# translation of ta.po to Tamil # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. # Jayaradha N , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ta\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-09-13 04:02+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-09-13 11:33+0530\n" "Last-Translator: Jayaradha N \n" "Language-Team: Tamil \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n\n" "\n" "X-Generator: KBabel 1.3.1\n" #: braille/test/remote.c:548 msgid "Braille remote" msgstr "ப்ரெயில் தொலைதூரம்" #: brlmon/brlmon.c:196 msgid "Braille monitor" msgstr "ப்ரெயில் திரை" #: brlmon/brlmon.c:325 brlmon/brlmon.c:333 #, c-format msgid "Invalid port number: %d." msgstr "செல்லாத முனைய எண்: %d." #: brlmon/brlmon.c:326 brlmon/brlmon.c:334 msgid "port_no = [1025 - 30000]." msgstr "(_n) முனைய எண் = [1025 - 30000]." #: brlmon/brlmon.c:520 msgid "Can not open socket!" msgstr "சாக்கெட்டை திறக்க முடியவில்லை!" #: brlmon/brlmon.c:543 #, c-format msgid "Can not bind port number %d." msgstr "இணைப்பு எண்ணை இணைக்க முடியவில்லை %d." #: brlmon/brlmon.c:547 #, c-format msgid "Waiting for data on port UDP %u." msgstr "UDP இணைப்பு தகவலுக்காக காத்திருக்கிறது %u." #: brlmon/brlmonui.c:225 gnopi/gnopiconf.c:43 msgid "Failed to init gconf client." msgstr "புரவலனில் init gconf இல் தோல்வி" #: brlmon/brlmonui.c:234 srconf/libsrconf/libsrconf.c:418 msgid "Failed to add directory." msgstr "அடைவை சேர்ப்பதில் தோல்வி" #: brlmon/brlmonui.c:246 gnopi/kbconf.c:79 gnopi/spconf.c:89 #: srconf/libsrconf/libsrconf.c:431 msgid "Failed to add notify." msgstr "குறிப்பை சேர்ப்பதில் தோல்வி" #: brlmon/brlmonui.c:261 gnopi/gnopiconf.c:145 #, c-format msgid "Expected key: %s" msgstr "எதிர்பாக்கப்பட்ட விசை: %s" #: brlmon/brlmonui.c:301 #, c-format msgid "Failed to set value: %d" msgstr "மதிப்பை அமைக்க முடியவில்லை: %d" #: brlmon/brlmonui.c:342 brlmon/brlmonui.c:444 gnopi/gnopiconf.c:355 #: gnopi/gnopiconf.c:409 gnopi/gnopiconf.c:560 gnopi/gnopiconf.c:733 #, c-format msgid "Invalid type of key: %s." msgstr "செல்லாத விசை வகை: %s." #: brlmon/brlmonui.c:345 brlmon/brlmonui.c:364 #, c-format msgid "Failed to set int value: %d." msgstr "மதிப்பை அமைக்க முடியவில்லை: %d." #: brlmon/brlmonui.c:358 brlmon/brlmonui.c:459 #, c-format msgid "Failed to get value: %s." msgstr "மதிப்பை பெற முடியவில்லை: %s." #: brlmon/brlmonui.c:403 gnopi/gnopiconf.c:357 gnopi/gnopiconf.c:375 #: gnopi/gnopiconf.c:562 gnopi/gnopiconf.c:578 #, c-format msgid "Failed to set value: %d." msgstr "மதிப்பை அமைக்க முடியவில்லை: %d." #: brlmon/brlmonui.c:447 brlmon/brlmonui.c:462 #, c-format msgid "Failed to set boolean value: %d." msgstr "பூலியன் மதிப்பை அமைக்க முடியவில்லை: %d." #: brlmon/brlmonui.c:501 gnopi/gnopiconf.c:496 gnopi/gnopiconf.c:509 #, c-format msgid "Failed to set value: %s." msgstr "மதிப்பை அமைக்க முடியவில்லை: %s." #: brlmon/brlmonui.c:535 #, c-format msgid "Failed to get string value: %s." msgstr "சர மதிப்பை பெற முடியவில்லை: %s." #: brlmon/brlmonui.c:539 brlmon/brlmonui.c:549 #, c-format msgid "Failed to set string value: %s." msgstr "சரமதிப்பை அமைப்பதில் தோல்வி : %s." #: brlmon/brlmonui.c:583 gnopi/bmui.c:297 #, c-format msgid "Invalid modetype: %s." msgstr "செல்லாத பாங்குவகை: %s." #: brlmon/brlmonui.c:635 #, c-format msgid "%s font not installed." msgstr "%s எழுத்துரு நிறுவப்படவில்லை" #. * #. * bmui_load_colors #. * #. * Load text colors. #. * #. * returns: #. * #: brlmon/brlmonui.c:639 gnopi/bmui.c:251 msgid "Can not parse color string." msgstr "நிற சரத்தை பகுக்க முடியவில்லை" #: brlmon/brlmonui.c:1112 msgid "Status" msgstr "நிலை" #: brlmon/brlmonui.c:1319 #, c-format msgid "Too many cells on display. [Max %d]" msgstr "காட்சியில் அதிக செல்கள் உள்ளன [Max %d]" #: brlmon/brlmonui.c:1320 #, c-format msgid "Load default display size. Line: %d Column: %d." msgstr "இயல்பான காட்சி அளவை ஏற்று: %d காலம்: %d." #. unsupported attribute #: brlmon/brlmonxml.c:84 #, c-format msgid "BRLOUT attribute %s is not supported." msgstr "BRLOUT பண்புகள் %s க்கு ஆதரவு இல்லை" #. unsupported attribute #: brlmon/brlmonxml.c:218 #, c-format msgid "TEXT attribute %s is not supported." msgstr "TEXT பண்புகள் %s க்கான ஆதரவு இல்லை" #: gnopi/bmconf.c:318 msgid "Failed to set display size." msgstr "அளவை காட்டுவதில் தோல்வி" #: gnopi/bmconf.c:336 msgid "Failed to set display position." msgstr "நிலையை காட்டுவதில் தோல்வி" #: gnopi/bmconf.c:368 msgid "Failed to set display mode." msgstr "காட்சி பாங்கை காட்டுவதில் தோல்வி" #: gnopi/bmconf.c:392 msgid "Failed to set dot type colors." msgstr "புள்ளி வகை நிறங்களை காட்டுவதில் தோல்வி" #: gnopi/bmconf.c:409 msgid "Failed to set font size." msgstr "எழுத்துரு அளவை அமைப்பதில் தோல்வி" #: gnopi/bmui.c:328 #, c-format msgid "Invalid position: %s." msgstr "செல்லாத நிலை: %s." #: gnopi/brlconf.c:282 gnopi/cmdmapconf.c:237 