Þ•ò¬¡<À)4Á)Dö)Ú;*Ø+Jï+6:,zq,‰ì,Fv-O½-; .<I.@†.LÇ.I/‡^/:æ/L!0vn0Eå0L+14x1P­1Lþ1LK2G˜2=à2J3Di3@®3:ï3L*4“w4K 5GW5HŸ5;è58$6@]6>ž6:Ý6778P7;‰75Å7Bû7:>8;y8Lµ8:9P=9pŽ9Iÿ9?I:H‰:HÒ:L;Lh;µ;‘E<Š×<Šb=;í=O)>ˆy>K?IN?;˜?bÔ?N7A8†AG¿AIBDQBs–BB CJMC2˜C‹ËCWDFçDL.EN{E4ÊEHÿEGHF|F@ G€NG:ÏG9 H4DH:yHF´H,ûH-(I9VININßI?.J‘nJ0KO1KNKMÐKJLKiL@µL=öL=4MKrM@¾M;ÿM,;N.hN5—N2ÍNMO‡NO7ÖO4PECP.‰P,¸P3åP*Q+DQDpQ*µQ8àQ8RRR,ZR‡R ‹R1¬RÞR÷R*S'AS iSwSS&¤S!ËS*íST(TBT,\T‰T%§T,ÍT-úT (U&IUpUU °U3¾U<òU:/V:jV:¥V:àV:W VW wW-˜WÆW+äW0X0AX)rX/œX/ÌX#üX+ Y LY<YY–Y8´Y?íYb-Z,Z$½ZTâZ@7[.x[4§[wÜ[¢T\+÷\?#]8c]9œ]TÖ]^+^!Š^/¬^Ü^Nä^—3_dË_N0`'`?§aça7bO8beˆb_îb}NcdÌcc1dX•d]îdOLeœe¿¼eU|g'ÒiúiW jej;yjBµjÇøj+Àk ìkbùkå\l-Bmpm#ðm5npJny»nm5oó£o#—q^»qlrF‡r,ÎrAûrs=s•±s;Gt<ƒt<ÀtFýtTDu@™u`Úu8;vEtv>ºvbùv8\wL•wmâwNPxSŸxXóxbLyN¯yKþyGJz˜’zT+{€{•{"±{!Ô{ö{ |® |iÏ|R9})Œ} ¶}G×}$~9D~?~~]¾~|8‚µI8€k‚€~î€mƒÔƒV‰Rs‰ƉÛ‰ì‰ŠŽŠ#¢Š"ÆŠ%銋&‹66‹?m‹ ­‹΋*í‹[Œ[tŒÐŒeRU¸ZŽÀiŽ™*7ļüɹӃ‘&W’Y~’-Ø’M“4T“Z‰“<ä“9!”[”GÛ”=#•ua•gו8?–Bx–O»–k —&w˜'ž˜AƘ››,1›*^›‰›§›Ä›â›"œ"%œ#Hœ0lœœ²œÏœµßœ•¬>Ê< ž8Fž6ž<¶ž:óž<.ŸLkŸ>¸ŸN÷Ÿ>F N…  Ô )õ $¡D¡ c¡7o¡§¡Æ¡6Ù¡(¢.9¢'h¢D¢Õ¢è¢Z£*[£;†££ߣü£¤0¤I¤\¤$|¤$¡¤Ƥߤý¤¥%¥D¥d¥{¥‘¥+¡¥.Í¥5ü¥"2¦U¦#l¦B¦<Ó¦J§L[§L¨§Oõ§OE¨*•¨À¨4ݨ#© 6©5D©,z©,§©Ô©Kë©F7ªG~ªƪåªþª«0«J«_«u«¾†«oE¬pµ¬€&­Z§­«®/®®Þ®ý®¯1¯F¯3Z¯/ޝ¾¯Ò¯ç¯G°O°Ba°F¤°Në°.:±.i±-˜±Ʊ*â±4 ²B²8a²š²©²4¹²;î²+*³*V³'³'©³+ѳý³´2*´ ]´g´+†´*²´8Ý´=µ!Tµ vµ‚µ µÀµ1×µ¡ ¶<«·Hè·â1¸Ó¹Zè¹:Cº‡~º§»R®»N¼JP¼L›¼Wè¼n@½`¯½ž¾H¯¾\ø¾{U¿EÑ¿kÀ1ƒÀ\µÀWÁbjÁ\ÍÁC*ÂYnÂ`ÈÂM)Ã@wÃS¸Ã¯ ÄK¼ÄSÅY\ÅE¶ÅBüÅC?ÆAƒÆCÅÆA ÇHKÇJ”Ç8ßÇFÈ@_ÈP È^ñÈKPÉ]œÉˆúÉMƒÊAÑÊKËN_Ëa®ËX̬ïÍ•ŸÍ—5Î<ÍÎV ÏaÏ\òÏVOÐQ¦Ð‘øÐ_ŠÒCêÒ^.ÓXÓWæÓ>ÔEÏÔ[Õ:qÕ ¬Õ›MÖQéÖ\;×V˜×@ï×I0Ø]zØ‚ØØY[ÙµÙH7ÚG€Ú1ÈÚDúÚL?Û1ŒÛ3¾Û8òÛM+ÜMyÜTÇÜ¥Ý:ÂÝeýÝ_cÞTÃÞYßXrßHËßHàJ]àZ¨àCáDGá/Œá,¼á8éá4"â†Wâ?ÞâLã=kãQ©ã4ûã20ä=cä3¡ä*ÕäEå/FåHvå5¿å õå'æ(æ ,æ=Mæ ‹æ&¬æ4Óæ1ç:ç!Lçnç=‰ç.ÇçGöç>è&Tè%{è/¡è Ñè&òè/é0Ié#zé&žé)Åé)ïéê<-êLjêH·êAëABëA„ëAÆë$ì$-ì0Rìƒì6¢ì<Ùì<í,Sí6€í3·í%ëí3î EîDRî(—îDÀîNïuTï4Êï&ÿïd&ðT‹ð=àð3ñRñÐðñ3Áò:õò>0óAoóf±ó…ô*žô,ÉôöôPþô£OõtóõEhöh®öLødø=~øG¼øfùlkù¢Øùt{ú|ðúZmûaÈûo*ü&šüâÁüA¤þ@æ'f>¥M¸PþWEV œ{¦û"5‹T!à?BvÓfJ±%º fà tG `¼ 9 KW K£ ¼ï H¬ Cõ D9 N~ ]Í N+dz@ßK Ilp¶:'Nbv±V([^Ûi:X¤YýHW¦ \G¤$¹/Þ."=`Õ}vSgÊ12)dWŽ5æNTkbÀ #±D¦ö„„"ñ§™À²s%b%ó%&&6&™J&0ä&/'7E'#}'¡';´'Sð'&D($k(A(hÒ(h;)—¤)€<*U½*^+Ãr+¢6,7Ù,î-.è/1ú/R,040V´0= 1qI1L»1:2šC2IÞ2D(3zm3`è3EI4D4SÔ4 (50270c7Á”7V:t:2ˆ:0»:$ì:(; :;&[;)‚;"¬;)Ï;6ù;0<%L<r<É<K='d=DŒ=HÑ=>>LY>B¦>Fé>A0?\r?@Ï?\@Cm@Z±@" A)/A'YA&A¨AD·A(üA%BD@B:…BQÀB0CKCCC £CnÄC/3DCcD§D&ÁDèDE!E@E'YE/E0±E#âE+F2FKF.hF%—F½FÕFñF9G>=GD|G0ÁGòG9 HXEHHžHZçH]BIX IaùIa[J4½J'òJ?K0ZK‹K/œK4ÌK5L7LWWLP¯LLM$MMrMM¯MÈMçMþMNõ%N›O’·O—JPrâP¿UQHR!^R€R›R¸RÔR=ëR=)SgS…S*SZÈS#TL5TZ‚TdÝT<BU=U<½U"úUEV<cV% VEÆV WW;,W@hW5©W1ßW(X0:X7kX£X´XBÐXY1#YAUY<—YLÔYN!Z'pZ˜Z%ªZ0ÐZ[8[{x «g¨s¬FfG¹½“Ñ“Êa£Ù8}ÚZö}§ Á£R;Ç´v4µzí[†0P”A={d3"Å3Þ²ï<9(Ñ:¬ '¯I’ˆ•O«C`Åsu@D.»úòpSµiíŸyߪc™C)Q-‚>Õœ8,¾ÄšŒ…ÆÉÝóJn-ùl!¡¶ya=éTYå·b‚J/WÈž%Ü'U¿IÿzH,qŸrBŒ/S7Ìô#EÖ¦j–2 Fò7—þ„á+P–ÂÃOÄf¿p°wrNäáè1õè&cÁŠ‘‰²ÞÕÔÖ|N´\v¤n gÊýh_Ym$»‰j]°˜XšViR>?é ãÓâ•יϺTîŽÐˆ³ª€ƒÀ:ëäÛuÛ* ÒÐÈ‹ŽÍ¹ìð"³æL—¡å©U6ÒXk4ElVŠßÔ6$Ãq©ç5ɱͤZ?Ý KƒûeG±~¼¨Æëàh¦2ž×QË0‡<Î[·o›  êê5Ù)… ñÇâ~œ¼ØLø‹`ñ¶ok„¢Ì^t‡dî÷§€wã­@\˜Øì 1^®’mü® †Mtx‘ËÀ]¥eÚW9ðÎ+ºB_%&A¥Ü”ïÏ|Â.¸H;½KM­›b¯!¾(ç*DÓ¢#¸æà (only language C++) (only languages C, C++, ObjectiveC) (only languages C, C++, ObjectiveC, Shell, Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Java, awk, Tcl, Perl, PHP, GCC-source, Glade) (only languages C, C++, ObjectiveC, Shell, Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Java, awk, YCP, Tcl, Perl, PHP, GCC-source) --add-location preserve '#: filename:line' lines (default) --backup=CONTROL make a backup of def.po --check-accelerators[=CHAR] check presence of keyboard accelerators for menu items --check-domain check for conflicts between domain directives and the --output-file option --check-format check language dependent format strings --check-header verify presence and contents of the header entry --clear-fuzzy set all messages non-'fuzzy' --clear-obsolete set all messages non-obsolete --copyright-holder=STRING set copyright holder in output --debug more detailed formatstring recognition result --escape use C escapes in output, no extended chars --flag=WORD:ARG:FLAG additional flag for strings inside the argument number ARG of keyword WORD --force-po write PO file even if empty --foreign-user omit FSF copyright in output for foreign user --from-code=NAME encoding of input files (except for Python, Tcl, Glade) --fuzzy synonym for --only-fuzzy --clear-fuzzy --ignore-file=FILE.po manipulate only entries not listed in FILE.po --indent indented output style --java2 like --java, and assume Java2 (JDK 1.2 or higher) --keep-header keep header entry unmodified, don't filter it --msgid-bugs-address=EMAIL@ADDRESS set report address for msgid bugs --no-escape do not use C escapes in output (default) --no-fuzzy remove 'fuzzy' marked messages --no-hash binary file will not include the hash table --no-location do not write '#: filename:line' lines --no-location suppress '#: filename:line' lines --no-obsolete remove obsolete #~ messages --no-translator assume the PO file is automatically generated --no-wrap do not break long message lines, longer than the output page width, into several lines --obsolete synonym for --only-obsolete --clear-obsolete --omit-header don't write header with `msgid ""' entry --only-file=FILE.po manipulate only entries listed in FILE.po --only-fuzzy keep 'fuzzy' marked messages --only-obsolete keep obsolete #~ messages --properties-output write out a Java .properties file --qt Qt mode: generate a Qt .qm file --qt recognize Qt format strings --set-fuzzy set all messages 'fuzzy' --set-obsolete set all messages obsolete --sort-by-file sort output by file location --sort-output generate sorted output --statistics print statistics about translations --strict enable strict Uniforum mode --strict strict Uniforum output style --strict write out strict Uniforum conforming .po file --strict write strict uniforum style --stringtable-input input file is in NeXTstep/GNUstep .strings syntax --stringtable-input input files are in NeXTstep/GNUstep .strings syntax --stringtable-output write out a NeXTstep/GNUstep .strings file --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix --tcl Tcl mode: generate a tcl/msgcat .msg file --tcl Tcl mode: input is a tcl/msgcat .msg file --translated keep translated, remove untranslated messages --untranslated keep untranslated, remove translated messages --use-first use first available translation for each message, don't merge several translations -<, --less-than=NUMBER print messages with less than this many definitions, defaults to infinite if not set ->, --more-than=NUMBER print messages with more than this many definitions, defaults to 0 if not set ->, --more-than=NUMBER print messages with more than this many definitions, defaults to 1 if not set -C, --c++ shorthand for --language=C++ -C, --check-compatibility check that GNU msgfmt behaves like X/Open msgfmt -C, --compendium=FILE additional library of message translations, may be specified more than once -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files search -E, --escape use C escapes in output, no extended chars -F, --sort-by-file sort output by file location -L, --language=NAME recognise the specified language (C, C++, ObjectiveC, PO, Shell, Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Smalltalk, Java, JavaProperties, awk, YCP, Tcl, Perl, PHP, GCC-source, NXStringTable, RST, Glade) -M, --msgstr-suffix[=STRING] use STRING or "" as suffix for msgstr entries -N, --no-fuzzy-matching do not use fuzzy matching -P, --properties-input input file is in Java .properties syntax -P, --properties-input input files are in Java .properties syntax -T, --trigraphs understand ANSI C trigraphs for input -U, --update update def.po, do nothing if def.po already up to date -V, --version output version information and exit -a, --alignment=NUMBER align strings to NUMBER bytes (default: %d) -a, --extract-all extract all strings -c, --add-comments[=TAG] place comment block with TAG (or those preceding keyword lines) in output file -c, --check perform all the checks implied by --check-format, --check-header, --check-domain -d DIRECTORY base directory of .msg message catalogs -d DIRECTORY base directory of classes directory hierarchy -d, --default-domain=NAME use NAME.po for output (instead of messages.po) -d, --repeated print only duplicates -e, --expression=SCRIPT add SCRIPT to the commands to be executed -e, --no-escape do not use C escapes in output (default) -f, --file=SCRIPTFILE add the contents of SCRIPTFILE to the commands to be executed -f, --files-from=FILE get list of input files from FILE -f, --fqdn, --long long host name, includes fully qualified domain name, and aliases -f, --use-fuzzy use fuzzy entries in output -h, --help display this help and exit -i, --indent indented output style -i, --indent write indented output style -i, --indent write the .po file using indented style -i, --input=INPUTFILE input PO file -i, --input=INPUTFILE input POT file -i, --ip-address addresses for the hostname -j, --java Java mode: generate a Java ResourceBundle class -j, --java Java mode: input is a Java ResourceBundle class -j, --join-existing join messages with existing file -k, --keyword[=WORD] additional keyword to be looked for (without WORD means not to use default keywords) -l, --locale=LL_CC set target locale -l, --locale=LOCALE locale