ч∙ЖлK|╗╘,╠ч Б15N*m'≤ юнФ&Ш!"*Do≥,ЁЮ%Ч,$-Q &═гГ 3 I j▀)╘/с/#3+W ┐T░.Е4wI╒а+d?░8п9 TC^≤!В/I≈Q'И?eQ_╥c X{ ]т O2!©┌!UB#'≤%ю%;с%B&гR& 'b''┼'# (5.(pd(yу(mO)С╫)^╠+l,F},╝д,is-Rщ-90.?j.]╙.|/┌┘/I0kR0~╬0▌=3л3*К3│4╪≤4иU5с6&С6'7AB7└9≥9,╜9*з9:#:@:^:"~:"║:#д:Х:Щ:╣ ;ц;>А;< <8]<6√<<м<: =<E=L┌=>о=N>>]>N°> К>) ?$6?[? z?7├?╬?щ?6П?('@.P@'@D╖@Л@Ъ@ZA*rA;²AыAЖAB-BGB`BsB$⌠B$╦BщBЖBC'C_-M`r{`iН`xXa]яa\/bb▄bюОbZ╟d. g:gDSg2≤gУкg аhVнh─%i!╕i:хi┌j┬├jgkwk^~meщmECn╟┴ni:oQ╓oIЖoQ@pW▓p┐Йp═nqHroXr·хr▄guТu:v│Lv╢нv┐wц⌠x@Wy'≤y\юy|:|0T|/┘|&╣|"э|#Ъ|(#}+L}(x}*║}л}Б}╥З}"╡~Sу~R)M|LйQ─Pi─0╨─@К─2,│A_│2║│@т│$┌+:┌&f┌*█┌╦┌;с┌#┐3┐AL┐0▌┐J©┐/ └X:└⌠└╛└Qк└A┘d_┘д┘&Д┘) ├*5├`├y├#▄├%╟├%ж├Э├┤(┤";┤#^┤)┌┤╛┤+д┤#П┤D┬/Y┬=┴┬,г┬Т┬8┴N>┴5█┴Cц┴C┼EK┼F▒┼Fь┼Y▀(y▀5╒▀ ь▀ Ы▀0▄7K▄8┐▄ ╪▄Bщ▄= █I^█╗█'х█)П█▌)5▌_▌▌■▌▒╠▌┌C▐=ф▐░$░>░Z░l░=┌░9ю░З░▒((▒PQ▒╒▒?╢▒mТ▒=b▓=═▓Dч▓4#⌠FX⌠?÷⌠)ъ⌠I ■S■d■@v■7╥■-О■%∙?C∙?┐∙Bц∙√ √1@√r√8┐√>╪√;Ш√M7≈@┘≈-ф≈&Т≈(≤%D≤9j≤o║аyцp█|хKV1b╪≈ЦR╣X╞)─E2┬╘╝⌡HГбж<╓@нз:М+'К╔≤>ч7M▄ ≥┴3╨ fХGY═шэQ/∙щ"U▓²│m4t┌ДпO⌠Лй}D8#П!╡Й^▐k╚┐▒БqcT╫╙l■░NъФС ┼юЕ√%ЖF[dzP÷ОЯ╬B-┘L0╒с╛Уeg·(╗{nРu\╕x▀еуhТiZф╦rя C▌9IЮ5s,г6=*╩°├`И╜Ё$ь╟╥м и╢©aтвлоёд└]W┤р~ ╧╖&.A╤J кыwА_v;?╠НSj done. %d translated message%d translated messages%s %s and %s are mutually exclusive%s and explicit file names are mutually exclusive%s is only valid with %s%s is only valid with %s or %s%s requires a "-d directory" specification%s requires a "-l locale" specification%s subprocess%s subprocess I/O error%s subprocess failed%s subprocess failed with exit code %d%s subprocess got fatal signal %d%s subprocess terminated with exit code %d%s%s: warning: %s: illegal option -- %c %s: invalid option -- %c %s: option `%c%s' doesn't allow an argument %s: option `%s' is ambiguous %s: option `%s' requires an argument %s: option `--%s' doesn't allow an argument %s: option `-W %s' doesn't allow an argument %s: option `-W %s' is ambiguous %s: option requires an argument -- %c %s: unrecognized option `%c%s' %s: unrecognized option `--%s' %s: warning: %s: warning: source file contains fuzzy translation%s:%d: invalid string definition%s:%d: invalid string expression%s:%d: missing number after #%s:%d: warning: invalid Unicode character%s:%d: warning: unterminated character constant%s:%d: warning: unterminated regular expression%s:%d: warning: unterminated string%s:%d: warning: unterminated string literal%s:%d:%d: %s%sRead %ld old + %ld reference, merged %ld, fuzzied %ld, missing %ld, obsolete %ld. , %d fuzzy translation, %d fuzzy translations, %d untranslated message, %d untranslated messages- Convert the translation catalog to %s using 'msgconv', then apply '%s', then convert back to %s using 'msgconv'. - Set LC_ALL to a locale with encoding %s, convert the translation catalog to %s using 'msgconv', then apply '%s', then convert back to %s using 'msgconv'. - Set LC_ALL to a locale with encoding %s. --join-existing cannot be used when output is written to stdout...but header entry lacks a "nplurals=INTEGER" attribute...but header entry lacks a "plural=EXPRESSION" attribute...but some messages have one plural form...but some messages have %lu plural forms...but some messages have only one plural form...but some messages have only %lu plural forms...but this definition is similar...this is the location of the first definitionA special builtin command called '0' outputs the translation, followed by a null byte. The output of "msgexec 0" is suitable as input for "xargs -0". Applies a command to all translations of a translation catalog. The COMMAND can be any program that reads a translation from standard input. It is invoked once for each translation. Its output becomes msgexec's output. msgexec's return code is the maximum return code across all invocations. Applies a filter to all translations of a translation catalog. Cannot convert from "%s" to "%s". %s relies on iconv(), and iconv() does not support this conversion.Cannot convert from "%s" to "%s". %s relies on iconv(). This version was built without iconv().Charset "%s" is not a portable encoding name. Message conversion to user's charset might not work. Charset "%s" is not supported. %s relies on iconv(), and iconv() does not support "%s". Charset "%s" is not supported. %s relies on iconv(). This version was built without iconv(). Charset missing in header. Message conversion to user's