gnopi/coreconf.c:140 #: gnopi/kbconf.c:126 gnopi/magconf.c:226 gnopi/spconf.c:152 #: gnopi/spconf.c:1203 msgid "Unable to allocate memory." msgstr "நினைவகத்தை ஒதுக்க முடியவில்லை" #: gnopi/brlconf.c:388 #, c-format msgid "Failed to set braille style: %s." msgstr "ப்ரெயில் பாணியை அமைக்க முடியவில்லை: %s." #: gnopi/brlconf.c:397 #, c-format msgid "Failed to set braille cursor style: %s." msgstr "ப்ரெயில் கர்சர் பாணியை அமைக்க முடியவில்லை: %s." #: gnopi/brlconf.c:406 #, c-format msgid "Failed to set attribute settings: %d." msgstr "பண்புகளை அமைப்பதில் தோல்வி : %d." #: gnopi/brlconf.c:415 #, c-format msgid "Failed to set braille device: %s." msgstr "ப்ரெயில் சாதனத்தை அமைப்பதில் தோல்வி: %s." #: gnopi/brlconf.c:424 #, c-format msgid "Failed to set fill character: %s." msgstr "எழுத்துக்களை நிரப்புவதில் தோல்வி: %s." #: gnopi/brlconf.c:433 #, c-format msgid "Failed to set serial port number: %d." msgstr "வரிசை வகை இணைப்பு எண்ணை உருவாக்குவதில் தோல்வி: %d." #: gnopi/brlconf.c:443 #, c-format msgid "Failed to set translation table: %s." msgstr "மொழிபெயர்பு அட்டவணையை உருவாக்குவதில் தோல்வி: %s." #: gnopi/brlconf.c:452 #, c-format msgid "Failed to set optical sensor: %d." msgstr "கண்ணாடி உணரியை அமைப்பதில் தோல்வி: %d." #: gnopi/brlconf.c:461 #, c-format msgid "Failed to set position sensor: %d." msgstr "நிலை உணரியை அமைப்பதில் தோல்வி: %d." #: gnopi/brlconf.c:470 #, c-format msgid "Failed to set status cell: %s." msgstr "செல் நிலையை அமைப்பதில் தோல்வி: %s." #: gnopi/brlconf.c:556 msgid "" msgstr "<எதுவுமில்லை>" #: gnopi/brlui.c:79 msgid "American English" msgstr "அமெரிக்கன் ஆங்கிலம்" #: gnopi/brlui.c:80 msgid "German" msgstr "ஜெர்மன்" #: gnopi/brlui.c:81 msgid "Spanish" msgstr "ஸ்பானிஷ்" #: gnopi/brlui.c:82 msgid "Swedish" msgstr "ஸ்வீடிஷ்" #. To translators: X = X Window System server #: gnopi/brlui.c:351 msgid "X display's _terminal number:" msgstr "(_t)X காட்சியின் முனைய எண்" #: gnopi/brlui.c:357 #: gnopi/gnopi_files/Braille_Settings/braille_device.glade2.h:6 msgid "_Port:" msgstr "(_P)வழி:" #: gnopi/brlui.c:623 msgid "Language" msgstr "மொழி" #: gnopi/brlui.c:1218 gnopi/cmdmapui.c:475 msgid "No selected command!" msgstr "கட்டளை எதுவும் தேர்வு செய்யப்படவில்லை!" #: gnopi/brlui.c:1242 msgid "Invalid device key!" msgstr "செல்லாத சாதன விசை" #: gnopi/brlui.c:1477 gnopi/brlui.c:1900 gnopi/cmdmapui.c:717 #: gnopi/cmdmapui.c:1568 gnopi/cmdmapui.c:1588 msgid "Commands" msgstr "கட்டளைகள்" #: gnopi/brlui.c:1632 gnopi/cmdmapui.c:1186 msgid "No selected item to modify!" msgstr "திருத்துவதற்கென தேர்வு செய்த உருப்படி எதுவுமில்லை" #: gnopi/brlui.c:1644 gnopi/brlui.c:1724 gnopi/cmdmapui.c:1059 #: gnopi/cmdmapui.c:1196 msgid "Invalid selected item!" msgstr "செல்லாத தேர்வு செய்த உருப்படி!" #: gnopi/brlui.c:1712 gnopi/cmdmapui.c:1046 msgid "No selected item to remove!" msgstr "நீக்குவதற்காக எந்த உருப்படியும் தேர்வு செய்யப்படவில்லை!" #: gnopi/brlui.c:1894 #: gnopi/gnopi_files/Braille_Settings/braille_mapping.glade2.h:9 msgid "Braille Keys" msgstr "ப்ரெயில் விசை" #: gnopi/cmdmapconf.c:462 gnopi/cmdmapconf.c:503 msgid "Change commit error." msgstr "மாற்ற ஒப்படைத்தல் பிழை" #: gnopi/cmdmapui.c:45 msgid "decrease y scale" msgstr "y அளவில் குறை" #: gnopi/cmdmapui.c:46 msgid "decrease x scale" msgstr "x அளவில் குறை" #: gnopi/cmdmapui.c:47 msgid "increase y scale" msgstr "y அளவில் அதிகரி" #: gnopi/cmdmapui.c:48 msgid "increase x scale" msgstr "x அளவில் அதிகரி" #: gnopi/cmdmapui.c:49 msgid "lock xy scale" msgstr "xy அளவுகளை பூட்டு" #: gnopi/cmdmapui.c:50 msgid "smoothing toggle" msgstr "இருநிலை மாற்றிகளை சரிப்படுத்து" #: gnopi/cmdmapui.c:51 msgid "cursor toggle" msgstr "கர்சர் இருநிலை மாற்றி" #: gnopi/cmdmapui.c:52 msgid "cursor on/off" msgstr "கர்சர் இயக்கு/நீக்கு" #: gnopi/cmdmapui.c:53 msgid "cursor magnification on/off" msgstr "கர்சர் அளவு மாற்றி இயக்கு/நீக்கு" #: gnopi/cmdmapui.c:54 msgid "decrease cursor size" msgstr "கர்சர் அளவை குறை" #: gnopi/cmdmapui.c:55 msgid "increase cursor size" msgstr "கர்சர் அளவை அதிகரி" #: gnopi/cmdmapui.c:56 msgid "invert on/off" msgstr "தலைகீழ் இயக்கு/நீக்கு" #: gnopi/cmdmapui.c:57 msgid "magnifier default" msgstr "இயல்பான அளவு மாற்றி" #: gnopi/cmdmapui.c:58 msgid "crosshair on/off" msgstr "கம்பிகளின் இணைப்பு குறி இயக்கு/நீக்கு" #: gnopi/cmdmapui.c:59 msgid "crosshair clip on/off" msgstr "கம்பிகளின் இணைப்பு குறி க்ளிப் இயக்கு/நீக்கு" #: gnopi/cmdmapui.c:60 msgid "decrease crosshair size" msgstr "குறிபார்தல் அளவை குறை" #: gnopi/cmdmapui.c:61 msgid "increase crosshair size" msgstr "குறிபார்தல் அளவை அதிகரி" #: gnopi/cmdmapui.c:62 msgid "automatic panning on/off" msgstr "ஓட்டத்தை தானாக இயக்கு/நிறுத்து" #: gnopi/cmdmapui.c:63 msgid "mouse tracking toggle" msgstr "சுட்டி ஏற்ற நிலைமாற்றி" #: gnopi/cmdmapui.c:64 msgid "load magnifier defaults" msgstr "அளவுமாற்றியை தானாக ஏற்று" #: gnopi/cmdmapui.c:66 