d%s%s: warning: %s: illegal option -- %c %s: invalid option -- %c %s: option `%c%s' doesn't allow an argument %s: option `%s' is ambiguous %s: option `%s' requires an argument %s: option `--%s' doesn't allow an argument %s: option `-W %s' doesn't allow an argument %s: option `-W %s' is ambiguous %s: option requires an argument -- %c %s: unrecognized option `%c%s' %s: unrecognized option `--%s' %s: warning: %s: warning: source file contains fuzzy translation%s:%d: can't find string terminator "%s" anywhere before EOF%s:%d: fatal: plural message seen before singular message %s:%d: invalid interpolation ("\L") of 8bit character "%c"%s:%d: invalid interpolation ("\U") of 8bit character "%c"%s:%d: invalid interpolation ("\l") of 8bit character "%c"%s:%d: invalid interpolation ("\u") of 8bit character "%c"%s:%d: invalid string definition%s:%d: invalid string expression%s:%d: invalid variable interpolation at "%c"%s:%d: missing number after #%s:%d: missing right brace on \x{HEXNUMBER}%s:%d: warning: ')' found where '}' was expected%s:%d: warning: '}' found where ')' was expected%s:%d: warning: invalid Unicode character%s:%d: warning: unterminated character constant%s:%d: warning: unterminated regular expression%s:%d: warning: unterminated string%s:%d: warning: unterminated string literal%s:%d:%d: %s%s:%lu: warning: invalid \uxxxx syntax for Unicode character%s:%lu: warning: syntax error%s:%lu: warning: syntax error, expected ';' after string%s:%lu: warning: syntax error, expected '=' or ';' after string%s:%lu: warning: the syntax $"..." is deprecated due to security reasons; use eval_gettext instead%s:%lu: warning: unterminated key/value pair%s:%lu: warning: unterminated string%sRead %ld old + %ld reference, merged %ld, fuzzied %ld, missing %ld, obsolete %ld. '%s' is not a valid %s format string, unlike 'msgid'. Reason: %s, %d fuzzy translation, %d fuzzy translations, %d untranslated message, %d untranslated messages- Convert the translation catalog to %s using 'msgconv', then apply '%s', then convert back to %s using 'msgconv'. - Set LC_ALL to a locale with encoding %s, convert the translation catalog to %s using 'msgconv', then apply '%s', then convert back to %s using 'msgconv'. - Set LC_ALL to a locale with encoding %s. --join-existing cannot be used when output is written to stdout...but header entry lacks a "nplurals=INTEGER" attribute...but header entry lacks a "plural=EXPRESSION" attribute...but some messages have one plural form...but some messages have %lu plural forms...but some messages have only one plural form...but some messages have only %lu plural forms...but this definition is similar...this is the location of the first definitionA --flag argument doesn't have the ::[pass-] syntax: %sA special builtin command called '0' outputs the translation, followed by a null byte. The output of "msgexec 0" is suitable as input for "xargs -0". Although being used in a format string position, the %s is not a valid %s format string. Reason: %s Although declared as such, the %s is not a valid %s format string. Reason: %s Applies a command to all translations of a translation catalog. The COMMAND can be any program that reads a translation from standard input. It is invoked once for each translation. Its output becomes msgexec's output. msgexec's return code is the maximum return code across all invocations. Applies a filter to all translations of a translation catalog. Attribute manipulation: By default the input files are assumed to be in ASCII. By default the language is guessed depending on the input file name extension. Cannot convert from "%s" to "%s". %s relies on iconv(), and iconv() does not support this conversion.Cannot convert from "%s" to "%s". %s relies on iconv(). This version was built without iconv().Cannot output multiple translation domains into a single file with Java .properties syntax. Try using PO file syntax instead.Cannot output multiple translation domains into a single file with NeXTstep/GNUstep .strings syntax.Charset "%s" is not a portable encoding name. Message conversion to user's charset might not work. Charset "%s" is not supported. %s relies on iconv(), and iconv() does not support "%s". Charset "%s" is not supported. %s relies on iconv(). This version was built without iconv(). Charset missing in header. Message conversion to user's charset will not work. Choice of input file language: Compare two Uniforum style .po files to check that both contain the same set of msgid strings. The def.po file is an existing PO file with the translations. The ref.pot file is the last created PO file, or a PO Template file (generally created by xgettext). This is useful for checking that you have translated each and every message in your program. Where an exact match cannot be found, fuzzy matching is used to produce better diagnostics. Concatenates and merges the specified PO files. Find messages which are common to two or more of the specified PO files. By using the --more-than option, greater commonality may be requested before messages are printed. Conversely, the --less-than option may be used to specify less commonality before messages are printed (i.e. --less-than=2 will only print the unique messages). Translations, comments and extract comments will be cumulated, except that if --use-first is specified, they will be taken from the first PO file to define them. File positions from all PO files will be cumulated. Continuing anyway, expect parse errors.Continuing anyway.Conversion from "%s" to "%s" introduces duplicates: some different msgids become equal.Conversion target: Convert binary message catalog to Uniforum style .po file. Converts a translation catalog to a different character encoding. Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc. This is free software; see the source for copying conditions. There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. Couldn't find out about your email address.Created %s. Creates a new PO file, initializing the meta information with values from the user's environment. Creates an English translation catalog. The input file is the last created English PO file, or a PO Template file (generally created by xgettext). Untranslated entries are assigned a translation that is identical to the msgid. DuplicateHandle failed with error code 0x%08xEmpty msgid. It is reserved by GNU gettext: gettext("") returns the header entry with meta information, not the empty string. English translations for %s packageExtract translatable strings from given input files. Extracts all messages of a translation catalog that match a given pattern or belong to some given source files. Fetches and outputs the contents of an URL. If the URL cannot be accessed, the locally accessible FILE is used instead. Filters the messages of a translation catalog according to their attributes, and manipulates the attributes. Find messages which are common to two or more of the specified PO files. By using the --more-than option, greater commonality may be requested before messages are printed. Conversely, the --less-than option may be used to specify less commonality before messages are printed (i.e. --less-than=2 will only print the unique messages). Translations, comments and extract comments will be preserved, but only from the first PO file to define them. File positions from all PO files will be cumulated. Found '~%c' without matching '~%c'.Found more than one .pot file. Please specify the input .pot file through the --input option. Found no .pot file in the current directory. Please specify the input .pot file through the --input option. Generate binary message catalog from textual translation description. If input file is -, standard input is read. If no input file is given or if it is -, standard input is read. If no input file is given, the current directory is searched for the POT file. If