charset will not work. Compare two Uniforum style .po files to check that both contain the same set of msgid strings. The def.po file is an existing PO file with the translations. The ref.pot file is the last created PO file, or a PO Template file (generally created by xgettext). This is useful for checking that you have translated each and every message in your program. Where an exact match cannot be found, fuzzy matching is used to produce better diagnostics. Concatenates and merges the specified PO files. Find messages which are common to two or more of the specified PO files. By using the --more-than option, greater commonality may be requested before messages are printed. Conversely, the --less-than option may be used to specify less commonality before messages are printed (i.e. --less-than=2 will only print the unique messages). Translations, comments and extract comments will be cumulated, except that if --use-first is specified, they will be taken from the first PO file to define them. File positions from all PO files will be cumulated. Continuing anyway, expect parse errors.Continuing anyway.Convert binary message catalog to Uniforum style .po file. Converts a translation catalog to a different character encoding. Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc. This is free software; see the source for copying conditions. There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. Created %s. Creates a new PO file, initializing the meta information with values from the user's environment. Empty msgid. It is reserved by GNU gettext: gettext("") returns the header entry with meta information, not the empty string. English translations for %s packageExtract translatable strings from given input files. Extracts all messages of a translation catalog that match a given pattern or belong to some given source files. Fetches and outputs the contents of an URL. If the URL cannot be accessed, the locally accessible FILE is used instead. Filters the messages of a translation catalog according to their attributes, and manipulates the attributes. Find messages which are common to two or more of the specified PO files. By using the --more-than option, greater commonality may be requested before messages are printed. Conversely, the --less-than option may be used to specify less commonality before messages are printed (i.e. --less-than=2 will only print the unique messages). Translations, comments and extract comments will be preserved, but only from the first PO file to define them. File positions from all PO files will be cumulated. Found more than one .pot file. Please specify the input .pot file through the --input option. Found no .pot file in the current directory. Please specify the input .pot file through the --input option. Generate binary message catalog from textual translation description. Input files contain messages in different encodings, %s and %s among others. Converting the output to UTF-8. To select a different output encoding, use the --to-code option. Input files contain messages in different encodings, UTF-8 among others. Converting the output to UTF-8. Installing GNU libiconv and then reinstalling GNU gettext would fix this problem. Java compiler not found, try installing gcj or set $JAVACJava virtual machine not found, try installing gij or set $JAVALanguage "glade" is not supported. %s relies on expat. This version was built without expat. Locale charset "%s" is different from input file charset "%s". Output of '%s' might be incorrect. Possible workarounds are: Locale charset "%s" is not a portable encoding name. Output of '%s' might be incorrect. A possible workaround is to set LC_ALL=C. Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too. Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too. Similarly for optional arguments. Merges two Uniforum style .po files together. The def.po file is an existing PO file with translations which will be taken over to the newly created file as long as they still match; comments will be preserved, but extracted comments and file positions will be discarded. The ref.pot file is the last created PO file with up-to-date source references but old translations, or a PO Template file (generally created by xgettext); any translations or comments in the file will be discarded, however dot comments and file positions will be preserved. Where an exact match cannot be found, fuzzy matching is used to produce better results. Output file %s already exists. Please specify the locale through the --locale option or the output .po file through the --output-file option. Print the machine's hostname. Report bugs to . The FILTER can be any program that reads a translation from standard input and writes a modified translation to standard output. The following msgid contains non-ASCII characters. This will cause problems to translators who use a character encoding different from yours. Consider using a pure ASCII msgid instead. %s The new message catalog should contain your email address, so that users can give you feedback about the translations, and so that maintainers can contact you in case of unexpected technical problems. The option --msgid-bugs-address was not specified. If you are using a `Makevars' file, please specify the MSGID_BUGS_ADDRESS variable there; otherwise please specify an --msgid-bugs-address command line option. Try `%s --help' for more information. Try using the following, valid for %s: Unifies duplicate translations in a translation catalog. Finds duplicate translations of the same message ID. Such duplicates are invalid input for other programs like msgfmt, msgmerge or msgcat. By default, duplicates are merged together. When using the --repeated option, only duplicates are output, and all other messages are discarded. Comments and extracted comments will be cumulated, except that if --use-first is specified, they will be taken from the first translation. File positions will be cumulated. When using the --unique option, duplicates are discarded. Unknown system errorUsage: %s [OPTION] Usage: %s [OPTION] COMMAND [COMMAND-OPTION] Usage: %s [OPTION] FILTER [FILTER-OPTION] Usage: %s [OPTION] INPUTFILE Usage: %s [OPTION] URL FILE Usage: %s [OPTION] [FILE]... Usage: %s [OPTION] [INPUTFILE] Usage: %s [OPTION] [INPUTFILE]... Usage: %s [OPTION] def.po ref.pot Usage: %s [OPTION] filename.po ... Valid arguments are:Written by %s. You are in a language indifferent environment. Please set your LANG environment variable, as described in the ABOUT-NLS file. This is necessary so you can test your translations. `domain %s' directive ignored`msgid' and `msgid_plural' entries do not both begin with '\n'`msgid' and `msgid_plural' entries do not both end with '\n'`msgid' and `msgstr' entries do not both begin with '\n'`msgid' and `msgstr' entries do not both end with '\n'`msgid' and `msgstr[%u]' entries do not both begin with '\n'`msgid' and `msgstr[%u]' entries do not both end with '\n'a format specification for argument %u doesn't exist in '%s'a format specification for argument %u, as in '%s', doesn't exist in 'msgid'a format specification for argument '%s' doesn't exist in '%s'a format specification for argument '%s', as in '%s', doesn't exist in 'msgid'a format specification for argument {%u} doesn't exist in '%s'a format specification for argument {%u}, as in '%s', doesn't exist in 'msgid'ambiguous argument `%s' for `%s'at least one sed script must be specifiedat least two files must be specifiedat most one input file allowedbackup typecannot create a temporary directory using template "%s"cannot create output file "%s"cannot create pipecannot find a temporary directory, try setting $TMPDIRcannot open backup file "%s" for writingcannot set up nonblocking I/O to %s subprocesscommunication with %s subprocess failedcompilation of Java class failed, please try --verbose or set $JAVACconversion failurecould not get host namedomain "%s" in input file `%s' doesn't contain a header entry with a charset specificationdomain name "%s" not suitable as file namedomain name "%s" not suitable as file name: will use prefixduplicate message definitionempty `msgstr' entry ignoredend-of-file within stringend-of-line within stringerror after reading "%s"error reading "%s"error reading current directoryerror while opening "%s" for readingerror while opening "%s" for writingerror while reading "%s"error while writing "%s" fileerror writing "%s"error writing stdoutexactly 2 input files requiredexactly one input file requiredexpected two