msgid "decrease pitch" msgstr "ஆழம் குறை" #: gnopi/cmdmapui.c:67 msgid "increase pitch" msgstr "ஆழம் அதிகரி" #: gnopi/cmdmapui.c:68 msgid "default pitch" msgstr "இயல்பான ஆழம்" #: gnopi/cmdmapui.c:69 msgid "decrease rate" msgstr "விகிதத்தை குறை" #: gnopi/cmdmapui.c:70 msgid "increase rate" msgstr "விகிதத்தை அதிகரி" #: gnopi/cmdmapui.c:71 msgid "default rate" msgstr "இயல்பான விகிதம்" #: gnopi/cmdmapui.c:72 msgid "decrease volume" msgstr "அளவை குறை" #: gnopi/cmdmapui.c:73 msgid "increase volume" msgstr "அளவை அதிகரி" #: gnopi/cmdmapui.c:74 msgid "default volume" msgstr "இயல்பான அளவு" #: gnopi/cmdmapui.c:75 msgid "speech default" msgstr "பேச்சு இயல்பான" #: gnopi/cmdmapui.c:77 msgid "goto parent" msgstr "முதன்மைக்கு செல்" #: gnopi/cmdmapui.c:78 msgid "goto child" msgstr "சேய்க்கு செய்" #: gnopi/cmdmapui.c:79 msgid "goto previous" msgstr "முந்தையதற்கு செல்" #: gnopi/cmdmapui.c:80 msgid "goto next" msgstr "அடுத்ததற்கு செல்" #: gnopi/cmdmapui.c:81 msgid "repeat last" msgstr "கடைசியை திரும்பச்செய்" #: gnopi/cmdmapui.c:82 msgid "goto focus" msgstr "குறிக்க செல்" #: gnopi/cmdmapui.c:83 msgid "goto title" msgstr "தலைப்பிற்கு செல்" #: gnopi/cmdmapui.c:84 msgid "goto menu" msgstr "மெனுவிற்கு செல்" #: gnopi/cmdmapui.c:85 msgid "goto toolbar" msgstr "கருவிப்பட்டிக்கு செல்" #: gnopi/cmdmapui.c:86 msgid "goto statusbar" msgstr "நிலைப்பட்டிக்கு செல்" #: gnopi/cmdmapui.c:87 msgid "widget surroundings" msgstr "சிறு சாளர சுற்றுக்கள்" #: gnopi/cmdmapui.c:89 msgid "goto caret" msgstr "கரெட்டுக்கு செல்" #: gnopi/cmdmapui.c:90 msgid "goto first" msgstr "முதல்லுக்கு செல்" #: gnopi/cmdmapui.c:91 msgid "goto last" msgstr "கடைசிக்கு செல்" #: gnopi/cmdmapui.c:92 msgid "change navigation mode" msgstr "உலாவல் பாங்கை மாற்று" #: gnopi/cmdmapui.c:94 msgid "toggle flat review/focus tracking mode" msgstr "நிலைமாற்று வெறும் காட்சி/குறி பார்க்கும் பாங்கு" #: gnopi/cmdmapui.c:95 msgid "flat review" msgstr "தட்டை மீள்பார்வை" #: gnopi/cmdmapui.c:96 msgid "window hierarchy" msgstr "சாளர வரிசை" #: gnopi/cmdmapui.c:97 msgid "read whole window" msgstr "முழு சாளரத்தையும் படி" #: gnopi/cmdmapui.c:98 msgid "detailed informations" msgstr "விளக்கமான தகவல்" #: gnopi/cmdmapui.c:99 msgid "do default action" msgstr "இயல்பான செயலுக்கு செல்" #: gnopi/cmdmapui.c:100 msgid "window overview" msgstr "சாளரம் கண்ணோட்டம்" #: gnopi/cmdmapui.c:101 msgid "find next" msgstr "அடுத்தை கண்டுபிடி" #: gnopi/cmdmapui.c:102 msgid "find set" msgstr "கண்டுபிடித்தலை அமை" #: gnopi/cmdmapui.c:103 msgid "attributes at caret" msgstr "கரெட் பண்புகள்" #: gnopi/cmdmapui.c:104 msgid "watch current object" msgstr "தற்போதைய பொருளை கண்காணி" #: gnopi/cmdmapui.c:105 srcore/srctrl.c:1353 msgid "unwatch all objects" msgstr "எல்லாபொருள்களையும் கண்காணிப்பதை நிறுத்து" #: gnopi/cmdmapui.c:107 msgid "mouse left press" msgstr "சுட்டி இடது அழுத்தல்" #: gnopi/cmdmapui.c:108 msgid "mouse left click" msgstr "சுட்டி இடது க்ளிக்" #: gnopi/cmdmapui.c:109 msgid "mouse left release" msgstr "சுட்டி இடது விடுவிப்பு" #: gnopi/cmdmapui.c:110 msgid "mouse right press" msgstr "சுட்டி வலது அழுத்தல்" #: gnopi/cmdmapui.c:111 msgid "mouse right click" msgstr "சுட்டி வலது க்ளிக்" #: gnopi/cmdmapui.c:112 msgid "mouse right release" msgstr "சுட்டி வலது விடுவிப்பு" #: gnopi/cmdmapui.c:113 msgid "mouse middle press" msgstr "சுட்டி மைய அழுத்தல்" #: gnopi/cmdmapui.c:114 msgid "mouse middle release" msgstr "சுட்டி மைய விடுவிப்பு" #: gnopi/cmdmapui.c:115 msgid "mouse middle click" msgstr "சுட்டி மைய க்ளிக்" #: gnopi/cmdmapui.c:116 msgid "mouse goto current" msgstr "சுட்டு தற்போது செல்" #: gnopi/cmdmapui.c:118 msgid "shutup" msgstr "மூடவும்" #: gnopi/cmdmapui.c:119 msgid "pause/resume" msgstr "நிறுத்தவும்/மீட்கவும்" #: gnopi/cmdmapui.c:121 msgid "char left" msgstr "எழுத்து இடது" #: gnopi/cmdmapui.c:122 msgid "char right" msgstr "எழுத்து வலது" #: gnopi/cmdmapui.c:123 msgid "display left" msgstr "காட்சி இடது" #: gnopi/cmdmapui.c:124 msgid "display right" msgstr "காட்சி வலது" #: gnopi/cmdmapui.c:126 msgid "braille on/off" msgstr "ப்ரெயில் இயக்கு/நீக்கு" #: gnopi/cmdmapui.c:127 msgid "speech on/off" msgstr "பேச்சு இயக்கு/நீக்கு" #: gnopi/cmdmapui.c:128 msgid "magnifier on/off" msgstr "அளவு மாற்றி இயக்கு/நீக்கு" #: gnopi/cmdmapui.c:129 msgid "braille monitor on/off" msgstr "ப்ரெயில் கண்கானி இயக்கு/நீக்கு" #: gnopi/cmdmapui.c:143 msgid "A" msgstr "A" #: gnopi/cmdmapui.c:144 msgid "B" msgstr "B" #: gnopi/cmdmapui.c:145 msgid "C" msgstr "C" #: gnopi/cmdmapui.c:146 msgid "D" msgstr "D" #: gnopi/cmdmapui.c:147 msgid "E" msgstr "E" #: gnopi/cmdmapui.c:148 msgid "F" msgstr "F" #: gnopi/cmdmapui.c:149 msgid "G" msgstr "G" #: gnopi/cmdmapui.c:150 msgid "H" msgstr "H" #: gnopi/cmdmapui.c:151 msgid "I" msgstr "I" #: gnopi/cmdmapui.c:152 msgid "J" msgstr "J" #: gnopi/cmdmapui.c:153 msgid "K" msgstr "K" #: gnopi/cmdmapui.c:154 msgid "L" msgstr "L" #: gnopi/cmdmapui.c:155 msgid "M" msgstr "M" #: gnopi/cmdmapui.c:156 msgid "N" msgstr "N" #: gnopi/cmdmapui.c:157 msgid "O" msgstr "O" #: gnopi/cmdmapui.c:158 msgid "P" msgstr "P" #: gnopi/cmdmapui.c:159 msgid "Q" msgstr "Q" #: gnopi/cmdmapui.c:160 msgid "R" msgstr "R" #: gnopi/cmdmapui.c:161 msgid "S" msgstr "S" #: gnopi/cmdmapui.c:162 msgid "T" msgstr "T" #: gnopi/cmdmapui.c:163 msgid "U" msgstr "U" #: gnopi/cmdmapui.c:164 msgid "V" msgstr "V" #: gnopi/cmdmapui.c:165 msgid "W" msgstr "W" #: gnopi/cmdmapui.c:166 msgid "X" msgstr "X" #: gnopi/cmdmapui.c:167 msgid "Y" msgstr "Y" #: gnopi/cmdmapui.c:168 msgid "Z" msgstr "Z" #: gnopi/cmdmapui.c:169 msgid "F1" msgstr "F1" #: gnopi/cmdmapui.c:170 msgid "F2" msgstr "F2" #: gnopi/cmdmapui.c:171 msgid "F3" msgstr "F3" #: gnopi/cmdmapui.c:172 msgid "F4" msgstr "F4" #: gnopi/cmdmapui.c:173 msgid "F5" msgstr "F5" #: gnopi/cmdmapui.c:174 msgid "F6" msgstr "F6" #: gnopi/cmdmapui.c:175 msgid "F7" msgstr "F7" #: gnopi/cmdmapui.c:176 msgid "F8" msgstr "F8" #: gnopi/cmdmapui.c:177 msgid "F9" msgstr "F9" #: gnopi/cmdmapui.c:178 msgid "F10" msgstr "F10" #: gnopi/cmdmapui.c:179 msgid "F11" msgstr "F11" #: gnopi/cmdmapui.c:180 msgid "F12" msgstr "F12" #: gnopi/cmdmapui.c:181 msgid "0" msgstr "0" #: gnopi/cmdmapui.c:182 msgid "1" msgstr "1" #: gnopi/cmdmapui.c:183 msgid "2" msgstr "2" #: gnopi/cmdmapui.c:184 msgid "3" msgstr "3" #: gnopi/cmdmapui.c:185 msgid "4" msgstr "4" #: gnopi/cmdmapui.c:186 msgid "5" msgstr "5" #: gnopi/cmdmapui.c:187 msgid "6" msgstr "6" #: gnopi/cmdmapui.c:188 msgid "7" msgstr "7" #: gnopi/cmdmapui.c:189 msgid "8" msgstr "8" #: gnopi/cmdmapui.c:190 msgid "9" msgstr "9" #: gnopi/cmdmapui.c:191 msgid "apostrophe" msgstr "மேற்கோள்" #: gnopi/cmdmapui.c:192 msgid "backslash" msgstr "பின்சாய்கோடு" #: gnopi/cmdmapui.c:193 msgid "bracket left" msgstr "அடைப்புக்குறி இடது" #: gnopi/cmdmapui.c:194 msgid "bracket right" msgstr "அடைப்புக்குறி வலது" #: gnopi/cmdmapui.c:195 msgid "comma" msgstr "கமா" #: gnopi/cmdmapui.c:196 msgid "equal" msgstr "சமம்" #: gnopi/cmdmapui.c:197 msgid "grave" msgstr "செதுக்கு" #: gnopi/cmdmapui.c:198 msgid "minus" msgstr "கழித்தல்" #: gnopi/cmdmapui.c:199 msgid "period" msgstr "நிறுத்தப்புள்ளி" #: gnopi/cmdmapui.c:200 msgid "quote left" msgstr "மேற்கோள் இடது" #: gnopi/cmdmapui.c:201 msgid "semicolon" msgstr "அரைப்புள்ளி" #: gnopi/cmdmapui.c:202 msgid "slash" msgstr "சாய்கோடு" #: gnopi/cmdmapui.c:1133 msgid "Invalid key or existent key." msgstr "செல்லாத விசை அல்லது புழக்கத்தில் உள்ள விசை" #: gnopi/cmdmapui.c:1562 msgid "Layer Keys" msgstr "அடுக்கு விசை" #: gnopi/cmdmapui.c:1582 msgid "User Keys" msgstr "பயனீட்டாளர் விசை" #: gnopi/coreconf.c:248 #, c-format msgid "Failed to set exit val: %d." msgstr "வெளிச்செல்லும் மதிப்பை அமைக்க முடியவில்லை: %d." #: gnopi/coreconf.c:290 #, c-format msgid "Failed to set move mouse: %d." msgstr "சுட்டியை நகர்த்த முடியவில்லை: %d." #: gnopi/coreconf.c:299 #, c-format msgid "Failed to set simulate click: %d." msgstr "தூண்டல் க்ளிக்கை அமைக்க முடியவில்லை: %d." #: gnopi/coreconf.c:308 #, c-format msgid "Failed to set find text: %s." msgstr "உரை தேடலை அமைக்க முடியவில்லை: %s." #: gnopi/coreconf.c:318 #, c-format msgid "Failed to set magnifier status: %d." msgstr "அளவுமாற்ற நிலையை அமைக்க முடியவில்லை: %d." #: gnopi/coreconf.c:327 #, c-format msgid "Failed to set speech status: %d." msgstr "பேச்சு நிலையை அமைக்க முடியவில்லை: %d." #: gnopi/coreconf.c:336 #, c-format msgid "Failed to set braille status: %d." msgstr "ப்ரெயில் நிலையை அமைப்பதில் தோல்வி: %d." #: gnopi/coreconf.c:345 #, c-format msgid "Failed to set braille monitor status: %d." msgstr "ப்ரெயில் திரை நிலையை அமைப்பதில் தோல்வி: %d." #: gnopi/coreconf.c:354 #, c-format msgid "Failed to set minimize flag: %d." msgstr "குறியீட்டை சிறிதாக அமைப்பதில் தோல்வி: %d." #: gnopi/coreconf.c:363 #, c-format msgid "Failed to set exit ack: %d." msgstr "வெளிச்செல் உறுதிப்படுத்தலை அமைக்க முடியவில்லை: %d." #: gnopi/coreconf.c:372 #, c-format msgid "Failed to set language: %s." msgstr "மொழியை அமைக்க முடியவில்லை: %s." #: gnopi/coreconf.c:381 #, c-format msgid "Failed to set screen review: %d." msgstr "திரை மீள்பார்வையை அமைப்பதில் தோல்வி: %d." #: gnopi/defui.c:73 #, c-format msgid "Are you sure you want to load default values for %s?" msgstr "%sக்கான இயல்பான மதிப்பை பெற விரும்புகிறீர்களா?" #: gnopi/defui.c:100 msgid "braille" msgstr "ப்ரெயில்" #: gnopi/defui.c:116 msgid "Braille default setting loaded." msgstr "ப்ரெயில் இயல்பான அமைப்பு ஏற்றி" #: gnopi/defui.c:125 msgid "speech" msgstr "பேச்சு" #: gnopi/defui.c:133 msgid "Speech default setting loaded." msgstr "பேச்சு இயல்பான அமைப்புகள் ஏற்றப்பட்டது" #: gnopi/defui.c:142 msgid "magnifier" msgstr "அளவு மாற்றி" #: gnopi/defui.c:156 msgid "Magnifier default