it is -, standard input is read. If no output file is given, it depends on the --locale option or the user's locale setting. If it is -, the results are written to standard output. If output file is -, output is written to standard output. In the directive number %u, "%s" is not followed by a comma.In the directive number %u, '%c' is not followed by a digit.In the directive number %u, '{' is not followed by an argument number.In the directive number %u, '~:[' is not followed by two clauses, separated by '~;'.In the directive number %u, '~;' is used in an invalid position.In the directive number %u, a choice contains a number that is not followed by '<', '#' or '%s'.In the directive number %u, a choice contains no number.In the directive number %u, both the @ and the : modifiers are given.In the directive number %u, flags are not allowed before '%c'.In the directive number %u, parameter %u is of type '%s' but a parameter of type '%s' is expected.In the directive number %u, the argument %d is negative.In the directive number %u, the argument number 0 is not a positive integer.In the directive number %u, the argument number is not followed by a comma and one of "%s", "%s", "%s", "%s".In the directive number %u, the character '%c' is not a digit between 1 and 9.In the directive number %u, the character '%c' is not a valid conversion specifier.In the directive number %u, the precision's argument number 0 is not a positive integer.In the directive number %u, the size specifier is incompatible with the conversion specifier '%c'.In the directive number %u, the substring "%s" is not a valid date/time style.In the directive number %u, the substring "%s" is not a valid number style.In the directive number %u, the token after '<' is not followed by '>'.In the directive number %u, the token after '<' is not the name of a format specifier macro. The valid macro names are listed in ISO C 99 section 7.8.1.In the directive number %u, the width's argument number 0 is not a positive integer.Informative output: Input file interpretation: Input file location in Java mode: Input file location in Tcl mode: Input file location: Input file syntax: Input files contain messages in different encodings, %s and %s among others. Converting the output to UTF-8. To select a different output encoding, use the --to-code option. Input files contain messages in different encodings, UTF-8 among others. Converting the output to UTF-8. Installing GNU libiconv and then reinstalling GNU gettext would fix this problem. Invalid email address: invalid character.Invalid email address: missing @Invalid email address: need a fully qualified host name or domain name.Is the following your email address?Java compiler not found, try installing gcj or set $JAVACJava virtual machine not found, try installing gij or set $JAVALanguage "glade" is not supported. %s relies on expat. This version was built without expat. Language specific options: Locale charset "%s" is different from input file charset "%s". Output of '%s' might be incorrect. Possible workarounds are: Locale charset "%s" is not a portable encoding name. Output of '%s' might be incorrect. A possible workaround is to set LC_ALL=C. Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too. Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too. Similarly for optional arguments. Merges two Uniforum style .po files together. The def.po file is an existing PO file with translations which will be taken over to the newly created file as long as they still match; comments will be preserved, but extracted comments and file positions will be discarded. The ref.pot file is the last created PO file with up-to-date source references but old translations, or a PO Template file (generally created by xgettext); any translations or comments in the file will be discarded, however dot comments and file positions will be preserved. Where an exact match cannot be found, fuzzy matching is used to produce better results. Message selection: Message selection: [-N SOURCEFILE]... [-M DOMAINNAME]... [-K MSGID-PATTERN] [-T MSGSTR-PATTERN] [-C COMMENT-PATTERN] A message is selected if it comes from one of the specified source files, or if it comes from one of the specified domains, or if -K is given and its key (msgid or msgid_plural) matches MSGID-PATTERN, or if -T is given and its translation (msgstr) matches MSGSTR-PATTERN, or if -C is given and the translator's comment matches COMMENT-PATTERN. When more than one selection criterion is specified, the set of selected messages is the union of the selected messages of each criterion. MSGID-PATTERN or MSGSTR-PATTERN syntax: [-E | -F] [-e PATTERN | -f FILE]... PATTERNs are basic regular expressions by default, or extended regular expressions if -E is given, or fixed strings if -F is given. -N, --location=SOURCEFILE select messages extracted from SOURCEFILE -M, --domain=DOMAINNAME select messages belonging to domain DOMAINNAME -K, --msgid start of patterns for the msgid -T, --msgstr start of patterns for the msgstr -C, --comment start of patterns for the translator's comment -E, --extended-regexp PATTERN is an extended regular expression -F, --fixed-strings PATTERN is a set of newline-separated strings -e, --regexp=PATTERN use PATTERN as a regular expression -f, --file=FILE obtain PATTERN from FILE -i, --ignore-case ignore case distinctions Multiple references to %%%c.Non-ASCII string at %s%s. Please specify the source encoding through --from-code. Not yet implemented.Operation mode: Operation modifiers: Output details: Output file %s already exists. Please specify the locale through the --locale option or the output .po file through the --output-file option. Output file location in Java mode: Output file location in Tcl mode: Output file location in update mode: Output file location: Output format: Please choose the number, or enter your email address.Please confirm by pressing Return, or enter your email address.Please enter your email address.Print the machine's hostname. Report bugs to . The -l and -d options are mandatory. The .msg file is located in the specified directory. The -l and -d options are mandatory. The .msg file is written in the specified directory. The FILTER can be any program that reads a translation from standard input and writes a modified translation to standard output. The backup suffix is `~', unless set with --suffix or the SIMPLE_BACKUP_SUFFIX environment variable. The character that terminates the directive number %u is not a digit between 1 and 9.The character that terminates the directive number %u is not a valid conversion specifier.The class name is determined by appending the locale name to the resource name, separated with an underscore. The -d option is mandatory. The class is written under the specified directory. The class name is determined by appending the locale name to the resource name, separated with an underscore. The class is located using the CLASSPATH. The default encoding is the current locale's encoding. The following msgid contains non-ASCII characters. This will cause problems to translators who use a character encoding different from yours. Consider using a pure ASCII msgid instead. %s The new message catalog should contain your email address, so that users can give you feedback about the translations, and so that maintainers can contact you in case of unexpected technical problems. The option --msgid-bugs-address was not specified. If you are using a `Makevars' file, please specify the MSGID_BUGS_ADDRESS variable there; otherwise please specify an --msgid-bugs-address command line option. The result is written back to def.po. The results are written to standard output if no output file is specified or if it is -. The string ends in the middle of a directive.The string ends in the middle of a directive: found '{' without matching '}'.The string