name, either language or language_COUNTRY -m, --msgstr-prefix[=STRING] use STRING or "" as prefix for msgstr entries -m, --multi-domain apply ref.pot to each of the domains in def.po -n, --add-location generate '#: filename:line' lines (default) -n, --quiet, --silent suppress automatic printing of pattern space -o, --output-file=FILE write output to specified PO file -o, --output-file=FILE write output to specified file -o, --output=FILE write output to specified file -p, --output-dir=DIR output files will be placed in directory DIR -p, --properties-output write out a Java .properties file -q, --quiet, --silent suppress progress indicators -r, --resource=RESOURCE resource name -s, --short short host name -s, --sort-output generate sorted output -t, --to-code=NAME encoding for output -u, --unique print only unique messages, discard duplicates -u, --unique shorthand for --less-than=2, requests that only unique messages be printed -v, --verbose increase verbosity level -w, --width=NUMBER set output page width -x, --exclude-file=FILE.po entries from FILE.po are not extracted FILE ... input .mo files INPUTFILE input PO file INPUTFILE input PO or POT file INPUTFILE ... input files def.po translations def.po translations referring to old sources filename.po ... input files ref.pot references to new sources ref.pot references to the sources done. %d translated message%d translated messages%s %s and %s are mutually exclusive%s and explicit file names are mutually exclusive%s is only valid with %s%s is only valid with %s or %s%s requires a "-d directory" specification%s requires a "-l locale" specification%s subprocess%s subprocess I/O error%s subprocess failed%s subprocess failed with exit code %d%s subprocess got fatal signal %d%s subprocess terminated with exit code %d%s%s: warning: %s: illegal option -- %c %s: invalid option -- %c %s: option `%c%s' doesn't allow an argument %s: option `%s' is ambiguous %s: option `%s' requires an argument %s: option `--%s' doesn't allow an argument %s: option `-W %s' doesn't allow an argument %s: option `-W %s' is ambiguous %s: option requires an argument -- %c %s: unrecognized option `%c%s' %s: unrecognized option `--%s' %s: warning: %s: warning: source file contains fuzzy translation%s:%d: can't find string terminator "%s" anywhere before EOF%s:%d: fatal: plural message seen before singular message %s:%d: invalid interpolation ("\L") of 8bit character "%c"%s:%d: invalid interpolation ("\U") of 8bit character "%c"%s:%d: invalid interpolation ("\l") of 8bit character "%c"%s:%d: invalid interpolation ("\u") of 8bit character "%c"%s:%d: invalid string definition%s:%d: invalid string expression%s:%d: invalid variable interpolation at "%c"%s:%d: missing number after #%s:%d: missing right brace on \x{HEXNUMBER}%s:%d: warning: ')' found where '}' was expected%s:%d: warning: '}' found where ')' was expected%s:%d: warning: invalid Unicode character%s:%d: warning: unterminated character constant%s:%d: warning: unterminated regular expression%s:%d: warning: unterminated string%s:%d: warning: unterminated string literal%s:%d:%d: %s%s:%lu: warning: invalid \uxxxx syntax for Unicode character%s:%lu: warning: syntax error%s:%lu: warning: syntax error, expected ';' after string%s:%lu: warning: syntax error, expected '=' or ';' after string%s:%lu: warning: the syntax $"..." is deprecated due to security reasons; use eval_gettext instead%s:%lu: warning: unterminated key/value pair%s:%lu: warning: unterminated string%sRead %ld old + %ld reference, merged %ld, fuzzied %ld, missing %ld, obsolete %ld. '%s' is not a valid %s format string, unlike 'msgid'. Reason: %s, %d fuzzy translation, %d fuzzy translations, %d untranslated message, %d untranslated messages- Convert the translation catalog to %s using 'msgconv', then apply '%s', then convert back to %s using 'msgconv'. - Set LC_ALL to a locale with encoding %s, convert the translation catalog to %s using 'msgconv', then apply '%s', then convert back to %s using 'msgconv'. - Set LC_ALL to a locale with encoding %s. --join-existing cannot be used when output is written to stdout...but header entry lacks a "nplurals=INTEGER" attribute...but header entry lacks a "plural=EXPRESSION" attribute...but some messages have one plural form...but some messages have %lu plural forms...but some messages have only one plural form...but some messages have only %lu plural forms...but this definition is similar...this is the location of the first definitionA --flag argument doesn't have the ::[pass-] syntax: %sA special builtin command called '0' outputs the translation, followed by a null byte. The output of "msgexec 0" is suitable as input for "xargs -0". Although being used in a format string position, the %s is not a valid %s format string. Reason: %s Although declared as such, the %s is not a valid %s format string. Reason: %s Applies a command to all translations of a translation catalog. The COMMAND can be any program that reads a translation from standard input. It is invoked once for each translation. Its output becomes msgexec's output. msgexec's return code is the maximum return code across all invocations. Applies a filter to all translations of a translation catalog. Attribute manipulation: By default the input files are assumed to be in ASCII. By default the language is guessed depending on the input file name extension. Cannot convert from "%s" to "%s". %s relies on iconv(), and iconv() does not support this conversion.Cannot convert from "%s" to "%s". %s relies on iconv(). This version was built without iconv().Cannot output multiple translation domains into a single file with Java .properties syntax. Try using PO file syntax instead.Cannot output multiple translation domains into a single file with NeXTstep/GNUstep .strings syntax.Charset "%s" is not a portable encoding name. Message conversion to user's charset might not work. Charset "%s" is not supported. %s relies on iconv(), and iconv() does not support "%s". Charset "%s" is not supported. %s relies on iconv(). This version was built without iconv(). Charset missing in header. Message conversion to user's charset will not work. Choice of input file language: Compare two Uniforum style .po files to check that both contain the same set of msgid strings. The def.po file is an existing PO file with the translations. The ref.pot file is the last created PO file, or a PO Template file (generally created by xgettext). This is useful for checking that you have translated each and every message in your program. Where an exact match cannot be found, fuzzy matching is used to produce better diagnostics. Concatenates and merges the specified PO files. Find messages which are common to two or more of the specified PO files. By using the --more-than option, greater commonality may be requested before messages are printed. Conversely, the --less-than option may be used to specify less commonality before messages are printed (i.e. --less-than=2 will only print the unique messages). Translations, comments and extract comments will be cumulated, except that if --use-first is specified, they will be taken from the first PO file to define them. File positions from all PO files will be cumulated. Continuing anyway, expect parse errors.Continuing anyway.Conversion from "%s" to "%s" introduces duplicates: some different msgids become equal.Conversion target: Convert binary message catalog to Uniforum style .po file. Converts a translation catalog to a different character encoding. Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc. This is free software; see the source for copying conditions. There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. Couldn't find out about your email address.Created %s. Creates a new PO file, initializing the meta information with values from the user's environment. Creates an English translation catalog. The input file is the last created English PO file, or a PO Template file (generally created by xgettext). Untranslated entries are assigned a translation that is identical to the msgid. DuplicateHandle failed with error code 0x%08xEmpty msgid. It is reserved by GNU gettext: gettext("") returns the header entry with meta information, not the empty string. English translations for %s packageExtract translatable strings from given input files. Extracts all messages of a translation catalog that match a given pattern or belong to some given source files. Fetches and outputs the contents of an URL. If the URL cannot be accessed, the locally accessible FILE is used instead. Filters the messages of a translation catalog according to their attributes, and manipulates the attributes. Find messages which are common to two or more of the specified PO files. By using the --more-than option, greater commonality may be requested before messages are printed. Conversely, the --less-than option may be used to specify less commonality before messages are printed (i.e. --less-than=2 will only print the unique messages). Translations, comments and extract comments will be preserved, but only from the first PO file to define them. File positions from all PO files will be cumulated. Found '~%c' without matching '~%c'.Found more than one .pot file. Please specify the input .pot file through the --input