setting loaded." msgstr "அளவுமாற்றி இயல்பான அமைப்புகள் ஏற்றப்பட்டது" #: gnopi/defui.c:165 msgid "keyboard" msgstr "விசைப்பலகை" #: gnopi/defui.c:173 msgid "Keyboard default setting loaded." msgstr "விசைப்பலகை இயல்பான அமைப்புகள் ஏற்றப்பட்டது" #: gnopi/defui.c:182 msgid "braille monitor" msgstr "ப்ரெயில் திரை" #: gnopi/defui.c:189 msgid "Braille monitor default setting loaded." msgstr "ப்ரெயில் திரை இயல்பான அமைப்புகள் ஏற்றப்பட்டது" #: gnopi/defui.c:198 msgid "start up" msgstr "துவக்கம்" #: gnopi/defui.c:207 msgid "Startup default setting loaded." msgstr "துவக்க இயல்பான அமைப்புகள் ஏற்றப்பட்டது" #: gnopi/defui.c:217 msgid "command map" msgstr "கட்டளை வரைபடம்" #: gnopi/defui.c:225 msgid "Command map default setting loaded." msgstr "கட்டளை வரைபடம் இயல்பான அமைப்புகள் ஏற்றப்பட்டது" #: gnopi/defui.c:235 msgid "presentation" msgstr "முன்வைப்பு" #: gnopi/defui.c:241 msgid "Presentation default setting loaded." msgstr "முன்வைப்பு இயல்பான அமைப்புகள் ஏற்றப்பட்டது" #: gnopi/defui.c:250 msgid "screen review" msgstr "திரை மீள்பார்வை" #: gnopi/defui.c:256 msgid "Screen review default setting loaded." msgstr "திரை மீள்பார்வை இயல்பான அமைப்புகள் ஏற்றப்பட்டது" #: gnopi/defui.c:279 msgid "all modules" msgstr "அனைத்து பகுதிகளும்" #: gnopi/defui.c:282 msgid "All default settings loaded." msgstr "அனைத்து இயல்பான அமைப்புகளும் ஏற்றப்பட்டது" #: gnopi/genui.c:66 #: gnopi/gnopi_files/General_Settings/general_settings.glade2.h:12 msgid "_Braille" msgstr "(_B)ப்ரெயில்" #: gnopi/genui.c:69 msgid "_Braille (unavailable)" msgstr "(_B)ப்ரெயில்(கிடைக்கவில்லை)" #: gnopi/genui.c:74 #: gnopi/gnopi_files/General_Settings/general_settings.glade2.h:13 msgid "_Magnifier" msgstr "(_M)அளவுமாற்றி" #: gnopi/genui.c:77 msgid "_Magnifier (unavailable)" msgstr "(_M)அளவுமாற்றி (கிடைக்கவில்லை)" #: gnopi/genui.c:82 #: gnopi/gnopi_files/General_Settings/general_settings.glade2.h:14 msgid "_Speech" msgstr "(_S)பேச்சு" #: gnopi/genui.c:85 msgid "_Speech (unavailable)" msgstr "(_S)பேச்சு (கிடைக்கவில்லை)" #: gnopi/genui.c:90 #: gnopi/gnopi_files/General_Settings/general_settings.glade2.h:4 msgid "B_raille monitor" msgstr "(_r)ப்பேலே திரை" #: gnopi/genui.c:93 msgid "B_raille monitor (unavailable)" msgstr "(_r)ப்ரேலே திரை (கிடைக்கவில்லை)" #: gnopi/gnopernicus.desktop.in.h:1 msgid "Assistive Technologies for Blind and Visually Impaired" msgstr "கண்தெரியாதவர் மற்றும் கண்குறைபாடு உள்ளவர்களுக்கான உதவி தொழில்நுட்பம்" #: gnopi/gnopernicus.desktop.in.h:2 msgid "Screen Reader and Magnifier" msgstr "திரைப்படிப்பான் மற்றும் அளவுமாற்று" #: gnopi/gnopi.c:302 msgid "gnopernicus" msgstr "கோப்பர்நிக்கஸ்" #: gnopi/gnopi.c:309 msgid "Gconf initialization failed." msgstr "ஜிகான்ப் துவக்கம் தோல்வியுற்றது" #: gnopi/gnopi.c:316 msgid "Invalid parameters." msgstr "செல்லாத அளவுரு." #: gnopi/gnopi.c:322 msgid "Multiple instances are NOT ALLOWED. This instance will end." msgstr "பல செயல்களுக்கு அனுமதி இல்லை. இந்த செயல் முடிவுற்றது" #: gnopi/gnopi.c:328 msgid "GTK initialization failed." msgstr "GTK துவக்கம் தோல்வியுற்றது" #: gnopi/gnopi.c:334 msgid "Can not create a new process." msgstr "புதிய செயல்பாட்டை உருவாக்க முடியவில்லை" #: gnopi/gnopi.c:344 msgid "Exit gnopernicus." msgstr "க்னோப்பர் நிக்கஸ் வெளியேறுகிறது" #: gnopi/gnopi.c:352 msgid "Gnopernicus initialization failed." msgstr "க்னோபர்நிக்கஸ் துவக்கம் தோல்வியுற்றது" #: gnopi/gnopi.c:359 msgid "Can not load .glade2 file" msgstr ".glade2 கோப்பை ஏற்ற முடியவில்லை" #. if (WIFSIGNALED (gn_srcore_status) != 0) #. sru_message ("signal no: %d", WTERMSIG (gn_srcore_status)); #: gnopi/gnopi.c:659 msgid "srcore exited." msgstr "srcore வெளியேறியது" #: gnopi/gnopi_files/Braille_Monitor_Settings/braille_monitor_settings.glade2.h:1 msgid "Color" msgstr "நிறம்" #: gnopi/gnopi_files/Braille_Monitor_Settings/braille_monitor_settings.glade2.h:2 msgid "Font" msgstr "எழுத்துரு" #: gnopi/gnopi_files/Braille_Monitor_Settings/braille_monitor_settings.glade2.h:3 msgid "Mode Type" msgstr "பாங்கு வகை" #: gnopi/gnopi_files/Braille_Monitor_Settings/braille_monitor_settings.glade2.h:4 msgid "Position" msgstr "நிலை" #: gnopi/gnopi_files/Braille_Monitor_Settings/braille_monitor_settings.glade2.h:5 msgid "Size" msgstr "அளவு" #: gnopi/gnopi_files/Braille_Monitor_Settings/braille_monitor_settings.glade2.h:6 msgid "B_raille" msgstr "(_r)ப்ரெய்ல்" #: gnopi/gnopi_files/Braille_Monitor_Settings/braille_monitor_settings.glade2.h:7 msgid "Braille Monitor Preferences" msgstr "ப்ரெயில் திரை விருப்பங்கள்" #: gnopi/gnopi_files/Braille_Monitor_Settings/braille_monitor_settings.glade2.h:8 msgid "Color selection for texts which use dot 7" msgstr "7 புள்ளிகளை பயன்படுத்தும் உரைகளின் நிறத்தேர்வு" #: gnopi/gnopi_files/Braille_Monitor_Settings/braille_monitor_settings.glade2.h:9 msgid "Color selection for texts which use dot 8" msgstr "8 புள்ளிகளை