ends in the middle of a ~/.../ directive.The string refers to a shell variable whose value may be different inside shell functions.The string refers to a shell variable with a non-ASCII name.The string refers to a shell variable with an empty name.The string refers to a shell variable with complex shell brace syntax. This syntax is unsupported here due to security reasons.The string refers to argument number %u but ignores argument number %u.The string refers to argument number %u in incompatible ways.The string refers to arguments both through absolute argument numbers and through unnumbered argument specifications.The string refers to arguments both through argument names and through unnamed argument specifications.The string refers to some argument in incompatible ways.The string refers to the argument named '%s' in incompatible ways.The string starts in the middle of a directive: found '}' without matching '{'.The version control method may be selected via the --backup option or through the VERSION_CONTROL environment variable. Here are the values: none, off never make backups (even if --backup is given) numbered, t make numbered backups existing, nil numbered if numbered backups exist, simple otherwise simple, never always make simple backups Try `%s --help' for more information. Try using the following, valid for %s: Unifies duplicate translations in a translation catalog. Finds duplicate translations of the same message ID. Such duplicates are invalid input for other programs like msgfmt, msgmerge or msgcat. By default, duplicates are merged together. When using the --repeated option, only duplicates are output, and all other messages are discarded. Comments and extracted comments will be cumulated, except that if --use-first is specified, they will be taken from the first translation. File positions will be cumulated. When using the --unique option, duplicates are discarded. Unknown system errorUsage: %s [OPTION] Usage: %s [OPTION] COMMAND [COMMAND-OPTION] Usage: %s [OPTION] FILTER [FILTER-OPTION] Usage: %s [OPTION] INPUTFILE Usage: %s [OPTION] URL FILE Usage: %s [OPTION] [FILE]... Usage: %s [OPTION] [INPUTFILE] Usage: %s [OPTION] [INPUTFILE]... Usage: %s [OPTION] def.po ref.pot Usage: %s [OPTION] filename.po ... Useful FILTER-OPTIONs when the FILTER is 'sed': Valid arguments are:Which is your email address?Written by %s. You are in a language indifferent environment. Please set your LANG environment variable, as described in the ABOUT-NLS file. This is necessary so you can test your translations. _open_osfhandle failed`domain %s' directive ignored`msgid' and `msgid_plural' entries do not both begin with '\n'`msgid' and `msgid_plural' entries do not both end with '\n'`msgid' and `msgstr' entries do not both begin with '\n'`msgid' and `msgstr' entries do not both end with '\n'`msgid' and `msgstr[%u]' entries do not both begin with '\n'`msgid' and `msgstr[%u]' entries do not both end with '\n'a format specification for argument %u doesn't exist in '%s'a format specification for argument %u, as in '%s', doesn't exist in 'msgid'a format specification for argument '%s' doesn't exist in '%s'a format specification for argument '%s', as in '%s', doesn't exist in 'msgid'a format specification for argument {%u} doesn't exist in '%s'a format specification for argument {%u}, as in '%s', doesn't exist in 'msgid'ambiguous argument `%s' for `%s'at least one sed script must be specifiedat least two files must be specifiedat most one input file allowedbackup typecannot create a temporary directory using template "%s"cannot create output file "%s"cannot create pipecannot find a temporary directory, try setting $TMPDIRcannot open backup file "%s" for writingcannot set up nonblocking I/O to %s subprocesscommunication with %s subprocess failedcompilation of Java class failed, please try --verbose or set $JAVACconversion failurecould not get host namedomain "%s" in input file `%s' doesn't contain a header entry with a charset specificationdomain name "%s" not suitable as file namedomain name "%s" not suitable as file name: will use prefixduplicate message definitionempty `msgstr' entry ignoredend-of-file within stringend-of-line within stringerror after reading "%s"error reading "%s"error reading current directoryerror while opening "%s" for readingerror while opening "%s" for writingerror while reading "%s"error while writing "%s" fileerror writing "%s"error writing stdoutexactly 2 input files requiredexactly one input file requiredexpected two argumentsfailed to create "%s"fdopen() failedfield `%s' still has initial default value file "%s" contains a not NUL terminated stringfile "%s" contains a not NUL terminated string, at %sfile "%s" is not in GNU .mo formatfile "%s" is truncatedfirst plural form has nonzero indexformat specifications in '%s' are not a subset of those in 'msgid'format specifications in 'msgid' and '%s' are not equivalentformat specifications in 'msgid' and '%s' for argument %u are not the sameformat specifications in 'msgid' and '%s' for argument '%s' are not the sameformat specifications in 'msgid' and '%s' for argument {%u} are not the sameformat specifications in 'msgid' expect a mapping, those in '%s' expect a tupleformat specifications in 'msgid' expect a tuple, those in '%s' expect a mappingfound %d fatal errorfound %d fatal errorsfuzzy `msgstr' entry ignoredheader field `%s' should start at beginning of line headerfield `%s' missing in header iconv failureimpossible selection criteria specified (%d < n < %d)incomplete multibyte sequence at end of fileincomplete multibyte sequence at end of lineinconsistent use of #~input file `%s' doesn't contain a header entry with a charset specificationinput file doesn't contain a header entry with a charset specificationinternationalized messages should not contain the `\%c' escape sequenceinvalid argument `%s' for `%s'invalid control sequenceinvalid multibyte sequenceinvalid nplurals valueinvalid plural expressionkeyword "%s" unknownlanguage `%s' unknownmemory exhaustedmessage catalog has msgid strings containing characters outside ISO-8859-1 but the Qt message catalog format supports Unicode only in the translated strings, not in the untranslated strings message catalog has plural form translations but the Qt message catalog format doesn't support plural handling message catalog has plural form translations but the Tcl message catalog format doesn't support plural handling message catalog has plural form translations, but lacks a header entry with "Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;"message catalog has plural form translations, but the output format does not support them.message catalog has plural form translations, but the output format does not support them. Try generating a Java class using "msgfmt --java", instead of a properties file.message catalog has plural form translations...missing `msgid_plural' sectionmissing `msgstr' sectionmissing `msgstr[]' sectionmissing command namemissing filter namemsgstr has too many keyboard accelerator marks '%c'msgstr lacks the keyboard accelerator mark '%c'no input file givenno input files givennot a valid Java class name: %snplurals = %lu but plural expression can produce values as large as %lunplurals = %lu...number of format specifications in 'msgid' and '%s' does not matchoption '%c' cannot be used before 'K' or 'T' or 'C' has been specifiedplural expression can produce arithmetic exceptions, possibly division by zeroplural expression can produce division by zeroplural expression can produce integer overflowplural expression can produce negative valuesplural form has wrong indexplural handling is a GNU gettext extensionpresent charset "%s" is not a portable encoding nameread from %s subprocess failedsome header fields still have the initial default value standard inputstandard outputtarget charset "%s" is