option. Found no .pot file in the current directory. Please specify the input .pot file through the --input option. Generate binary message catalog from textual translation description. If input file is -, standard input is read. If no input file is given or if it is -, standard input is read. If no input file is given, the current directory is searched for the POT file. If it is -, standard input is read. If no output file is given, it depends on the --locale option or the user's locale setting. If it is -, the results are written to standard output. If output file is -, output is written to standard output. In the directive number %u, "%s" is not followed by a comma.In the directive number %u, '%c' is not followed by a digit.In the directive number %u, '{' is not followed by an argument number.In the directive number %u, '~:[' is not followed by two clauses, separated by '~;'.In the directive number %u, '~;' is used in an invalid position.In the directive number %u, a choice contains a number that is not followed by '<', '#' or '%s'.In the directive number %u, a choice contains no number.In the directive number %u, both the @ and the : modifiers are given.In the directive number %u, flags are not allowed before '%c'.In the directive number %u, parameter %u is of type '%s' but a parameter of type '%s' is expected.In the directive number %u, the argument %d is negative.In the directive number %u, the argument number 0 is not a positive integer.In the directive number %u, the argument number is not followed by a comma and one of "%s", "%s", "%s", "%s".In the directive number %u, the character '%c' is not a digit between 1 and 9.In the directive number %u, the character '%c' is not a valid conversion specifier.In the directive number %u, the precision's argument number 0 is not a positive integer.In the directive number %u, the size specifier is incompatible with the conversion specifier '%c'.In the directive number %u, the substring "%s" is not a valid date/time style.In the directive number %u, the substring "%s" is not a valid number style.In the directive number %u, the token after '<' is not followed by '>'.In the directive number %u, the token after '<' is not the name of a format specifier macro. The valid macro names are listed in ISO C 99 section 7.8.1.In the directive number %u, the width's argument number 0 is not a positive integer.Informative output: Input file interpretation: Input file location in Java mode: Input file location in Tcl mode: Input file location: Input file syntax: Input files contain messages in different encodings, %s and %s among others. Converting the output to UTF-8. To select a different output encoding, use the --to-code option. Input files contain messages in different encodings, UTF-8 among others. Converting the output to UTF-8. Installing GNU libiconv and then reinstalling GNU gettext would fix this problem. Invalid email address: invalid character.Invalid email address: missing @Invalid email address: need a fully qualified host name or domain name.Is the following your email address?Java compiler not found, try installing gcj or set $JAVACJava virtual machine not found, try installing gij or set $JAVALanguage "glade" is not supported. %s relies on expat. This version was built without expat. Language specific options: Locale charset "%s" is different from input file charset "%s". Output of '%s' might be incorrect. Possible workarounds are: Locale charset "%s" is not a portable encoding name. Output of '%s' might be incorrect. A possible workaround is to set LC_ALL=C. Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too. Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too. Similarly for optional arguments. Merges two Uniforum style .po files together. The def.po file is an existing PO file with translations which will be taken over to the newly created file as long as they still match; comments will be preserved, but extracted comments and file positions will be discarded. The ref.pot file is the last created PO file with up-to-date source references but old translations, or a PO Template file (generally created by xgettext); any translations or comments in the file will be discarded, however dot comments and file positions will be preserved. Where an exact match cannot be found, fuzzy matching is used to produce better results. Message selection: Message selection: [-N SOURCEFILE]... [-M DOMAINNAME]... [-K MSGID-PATTERN] [-T MSGSTR-PATTERN] [-C COMMENT-PATTERN] A message is selected if it comes from one of the specified source files, or if it comes from one of the specified domains, or if -K is given and its key (msgid or msgid_plural) matches MSGID-PATTERN, or if -T is given and its translation (msgstr) matches MSGSTR-PATTERN, or if -C is given and the translator's comment matches COMMENT-PATTERN. When more than one selection criterion is specified, the set of selected messages is the union of the selected messages of each criterion. MSGID-PATTERN or MSGSTR-PATTERN syntax: [-E | -F] [-e PATTERN | -f FILE]... PATTERNs are basic regular expressions by default, or extended regular expressions if -E is given, or fixed strings if -F is given. -N, --location=SOURCEFILE select messages extracted from SOURCEFILE -M, --domain=DOMAINNAME select messages belonging to domain DOMAINNAME -K, --msgid start of patterns for the msgid -T, --msgstr start of patterns for the msgstr -C, --comment start of patterns for the translator's comment -E, --extended-regexp PATTERN is an extended regular expression -F, --fixed-strings PATTERN is a set of newline-separated strings -e, --regexp=PATTERN use PATTERN as a regular expression -f, --file=FILE obtain PATTERN from FILE -i, --ignore-case ignore case distinctions Multiple references to %%%c.Non-ASCII string at %s%s. Please specify the source encoding through --from-code. Not yet implemented.Operation mode: Operation modifiers: Output details: Output file %s already exists. Please specify the locale through the --locale option or the output .po file through the --output-file option. Output file location in Java mode: Output file location in Tcl mode: Output file location in update mode: Output file location: Output format: Please choose the number, or enter your email address.Please confirm by pressing Return, or enter your email address.Please enter your email address.Print the machine's hostname. Report bugs to . The -l and -d options are mandatory. The .msg file is located in the specified directory. The -l and -d options are mandatory. The .msg file is written in the specified directory. The FILTER can be any program that reads a translation from standard input and writes a modified translation to standard output. The backup suffix is `~', unless set with --suffix or the SIMPLE_BACKUP_SUFFIX environment variable. The character that terminates the directive number %u is not a digit between 1 and 9.The character that terminates the directive number %u is not a valid conversion specifier.The class name is determined by appending the locale name to the resource name, separated with an underscore. The -d option is mandatory. The class is written under the specified directory. The class name is determined by appending the locale name to the resource name, separated with an underscore. The class is located using the CLASSPATH. The default encoding is the current locale's encoding. The following msgid contains non-ASCII characters. This will cause problems to translators who use a character encoding different from yours. Consider using a pure ASCII msgid instead. %s The new message catalog should contain your email address, so that users can give you feedback about the translations, and so that maintainers can contact you in case of unexpected technical problems. The option --msgid-bugs-address was not specified. If you are using a `Makevars' file, please specify the MSGID_BUGS_ADDRESS variable there; otherwise please specify an --msgid-bugs-address command line option. The result is written back to def.po. The results are written to standard output if no output file is specified or if it is -. The string ends in the middle of a directive.The string ends in the middle of a directive: found '{' without matching '}'.The string ends in the middle of a ~/.../ directive.The string refers to a shell variable whose value may be different inside shell functions.The string refers to a shell variable with a non-ASCII name.The string refers to a shell variable with an empty name.The string refers to a shell variable with complex shell brace syntax. This syntax is unsupported here due to security reasons.The string refers to argument number %u but ignores argument number %u.The string refers to argument number %u in incompatible ways.The string refers to arguments both through absolute argument numbers and through unnumbered argument specifications.The string refers to arguments both through argument names and through unnamed argument specifications.The string refers to some argument in incompatible ways.The string refers to the argument named '%s' in incompatible ways.The string starts in the middle of a directive: found '}' without matching '{'.The version control method may be selected via the --backup option or through the VERSION_CONTROL environment variable. Here