argumentsfailed to create "%s"fdopen() failedfield `%s' still has initial default value file "%s" contains a not NUL terminated stringfile "%s" contains a not NUL terminated string, at %sfile "%s" is not in GNU .mo formatfile "%s" is truncatedfirst plural form has nonzero indexformat specifications in '%s' are not a subset of those in 'msgid'format specifications in 'msgid' and '%s' are not equivalentformat specifications in 'msgid' and '%s' for argument %u are not the sameformat specifications in 'msgid' and '%s' for argument '%s' are not the sameformat specifications in 'msgid' and '%s' for argument {%u} are not the sameformat specifications in 'msgid' expect a mapping, those in '%s' expect a tupleformat specifications in 'msgid' expect a tuple, those in '%s' expect a mappingfound %d fatal errorfound %d fatal errorsfuzzy `msgstr' entry ignoredheader field `%s' should start at beginning of line headerfield `%s' missing in header iconv failureimpossible selection criteria specified (%d < n < %d)incomplete multibyte sequence at end of fileincomplete multibyte sequence at end of lineinconsistent use of #~input file `%s' doesn't contain a header entry with a charset specificationinput file doesn't contain a header entry with a charset specificationinternationalized messages should not contain the `\%c' escape sequenceinvalid argument `%s' for `%s'invalid control sequenceinvalid multibyte sequenceinvalid nplurals valueinvalid plural expressionkeyword "%s" unknownlanguage `%s' unknownmemory exhaustedmessage catalog has plural form translations but the Tcl message catalog format doesn't support plural handling message catalog has plural form translations, but lacks a header entry with "Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;"message catalog has plural form translations...missing `msgid_plural' sectionmissing `msgstr' sectionmissing `msgstr[]' sectionmissing command namemissing filter namemsgstr has too many keyboard accelerator marks '%c'msgstr lacks the keyboard accelerator mark '%c'no input file givenno input files givennot a valid Java class name: %snplurals = %lu but plural expression can produce values as large as %lunplurals = %lu...number of format specifications in 'msgid' and '%s' does not matchplural expression can produce arithmetic exceptions, possibly division by zeroplural expression can produce division by zeroplural expression can produce integer overflowplural expression can produce negative valuesplural form has wrong indexplural handling is a GNU gettext extensionpresent charset "%s" is not a portable encoding nameread from %s subprocess failedsome header fields still have the initial default value standard inputstandard outputtarget charset "%s" is not a portable encoding name.the argument to %s should be a single punctuation characterthis file may not contain domain directivesthis message is used but not defined in %sthis message is used but not defined...this message should define plural formsthis message should not define plural formstoo many argumentstoo many errors, abortingtwo different charsets "%s" and "%s" in input filewarning: warning: PO file header fuzzy warning: PO file header missing or invalid warning: charset conversion will not work warning: file `%s' extension `%s' is unknown; will try Cwarning: older versions of msgfmt will give an error on this warning: this message is not usedwrite to %s subprocess failedwrite to grep subprocess failedwrite to stdout failedxgettext cannot work without keywords to look forProject-Id-Version: gettext-tools 0.12-pre1 Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-gettext@gnu.org POT-Creation-Date: 2003-11-28 20:31+0100 PO-Revision-Date: 2003-02-21 08:16+0300 Last-Translator: Oleg S. Tihonov Language-Team: Russian MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=koi8-r Content-Transfer-Encoding: 8bit Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2; завершено. %d переведенное сообщение%d переведенных сообщения%d переведенных сообщений%s %s и %s взаимно исключают друг друга%s и явно заданное имя файла взаимно исключают друг друга%s допустимо только с %s%s допустимо только с %s или %s%s требует указания "-d каталог"%s требует указания "-l локаль"дочерний процесс %sошибка ввода/вывода в дочернем