not a portable encoding name.the argument to %s should be a single punctuation characterthis file may not contain domain directivesthis message is used but not defined in %sthis message is used but not defined...this message should define plural formsthis message should not define plural formstoo many argumentstoo many errors, abortingtwo different charsets "%s" and "%s" in input filewarning: warning: PO file header fuzzy warning: PO file header missing or invalid warning: charset conversion will not work warning: file `%s' extension `%s' is unknown; will try Cwarning: older versions of msgfmt will give an error on this warning: this message is not usedwrite errorwrite to %s subprocess failedwrite to grep subprocess failedwrite to stdout failedxgettext cannot work without keywords to look forProject-Id-Version: gettext-tools 0.13-pre1 Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-gettext@gnu.org POT-Creation-Date: 2003-11-28 20:31+0100 PO-Revision-Date: 2003-11-23 18:02+0100 Last-Translator: Ivan Vilata i Balaguer Language-Team: Catalan MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1); (Només pel llenguatge C++.) (Només pels llenguatges C, C++ i ObjectiveC.) (Només pels llenguatges C, C++, ObjectiveC, Shell, Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Java, awk, Tcl, Perl, PHP, GCC-source i Glade.) (Només pels llenguatges C, C++, ObjectiveC, Shell, Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Java, awk, YCP, Tcl, Perl, PHP i GCC-source.) --add-location Escriu les línies «#: nom_fitxer:línia» (per defecte). --backup=CONTROL Crea una còpia de seguretat de «def.po». --check-accelerators[=CARÀCTER] Comprova la presència d'acceleradors de teclat per ítems de menú. --check-domain Comprova si hi ha conflictes entre les directives «domain» i l'opció «--output-file». --check-format Comprova les cadenes de format depenents del llenguatge de programació. --check-header Verifica la presència i contingut de l'entrada de capçalera. --clear-fuzzy Marca tots els missatges com a no-«fuzzy». --clear-obsolete Marca tots els missatges com a no obsolets. --copyright-holder=CADENA Estableix en l'eixida la propietària o propietari del copyright. --debug Escriu unes marques més detallades de reconeixement de cadenes de format. --escape Usa seqüències d'escapada de C en l'eixida, en lloc de caràcters estesos. --flag=PARAULA:ARG:INDICADOR Indicador addicional per les cadenes que es troben en l'argument ARG de la paraula clau PARAULA. --force-po Genera el fitxer PO encara que estiga buit. --foreign-user Omet en l'eixida la nota de copyright de la FSF, per a unes usuàries o usuaris diferents. --from-code=NOM Codificació dels fitxers d'entrada (excepte per Python, Tcl i Glade). --fuzzy Equival a «--only-fuzzy --clear-fuzzy». --ignore-file=FILE.po Només manipula les entrades no llistades en el FITXER.po indicat. --indent Genera el fitxer PO usant l'estil indentat. --java2 Com «--java», però assumeix Java2 (JDK 1.2 o superior). --keep-header Manté intacta l'entrada de capçalera, sense filtrar-la. --msgid-bugs-address=ADREÇA@CORREU Indica l'adreça on informar dels errors de les cadenes «msgid». --no-escape No usa seqüències d'escapada de C en l'eixida (per defecte). --no-fuzzy Elimina els missatges marcats com a «fuzzy». --no-hash Fa que el fitxer binari no incloga la taula de dispersió. --no-location No escriu les línies «#: nom_fitxer:línia». --no-location No escriu les línies «#: nom_fitxer:línia». --no-obsolete Elimina els missatges obsolets («#~»). --no-translator Assumeix que el fitxer PO és generat automàticament. --no-wrap No parteix les línies de missatge més llargues que l'amplada de pàgina. --obsolete Equival a «--only-obsolete --clear-obsolete». --omit-header No escriu la capçalera amb l'entrada «msgid ""». --only-file=FITXER.po Només manipula les entrades llistades en el FITXER.po indicat. --only-fuzzy Manté els missatges marcats com a «fuzzy». --only-obsolete Manté els missatges obsolets («#~»). -p, --properties-output Genera un fitxer amb sintaxi «.properties» de Java. --qt Mode Qt: genera un fitxer «.qm» de Qt. --qt Reconeix les cadenes de format de Qt. --set-fuzzy Marca tots els missatges com a «fuzzy». --set-obsolete Marca tots els missatges com a obsolets. --sort-by-file Ordena les eixides per llurs ubicacions en fitxer. --sort-output Genera una eixida ordenada. --statistics Mostra estadístiques sobre les traduccions. --strict Genera un fitxer estrictament conforme amb Uniforum. --strict Genera un fitxer PO estrictament conforme amb Uniforum. --strict Genera un fitxer PO estrictament conforme amb Uniforum. --strict Genera un fitxer PO estrictament conforme amb Uniforum. --stringtable-input El fitxer d'entrada segueix la sintaxi «.strings» de NeXTstep/GNUstep. --stringtable-input Els fitxers d'entrada segueixen la sintaxi «.strings» de NeXTstep/GNUstep. --stringtable-output Genera un fitxer amb sintaxi «.strings» de NeXTstep/GNUstep. --suffix=SUFIX Substitueix el sufix habitual de còpia de seguretat. --tcl Mode Tcl: genera un fitxer «.msg» per «msgcat» de Tcl. --tcl Mode Tcl: l'entrada és un fitxer «.msg» per «msgcat» de Tcl. --translated Manté els missatges traduïts, elimina els no traduïts. --untranslated Manté els missatges no traduïts, elimina els traduïts. --use-first Usa la primera traducció de cada missatge, no mescla diverses traduccions. -<, --less-than=NÚMERO Escriu els missatges amb menys de NÚMERO definicions (per defecte infinites). ->, --more-than=NÚMERO Escriu els missatges amb més de NÚMERO definicions (per defecte 0). ->, --more-than=NÚMERO Escriu els missatges amb més de NÚMERO definicions (per defecte 1). -C, --c++ Equival a «--language=C++». -C, --check-compatibility Comprova si el «msgfmt» de GNU es comporta com el «msgfmt» d'X/Open. -C, --compendium=FITXER Biblioteca addicional de traduccions de missatges; es pot especificar diverses voltes. -D, --directory=DIRECTORI Afig el DIRECTORI a la llista de recerca de fitxers d'entrada. -E, --escape Usa seqüències d'escapada de C en l'eixida, en lloc de caràcters estesos. -F, --sort-by-file Ordena les eixides per llurs ubicacions en fitxer. -L, --language=NOM Reconeix el llenguatge especificat (C, C++, ObjectiveC, PO, Shell, Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Smalltalk, Java, JavaProperties, awk, YCP, Tcl, Perl, PHP, GCC-source, NXStringTable, RST, Glade). -M, --msgstr-suffix[=CADENA] Usa la CADENA, o «», com a sufix de les entrades «msgstr». -N, --no-fuzzy-matching No usa la comparació difusa. -P, --properties-input El fitxer d'entrada segueix la sintaxi «.properties» de Java. -P, --properties-input Els fitxers d'entrada segueixen la sintaxi «.properties» de Java. -T, --trigraphs Interpreta els trígrafs del C ANSI en l'entrada. -U, --update Actualitza «def.po», no fa res si «def.po» ja es troba actualitzat. -V, --version Mostra informació sobre la versió i ix. -a, --alignment=NÚMERO Alinea les cadenes a NÚMERO octets (%d per defecte). -a, --extract-all Extreu totes les cadenes. -c, --add-comments[=ETIQUETA] Inclou els blocs de comentaris marcats amb l'ETIQUETA, o aquells que precedeixen les línies amb una paraula clau, en el fitxer d'eixida. -c, --check Realitza totes les comprovacions implicades per «--check-format», «--check-header» i «--check-domain». -d DIRECTORI Directori base dels catàlegs «.msg» de missatges. -d DIRECTORI Directori base de la jerarquia de directoris de les classes. -d, --default-domain=NOM Usa «NOM.po» com a eixida (en lloc de «messages.po»). -d, --repeated Només mostra els missatges duplicats. -e, --expression=GUIÓ Afig el GUIÓ a les ordres a executar. -e, --no-escape No usa seqüències d'escapada de C en l'eixida (per defecte). -f, --file=FITXER_GUIÓ Afig els continguts del FITXER_GUIÓ a les ordres a executar. -f, --files-from=FITXER Obté la llista de fitxers d'entrada del FITXER. -f, --fqdn, --long