are the values: none, off never make backups (even if --backup is given) numbered, t make numbered backups existing, nil numbered if numbered backups exist, simple otherwise simple, never always make simple backups Try `%s --help' for more information. Try using the following, valid for %s: Unifies duplicate translations in a translation catalog. Finds duplicate translations of the same message ID. Such duplicates are invalid input for other programs like msgfmt, msgmerge or msgcat. By default, duplicates are merged together. When using the --repeated option, only duplicates are output, and all other messages are discarded. Comments and extracted comments will be cumulated, except that if --use-first is specified, they will be taken from the first translation. File positions will be cumulated. When using the --unique option, duplicates are discarded. Unknown system errorUsage: %s [OPTION] Usage: %s [OPTION] COMMAND [COMMAND-OPTION] Usage: %s [OPTION] FILTER [FILTER-OPTION] Usage: %s [OPTION] INPUTFILE Usage: %s [OPTION] URL FILE Usage: %s [OPTION] [FILE]... Usage: %s [OPTION] [INPUTFILE] Usage: %s [OPTION] [INPUTFILE]... Usage: %s [OPTION] def.po ref.pot Usage: %s [OPTION] filename.po ... Useful FILTER-OPTIONs when the FILTER is 'sed': Valid arguments are:Which is your email address?Written by %s. You are in a language indifferent environment. Please set your LANG environment variable, as described in the ABOUT-NLS file. This is necessary so you can test your translations. _open_osfhandle failed`domain %s' directive ignored`msgid' and `msgid_plural' entries do not both begin with '\n'`msgid' and `msgid_plural' entries do not both end with '\n'`msgid' and `msgstr' entries do not both begin with '\n'`msgid' and `msgstr' entries do not both end with '\n'`msgid' and `msgstr[%u]' entries do not both begin with '\n'`msgid' and `msgstr[%u]' entries do not both end with '\n'a format specification for argument %u doesn't exist in '%s'a format specification for argument %u, as in '%s', doesn't exist in 'msgid'a format specification for argument '%s' doesn't exist in '%s'a format specification for argument '%s', as in '%s', doesn't exist in 'msgid'a format specification for argument {%u} doesn't exist in '%s'a format specification for argument {%u}, as in '%s', doesn't exist in 'msgid'ambiguous argument `%s' for `%s'at least one sed script must be specifiedat least two files must be specifiedat most one input file allowedbackup typecannot create a temporary directory using template "%s"cannot create output file "%s"cannot create pipecannot find a temporary directory, try setting $TMPDIRcannot open backup file "%s" for writingcannot set up nonblocking I/O to %s subprocesscommunication with %s subprocess failedcompilation of Java class failed, please try --verbose or set $JAVACconversion failurecould not get host namedomain "%s" in input file `%s' doesn't contain a header entry with a charset specificationdomain name "%s" not suitable as file namedomain name "%s" not suitable as file name: will use prefixduplicate message definitionempty `msgstr' entry ignoredend-of-file within stringend-of-line within stringerror after reading "%s"error reading "%s"error reading current directoryerror while opening "%s" for readingerror while opening "%s" for writingerror while reading "%s"error while writing "%s" fileerror writing "%s"error writing stdoutexactly 2 input files requiredexactly one input file requiredexpected two argumentsfailed to create "%s"fdopen() failedfield `%s' still has initial default value file "%s" contains a not NUL terminated stringfile "%s" contains a not NUL terminated string, at %sfile "%s" is not in GNU .mo formatfile "%s" is truncatedfirst plural form has nonzero indexformat specifications in '%s' are not a subset of those in 'msgid'format specifications in 'msgid' and '%s' are not equivalentformat specifications in 'msgid' and '%s' for argument %u are not the sameformat specifications in 'msgid' and '%s' for argument '%s' are not the sameformat specifications in 'msgid' and '%s' for argument {%u} are not the sameformat specifications in 'msgid' expect a mapping, those in '%s' expect a tupleformat specifications in 'msgid' expect a tuple, those in '%s' expect a mappingfound %d fatal errorfound %d fatal errorsfuzzy `msgstr' entry ignoredheader field `%s' should start at beginning of line headerfield `%s' missing in header iconv failureimpossible selection criteria specified (%d < n < %d)incomplete multibyte sequence at end of fileincomplete multibyte sequence at end of lineinconsistent use of #~input file `%s' doesn't contain a header entry with a charset specificationinput file doesn't contain a header entry with a charset specificationinternationalized messages should not contain the `\%c' escape sequenceinvalid argument `%s' for `%s'invalid control sequenceinvalid multibyte sequenceinvalid nplurals valueinvalid plural expressionkeyword "%s" unknownlanguage `%s' unknownmemory exhaustedmessage catalog has msgid strings containing characters outside ISO-8859-1 but the Qt message catalog format supports Unicode only in the translated strings, not in the untranslated strings message catalog has plural form translations but the Qt message catalog format doesn't support plural handling message catalog has plural form translations but the Tcl message catalog format doesn't support plural handling message catalog has plural form translations, but lacks a header entry with "Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;"message catalog has plural form translations, but the output format does not support them.message catalog has plural form translations, but the output format does not support them. Try generating a Java class using "msgfmt --java", instead of a properties file.message catalog has plural form translations...missing `msgid_plural' sectionmissing `msgstr' sectionmissing `msgstr[]' sectionmissing command namemissing filter namemsgstr has too many keyboard accelerator marks '%c'msgstr lacks the keyboard accelerator mark '%c'no input file givenno input files givennot a valid Java class name: %snplurals = %lu but plural expression can produce values as large as %lunplurals = %lu...number of format specifications in 'msgid' and '%s' does not matchoption '%c' cannot be used before 'K' or 'T' or 'C' has been specifiedplural expression can produce arithmetic exceptions, possibly division by zeroplural expression can produce division by zeroplural expression can produce integer overflowplural expression can produce negative valuesplural form has wrong indexplural handling is a GNU gettext extensionpresent charset "%s" is not a portable encoding nameread from %s subprocess failedsome header fields still have the initial default value standard inputstandard outputtarget charset "%s" is not a portable encoding name.the argument to %s should be a single punctuation characterthis file may not contain domain directivesthis message is used but not defined in %sthis message is used but not defined...this message should define plural formsthis message should not define plural formstoo many argumentstoo many errors, abortingtwo different charsets "%s" and "%s" in input filewarning: warning: PO file header fuzzy warning: PO file header missing or invalid warning: charset conversion will not work warning: file `%s' extension `%s' is unknown; will try Cwarning: older versions of msgfmt will give an error on this warning: this message is not usedwrite errorwrite to %s subprocess failedwrite to grep subprocess failedwrite to stdout failedxgettext cannot work without keywords to look forProject-Id-Version: GNU gettext-tools 0.13-pre1 Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-gettext@gnu.org POT-Creation-Date: 2003-11-28 20:31+0100 PO-Revision-Date: 2003-11-19 08:00-0500 Last-Translator: Michel Robitaille Language-Team: French MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1 Content-Transfer-Encoding: 8bit Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1); (seulement le langage C++) (seuls les langages C, C++, ObjectiveC) (seulement les langages C, C++, ObjectiveC, Shell, Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Java, awk, Tcl, Perl, PHP, GCC-source, Glade) (seuls les langages C, C++, ObjectiveC, Shell, Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Java, awk, YCP, Tcl, RST, Glade) --add-location préserver les lignes '#: nom_de_fichier:ligne' (par défaut) --backup=CONTRÔLE faire une archive de def.po --check-accelerators[=CHAR] vérifier la présence d'accélérateurs clavier pour les items de menu --check-domain vérifier les conflicts potentiels entre les directives du domaine et les options de sortie --output-file --check-format vérifier le format des chaînes dépendant du langage --check-header vérifier la présence et le contenu des en-têtes --clear-fuzzy marquer tous les messages comme non-'fuzzy' --clear-obsolete marquer tous les messages comme non-obsolètes --copyright-holder=CHAÎNE fixer le détendeur des droits d'auteur dans la sortie --debug encore plus de détails des résultats de la reconnaissance des chaînes de format --escape utiliser les échappements C dans la sortie, sans caractère étendu --flag=CLÉS:ARG:FANION FANIONs additionnels pour des chaînes à l'intérieur de