процессе %sдочерний процесс %s завершился неуспехомдочерний процесс %s завершился неуспехом с выходным кодом %dдочерний процесс %s получил фатальный сигнал %dдочерний процесс %s завершился с выходным кодом %d%s%s: предупреждение: %s: недопустимый ключ -- %c %s: неверный ключ -- %c %s: ключ `%c%s' должен использоваться без аргумента %s: неоднозначный ключ `%s' %s: ключ `%s' должен использоваться c аргументом %s: ключ `--%s' должен использоваться без аргумента %s: ключ `-W %s' должен использоваться без аргумента %s: неоднозначный ключ `-W %s' %s: ключ %c должен бы использоваться c аргументом %s: неизвестный ключ `%c%s' %s: неизвестный ключ `--%s' %s: предупреждение: %s: предупреждение: исходный файл содержит неточные переводы%s:%d: неверное определение строки%s:%d: неверное строковое выражение%s:%d: пропущено число после #%s:%d: предупреждение: неверный Unicode-знак%s:%d: предупреждение: незавершенная символьная константа%s:%d: предупреждение: незавершенное регулярное выражение%s:%d: предупреждение: незавершенная строка%s:%d: предупреждение: незавершенная строка%s:%d:%d: %s%sПрочитано сообщений: старых %ld + новых %ld; объединено %ld, помечено неточными %ld, недостающих %ld, недействительных %ld. , %d неточный перевод, %d неточных перевода, %d неточных переводов, %d непереведенное сообщение, %d непереведенных сообщения, %d непереведенных сообщений- Преобразовать каталог переводов к %s с помощью 'msgconv', затем применить '%s', затем преобразовать обратно к %s с помощью 'msgconv'. - Установить LC_ALL равной локали с кодировкой %s, преобразовать каталог переводов к %s с помощью 'msgconv', затем применить '%s', затем преобразовать обратно к %s с помощью 'msgconv'. - Установить LC_ALL равной локали с кодировкой %s. ключ --join-existing не может быть использован при записи в стандартный вывод...но в заголовке нет атрибута "nplurals=ЦЕЛОЕ"...но в заголовке нет атрибута "plural=ВЫРАЖЕНИЕ"...но в некоторых сообщениях есть одна форма во множественном числе...но в некоторых сообщениях есть %lu формы во множественном числе ...но некоторых сообщениях есть %lu форм во множественном числе...но в некоторых сообщениях только одна форма во множественном числе...но в некоторых сообщениях только %lu формы во множественном числе ...но некоторых сообщениях только %lu форм во множественном числе...однако здесь определено похожее сообщение...место появления первого определения<стандартный ввод>Специальная встроенная команда '0' выводит перевод и за ним нулевой байт. Вывод "msgexec 0" подходит для передачи на вход "xargs -0". Применяет указанную команду ко всем переводам из каталога. КОМАНДА может быть любой программой, которая считывает перевод со стандартного ввода. Она вызывается один раз для каждого перевода. Ее вывод отправляется на выход msgexec. Значение, возвращаемое msgexec -- это максимальный код возврата среди всех вызовов. Применяет фильтр ко всем переводам каталога. Невозможно преобразовать из "%s" в "%s". %s полагается на iconv(), но iconv() не поддерживает это преобразование.Невозможно преобразовать из "%s" в "%s". %s полагается на iconv(). Эта версия была собрана без iconv()."%s" не является переносимым названием кодировки. Преобразование сообщений к кодировке пользователя может не сработать. Кодирока "%s" не поддерживается. %s полагается на iconv(), но iconv() не поддерживает "%s". Кодирока "%s" не поддерживается. %s полагается на iconv(). Эта версия собрана без iconv(). В заголовке не указана кодировка. Преобразование сообщений к кодировке пользователя не сработает. Сравнивает два .po-файла в формате Uniforum, чтобы узнать, содержат ли они одинаковый набор строк, подлежащих переводу. Файл def.po -- это файл со старыми переводами; ref.po -- это вновь созданный PO-файл или POT-файл (обычно производимый программой xgettext). Это полезно, если вы хотите убедиться, что перевели каждое сообщение в программе. Для улучшения диагностики используется приблизительное сравнение, если нельзя найти точное совпадение. Сцепляет и объединяет заданные PO-файлы. Находит одинаковые сообщения в двух или более указанных PO-файлах. С помощью ключа --more-than можно затребовать вывод сообщений, встречающихся чаще других. И обратно, --less-than может быть использован для получения менее часто встречающихся сообщений (т.