பயன்படுத்தும் உரைகளின் நிறத்தேர்வு" #: gnopi/gnopi_files/Braille_Monitor_Settings/braille_monitor_settings.glade2.h:10 msgid "Color selection for texts which use dots 7 and 8" msgstr "7 மற்றும் 8 புள்ளிகளை பயன்படுத்தும் உரைகளின் நிறத்தேர்வு" #: gnopi/gnopi_files/Braille_Monitor_Settings/braille_monitor_settings.glade2.h:11 msgid "Colu_mns:" msgstr "(_m)நெடுவரிசை:" #: gnopi/gnopi_files/Braille_Monitor_Settings/braille_monitor_settings.glade2.h:12 msgid "Display at bottom of screen" msgstr "திரையின் அடியில் காட்டு" #: gnopi/gnopi_files/Braille_Monitor_Settings/braille_monitor_settings.glade2.h:13 msgid "Display on top of screen" msgstr "திரையில் மேலே காட்டு" #: gnopi/gnopi_files/Braille_Monitor_Settings/braille_monitor_settings.glade2.h:14 msgid "Display using braille font" msgstr "ப்ரெய் எழுத்துருவைப்பயன்படுத்தி காட்டு" #: gnopi/gnopi_files/Braille_Monitor_Settings/braille_monitor_settings.glade2.h:15 msgid "Display using normal font" msgstr "இயல்பான எழுத்துருவை பயன்படுத்தி காட்டு" #: gnopi/gnopi_files/Braille_Monitor_Settings/braille_monitor_settings.glade2.h:16 msgid "Display with both fonts" msgstr "இரண்டு எழுத்துருக்களையும் பயன்படுத்தி காட்டு" #: gnopi/gnopi_files/Braille_Monitor_Settings/braille_monitor_settings.glade2.h:17 msgid "Dot 7:" msgstr "புள்ளி 7:" #: gnopi/gnopi_files/Braille_Monitor_Settings/braille_monitor_settings.glade2.h:18 msgid "Dot 8:" msgstr "புள்ளி 8:" #: gnopi/gnopi_files/Braille_Monitor_Settings/braille_monitor_settings.glade2.h:19 msgid "Dots 78:" msgstr "புள்ளி 78:" #: gnopi/gnopi_files/Braille_Monitor_Settings/braille_monitor_settings.glade2.h:20 msgid "Number of cell columns" msgstr "நெடுவரிசை செல்களின் எண்ணிக்கை" #: gnopi/gnopi_files/Braille_Monitor_Settings/braille_monitor_settings.glade2.h:21 msgid "Number of cell lines" msgstr "செல்வரிகளின் எண்ணிக்கை" #: gnopi/gnopi_files/Braille_Monitor_Settings/braille_monitor_settings.glade2.h:22 #: gnopi/gnopi_files/Magnifier_Settings/magnifier_settings.glade2.h:43 msgid "Pick a color" msgstr "நிறத்தை தேர்வு செய்" #: gnopi/gnopi_files/Braille_Monitor_Settings/braille_monitor_settings.glade2.h:23 msgid "Size of font" msgstr "எழுத்துருவின் அளவு" #: gnopi/gnopi_files/Braille_Monitor_Settings/braille_monitor_settings.glade2.h:24 msgid "Use system theme colors" msgstr "கணினி கருப்பொருளின் நிறத்தை பயன்படுத்து" #: gnopi/gnopi_files/Braille_Monitor_Settings/braille_monitor_settings.glade2.h:25 msgid "Use theme _system colors" msgstr "(_s)கணினி பொது நிறத்தை கருப்பொருளில் பயன்படுத்து" #: gnopi/gnopi_files/Braille_Monitor_Settings/braille_monitor_settings.glade2.h:26 msgid "_Dual" msgstr "(_D)இருநிலை" #: gnopi/gnopi_files/Braille_Monitor_Settings/braille_monitor_settings.glade2.h:27 msgid "_Lines:" msgstr "(_L)வரிகள்:" #: gnopi/gnopi_files/Braille_Monitor_Settings/braille_monitor_settings.glade2.h:28 msgid "_Normal" msgstr "(_N)இயல்பான" #: gnopi/gnopi_files/Braille_Monitor_Settings/braille_monitor_settings.glade2.h:29 msgid "_Size:" msgstr "(_S)அளவு:" #: gnopi/gnopi_files/Braille_Settings/attribute_settings.glade2.h:1 msgid "Attributes" msgstr "பண்புகள்" #: gnopi/gnopi_files/Braille_Settings/attribute_settings.glade2.h:2 msgid "_1. Dot 8" msgstr "_1. புள்ளி 8" #: gnopi/gnopi_files/Braille_Settings/attribute_settings.glade2.h:3 msgid "_2. Dot 7" msgstr "_2. புள்ளி 7" #: gnopi/gnopi_files/Braille_Settings/attribute_settings.glade2.h:4 msgid "_3. Dot 8 or 7" msgstr "_3. புள்ளி 8 அல்லது 7" #: gnopi/gnopi_files/Braille_Settings/attribute_settings.glade2.h:5 msgid "_4. Off" msgstr "_4. நீக்குச்" #: gnopi/gnopi_files/Braille_Settings/braille_device.glade2.h:1 #: gnopi/gnopi_files/Braille_Settings/braille_mapping.glade2.h:1 #: gnopi/gnopi_files/Find/find.glade2.h:2 #: gnopi/gnopi_files/Magnifier_Settings/magnifier_settings.glade2.h:1 #: gnopi/gnopi_files/Presentation/presentation.glade2.h:1 #: gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:3 #: gnopi/gnopi_files/User_Properties/user_properties.glade2.h:1 msgid "*" msgstr "*" #: gnopi/gnopi_files/Braille_Settings/braille_device.glade2.h:2 msgid "Braille Device" msgstr "ப்ரெயில் சாதனம்" #: gnopi/gnopi_files/Braille_Settings/braille_device.glade2.h:3 msgid "Braille devices list" msgstr "ப்ரெயில் சாதனப்பட்டியல்" #: gnopi/gnopi_files/Braille_Settings/braille_device.glade2.h:4 msgid "Serial port number where the device is linked" msgstr "சாதனம் இணைக்கப்பட்டுள்ள வரிசை இணைப்பு எண்" #: gnopi/gnopi_files/Braille_Settings/braille_device.glade2.h:5 msgid "_Device:" msgstr "(_D)சாதனம்:" #: gnopi/gnopi_files/Braille_Settings/braille_mapping.glade2.h:2 msgid "10 _Font size" msgstr "10 _எழுத்துரு அளவு" #: gnopi/gnopi_files/Braille_Settings/braille_mapping.glade2.h:3 msgid "11 _Activate script function \"OnPosSwitch\"" msgstr "11 (_A)செயல்பாட்டில் உள்ள சிறுநிறல்கள் \"OnPosSwitch\"" #: gnopi/gnopi_files/Braille_Settings/braille_mapping.glade2.h:4 msgid "12 _Present attributes" msgstr "12 (_P)குணங்களை முன்வைக்கவும்" #: gnopi/gnopi_files/Braille_Settings/braille_mapping.glade2.h:5 msgid "_Braille keys list" msgstr "(_B)ப்ரெயில் விசைப்பட்டியல்" #: gnopi/gnopi_files/Braille_Settings/braille_mapping.glade2.h:6 msgid "Activate script function \"OnPosSwitch\"" msgstr "செயல்பாட்டில் உள்ள நிறுநிரல்கள் \"OnPosSwitch\"" #: gnopi/gnopi_files/Braille_Settings/braille_mapping.glade2.h:7 msgid "Add item in braille keys list" msgstr "ப்ரெயில் விசைப்பட்டியலில் உள்ள உருப்படிகள்" #: gnopi/gnopi_files/Braille_Settings/braille_mapping.glade2.h:8 msgid "Braille Display Key Mapping" msgstr "ப்ரெயில் காட்சி விசை ஒப்பீடுகள்" #: gnopi/gnopi_files/Braille_Settings/braille_mapping.glade2.h:10 msgid "Braille device keys list" msgstr "ப்ரெயில் சாதன விசை பட்டியல்" #: gnopi/gnopi_files/Braille_Settings/braille_mapping.glade2.h:11 msgid "Braille keys list" msgstr "ப்ரெயில் விசைப்பட்டியல்" #: gnopi/gnopi_files/Braille_Settings/braille_mapping.glade2.h:12 msgid "Command List" msgstr "கட்டளை பட்டியல்" #: gnopi/gnopi_files/Braille_Settings/braille_mapping.glade2.h:13 msgid "Command list" msgstr "கட்டளை பட்டியல்" #: gnopi/gnopi_files/Braille_Settings/braille_mapping.glade2.h:14 msgid "Font name" msgstr "எழுத்துரு பெயர்" #: gnopi/gnopi_files/Braille_Settings/braille_mapping.glade2.h:15 msgid "Font size" msgstr "எழுத்துரு அளவு" #: gnopi/gnopi_files/Braille_Settings/braille_mapping.glade2.h:16 msgid "Font style" msgstr "எழுத்துரு பாணி" #: gnopi/gnopi_files/Braille_Settings/braille_mapping.glade2.h:17 msgid "Modify selected item" msgstr "தேர்வு செய்யப்பட்ட உருப்படிகளின் அளவை மாற்று" #: gnopi/gnopi_files/Braille_Settings/braille_mapping.glade2.h:18 msgid "Move caret" msgstr "காரெட் குறியை நகர்த்து" #: gnopi/gnopi_files/Braille_Settings/braille_mapping.glade2.h:19 msgid "Move mouse and click left" msgstr "சுட்டியை நகர்த்தி இடது பக்கம் க்ளிக் செய்யவும்" #: gnopi/gnopi_files/Braille_Settings/braille_mapping.glade2.h:20 msgid "Move mouse and click left and right" msgstr "சுட்டியை நகர்த்தி இடது மற்றும் வலது க்ளிக் செய்யவும்" #: gnopi/gnopi_files/Braille_Settings/braille_mapping.glade2.h:21 msgid "Move mouse and click right" msgstr "சுட்டியை நகர்த்தி வலது க்ளிக் செய்யவும்" #: gnopi/gnopi_files/Braille_Settings/braille_mapping.glade2.h:22 msgid "Only move mouse" msgstr "சுட்டியை மட்டும் நகர்த்தவும்" #: gnopi/gnopi_files/Braille_Settings/braille_mapping.glade2.h:23 msgid "Optical Sensors" msgstr "ஒளி உணரி" #: gnopi/gnopi_files/Braille_Settings/braille_mapping.glade2.h:24 msgid "Optical sensors off" msgstr "ஒளி உணரியை நிறுத்து" #: gnopi/gnopi_files/Braille_Settings/braille_mapping.glade2.h:25 msgid "Position Sensors" msgstr "நிலை உணரி" #: gnopi/gnopi_files/Braille_Settings/braille_mapping.glade2.h:26 msgid "Position sensors off" msgstr "நிலை உணரி நீக்கு" #: gnopi/gnopi_files/Braille_Settings/braille_mapping.glade2.h:27 msgid "Present attributes" msgstr "பண்புகளை முன்வை" #: gnopi/gnopi_files/Braille_Settings/braille_mapping.glade2.h:28 msgid "Remove selected item from braille keys list" msgstr "தேர்வு செய்யப்பட்ட உருப்படிகளை ப்ரெயில் பட்டியலிலிருந்து நீக்கு" #: gnopi/gnopi_files/Braille_Settings/braille_mapping.glade2.h:29 msgid "Show X coordinate" msgstr "X அச்சு ஐ காட்டு" #: gnopi/gnopi_files/Braille_Settings/braille_mapping.glade2.h:30 msgid "Show Y coordinate" msgstr "Y அச்சு ஐ காட்டு" #: gnopi/gnopi_files/Braille_Settings/braille_mapping.glade2.h:31 msgid "_0 Optical sensors off" msgstr "(_0) ஒளி உணரி நீக்கு" #: gnopi/gnopi_files/Braille_Settings/braille_mapping.glade2.h:32 msgid "_0 Position sensors off" msgstr "(_0) நிலை உணரி நீக்கு" #: gnopi/gnopi_files/Braille_Settings/braille_mapping.glade2.h:33 msgid "_1 Only move mouse" msgstr "(_1) சுட்டியை மட்டும் நகர்த்து" #: gnopi/gnopi_files/Braille_Settings/braille_mapping.glade2.h:34 msgid "_2 Move mouse and click left" msgstr "_2 சுட்டியை நகர்த்தி இடது க்ளிக் செய்யவும்" #: gnopi/gnopi_files/Braille_Settings/braille_mapping.glade2.h:35 msgid "_3 Move mouse and click right" msgstr "_3 சுட்டியை நகர்த்தி வலது க்ளிக் செய்யவும்" #: gnopi/gnopi_files/Braille_Settings/braille_mapping.glade2.h:36 msgid "_4 Move mouse and click left or right" msgstr "_4 சுட்டியை நகர்த்தி வலது அல்லது இடது க்ளிக் செய்யவும்" #: gnopi/gnopi_files/Braille_Settings/braille_mapping.glade2.h:37 msgid "_5 Move caret" msgstr "_5 காரெட் குறியை நகர்த்தவும்" #: gnopi/gnopi_files/Braille_Settings/braille_mapping.glade2.h:38 msgid "_6 Show X coordinate" msgstr "_6 X அச்சை காட்டவும்" #: gnopi/gnopi_files/Braille_Settings/braille_mapping.glade2.h:39 msgid "_7 Show Y coordinate" msgstr "_7 Y அச்சை காட்டவும்" #: gnopi/gnopi_files/Braille_Settings/braille_mapping.glade2.h:40 