Nom llarg de l'estació, inclou el nom de domini completament qualificat i els àlies. -f, --use-fuzzy Usa en l'eixida les entrades difuses. -h, --help Mostra aquesta ajuda i ix. -i, --indent Genera el fitxer PO usant l'estil indentat. -i, --indent Genera el fitxer PO usant l'estil indentat. -i, --indent Genera el fitxer PO usant l'estil indentat. -i, --input=FITXER_ENTRADA Fitxer PO d'entrada. -i, --input=FITXER_ENTRADA Fitxer POT d'entrada. -i, --ip-address Adreces corresponents al nom d'estació. -j, --java Mode Java: genera una classe «ResourceBundle» de Java. -j, --java Mode Java: l'entrada és una classe «ResourceBundle» de Java. -j, --join-existing Uneix els missatges extrets amb els d'un fitxer existent. -k, --keyword[=PARAULA] Paraula clau addicional a cercar (si no s'especifica la PARAULA no s'usaran les paraules clau per defecte). -l, --locale=ii_PP Estableix el locale objectiu (idioma i país). -l, --locale=LOCALE Nom del locale, bé «idioma» o bé «idioma_PAÍS». -m, --msgstr-prefix[=CADENA] Usa la CADENA, o «», com a prefix de les entrades «msgstr». -m, --multi-domain Aplica «ref.pot» a cadascun dels dominis de «def.po». -n, --add-location Escriu les línies «#: nom_fitxer:línia» (per defecte). -n, --quiet, --silent Evita la impressió automàtica de l'espai de patró. -o, --output-file=FITXER Escriu l'eixida en el fitxer PO especificat. -o, --output-file=FITXER Escriu l'eixida en el fitxer especificat. -o, --output=FITXER Escriu l'eixida en el FITXER especificat. -p, --output-dir=DIRECTORI Els fitxers d'eixida es desaran en el DIRECTORI. -p, --properties-output Genera un fitxer amb sintaxi «.properties» de Java. -q, --quiet, --silent No mostra els indicadors de progrés. -r, --resource=RECURS Nom del recurs. -s, --short Nom curt de l'estació. -s, --sort-output Genera una eixida ordenada. -t, --to-code=NOM Codificació de l'eixida. -u, --unique Només mostra els missatges únics, descartant els duplicats. -u, --unique Equival a «--less-than=2», indica que només s'escriguen els missatges únics. -v, --verbose Augmenta el nivell de descripció. -w, --width=AMPLADA Estableix l'amplada de pàgina de l'eixida. -x, --exclude-file=FITXER.po No extreu les entrades que ja es troben en el FITXER.po indicat. FITXER... Fitxers MO d'entrada. FITXER_ENTRADA Fitxer PO d'entrada. FITXER_ENTRADA Fitxer d'entrada PO o POT. FITXER_ENTRADA... Fitxers d'entrada. def.po Traduccions. def.po Traduccions referents al codi font antic. nom_fitxer.po... Fitxers d'entrada. ref.pot Referències al nou codi font. ref.pot Referències al codi font. fet. %d missatge traduït%d missatges traduïts%s «%s» i «%s» són mútuament excloents«%s» i els noms explícits de fitxer són mútuament excloents«%s» només és vàlida amb «%s»«%s» només és vàlida amb «%s» o «%s»«%s» necessita una especificació «-d directori»«%s» necessita una especificació «-l locale»subprocés «%s»error d'E/S amb el subprocés «%s»el subprocés «%s» ha fallatel subprocés «%s» ha fallat amb codi d'eixida %del subprocés «%s» ha rebut el senyal fatal %del subprocés «%s» ha terminat amb codi d'eixida %d%s%s: avís: %s: no es permet l'opció «%c» %s: l'opció «%c» no és vàlida %s: l'opció «%c%s» no admet arguments %s: l'opció «%s» és ambígua %s: l'opció «%s» necessita un argument %s: l'opció «--%s» no admet arguments %s: l'opció «-W %s» no admet arguments %s: l'opció «-W %s» és ambígua %s: l'opció «%c» necessita un argument %s: l'opció «%c%s» no és reconeguda %s: l'opció «--%s» no és reconeguda %s: avís: %s: avís: el fitxer font conté una traducció difusa%s:%d: no s'ha trobat el terminador de cadena «%s» abans del final de fitxer%s:%d: fatal: s'ha trobat un missatge plural abans del singular %s:%d: la interpolació «\L» del caràcter de 8 bits «%c» no és vàlida%s:%d: la interpolació «\U» del caràcter de 8 bits «%c» no és vàlida%s:%d: la interpolació «\l» del caràcter de 8 bits «%c» no és vàlida%s:%d: la interpolació «\u» del caràcter de 8 bits «%c» no és vàlida%s:%d: la definició de cadena no és vàlida%s:%d: l'expressió de cadena no és vàlida%s:%d: la interpolació de variable amb «%c» no és vàlida%s:%d: manca un número després de «#»%s:%d: manca la clau dreta de «\x{NÚMERO_HEX}»%s:%d: avís: s'ha trobat «)» on s'esperava «}»%s:%d: avís: s'ha trobat «}» on s'esperava «)»%s:%d: avís: el caràcter Unicode no és vàlid%s:%d: avís: el literal caràcter no està terminat%s:%d: avís: l'expressió regular no està terminada%s:%d: avís: la cadena no està terminada%s:%d: avís: el literal cadena no està terminat%s:%d:%d: %s%s:%lu: avís: la sintaxi «\uxxxx» del caràcter Unicode no és vàlida%s%lu: avís: error de sintaxi%s:%lu: avís: error de sintaxi, cal «;» després de la cadena%s:%lu: avís: error de sintaxi, cal «=» o «;» després de la cadena%s:%lu: avís: la sintaxi «$"..."» està desaprovada per motius de seguretat; useu «eval_gettext» en el seu lloc%s:%lu: avís: el parell clau/valor no està terminat%s:%lu: avís: la cadena no està terminada%sS'han llegit %ld traduccions antigues + %ld referències, %ld aprofitades, %ld difuses, %ld mancants, %ld obsoletes. «%s» no és una cadena vàlida de format de %s, com la de «msgid». Motiu: %s, %d traducció difusa, %d traduccions difuses, %d missatge no traduït, %d missatges no traduïts- Convertiu el catàleg de traduccions en «%s» amb «msgconv», després apliqueu «%s», i aleshores torneu-lo a convertir en «%s» amb «msgconv». - Establiu LC_ALL a un locale amb codificació «%s», convertiu el catàleg de traduccions en «%s» amb «msgconv», després apliqueu «%s», i aleshores torneu-lo a convertir en «%s» amb «msgconv». - Establiu LC_ALL a un locale amb codificació «%s». no es pot usar «--join-existing» quan s'escriu en l'eixida estàndard...però l'atribut «nplurals=ENTER» manca en l'entrada de capçalera...però l'atribut «plural=EXPRESSIÓ» manca en l'entrada de capçalera...però alguns missatges tenen una forma plural...però alguns missatges tenen %lu formes plurals...però alguns missatges només tenen una forma plural...però alguns missatges només tenen %lu formes plurals...però aquesta definició és similar...aquesta és la ubicació de la primera definicióUn argument de «--flag» no té la sintaxi «PARCLAU:NUMARG:[pass-]INDIC»: %sL'ordre incorporada «0» genera la traducció seguida d'un octet nul. L'eixida de «msgexec 0» és adequada com a entrada per «xargs -0». Tot i ser usada en la posició d'una cadena de format, %s no és una cadena vàlida de format de %s. Motiu: %s Tot i ser declarada com a tal, %s no és una cadena vàlida de format de %s. Motiu: %s Aplica una ordre a cadascuna de les traduccions d'un catàleg de traduccions. L'ORDRE pot ser qualsevol programa que llija una traducció de l'entrada estàndard. El programa s'invoca una volta per cada traducció i la seua eixida esdevé l'eixida de «msgexec». El codi de retorn de «msgexec» és el codi màxim de totes les invocacions del programa. Aplica un filtre a cada traducció d'un catàleg de traduccions. Manipulació dels atributs: Per defecte s'assumeix que els fitxers d'entrada estan codificats en ASCII. Per defecte s'endevina el llenguatge fent servir l'extensió del nom del fitxer d'entrada. No es pot convertir de «%s» a «%s». «%s» es basa en iconv(), i iconv() no suporta aquesta conversió.No es pot convertir de «%s» a «%s». «%s» es basa en iconv(). Aquesta versió ha estat construïda sense iconv().No es poden generar diversos dominis de traducció dins d'un sol fitxer amb sintaxi «.properties» de Java. Proveu d'usar la sintaxi de fitxer PO.No es poden generar diversos dominis de traducció dins d'un sol fitxer amb sintaxi «.strings» de NeXTstep/GNUstep.El joc de caràcters «%s» no és un nom portable de codificació. És possible que la conversió dels missatges al joc de caràcters de la usuària o usuari no funcione. No es suporta el joc de caràcters «%s». «%s» es basa en iconv(), i aquesta funció no suporta «%s». No es suporta el joc de caràcters «%s». «%s» es basa en