е. --less-than=2 выведет только уникальные сообщения). Переводы, комментарии и извлеченные комментарии сохраняются, но если задан ключ --use-first, комментарии берутся из первого PO-файла, в котором они были определены. Комментарии, содержащие имя файла и номер строки сохраняются для всех PO-файлов. Выполнение продолжается, будут ошибки разбора.Выполнение продолжается.Преобразует двоичный каталог сообщений в .po-файл в стиле Uniforum. Преобразует каталог переводов в другую кодировку. Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc. Это свободная программа; подробности об условиях распространения смотрите в исходном тексте. Мы НЕ предоставляем гарантий; даже гарантий КОММЕРЧЕСКОЙ ЦЕННОСТИ или ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ КОНКРЕТНОЙ ЦЕЛИ. Создано %s. Создает новый PO-файл, инициализируя метаинформацию исходя из пользовательской среды. Пустой msgid. Он зарезервирован для GNU gettext: gettext("") возвращает текст заголовка с метаинформацией, а не пустую строку. Английские переводы для пакета %sИзвлекает переводимые строки из указанных входных файлов. Извлекает из каталога переводов все сообщения, которые соответствуют заданному образцу или принадлежат заданным исходным файлам. Получает и выводит содержимое заданного URL. Если к URL невозможно получить доступ, вместо него используется указанный локальный ФАЙЛ. Фильтрует сообщения каталога переводов в соответствии с их атрибутами и манипулирует этими атрибутами. Находит одинаковые сообщения в двух или более указанных PO-файлах. С помощью ключа --more-than можно затребовать вывод сообщений, встречающихся чаще других. И обратно, --less-than может быть использован для получения менее часто встречающихся сообщений (т.е. --less-than=2 выведет только уникальные сообщения). Переводы, комментарии и извлеченные комментарии сохраняются, но только из первого PO-файла, в котором они были определены. Комментарии, содержащие имя файла и номер строки сохраняются для всех PO-файлов. Найдено более одного pot-файла. Пожалуйста, укажите входной pot-файл с помощью ключа --input. В текущем каталоге не найден pot-файл. Пожалуйста, укажите входной pot-файл с помощью ключа --input. Создает двоичный каталог сообщений из текстового описания переводов. Входные файлы содержат сообщения в разных кодировках, в том числе в %s и %s. Вывод преобразуется к UTF-8. Чтобы выбрать другую выходную кодировку, используйте ключ --to-code. Входные файлы содержат сообщения в разных кодировках, в том числе в UTF-8. Вывод преобразуется к UTF-8. Чтобы решить эту проблему, установите GNU libiconv и переустановите GNU gettext. Не найден компилятор Java, поставьте gcj или установите переменную $JAVACНе найдена виртуальная машина Java, поставьте gij или установите переменную $JAVAЯзык "glade" не поддерживается. %s полагается на expat. Эта версия собрана без expat. Кодировка локали "%s" отличается входной кодировки "%s". Вывод '%s' может быть неправильным. Возможные методы обойти эту ситуацию: Кодировка локали "%s" не является переносимым именем кодировки. Вывод '%s' может быть неправильным. Возможный метод обойти эту ситуацию -- установить LC_ALL=C. Аргументы, обязательные для длинных ключей, обязательны и для коротких. Аргументы, обязательные для длинных ключей, обязательны и для коротких. То же и для необязательных аргументов. Объединяет два PO-файла в стиле Uniforum в один. Файл def.po -- это существующий РО-файл со переводами, которые будут перенесены в новый файл, если они еще верны. Комментарии сохраняются, кроме комментариев, извлеченных из исходного текста программы или содержащих имя файла и номер строки. Файл ref.pot -- новый файл со свежими ссылками на исходные тексты, но устаревшими переводами, либо это PO-файл-шаблон (обычно производимый программой xgettext). В этом файле игнорируются все комментарии, кроме начинающихся с точки или содержащих имя файла и номер строки. Для улучшения результата используется приблизительное сравнение, если нельзя найти точное совпадение. Выходной файл %s уже существует. Пожайлуйста, укажите локаль с помощью ключа --locale или выходной po-файл с помощью ключа --output-file. Печатает имя данной машины. Об ошибках сообщайте по адресу . Фильтр может быть любой программой, читающей перевод со стандартного ввода и печатающей измененный