l'argument nombre d'ARGuments de mots CLÉS --force-po produire le fichier PO même s'il est vide --foreign-user omettre le copyright FSF dansla sortie pour l'usager étranger --from-code=NOM encodage du fichiers d'entrée (sauf pour Python, Tcl, Glade) --fuzzy identique à --only-fuzzy --clear-fuzzy --ignore-file=FICHIER.po manipuler seulement les entrées qui ne sont pas listées dans le FICHIER.po --indent indenter la sortie --java2 identique à --java, et assumer Java2 (JDK 1.2 ou plus récent) --keep-header converser les en-têtes non modifiées, ne pas les filtrer --msgid-bugs-address=ADRESSE@COURRIER fixer l'adresse de rapport d'anomalie pour les msgid --no-escape nepas utiliser les échappements C dans la sortie (par défaut) --no-fuzzy retirer les messages marqués 'fuzzy' --no-hash ne pas inclure la table de hachage dans le fichier binaire --no-location ne pas produire des lignes contenant '#: nom_de_fichier:no_ligne' --no-location supprimer les lignes '#: nom_de_fichier:ligne' --no-obsolete retirer les messages obsolètes #~ --no-translator assumer que le fichier PO est automatiquement généré --no-wrap ne pas briser les lignes de longs messages plus longues que que la largeur des pages de sortie en plusieurs lignes --obsolete identique à --only-obsolete --clear-obsolete --omit-header ne pas produire les en-têtes avec entrée `msgid ""' --only-file=FICHIER.po manipuler seulement les entrées listées dans le FICHIER.po --only-fuzzy conserver les messages marqués 'fuzzy' --only-obsolete conserver les messages obsolètes #~ --properties-output produire un fichier Java .properties --tcl mode Qt: générer un fichier Qt .qm --qt reconnaître les chaînes de format Qt --set-fuzzy smarquer tous les messages 'fuzzy' --set-obsolete marquer tous les messages comme obsolètes --sort-by-file trier la sortie par localisation de fichier --sort-output produire une sortie triée --statistics afficher les statistiques de traduction --strict autoriser le mode strict Uniforum --strict produire la sortie selon un style strict Uniforum --strict produire des fichier .po conforme de manière stricte à Uniforum --strict produire une sortie de style strict uniforum --stringtable-input fichier d'entrée utilise la syntaxe .strings NeXTstep/GNUstep --stringtable-input les fichiers d'entrée utilsent la syntaxe .strings de type NeXTstep/GNUstep --stringtable-output produire un fichier .strings NeXTstep/GNUstep --suffix=SUFFIXE écraser le suffixe usuel d'archive --tcl mode Tcl: générer un fichier tcl/msgcat .msg --tcl mode Tcl: l'entrée est un fichier .msg tcl/msgcat --translated conserver lese messages traduit, retirer les messages non traduits --untranslated conserver les non traduits, retirer les messages traduits --use-first utiliser la première traduction disponible pour chaque message, ne pas faire la fusion de plusieurs traductions -<, --less-than=N montrer les messages définis moins de N fois (sans limite par défaut) ->, --more-than=N montrer les messages définis plus de N fois (sans limite par défaut i.e. = à zéro) ->, --more-than=NOMBRE afficher les messages avec plus que de NOMBRE de définitions, par défaut 1 si non spécifié -C, --c++ identique à --language=C++ -C, --check-compatibility vérifier que GNU msgfmt se comporte comme X/Open msgfmt -C, --compendium=FICHIER fichier de librairie additionnelle de traduction peut être spécifié plus d'une fois -D, --directory=RÉPERTOIRE ajouter le RÉPERTOIRE pour la recherche des fichiers d'entrée -E, --escape utiliser les échappements C dans la sortie (par défaut) -F, --sort-by-file trier la sortie selon la localisation des fichiers Choix du langage du fichier d'entrée: -L, --language=NOM reconnaître le langage spécifié (C, C++, ObjectiveC, PO, Shell, Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Smalltalk, Java, JavaProperties, awk, YCP, Tcl, Perl, PHP, GCC-source, NXStringTable, RST, Glade) -m, --msgstr-prefix[=CHAÎNE] utiliser la CHAÎNE ou "" comme suffixe pour les entrées msgstr -N, --no-fuzzy-matching ne pas utiliser la concordance floue -P, --properties-input fichier d'entrée a de la syntaxe de Java du fichier .properties -P, --properties-input les fichiers d'entrée ont une syntaxe .properties en Java -T, --trigraphs comprendre les trigraphes ANSI C trigraphs pour l'entrée -U, --update mettre à jour le fichier def.po, ne rien faire si le fichier def.po est déjà à jour -V, --version identifier le programme, puis terminer -a, --alignment=NOMBRE aligner les chaînes selon le NOMBRE d'octets (%d par défaut) -a, --extract-all extraire toutes les chaînes -c, --add-comments[=CLÉ] sauver le commentaire précédent possédant CLÉ, ou celui qui précède immédiatement le mot-clef -c, --check faire toutes les vérifications impliquées par --check-format, --check-header, --check-domain -d RÉPERTOIRE répertoire de base des catalogues de messages .msg -d RÉPERTOIRE répertoire de basede la hiérarchie des classes de répertoires -d, --default-domain=NOM utiliser NOM.po pour la sortie (au lieu de messages.po) -d, --repeated afficher seulement les duplicatas -e, --expression=SCRIPT ajouter le SCRIPT aux commandes à exécuter -e, --no-escape ne pas utiliser les échappements C dans la sortie (par défaut) -f, --file=FICHIER-SCRIPT ajouter le contenu du FICHIER-SCRIPT aux commandes à être exécutées -f, --files-from=FILE obtenir la liste des fichiers d'entrée à partir du FICHIER -f, --fqdn, --long nom long de l'hôte, incluant le nom complet qualifié de domaine et les aliases -f, --use-fuzzy utiliser les entrées fuzzy pour la sortie -h, --help fournir ce message d'aide, puis terminer -i, --indent indenter la sortie -i, --indent produire une sortie de style indentée -i, --indent produire le fichier .po avec un style indenté -i, --input=FICHIER_ENTRÉE fichier d'entrée PO -i, --input=FICHIER-D-ENTRÉE fichier POT d'entrée -i, --ip-address addresses IP de la machine hôte -j, --java mode Java: générer une classe ResourceBundle Java -j, --java mode Java: générer une classe ResourceBundle Java -j, --join-existing faire la fusion des messages avec le fichier existant -k, --keyword[=MOT] MOT clé additionnel à rechercher (sans MOT clé cela signifie de ne pas utiliser les mots clé par défaut) -l, --locale=LL_CC fixer la localisation cible -l, --locale=LOCALE nom de la localisation, soit une langue ou un code de langue d'un pays -m, --msgstr-prefix[=CHAÎNE] utiliser la CHAÎNE ou "" comme préfixe pour les entrées msgstr -m, --multi-domain appliquer ref.pot à chaque domaine défini dans def.po -n, --add-location produire des lignes contenant '#: nom_de_fichier:no_ligne' -n, --quiet, --silent supprimer l'affichage automatique de patrons d'espacement -o, --output-file=FICHIER écrire la sortie dans le FICHIER spécifié -o, --output-file=FICHIER écrire la sortie dans le FICHIER spécifié -o, --output=FICHIER produire la sortie dans le FICHIER spécifié -p, --output-dir=RÉP produire les fichiers de sortie dans le RÉPertoire spécifié -p, --properties-output produire un fichier Java .properties -q, --quiet, --silent supprimer l'indicateur de progression -r, --resource=RESSOURCE nom de ressource -s, --short nom court de l'hôte -s, --sort-output produire une sortie triée -t, --to-code=NOM encodage de la sortie -u, --unique afficher seulement les messages unique, en écartant les duplicatas -u, --unique identique à « --less-than=2 » -v, --verbose augmenter le niveau de feedback d'information -w, --width=NOMBRE initialiser la largeur de page -x, --exclude-file=FICHIER.po les entrées du FICHIER.po ne sont pas extraites FICHIER ... fichiers d'entrée .mo FICHIER ... fichier PO d'entrée FICHIERS-D-ENTRÉE ... fichiers d'entrée PO ou POT FICHIERS-D-ENTRÉE ... fichiers d'entrée def.po traductions def.po traductions référant aux vieux sources fichier.po ... fichier d'entrée ref.pot traductions référant aux nouveaux sources ref.pot références aux sources terminé. %d message traduit%d messages traduits%s %s et %s s'excluent mutuellement%s et les noms de fichiers explicites s'excluent mutuellement%s est valable seulement avec %s%s est valable seulement avec %s ou %s%s requiert une spécification de type "-d directory"%s requiert une spécification de type "-l locale"sous-processus %sErreur d'E/S du sous-processus %séchec du sous-processus %séchec du sous-processus %s avec le code de fin d'exécution %dle sous-processus %s a reçu le signal fatal %dfin d'exécution du sous-processus %s avec le code de termodeminaison %d%s%s: AVERTISSEMENT: %s: l'option « %c » n'est pas permise %s: l'option « %c » n'est pas valide %s: l'option « %c%s » ne tolère pas d'argument %s: l'option « %s » est ambiguë %s: l'option « %s » exige un argument %s: l'option « --%s » ne tolère pas d'argument %s: l'option « -W %s » ne tolère pas d'argument %s: l'option « -W %s » est ambiguë %s: l'option « %c » exige un argument %s: l'option « %c%s » n'est pas reconnue %s: l'option « --%s » n'est pas reconnue %s: AVERTISSEMENT: %s: AVERTISSEMENT: certaines traductions sont approximatives%s:%d: ne peut repérer la terminaison de chaîne "%s" avant la fin du fichier%s:%d: ERREUR FATALE: message au pluriel vu avant la forme au singulier %s:%d: interpolation invalide ("\L") de caractères de 8 bits "%c"%s:%d: interpolation invalide ("\U") de caractères de 8 bits "%c"%s:%d: interpolation invalide ("\l") de caractères