iconv(). Aquesta versió ha estat construïda sense iconv(). Manca el joc de caràcters en la capçalera. La conversió dels missatges al joc de caràcters de la usuària o usuari no funcionarà. Selecció del llenguatge del fitxer d'entrada: Compara dos fitxers PO d'estil Uniforum per comprovar si contenen el mateix conjunt de cadenes «msgid». El fitxer «def.po» és un fitxer PO existent amb les traduccions. El fitxer «ref.pot» és el fitxer PO més recent, o un fitxer plantilla PO (generat normalment amb «xgettext»). Açò és útil per comprovar que heu traduït tots i cadascun dels missatges del vostre programa. Quan no es puga trobar una coincidència exacta, s'usarà una comparació difusa per produir uns diagnòstics millors. Concatena i mescla els fitxers PO especificats. Troba els missatges comuns entre dos o més dels fitxers PO especificats. Amb l'opció «--more-than» podeu requerir un nombre mínim de coincidències per escriure els missatges. Inversament, podeu usar l'opció «--less-than» per limitar el nombre màxim de coincidències per escriure un missatge (i.e. «--less-than=2» només mostrarà els missatges únics). Les traduccions, comentaris i comentaris extrets s'acumularan, a no ser que especifiqueu «--use-first», en el qual cas es treuran del primer fitxer PO que els definesca. Les posicions de fitxer de tots els fitxers PO s'acumularan. Es continua de totes formes, espereu errors d'interpretació.Es continua de totes formes.La conversió de «%s» a «%s» crea duplicats: alguns msgid diferents esdevenen iguals.Objectiu de la conversió: Converteix un catàleg binari de missatges en un fitxer PO d'estil Uniforum. Converteix un catàleg de traduccions a una codificació de caràcters diferent. Copyright © %s Free Software Foundation, Inc. Aquest és programari lliure; vegeu el codi font per les condicions de còpia. No hi ha CAP garantia; ni tan sols de COMERCIABILITAT o ADEQUACIÓ PER UN PROPÒSIT PARTICULAR. No s'ha pogut trobar res de la vostra adreça electrònica.S'ha creat «%s». Crea un fitxer PO nou, inicialitzant-ne la metainformació amb valors obtesos de l'entorn de la usuària o usuari. Crea un catàleg de traducció en anglés. El fitxer d'entrada és el fitxer PO en anglés creat més recentment, o un fitxer plantilla PO (generat normalment amb «xgettext»). S'assignarà a les entrades no traduïdes una traducció igual al «msgid» corresponent. DuplicateHandle() ha fallat amb el codi d'error 0x%08xEl «msgid» és buit. Açò es troba reservat pel «gettext» de GNU: «gettext("")» retorna l'entrada de capçalera amb metainformació, no la cadena buida. Traduccions al català del paquet «%s»Extreu les cadenes traduïbles dels fitxers d'entrada indicats. Extrau d'un catàleg de traduccions tots els missatges que concorden amb un patró especificat o que pertanyen a uns fitxers font indicats. Obté i mostra el contingut d'una URL. Si no es pot accedir a la URL, s'usarà el FITXER accessible localment en lloc d'aquella. Filtra els missatges d'un catàleg de traduccions segons els seus atributs, i manipula aquests atributs. Troba els missatges comuns entre dos o més dels fitxers PO especificats. Amb l'opció «--more-than» podeu requerir un nombre mínim de coincidències per escriure els missatges. Inversament, podeu usar l'opció «--less-than» per limitar el nombre màxim de coincidències per escriure un missatge (i.e. «--less-than=2» només mostrarà els missatges únics). Es preservaran les traduccions, comentaris i comentaris extrets que es troben en el primer fitxer PO que els definesca. Les posicions de fitxer de tots els fitxers PO s'acumularan. S'ha trobat «~%c» sense el «~%c» corresponent.S'ha trobat més d'un fitxer «.pot». Per favor, especifiqueu el fitxer POT d'entrada amb l'opció «--input». No s'ha trobat cap fitxer «.pot» en el directori actual. Per favor, especifiqueu el fitxer POT d'entrada amb l'opció «--input». Genera un catàleg binari de missatges partint d'una descripció textual de traduccions. Si el fitxer d'entrada és «-» es llegirà l'entrada estàndard. Si no s'especifica cap fitxer d'entrada, o si aquest és «-», es llegirà l'entrada estàndard. Si no s'especifica el fitxer d'entrada, es cercarà el fitxer POT en el directori actual. Si el fitxer d'entrada és «-» es llegirà l'entrada estàndard. Si no s'especifica el fitxer d'eixida, aquest dependrà de l'opció «--locale» o de la configuració de locale de la usuària o usuari. Si és «-», els resultats s'escriuran en l'eixida estàndard. Si el fitxer d'eixida és «-» s'escriurà en l'eixida estàndard. En la directiva número %u, «%s» no està seguit d'una coma.En la directiva número %u, «%c» no està seguit d'un dígit.En la directiva número %u, «{» no està seguit d'un número d'argument.En la directiva número %u, «~[» no està seguit de dues clàusules separades per «~;».En la directiva número %u, «~;» s'usa en una posició no vàlida.En la directiva número %u, una selecció («choice») conté un número que no està seguit per «<», «#» o «%s».En la directiva número %u, una selecció («choice») no conté cap número.En la directiva número %u, s'han especificat tant el modificador «@» com el «:».En la directiva número %u, no es permeten indicadors abans de «%c».En la directiva número %u, el paràmetre %u és de tipus «%s», però se n'esperava un de tipus «%s».En la directiva número %u, l'argument %d és negatiu.En la directiva número %u, el número «0» d'argument no és un enter positiu.En la directiva número %u, el número d'argument no està seguit per una coma i una de «%s», «%s», «%s» o «%s».En la directiva número %u, el caràcter «%c» no és un dígit entre 1 i 9.En la directiva número %u, el caràcter «%c» no és un especificador de conversió vàlid.En la directiva número %u, el número «0» d'argument de la precisió no és un enter positiu.En la directiva número %u, l'especificador de tamany no és compatible amb l'especificador de conversió «%c».En la directiva número %u, la subcadena «%s» no té un estil de data/hora vàlid.En la directiva número %u, la subcadena «%s» no és un estil numèric vàlid.En la directiva número %u, el component que segueix «<» no està seguit de «>».En la directiva número %u, el component que segueix «<» no és el nom d'una macro d'especificació de format. Els noms vàlids de macro es troben llistats en ISO C 99, secció 7.8.1.En la directiva número %u, el número «0» d'argument de l'amplada no és un enter positiu.Eixida informativa: Interpretació del fitxer d'entrada: Ubicació del fitxer d'entrada en el mode Java: Ubicació del fitxer d'entrada en el mode Tcl: Ubicació del fitxer d'entrada: Sintaxi del fitxer d'entrada: Els fitxers d'entrada contenen missatges amb codificacions diferents, «%s» i «%s» entre altres. Es convertirà l'eixida en «UTF-8». Per a seleccionar una altra codificació, useu l'opció «--to-code». Els fitxers d'entrada contenen missatges amb codificacions diferents, «UTF-8» entre altres. Es convertirà l'eixida a «UTF-8». Instaŀlar «libiconv» de GNU i reinstaŀlar «gettext» de GNU resoldria aquest problema. L'adreça no és vàlida: un dels caràcters no és vàlid.L'adreça no és vàlida: manca «@».L'adreça no és vàlida: cal un nom completament qualificat d'estació o domini.