перевод на стандартный вывод. Следующий msgid содержит не-ASCII-знаки. Это вызовет проблемы у переводчиков, которые не используют ту же кодировку, что и вы. Подумайте об использовании в msgid чистой ASCII. %s Новый каталог сообщений должен содержать ваш адрес электронной почты, чтобы пользователи могли присылать свои замечания по поводу ваших передов, а также чтобы сопроводители программ могли связаться с вами в том случае, если возникнут непредвиденные технические проблемы. Не задан ключ --msgid-bugs-address. Если вы используете файл `Makevars', установите в нем переменную MSGID_BUGS_ADDRESS, в противном случае задайте в командной строке ключ --msgid-bugs-address. Попробуйте `%s --help' для получения более подробного описания. Попробуйте следующее, подходит для %s: Убирает дублированные переводы из каталога сообщений. Находит дублированные переводы с одинаковым ID сообщения. Подобные дубликаты являются недопустимым вводом для других программ, таких как msgfmt, msgmerge или msgcat. По умолчанию дубликаты сливаются. При использовании ключа --repeated, выводятся только дублированные сообщения, а все остальные отбрасываются. Комментарии и извлеченные комментарии сливаются, если только не задан ключ --use-first, в этом случае они берутся из первого перевода. Позиции в файлах сливаются. При использовании ключа --unique, отбрасываются дублированные сообщения. Неизвестная системная ошибкаИспользование: %s [КЛЮЧ] Использование: %s [КЛЮЧ] КОМАНДА [КЛЮЧ-КОМАНДЫ] Использование: %s [КЛЮЧ] ФИЛЬТР [КЛЮЧ-ФИЛЬТРА] Использование: %s [КЛЮЧ] ВХОДНОЙ-ФАЙЛ Использование: %s [КЛЮЧ] URL ФАЙЛ Использование: %s [КЛЮЧ] [ФАЙЛ]... Использование: %s [КЛЮЧ] [ВХОДНОЙ-ФАЙЛ] Использование: %s [КЛЮЧ] [ВХОДНОЙ-ФАЙЛ]... Использование: %s [КЛЮЧ] def.po ref.pot Использование: %s [КЛЮЧ] имя-файла.po ... Допустимые аргументы:Автор программы -- %s. Ваша среда не определяет предпочтительный язык. Пожайлуйста, установите переменную среды LANG как описано в файле ABOUT-NLS. Это необходимо, чтобы вы могли проверить свои переводы. директива `domain %s' игнорированаодно из полей `msgid' или `msgid_plural' начинается с '\n', тогда как другое -- нетодно из полей `msgid' или `msgid_plural' завершается '\n', тогда как другое -- нетодно из полей `msgid' или `msgstr' начинается с '\n', тогда как другое -- нетодно из полей `msgid' или `msgstr' завершается '\n', тогда как другое -- нетодно из полей `msgid' или `msgstr[%u]' начинается с '\n', тогда как другое -- нетодно из полей `msgid' или `msgstr[%u]' завершается '\n', тогда как другое -- нетдля аргумента %u в '%s' нет спецификации форматав 'msgid' нет спецификации формата для аргумента '%u' как в '%s'для аргумента '%s' нет спецификации формата в '%s'в 'msgid' нет спецификации формата для аргумента '%s', как в '%s'для аргумента {%u} нет спецификации формата в '%s'для аргумента '%u' в 'msgid' нет спецификации формата как в '%s'неоднозначный аргумент `%s' для `%s'необходимо задать хотя бы один сценарий sedнеобходимо задать не менее двух файловпринимается не более одного входного файлатип резервного копированияневозможно создать временный каталог с помощью шаблона "%s"невозможно создать файл вывода "%s"невозможно создать каналневозможно найти временный каталог, попробуйте установить $TMPDIRошибка открытия резервного файла "%s" для записиневозможно организовать неблокирующий ввод/вывод для дочернего процесса %sпопытка связи с дочерним процессом %s неуспешнакомпиляция Java-класса завершилась неуспехом, попробуйте --verbose или установите $JAVACпреобразование неуспешноневозможно получить имя машиныдомен "%s" во входном файле `%s' не содержит поля заголовка с описанием кодировкиимя домена "%s" не может быть использовано в качестве имени файлаимя домена "%s" недопустимо в качестве имени файла, будет использовано частично усеченное имя доменаповторное определение сообщенияпустое вхождение `msgstr' игнорированосимвол конца файла встречен внутри строкисимвол конца строки встречен внутри строкиошибка после чтения "%s"ошибка чтения "%s"ошибка при чтении текущего каталогаошибка открытия файла "%s" для чтенияошибка открытия файла "%s" для записиошибка чтения "%s"ошибка записи файла "%s"ошибка записи "%s"ошибка записи на стандартный выводнеобходимо задать два входных файланеобходимо задать ровно один