de 8 bits "%c"%s:%d: interpolation invalide ("\u") de caractères de 8 bits "%c"%s:%d: définition de chaîne invalide%s:%d: expression de chaîne invalide%s:%d: interpolation de variable invalide à "%c"%s:%d: nombre manquant après #%s:%d: accolade fermante manquante sur \x{NOMBRE_HEXA}%s:%d: AVERTISSEMENT: ')' repéré alors que '}' était attendu%s:%d: AVERTISSEMENT: '}' repéré alors que ')' était attendu%s:%d: ATTENTION: caractère Unicode invalide%s:%d: ATTENTION: constante caractère sans terminateur%s:%d: ATTENTION: expression régulière non terminée%s:%d: ATTENTION: chaîne non terminée%s:%d: ATTENTION: constante chaîne sans terminateur%s:%d:%d: %s%s:%lu: ATTENTION: syntaxe \uxxxx invalide pour un caractère Unicode%s:%lu: AVERTISSEMENT: erreur de syntaxe%s:%lu: AVERTISSEMENT: erreur de syntaxe ';' attendu après la chaîne%s:%lu: AVERTISSEMENT: erreur de syntaxe, attendait '=' ou ';' après la chaîne%s:%lu: AVERTISSEMENT: la syntaxe $"..." est dépréciée pour des raisons de sécurité; utiliser eval_gettext à la place%s:%lu: AVERTISSEMENT: paire clé/valeur non terminée%s:%lu: ATTENTION: chaîne non terminée%s lus %ld anciens + %ld références, %ld fusionnés, %ld approximatives, %ld manquants, %ld périmés. « %s » n'a pas une chaîne de format %s valide, contrairement à « msgid ». Raison: %s, %d traduction approximative, %d traductions approximatives, %d message non-traduit, %d messages non-traduits- convertir le catalogue de traduction vers %s en utilisant « msgconv », puis appliquer « %s », et convertir à noveau vers %s en utilisant « msgconv ». - définir LC_ALL en une locale ayant l'encodage %s, convertir le catalogue de traduction vers %s en utilisant « msgconv », puis appliquer « %s », et convertir à nouveau vers %s en utlisant « msgconv ». - définir LC_ALL à une locale ayant l'encodage %s. --join-existing interdit si production sur sortie standard...mais l'attribut « nplurals=ENTIER » est absent de l'en-tête...mais l'attribut « plural=EXPRESSION » est absente de l'en-tête...mais quelques messages ont une forme au pluriel...mais quelques messages ont %lu formes au pluriel...mais quelques messages n'ont seulement qu'une forme au pluriel...mais quelques messages n'ont seulement que %lu formes au pluriel...mais cette définition lui est semblable...voici l'endroit de la première définitionUn argument --flag n'a pas la syntaxe ::[pass-]:%sUne commande spéciale interne appelée sorties « 0 » de traduction, suivi par un octet null. La sortie de "msgexec 0" est acceptable comme entrée pour "xargs -0". Même utilisé dans le format de position de la chaîne, %s n'est pas valide dans le format de la chaîne %s. Raison:%s Même déclaré, %s n'a pas une chaîne de format %s valide. Raison: %s Appliquer la commande à toutes les traductions du catalogue de traductions. La COMMANDE peut être n'importe quel programme qui lit une traduction de l'entrée standard. Elle est invoquée une fois pour chaque traduction. Sa sortie devient la sortie de msgexec. msgexec retourne un code qui correspond au maximum du code de retour pour toutes les invocations. Appliquer un filtre à toutes les traductions d'un catalogue de traductions. Manipulation d'attribut: Par défaut les fichiers d'entrée sont assumés être en ASCII. Par défaut, le langage est deviné selon l'extension du nom du fichier. Ne peut convertir de « %s » vers « %s ». %s s'appuie sur iconv() qui ne supporte pas cette conversion.Ne peut convertir de « %s » vers « %s ». %s s'appuie sur iconv(). Cette version a été compilée sans iconv().Ne peut produire de multiples domaines de traduction dans un seul fichier avec la syntaxe Java .properties. Essayer d'utiliser la syntaxe du fichier PO à la placeNe peut produire de multiples domaines de traduction dans un seul fichier avec la syntaxe .strings NeXTstep/GNUstep.Le charset « %s » n'a pas un nom d'encodage portable. La conversion de messages vers le charset usager ne fonctionnera pas. Charset « %s » n'est pas supporté. %s utilise iconv(), et iconv() ne supporte pas « %s ». Charset « %s » n'est pas supporté. %s utilise iconv(), Cette version a été générée sans iconv(). Charset est manquant dans l'en-tête. La conversion de message dans le charset de l'usager ne fonctionnera pas. Choix du langage du fichier d'entrée: Comparer deux fichiers .po style Uniforum et vérifier qu'ils contiennent le même ensemble de chaînes « msgid ». Le fichier def.po contient les vieilles traductions. Le fichier ref.pot est le dernier fichier PO récemment créé ou un fichier patron PO (souvent créé par xgettext). Cela vous permet de vérifier que vous avez traduit chacun des messages de votre programme. Lorsqu'un appariement exact n'est pas possible, un appariement flou est utilisé pour un meilleur diagnostic. Concaténer et faire la fusion des ficheirs PO spécifiés. Trouver les messages communs dans un ensemble de plus d'un fichier PO. L'option « -> ou --more-than » exige un plus grand nombre d'occurrences communes. Inversement l'option « -< ou --less-than=2 » exige moins d'occurrences communes, par exemple, (i.e. « --less-than=2 » ne garde que les message uniques. Les traductions et commentaires sauf si l'option « --use-first » est spécifiée, seront cumulés et proviennent du premier fichier PO où elles ont été définies. Les positions de tous les fichiers PO seront cumulées. Poursuite du traitement, attendez-vous à des erreurs d'analyses.Poursuite malgré tout.Cenversion de "%s" vers "%s" introduit des doublons: quelques msgids différents deviennent identiques.Conversion cible: Convertir le catalogue binaire de messages au style Uniforum de fichiers .po Convertir un catalogue de traduction selon un encodage de caractères différent. Copyright © %s Free Software Foundation, Inc. Ce progiciel est libre. Consulter les sources pour plus de détail sur les permissions de copie. Il est distribué SANS AUCUNE GARANTIE de QUALITÉ LOYALE ET MARCHANDE ou d'ADÉQUATION POUR UN BUT PARTICULIER. N'a pu repérer une information à propos de votre adresse de courriel.%s créé. Créer un nouveau fichier PO en initialisant la méta-information avec des valeurs provenant de l'environnement de l'usager. Créer un catalogue anglais de traduction. Le fichier d'entrée est le dernier fichier PO anglais créé ou un fichier patron PO (généralement créé par xgettext). Les entrées non traduites ont alors une traduction contenant le texte du champ « msgid ». échec de DuplicateHandle avec le code d'erreur 0x%08xChaîne « msgid » vide. Cet usage est réservé à GNU gettext: gettext("") retourne l'en-tête avec la méta information, pas une chaîne vide. Traduction anglaise du package %sExtraire les chaînes traduisibles de fichiers d'entrée donnés. Extraire tous les messages du catalogue de traduction qui concordent avec un patron particulier ou qui appartiennent à un fichier source donné. Recherche et sorties des contenus d'un URL. Si le URL ne peut être atteint, le FICHIER local est utilisé à la place. Filtrer les messages d'un catalogue de traduction selon leurs attributs et manipuler leurs attributs. Trouver les messages communs dans un ensemble de plus d'un fichier PO. L'option « -> ou --more-than » exige un plus grand nombre d'occurrences communes. Inversement l'option « -< ou --less-than=2 » exige moins d'occurrences communes, par exemple, (i.e. « --less-than=2 » ne garde que les message uniques. Les traductions et commentaires sauf si l'option « --use-first » est spécifiée, seront cumulés et proviennent du premier fichier PO où elles ont été définies. Les positions de tous les fichiers PO seront cumulées. Trouvé '~%c' sans pairage avec '~%c'.Plus d'un fichiers .pot repérés. SVP spécifier le fichier d'entrée .pot à l'aide de l'option --input. Aucun fichier .pot dans le répertoire courant. SVP spécifier le fichier d'entrée .pot à l'aide de l'option --input. Générer un catalogue binaire de messages à partir de la description des traductions textuelles. Si le fichier d'entrée est -, l'entrée standard est lue. Si aucun fichier d'entrée n'est fourni ou si -, lire de l'entrée standard. Si aucun fichier d'entrée n'est fourni ou si -, lire de l'entrée standard. Si aucun fichier de sortie n'est spécifié, la sortie est produite selon l'option --locale ou selon celle de l'usager. Si la sortie est -, les résultats sont écrits sur la sortie standard. Si le fichier de sortie est -, la sortie se fait sur la sortie standard Dans la directive numéroté %u, "%s" n'est pas suivi par une virguleDans la directive numérotée %u, « %c » n'est pas suivi d'un chiffre.Dans la directive numéroté %u, « { » n'est pas suivi par un argument numériqueDans la directive numérotée %u, « ~:[ » n'est pas suivi par deux clauses, séparés par « ~; ».Dans la directive numérotée %u, « ~; » est utilisé dans une position invalide.Dans la directive numéroté %u, le choix contient un nombre qui n'est pas suivi par '<', '#' or '%s'.Dans la directive numéroté %u, le choix ne contient aucun nombreDans la directive numérotée %u, les deux modificateurs @ et : sont fournis.Dans la directive numéroté %u, les fanions ne sont pas permis avant '%c'.Dans la directive numérotée %u, le paramètre %u est de type « %s » mais le paramètre de type « %s » est attendu.Dans la directive numérotée %u, l'argument %d est négatif.Dans la directive numéroté %u, l'argument numéro 0 n'est pas un nombre