És aquesta la vostra adreça electrònica?no s'ha trobat cap compiŀlador de Java, instaŀleu «gcj» o establiu la variable d'entorn JAVACno s'ha trobat cap màquina virtual Java, instaŀleu «gij» o establiu la variable d'entorn JAVANo es suporta el llenguatge «glade». «%s» fa ús d'«expat». Aquesta versió ha estat construïda sense «expat». Opcions específiques del llenguatge: El joc de caràcters «%s» del locale és diferent del joc de caràcters «%s» del fitxer d'entrada. L'eixida de «%s» pot ser incorrecta. Aquestes són unes solucions possibles: El joc de caràcters «%s» del locale no és un nom portable de codificació. L'eixida de «%s» pot ser incorrecta. Una solució possible és establir LC_ALL a «C». Els arguments obligatoris per les opcions llargues també ho són per les opcions curtes corresponents. Els arguments obligatoris per les opcions llargues també ho són per les opcions curtes corresponents. El mateix ocorre amb els arguments opcionals. Mescla dos fitxers PO d'estil Uniforum. El fitxer «def.po» és un fitxer PO existent amb les traduccions que seran posades en el fitxer recent creat sempre que encara concorden; els comentaris seran preservats, però es descartaran els comentaris extrets i les posicions de fitxer. El fitxer «ref.pot» és l'últim fitxer PO creat amb referències actualitzades al codi font però amb traduccions antigues, o un fitxer plantilla PO (generat normalment amb «xgettext»); qualsevol traducció o comentari en aquest fitxer serà descartat, però els comentaris amb punt i les posicions de fitxer seran preservades. Quan no es puga trobar una coincidència exacta s'usarà una comparació difusa per produir uns resultats millors. Selecció dels missatges: Selecció de missatges: [-N FITXER_FONT]... [-M NOM_DOMINI]... [-K PATRÓ_MSGID] [-T PATRÓ_MSGSTR] [-C PATRÓ_COMENTARI] Es selecciona un missatge si prové d'un dels fitxers font especificats, o si prové d'un dels dominis especificats, o si s'indica «-K» i la seua clau («msgid» o «msgid_plural») concorda amb PATRÓ_MSGID, o si s'indica «-T» i la seua traducció («msgstr») concorda amb PATRÓ_MSGSTR, o si s'indica «-C» i el comentari de la traductora o traductor concorda amb PATRÓ_COMENTARI. Quan s'especifica més d'un criteri de selecció, el conjunt de missatges seleccionats és la unió dels missatges seleccionats per cada criteri. Sintaxi de PATRÓ_MSGID o PATRÓ_MSGSTR: [-E | -F] [-e PATRÓ | -f FITXER]... Cada PATRÓ és per defecte una expressió regular bàsica, o una expressió regular estesa si s'especifica «-E», o una cadena fixa si s'especifica «-F». -N, --location=FITXER_FONT Selecciona els missatges extrets del FITXER_FONT. -M, --domain=NOM_DOMINI Selecciona els missatges pertanyents al domini NOM_DOMINI. -K, --msgid Inici dels patrons de «msgid». -T, --msgstr Inici dels patrons de «msgstr». -C, --comment Inici dels patrons de comentaris de traducció. -E, --extended-regexp Cada PATRÓ és una expressió regular estesa. -F, --fixed-strings Cada PATRÓ és un conjunt de cadenes separades per caràcters de nova línia. -e, --regexp=PATRÓ Usa el PATRÓ com a expressió regular. -f, --file=FITXER Obté el PATRÓ del FITXER. -i, --ignore-case No diferencia entre majúscules i minúscules. Hi ha múltiples referències a «%%%c».Hi ha una cadena no-ASCII en «%s%s». Per favor, especifiqueu la codificació d'origen amb «--from-code». Encara no s'ha implementat.Mode de funcionament: Modificadors del funcionament: Detalls de l'eixida: El fitxer d'eixida «%s» ja existeix. Per favor, especifiqueu el locale mitjançant l'opció «--locale» o el fitxer PO d'eixida mitjançant l'opció «--output-file». Ubicació del fitxer d'eixida en el mode Java: Ubicació del fitxer d'eixida en el mode Tcl: Ubicació del fitxer d'eixida en el mode d'actualització: Ubicació del fitxer d'eixida: Format de l'eixida: Per favor, escolliu un número o entreu la vostra adreça electrònica.Per favor, confirmeu prement retorn, o entreu la vostra adreça electrònica.Per favor, entreu la vostra adreça electrònica.Mostra el nom d'estació de la màquina. Informeu dels errors a . Les opcions «-l» i «-d» són obligatòries. El fitxer «.msg» s'escriurà sota el directori especificat. Les opcions «-l» i «-d» són obligatòries. El fitxer «.msg» s'escriurà sota el directori especificat. El FILTRE pot ser qualsevol programa que llija una traducció de l'entrada estàndard i n'escriga una de modificada en l'eixida estàndard. El sufix de còpia de seguretat és «~», si no s'estableix amb «--suffix» o amb la variable d'entorn SIMPLE_BACKUP_SUFFIX. El caràcter que termina la directiva número %u no és un dígit entre 1 i 9.El caràcter que termina la directiva número %u no és un especificador de conversió vàlid.El nom de la classe es construeix afegint el nom del locale al nom del recurs, separats per un caràcter de subratllat. L'opció «-d» és obligatòria. La classe s'escriurà sota el directori especificat. El nom de la classe es construeix afegint el nom del locale al nom del recurs, separats per un caràcter de subratllat. La classe es trobarà fent servir el camí a les classes, CLASSPATH. La codificació per defecte és la del locale actual. El següent «msgid» conté caràcters no-ASCII. Açò causarà problemes a les traductores o traductors que usen una codificació de caràcters diferent a la vostra. Considereu usar un «msgid» purament ASCII en lloc d'aquest. %s Cal que el nou catàleg de missatges continga la vostra adreça electrònica, de forma que les usuàries i usuaris puguen aportar-vos realimentació sobre les traduccions, i de forma que els mantenidors puguen contactar amb vosaltres en cas que es produesquen problemes tècnics inesperats. No s'ha especificat l'opció «--msgid-bugs-address». Si useu un fitxer «Makevars», per favor especifiqueu-hi la variable MSGID_BUGS_ADDRESS; altrament especifiqueu una opció «--msgid-bugs-address» en la línia d'ordres. El resultat es torna a escriure sobre «def.po». Els resultats s'escriuran en l'eixida estàndard si no s'especifica cap fitxer d'eixida, o si aquest és «-». La cadena termina emmig d'una directiva.La cadena termina emmig d'una directiva: s'ha trobat una «{» sense la «}» corresponent.La cadena termina emmig d'una directiva «~/.../».La cadena es refereix a una variable d'intèrpret el valor de la qual pot ser diferent dins de les funcions d'intèrpret.La cadena es refereix a una variable d'intèrpret amb un nom no-ASCII.La cadena es refereix a una variable d'intèrpret amb un nom buit.La cadena es refereix a una variable d'intèrpret amb una sintaxi de claus complexa. No es suporta aquesta sintaxi per motius de seguretat.La cadena es refereix a l'argument número %u però passa per alt l'argument número %u.La cadena es refereix a l'argument número %u de formes incompatibles.La cadena es refereix als arguments tant per números absoluts d'argument com per especificacions no numerades d'argument.La subcadena es refereix a arguments tant pel seu nom com per especificacions d'argument sense nom.La cadena es refereix a algun argument de formes incompatibles.La cadena es refereix a l'argument anomenat «%s» de formes incompatibles.La cadena comença emmig d'una directiva: s'ha trobat una «}» sense la «{» corresponent.Podeu escollir el mètode de control de versions amb l'opció «--backup» o mitjançant la variable d'entorn VERSION_CONTROL. Aquests en són els valors possibles: none, off Mai fa còpies de seguretat (ni especificant «--backup»). numbered, t Fa còpies de seguretat numerades. existing, nil Fa còpies de seguretat numerades si ja n'existeixen, les fa simples en cas contrari. simple, never Fa còpies de seguretat simples sempre. Proveu «%s --help» per obtenir més informació. Proveu d'usar açò, vàlid per l'idioma «%s»: Unifica les traduccions duplicades d'un catàleg de traduccions. Troba les traduccions duplicades del mateix identificador de missatge. Aquestes traduccions duplicades constitueixen una entrada no vàlida per programes com «msgfmt», «msgmerge» o «msgcat». Per defecte els duplicats es mesclaran en una sola traducció. Amb l'opció «--repeated» només es mostraran els duplicats, i es descartaran la resta de missatges. Els comentaris normals i extrets s'acumularan; però, si useu l'opció «--use-first», només es prendran de la primera traducció. Les posicions de fitxer s'acumularan. Quan useu l'opció «--unique» es descartaran els duplicats. Error desconegut del sistemaForma d'ús: %s [OPCIÓ] Forma d'ús: %s [OPCIÓ] ORDRE [OPCIÓ_D'ORDRE] Forma d'ús: %s [OPCIÓ] FILTRE [OPCIÓ_DE_FILTRE] Forma d'ús: %s [OPCIÓ] FITXER_ENTRADA Forma d'ús: %s [OPCIÓ] URL FITXER Forma d'ús: %s [OPCIÓ] [FITXER]... Forma d'ús: %s [OPCIÓ] [FITXER_ENTRADA] Forma d'ús: %s [OPCIÓ] [FITXER_ENTRADA]... Forma