входной файложидается два аргументапопытка создания "%s" завершилась неуспехомвызов fdopen() навершился неуспехомполе заголовка `%s' все еще имеет первоначальное шаблонное значение файл "%s" содержит строку, не завершенную нулемфайл "%s" содержит строку, не завершенную нулем, в позиции %sфайл "%s" не в соответствует формату GNU .moфайл "%s" усеченпервая форма множественного числа имеет ненулевой индексспецификации формата в '%s' не являются подмножеством спецификаций из 'msgid' спецификации формата в `msgid' и `%s' не эквивалентныв `msgid' и `%s' не совпадают спецификации формата для аргумента %uв 'msgid' и '%s' не совпадают спецификации формата для аргумента %sв 'msgid' и '%s' не совпадают спецификации формата для аргумента {%u}спецификация формата в 'msgid' ожидает отображение, а в '%s' -- кортежспецификация формата в 'msgid' ожидает кортеж, а в '%s' -- отображениенайдена %d критическая ошибканайдено %d критические ошибкинайдено %d критических ошибокнеточное вхождение `msgstr' игнорированополе заголовка `%s' должно начинаться с новой строки в заголовке пропущено поле `%s' вызов iconv завершился неуспехомзадан недопустимый критерий выбора (%d < n < %d)неполная многобайтовая последовательность в конце файланеполная многобайтовая последовательность в конце строкинепоследовательное применение #~входной файл `%s' не содержит поле заголовка с описанием кодировкивходной файл не содержит поле заголовка с описанием кодировкиПереводимые сообщения не должны содержать escape-последовательность `\%c'неверный аргумент `%s' для `%s'неверная управляющая последовательностьневерная многобайтовая последовательностьневерная значение npluralsневерное выражение во множественном численеизвестное ключевое слово "%s"язык `%s' неизвестеноперативная память исчерпанакаталог сообщений содержит переводы во множественном числе, но формат каталогов сообщений для Tcl не поддерживает обработку множественного числа каталог сообщений содержит переводы во множественном числе, но в нем заголовка с "Plural-Forms: nplurals=ЦЕЛОЕ; plural=ВЫРАЖЕНИЕ;"каталог сообщений содержит переводы во множественном числе...пропущена секция `msgid_plural'пропущена секция `msgstr'пропущена секция `msgstr[]'не задана командане задано имя фильтрав msgstr слишком много отметок клавиатурных эквивалентов '%c'в msgstr недостает отметки клавиатурного эквивалента '%c'не задан входной файлне заданы входные файлы%s не является верным именем класса Javanplurals = %lu, но выражение во множественном числе может давать значения до %lunplurals = %lu...не совпадает число спецификаций формата печати в `msgid' и `%s'выражение во множественном числе может давать исключительные ситуации в арифметике, возможно, деление на нольвыражение во множественном числе может давать деление на нольвыражение во множественном числе может дать переполние целоговыражение во множественном числе может давать отрицательные значенияформа множественного числа имеет неправильный индексобработка форм во множественном числе является расширением GNU gettextтекущая кодировка "%s" не является переносимым именем кодировкичтение от дочернего процесса %s неуспешнанекоторые поля заголовка все еще имеют первоначальное шаблонное значение стандартный вводстандартный выводцелевая кодировка "%s" не является переносимым именем кодировки.аргумент %s должен быть одиночным пунктуационным знакомэтот файл не может содержать директивы доменаэто сообщение не было определено в %sэто сообщение используется программой, но не было определено...данное сообщение должно определять формы во множественном числеданное сообщение не должно определять формы во множественном числеслишком много аргументовслишком много ошибок, завершениево входном файле две разные кодировки "%s" и "%s"предупреждение: предупреждение: заголовок PO-файла помечен как неточный предупреждение: заголовок PO-файла отсутствует или неправилен предупреждение: преобразование кодировок не будет работать предупреждение: файл `%s' имеет неизвестное расширение `%s'; трактуется как Cпредупреждение: более старые версии msgfmt выдадут здесь ошибку предупреждение: это сообщение не используетсязапись дочернему процессу %s неуспешназапись дочернему процессу grep неуспешназапись на стандартный вывод неуспешнаxgettext не может работать, не зная искомых ключевых слов