positifDans la directive numéroté %u, le numéro d'argument n'est pas suivi par une virgule et l'un de "%s", "%s", "%s", "%s".Dans la directive numérotée %u, le caractère « %c » n'est pas un chiffre entre 1 et 9.Dans la directive numéroté %u, le caractère « %c » n'est pas un spécificateur de conversionDans la directive numéroté %u, la précision de l'argument numéro 0 n'est pas un nombre positifDans la directive numéroté %u, le spécificateur de la taille est incompatible avec le spécificateur '%c'.Dans la directive numéroté %u, la sous-chaîne "%s" n'a pas un style valide de date/heureDansla directive numéroté %u, la sous-chaîne "%s" n'a pas un style valide de numérotationDans la directive numéro %u, le jeton après '<' n'est pas suivi par '>'.Dans la directive numéro %u, le jeton après '<' n'a pas le format du nom d'un macro de spécification. Les noms valides de macro sont listés en ISO C 99 section 7.8.1.Dans la directive numéroté %u, la largeur de l'argument numéro 0 n'est pas un nombre positifSortie informative: Interprétation du fichier d'entrée: Localisation du fichier d'entrée en mode Java: Localisation du fichier d'entrée en mode Tcl: Localisation du fichier d'entrée: Syntaxe du fichier d'entrée Les fichiers d'entrée contiennent des messages encodés différemment, %s et %s entre autres. Conversion de la sortie en format UTF-8. Pour sélectionner un encodage différent de sortie, utiliser l'option --to-code. Fichier d'entrée contiennent des messages encodés différemment, UTF-8 entre autres. Conversion de la sortie en UTF-8. L'installation de GNU libiconv suivi de la réinstallation de GNU gettext devrait corriger ce problème. Adresse de courriel invalide: caractère invalide.Adresse de courriel invalide:: @ manquantAdresse de courriel invalide: a besoin d'un nom d'hôte qualifié ou d'un nom de domaine.Est-ce que ce qui suit est votre adresse de courriel?Compilateur Java n'a pas été repéré, essayer d'installer gcj ou défitni $JAVACMachine virtuelle Java n'a pas été repérée, essayer d'installer gij ou définir $JAVALangage "glade" n'est pas supporté. %s utilise expat(), Cette version a été générée sans expat(). Options spécifiques au langage: Le charset locale « %s » est différent de celui du charset du fichier d'entrée « %s ». La sortie de « %s » pourrait être incorrecte. Les ajustements nécessaires possibles sont: Le charset locale « %s » n'a pas un nom d'encodage portable. La sortie de « %s » pourrait être incorrecte. Un ajustement nécessaire possible est de définir LC_ALL=C. Les arguments obligatoires pour la forme longue des options sont aussi obligatoires pour les formes courtes qui leur correspondent. Les arguments obligatoires pour la forme longue des options sont aussi obligatoires pour les formes courtes qui leur correspondent. Fusionner deux fichiers PO de style Uniforum ensemble. Le fichier def.po contient les anciennes traductions qui sont transportées au fichier nouvellement créé dans la mesure où les chaînes à traduire se correspondent; les commentaires sont préservés, mais les commentaires automatiquement extraits et les positions dans le fichiers sont éliminés. Le fichier ref.po est le dernier fichier PO créé avec les mises à jour, mais les vieilles traductions ou le fichier de patron PO (généralement créé par xgettext); toute traduction ou commentaire en sera éliminé, toutefois les commentaires « . » et les positions de fichier seront conservés. Lorsqu'un appariement exact n'est pas possible, un appariement flou permet de produire de meilleurs résultats. Sélection des messages: Sélection de messages: [-N FICHIER-SOURCE]... [-M DOMAINE]... [-K PATRON-MSGID] [-T PATRON-MSGSTR] [-C PATRON-COMMENTAIRE] Un message est sélectionné s'il provient d'un des fichiers sources spécifiés, ou s'il provient d'un des domaines spécifiés, ou si -K est fourni et ses clés (msgid ou msgid_plural) concordent avec le PATRON-MSGID, ou si -T est fourni et ses traductions (msgstr) concordent avec le PATRON-MSGSTR. ou si -C est fourni et les commentaires du traducteurs concordent avec le PATRON-COMMENTAIRE. Lorsque plus d'un critère de sélection est spécifié, l'ensemble des messages sélectionnés est l'union des messages sélectionnés de chaque critère. Syntaxe de PATRON-MSGID ou PATRON-MSGSTR: [-E | -F] [-e PATRON | -f FICHIER]... les PATRONS sont des expressions régulières de base par défaut ou des expressions régulières étendues si -E est fourni ou des chaînes fixes si -F est fourni. -N, --location=FICHIER-SOURCE extraire les messages à partir du FCHIER-SOURCE -M, --domain=DOMAINE extraire les messages appartenant au DOMAINE -K, --msgid début des patrons pour les chaînes msgid -T, --msgstr début des patrons pour les chaînes msgstr -C, --comment débuter les patrons pour les commentaires du traducteur -E, --extended-regexp PATRON est une expression régulière étendue -F, --fixed-strings PATRON est un ensemble de chaînes séparées par des retours de chariot -e, --regexp=PATRON utiliser le PATRON comme expression régulière -f, --file=FICHIER obtenir le patron à partir du FICHIER -i, --ignore-case ignorer la distinction liée à la casse Références multiples à %%%c.Chaîne non-ASCII repérée à %s%s. SVP spécifier l'encodage de la source avec l'option --from-code. Pas encore implantéMode d'exécution: Modificateurs d'opération: Détails de sortie: Le fichier de sortie %s existe déjà. SVP définir la locale à l'aide de l'option --locale ou du fichier de sortie .po à l'aide de l'option --output-file. Localisation du fichier de sortie en mode Java: Localisation du fichier de sortie en mode Tcl: Localisation du fichier de sortie en mode mise-à-jour: Localisation du fichier de sortie: Format de sortie: SVP choisir un numéro ou fournir votre adresse de courriel.SVP confirmer en appuyant sur la touche RETOUR ou fournir votre adresse de courrielSVP fournir votre adresse de courriel.Afficher le nom de la machine hôte. Rapportez tout problème fonctionnel à . Les options -l et -d sont obligatoires. Le fichier .msg file est localisé dans le répertoire spécifié. Les options -l et -d options sont obligatoires. Le fichier .msg est écrit dans le répertoire spécifié. Le FILTRE peut être n'importe quel programme qui lit une traduction à partir de l'entrée standard et qui modifie la traduction sur la sortie standard. Le suffixe d'archive est « ~ », à moins que défini à l'aide de --suffix ou par la variable d'environnement SIMPLE_BACKUP_SUFFIX Le caractère qui termine la directive numérotée %u n'est pas un chiffre entre 1 et 9.Le caractère qui termine la directive numérotée %u n'est un spécificateur valide de conversionLe nom de la classe est déterminé en ajoutant le nom de la locale au nom de la ressource, séparé par un souligné. L'option -d est obligatoire. La classe est produite dans le répertoire spécifié. Le nom de la classe est déterminé en ajoutant le nom de la locale au nom de la ressource, séparé par un souligné. La classe est localisée en utilisant CLASSPATH. L'encodage par défaut se fait selon l'encodage locale. La chaîne « msgid » qui suit contient des caractères non ASCII. Cela causera un problème aux traducteurs qui utilisent un encodage de caractères différent du vôtre. Considérer l'utilisation de chaîne « msgid » en pur ASCII à la place. %s Le nouveau catalogue de messages devrait contenir votre adresse de courrier, de telle manière que les usagers puissent vous donner du feedabck à propos des traductions et de telle sorte que le mainteneur puisse vous contacter dans le cas d'erreurs techniques inattendues. L'option --msgid-bugs-address n'a pas été spécifiée. Si vous utilisez un fichier `Makevars', svp spécifiez la variable MSGID_BUGS_ADDRESS à cet endroit; autrement svp utiliser l'option --msgid-bugs-address sur la ligne de commande. Le résultat est ré-écrit dans le fichier def.po. Les résultats sont écrits sur la sortie standard si aucun fichier n'est spécifié. La chaîne se termine dans le milieu d'une directive.La chaîne qui se termine au milieu de la directive: repéré « { » sans pairage de « } »La chaîne se termine dans le milieu de de la directive ~/.../La chaîne réfère à une variable de shell dont la valeur peut être différente à l'intérieur de fonctions du shell.La chaîne réfère à une variable de shell avec un nom qui n'est pas en ASCII.La chaîne réfère à une variable de shell avec un nom vide.La chaîne réfère à une variable shell avec une syntaxe d'accolades complexes de shell. Cette syntaxe n'est pas supportée ici pour des raisons de sécurité.La chaîne réfère à l'argument numéro %u mais ignore l'argument numéro %u.La chaîne réfère à un argument numéroté %u de manières incompatiblesLa chaîne réfère à des arguments à travers des arguments absolus numérotés et des spécifications d'arguments non numérotésLa chaîne réfère à des arguments à travers des spécifications d'arguments nommnés et non nommés.La chaîne réfère à un quelconque arguement de manières incompatibles.La chaîne réfère à l'argument nommé « %s » de manière incompatibles.La chaîne débute dans le milieu de la directive: repéré « } » sans pairage de « { »La méthode de contrôle de version peut être sélectionné à l'aide de l'option --backup ou par la variable d'environnement VERSION_CONTROL. En voici les valeurs possibles: none, off ne jamais produire d'archive (même si --backup