d'ús: %s [OPCIÓ] def.po ref.pot Forma d'ús: %s [OPCIÓ] nom_fitxer.po... OPCIONS_DE_FILTRE útils quan el FILTRE és «sed»: Els arguments vàlids són:Quina és la vostra adreça electrònica?Escrit per %s. El vostre entorn és indiferent a l'idioma. Per favor, establiu el valor de la vostra variable d'entorn LANG, tal i com es descriu en el fitxer «ABOUT-NLS». Açò és necessari per a que pugueu comprovar les vostres traduccions. ha fallat _open_osfhandle()es descarta la directiva «domain %s»ambdues entrades «msgid» i «msgid_plural» no comencen per «\n»ambdues entrades «msgid» i «msgid_plural» no acaben en «\n»ambdues entrades «msgid» i «msgstr» no comencen per «\n»ambdues entrades «msgid» i «msgstr» no acaben en «\n»ambdues entrades «msgid» i «msgstr[%u]» no comencen per «\n»ambdues entrades «msgid» i «msgstr[%u]» no acaben en «\n»no existeix una especificació de format de l'argument %u en «%s»no existeix, com en «%2$s», una especificació de format de l'argument %1$u en «msgid»no existeix una especificació de format de l'argument «%s» en «%s»no existeix una especificació de format de l'argument «%s» en «msgid», com en «%s»no existeix una especificació de format de l'argument {%u} en «%s»no existeix una especificació de format de l'argument {%u} en «msgid», com en «%s»l'argument «%s» és ambigu per «%s»cal que especifiqueu almenys un guió de «sed»cal que especifiqueu almenys dos fitxerses permet com a molt un fitxer d'entradatipus de còpia de seguretatno s'ha pogut crear un directori temporal amb la plantilla «%s»no s'ha pogut crear el fitxer d'eixida «%s»no s'ha pogut crear una canonadano s'ha pogut trobar un directori temporal, proveu d'establir la variable d'entorn TMPDIRno s'ha pogut obrir el fitxer còpia de seguretat «%s» per escriureno s'ha pogut establir una E/S no blocadora amb el subprocés «%s»la comunicació amb el subprocés «%s» ha fallatno s'ha pogut compiŀlar la classe Java, per favor useu «--verbose» o establiu la variable d'entorn JAVACla conversió ha fallatno s'ha pogut obtenir el nom d'estacióel domini «%s» del fitxer d'entrada «%s» no conté una entrada de capçalera amb una especificació de joc de caràctersel nom de domini «%s» no és adequat com a nom de fitxerel nom de domini «%s» no és adequat com a nom de fitxer: se n'usarà un prefixla definició del missatge és duplicadaes descarta l'entrada «msgstr» buidas'ha trobat el final de fitxer emmig de la cadenas'ha trobat un final de línia emmig de la cadenaerror després d'haver llegit «%s»error en llegir «%s»error en llegir el directori actualerror en obrir «%s» per llegirerror en obrir «%s» per escriureerror en llegir «%s»error en escriure el fitxer «%s»error en escriure «%s»error en escriure en l'eixida estàndardcal que especifiqueu exactament dos fitxers d'entradacal que especifiqueu exactament un fitxer d'entradacalen dos argumentsno s'ha pogut crear «%s»ha fallat fdopen()el camp «%s» encara té el valor inicial per defecte el fitxer «%s» conté una cadena no terminada en nulel fitxer «%s» conté una cadena no terminada en nul, en «%s»el fitxer «%s» no és en el format MO de GNUel fitxer «%s» és truncatla primera forma plural no té índex zeroles especificacions de format de «%s» no són un subconjunt de les de «msgid»les especificacions de format en «msgid» i «%s» no són equivalentsles especificacions de format en «msgid» i «%s» de l'argument %u no són les mateixesles especificacions de format de l'argument «%2$s» en «msgid» i «%1$s» no són les mateixesles especificacions de format de l'argument {%2$u} en «msgid» i «%1$s» no són les mateixesles especificacions de format de «msgid» necessiten un mapa, les de «%s» una tuplales especificacions de format de «msgid» necessiten una tupla, les de «%s» un mapas'ha trobat %d error fatals'han trobat %d errors fatalses descarta l'entrada «msgstr» difusacal que el camp de capçalera «%s» comence en l'inici de la línia manca el camp de capçalera «%s» en la capçalera ha fallat iconv()s'ha especificat un criteri de selecció impossible (%d < n < %d)hi ha una seqüència multioctet incompleta al final del fitxerhi ha una seqüència multioctet incompleta al final de la línial'ús de «#~» no és consistentel fitxer d'entrada «%s» no conté una entrada de capçalera amb una especificació de joc de caràctersel fitxer d'entrada no conté una entrada de capçalera amb una especificació de joc de caràctersels missatges internacionalitzats no han de contenir la seqüència d'escapada «%c»l'argument «%s» no és vàlid per «%s»la seqüència de control no és vàlidala seqüència multioctet no és vàlidael valor d'«nplurals» no és vàlidl'expressió de «plural» no és vàlidala paraula clau «%s» no és conegudael llenguatge «%s» no és conegutla memòria s'ha exhauritEl catàleg de missatges té cadenes que contenen caràcters fora d'ISO-8859-1, però el format de catàleg de missatges de Qt només suporta Unicode en les cadenes traduïdes, no en les no traduïdes. El catàleg de missatges té traduccions amb forma plural, però el format de catàleg de missatges de Qt no suporta el tractament de plurals. El catàleg de missatges té traduccions amb forma plural, però el format de catàleg de missatges de Tcl no suporta el tractament de plurals. el catàleg de missatges té traduccions amb forma plural, però hi manca una entrada de capçalera amb «Plural-Forms: nplurals=ENTER; plural=EXPRESSIÓ;»El catàleg de missatges té traduccions amb forma plural, però el format d'eixida no les suporta.El catàleg de missatges conté traduccions de formes plurals, però el format d'eixida no les suporta. Proveu de generar una classe Java usant «msgfmt --java», en lloc d'un fitxer «.properties».el catàleg de missatges té traduccions amb forma plural...manca la secció «msgid_plural»manca la secció «msgstr»manca la secció «msgstr[]»manca el nom d'una ordremanca el nom d'un filtresobren marques d'accelerador de teclat «%c» en «msgstr»manca la marca d'accelerador de teclat «%c» en «msgstr»no s'ha especificat cap fitxer d'entradano s'ha especificat cap fitxer d'entrada«%s» no és un nom vàlid de classe Java«nplurals» és %lu, però l'expressió de «plural» pot produir valors de fins %lu«nplurals» és %lu...el nombre d'especificacions de format en «msgid» i «%s» no coincideixno es pot usar l'opció «%c» abans d'especificar «K», «T» o «C»l'expressió de «plural» pot produir excepcions aritmètiques, possiblement divisions entre zerol'expressió de «plural» pot produir una divisió entre zerol'expressió de «plural» pot produir un desbordament enterl'expressió de «plural» pot produir valors negatiusla forma plural té un índex incorrecteel maneig de plurals és una extensió del «gettext» de GNUel joc de caràcters actual, «%s», no és un nom portable de codificacióno s'ha pogut llegir del subprocés «%s»alguns camps de la capçalera encara tenen els valors inicials per defecte entrada estàndardeixida estàndardel joc de caràcters destinació, «%s», no és un nom portable de codificaciól'argument de «%s» ha de ser un sol caràcter de puntuacióaquest fitxer no ha de contenir directives «domain»aquest missatge s'usa però no s'ha definit en «%s»aquest missatge s'usa però no s'ha definit...cal definir formes plurals d'aquest missatgeno s'han de definir formes plurals d'aquest missatgesobren argumentshi ha massa errors, s'avortael fitxer d'entrada conté dos jocs de caràcters distints, «%s» i «%s»avís: avís: la capçalera del fitxer PO està marcada com a difusa avís: la capçalera del fitxer PO manca o no és vàlida avís: la conversió del joc de caràcters no funcionarà avís: l'extensió «%2$s» del fitxer «%1$s» no és coneguda; es provarà amb el llenguatge «C»avís: les versions antigues de «msgfmt» ho indicaran com un error avís: aquest missatge no s'usaerror d'escripturano s'ha pogut escriure al subprocés «%s»no s'ha pogut escriure al subprocés «grep»no s'ha pogut escriure en l'eixida estàndard«xgettext» no funciona sense paraules clau que cercar