est spécifiée) numbered, t produire des archives numérotées existing, nil numéroter si des archives numérotées existent, simple autrement simple, never toujours produire des archives simples Pour plus d'information, essayer « %s --help ». Essayer d'utiliser ce qui suit, valide pour %s: Unifier les duplicatas de traductions dans un catalgue de traductions. Trouver les duplicatas de traductions du même IDentificateur de message. De tels duplicatas constituent des entrées invalides pour d'autres programmes comme msgftm, msgmerge ou msgcat. Par défaut les duplicatas sont fusionnés ensembles. Lorsque l'option --repeated est utilisée, seuls les duplicatas sont sont affichés sur la sortie et tous les autres messages sont ignorés. Les commentaires et les extraits sont cumulés sauf si l'option --use-first est spécifiée, ils seront pris à partir de la première traduction. Les positions dans les fichiers seront cumulées. Lorsque l'option --unique est utilisée les duplicatas sont écartés. Erreur système non identifiéeUsage: %s [OPTION] Usage: %s [OPTION] COMMANDE [OPTIONS-DE-COMMANDE] Usage: %s [OPTION] FILTRE [OPTIONS-DE-FILTRAGE] Usage: %s [OPTION] FICHIER-D-ENTRÉE Usage: %s [OPTION] URL FICHIER-D-ENTRÉE Usage: %s [OPTION] [FICHIER]... Usage: %s [OPTION] [FICHIER-D-ENTRÉE] Usage: %s [OPTION] [FICHIER-D-ENTRÉE]... Usage: %s [OPTION] def.po ref.pot Usage: %s [OPTION] nom-de-fichier.po ... OPTIONS-DE-FILTRE utiles lorsque le FILTRE est 'sed': Les arguments valides sont:Quelle est votre adresse de courriel?Écrit par %s. Vous êtes dans un environnement indifférent au langage. SVP définir votre variable d'environnement LANG, tel que décrit dans le fichier ABOUT-NLS. Cela est nécessaire afin de tester votre traduction. échec de _open_osfhandlela directive « domain %s » sera ignoréeles chaînes « msgid » et « msgid_plural » ne débutent pas par « \n »les chaînes « msgid » et « msgid_plural » ne se terminent pas par « \n »les chaînes « msgid » et « msgstr » ne débutent pas par « \n »l'une des chaînes « msgid » ou « msgstr » se termine par « \n », l'autre pasles chaînes « msgid » et « msgstr[%u] » ne débutent pas par « \n »les chaînes « msgid » et « msgstr[%u] » ne se terminent pas par « \n »spécification de format de l'argument %u n'existe pas dans « %s »spécification de format de l'argument « %u », comme dans « %s », n'existe pas dans « msgid »spécification de format de l'argument « %s » n'existe pas « %s »spécification de format de l'argument « %s », comme dans « %s », n'existe pas dans « msgid »spécification de format de l'argument {%u} n'existe pas dans « %s »spécification de format de l'argument {%u}, comme dans « %s », n'existe pas dans « msgid »argument ambigu « %s » pour « %s »au moins un script sed doit être spécifiéIl faut indiquer au moins deux fichiersau plus un fichier d'entrée est permistype d'archivene peut créer un répertoire temporaire en utilisant le patron « %s »incapable de fabriquer le fichier « %s »incapable de créer le pipene peut repérer un répertoire temporaire, essayer de définir $TMPDIRerreur d'ouverture du fichier d'archive « %s » en écriturene peut opérer les Entrées/Sorties en mode non bloquant pour le sous-processus %séchec de communication avec le sous-processus %séchec de compilation de la classe Java, essayer --verbose ou définir $JAVACéchec de conversionne peut obtenir le nom de l'hôteLe domaine « %s » dans le fichier d'entrée « %s » ne contient pas d'en-tête avec la spécification d'un charset« %s » n'est pas approprié comme nom de domainedomaine « %s » inadéquat comme nom de fichier: utilisera un préfixemessage doublement définichaîne « msgstr » vide, entrée ignoréefin de fichier intempestivefin de ligne intempestiveerreur après la lecture de « %s »erreur de lecture « %s »erreur de lecture du répertoire couranterreur lors de l'ouverture de « %s » en lectureerreur lors de l'ouverture de « %s » en écritureerreur lors de la lecture de « %s »erreur pendant l'écriture du fichier « %s »erreur d'écriture « %s »erreur d'écriture sur stdoutexactement deux fichiers sont requis en entréeexactement un fichier d'entrée requisdeux arguments attenduséchec de création de « %s »échec de fdopen()le champ « %s » a toujours sa valeur initiale par défaut fichier "%s" contient une chaîne qui se termine par un non NULfichier "%s" contient une chaîne qui se termine pas par un NUL, à %sle fichier "%s" n'est pas en format .mo pour GNUfichier "%s" est tronquépremière forme au pluriel a un index qui n,est pas à zérospécifications de format dans « %s » ne sont pas un sous-ensemble de celles de « msgid »spécifications de format de « msgid » et « %s » ne sont pas équivalentesspécifications de format entre « msgid » et « %s » de l'argument %u ne sont pas identiquesspécifications de format de « msgid » et de « %s » de l'argument « %s » ne sont pas les mêmesspécifications de format de « msgid » et « %s » de l'argument {%u} ne sont pas les mêmesspécifications de format de « msgid » requièrent un mapping, celles de « %s » requièrent un tuplespécifications de format de « msgid » requièrent un tuple, celles de « %s » requièrent un mapping%d erreur fatale trouvée%d erreurs fatales trouvéeschaîne « msgstr » floue, entrée ignoréeLe champ en-tête « %s » devrait s'appuyer au début de la ligne Le champ en-tête « %s » est absent de l'en-tête échec de iconv()Critère de sélection irréalisable (%d < N < %d)séquence multi-octets incomplète à la fin du fichierséquence multi-octets incomplète à la fin de la ligneutilisation inconsistente de #~le fichier d'entrée « %s » ne contient pas d'en-tête ayant une spécification de charsetLe fichier d'entrée ne contient pas d'en-tête avec la spécification d'un charsetun message à traduire ne doit pas contenir la séquence d'échappement « \%c »argument invalide « %s » pour « %s »séquence de contrôle invalideséquence multi-octets invalidevaleur nplurals invalideexpression au pluriel invalidemot-clé « %s » inconnulangage « %s » inconnuMémoire épuiséele catalogue de messages contient des chaînes msgid contenant des caractères extérieur à ISO-9950-1 mais le catalogue Qt de format des messages ne supporte que Unicode seulement dans les chaînes traduites, non pas dans les chaînes non traduites le catalogue de messages contient des formes de traduction au pluriel mais le catalogue de format des messages Qt ne supporte pas le traitement du pluriel le catalogue de messages contient des formes de traduction au pluriel mais le catalogue des messages Tcl ne supporte pas le traitement du pluriel le catalogue de messages contient des formes de traduction au pluriel, mais l'entrée "Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;" est manquantele catalogue de messages contient des formes de traduction au pluriel mais le format de sortie ne les supporte pasle catalogue de messsages a des traductions avec des formes au pluriel mais le format de sortie ne les supporte pas. Essayer de générer une classe Java en utilisant "msgfmt --java" à la placele catalogue de messages contient des formes de traduction au pluriel...section « msgstr_plural » absentesection « msgstr » absentesection « msgstr[] » absentenom de la commande manquantnom du filtre manquant« msgstr » a trop de raccourcis clavier pour la marque « %c »« msgstr » n'a pas de raccourci clavier pour la marque « %c »aucun fichier d'entrée fourniaucun fichier en entréen'est pas un nom de classe Java valide: %snplurals = %lu mais l'expression au pluriel peut produire des valeurs aussi grande que %lunplurals = %lu...nombre de spécifications de format entre « msgid » et « %s » ne concorde pasl'option « %c » ne peut être utilisée avant que « K » ou « T » ou « C » n'ait été spécifiéL'expression au pluriel peut produire une exception arithmétique, possiblement une division par zéroL'expression au pluriel peut produire une division par zéro.L'expression au pluriel peut produire un débordement d'entierL'expression au pluriel peut produire des valeurs négatives.forme plurielle a un index erronéele traitement des chaînes au pluriel est une extention de GNU gettextle présent charset « %s » n'a pas un nom d'encodage portableéchec de lecture du sous-processus %sQuelques champs en-tête ont toujours leur valeur initiale par défaut entrée standardsortie standardLe charset cible « %s » n'a pas un nom d'encodage portable.l'argument de %s devrait être un simple caractère de ponctuationce fichier ne peut contenir des directives de domainece message, utilisé, n'est pas défini dans « %s »ce message, utilisé, n'est pas défini...ce message devrait définir les formes au plurielce message ne devrait pas définir les formes au plurieltrop d'argumentstrop d'erreurs, j'abandonnedeux charsets différents « %s » et « %s » dans le fichier d'entréeAVERTISSEMENT: AVERTISSEMENT: l'en-tête du fichier PO est floue AVERTISSEMENT: l'en-tête du fichier PO est manquante ou invalide AVERTISSEMENT: le conversion du charset ne fonctionnera pas attention: « %s » sans classification pour « %s », le langage C sera présuméAVERTISSEMENT: les vieilles versions de msgfmt donneront une erreur là dessus attention: ce message n'est pas utiliséerreur d'écritureéchec d'écriture au sous-processus %sécriture vers le sous-processus de grep a échouééchec d'écriture sur stdoutxgettext ne peut fonctionner sans mots clés à rechercher