msgid "_8 Font style" msgstr "_8 எழுத்துரு அளவை காட்டவும்" #: gnopi/gnopi_files/Braille_Settings/braille_mapping.glade2.h:41 msgid "_9 Font name" msgstr "_9 எழுத்துரு பெயர்" #: gnopi/gnopi_files/Braille_Settings/braille_mapping.glade2.h:42 msgid "_Commands:" msgstr "(_C)கட்டளைகள்:" #: gnopi/gnopi_files/Braille_Settings/braille_mapping.glade2.h:43 msgid "_Device key:" msgstr "(_D)சாதன விசை:" #: gnopi/gnopi_files/Braille_Settings/braille_mapping.glade2.h:44 #: gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:85 #: gnopi/gnopi_files/User_Properties/user_properties.glade2.h:28 msgid "_Modify" msgstr "(_M)திருத்து" #: gnopi/gnopi_files/Braille_Settings/braille_settings.glade2.h:1 msgid "Braille Preferences" msgstr "ப்ரெயில் விருப்பங்கள்" #: gnopi/gnopi_files/Braille_Settings/braille_settings.glade2.h:2 msgid "Close braille settings" msgstr "ப்ரெயில் அமைப்புகளை மூடு" #: gnopi/gnopi_files/Braille_Settings/braille_settings.glade2.h:3 msgid "Map function for display keys" msgstr "காட்சி விசைகளுக்கான செயல்களை ஒப்பிடு" #: gnopi/gnopi_files/Braille_Settings/braille_settings.glade2.h:4 msgid "Select braille device" msgstr "ப்ரெயில் சாதனத்தை தேர்வு செய்யவும்" #: gnopi/gnopi_files/Braille_Settings/braille_settings.glade2.h:5 msgid "Select braille style 8/6 dots" msgstr "ப்ரெயில் பாணி 8/6 புள்ளிகளை தேர்வு செய்யவும்" #: gnopi/gnopi_files/Braille_Settings/braille_settings.glade2.h:6 msgid "Select cursor setting FullCell/UnderLined/NoCursor" msgstr "கர்சர் அமைப்புகளை தேர்வு செய்யவும் முழு செல்/அடிக்கோடு/அடிக்கோடு இல்லை" #: gnopi/gnopi_files/Braille_Settings/braille_settings.glade2.h:7 msgid "Select translation table for braille device" msgstr "ப்ரெயில் சாதனத்திற்கான மொழிபெயர்ப்பு அட்டவணையை தேர்வுசெய்யவும்" #: gnopi/gnopi_files/Braille_Settings/braille_settings.glade2.h:8 msgid "_1 Braille Device" msgstr "_1 ப்ரெயில் சாதனம்" #: gnopi/gnopi_files/Braille_Settings/braille_settings.glade2.h:9 msgid "_2 Translation Table" msgstr "_2 மொழிபெயர்ப்பு அட்டவணை" #: gnopi/gnopi_files/Braille_Settings/braille_settings.glade2.h:10 msgid "_3 Braille Style" msgstr "_3 பெர்யில் பாணி" #: gnopi/gnopi_files/Braille_Settings/braille_settings.glade2.h:11 msgid "_4 Cursor Preferences" msgstr "_4 கர்சர் விருப்பங்கள்" #: gnopi/gnopi_files/Braille_Settings/braille_settings.glade2.h:12 msgid "_5 Braille Key Mapping" msgstr "_5 ப்ரெயி விசை பொருத்தங்கள்" #: gnopi/gnopi_files/Braille_Settings/braille_style.glade2.h:1 msgid "Braille Style" msgstr "ப்ரெயில் பாணி" #: gnopi/gnopi_files/Braille_Settings/braille_style.glade2.h:2 msgid "Use 6 dots" msgstr "6 புள்ளிகளை பயன்படுத்து" #: gnopi/gnopi_files/Braille_Settings/braille_style.glade2.h:3 msgid "Use 8 dots" msgstr "8 புள்ளிகளை பயன்படுத்து" #: gnopi/gnopi_files/Braille_Settings/braille_style.glade2.h:4 msgid "_6 Dot Braille" msgstr "_6 புள்ளி ப்ரெயில்" #: gnopi/gnopi_files/Braille_Settings/braille_style.glade2.h:5 msgid "_8 Dot Braille" msgstr "_8 புள்ளி ப்ரெயில்" #: gnopi/gnopi_files/Braille_Settings/cursor_settings.glade2.h:1 msgid "Cursor Preferences" msgstr "கர்சர் விருப்பங்கள்" #: gnopi/gnopi_files/Braille_Settings/cursor_settings.glade2.h:2 msgid "Cursor on braille display is a full cell" msgstr "ப்ரெயில் காட்சி முழு செல்லில் கர்சர் " #: gnopi/gnopi_files/Braille_Settings/cursor_settings.glade2.h:3 msgid "Cursor on braille display is an underline" msgstr "ப்ரெயில் காட்சியில் கர்சர் அடிக்கோட்டை காட்டுகிறது" #: gnopi/gnopi_files/Braille_Settings/cursor_settings.glade2.h:4 msgid "No cursor on braille display" msgstr "ப்ரெயில் காட்சியில் கர்சர் எதுவுமில்லை" #: gnopi/gnopi_files/Braille_Settings/cursor_settings.glade2.h:5 msgid "_Full cell cursor" msgstr "(_F)முழு செல் கர்சர்" #: gnopi/gnopi_files/Braille_Settings/cursor_settings.glade2.h:6 msgid "_No cursor" msgstr "(_N)கர்சர் எதுவுமில்லை" #: gnopi/gnopi_files/Braille_Settings/cursor_settings.glade2.h:7 msgid "_Underline cursor (dots 7 and 8)" msgstr "(_U)அடிக்கோடு கர்சர் (புள்ளிகள் 7 மற்றும் 8)" #: gnopi/gnopi_files/Braille_Settings/translation_table.glade2.h:1 msgid "Translation Table" msgstr "மொழிபெயர்பு அட்டவணை" #: gnopi/gnopi_files/Braille_Settings/translation_table.glade2.h:2 msgid "Translation table list" msgstr "மொழிபெயர்ப்பு அட்டவணை பட்டியல்" #: gnopi/gnopi_files/Braille_Settings/translation_table.glade2.h:3 msgid "_Select language:" msgstr "(_S)மொழியை தேர்வு செய்:" #: gnopi/gnopi_files/Find/find.glade2.h:1 msgid " " msgstr " " #: gnopi/gnopi_files/Find/find.glade2.h:3 msgid "Fi_nd Text:" msgstr "(_n)அடுத்த உரையை தேடு:" #: gnopi/gnopi_files/Find/find.glade2.h:4 msgid "Find Attributes:" msgstr "பண்புகளை கண்டுபிடி:" #: gnopi/gnopi_files/Find/find.glade2.h:5 msgid "Match" msgstr "பொருத்து" #: gnopi/gnopi_files/Find/find.glade2.h:6 msgid "Scope" msgstr "நோக்கம்" #: gnopi/gnopi_files/Find/find.glade2.h:7 msgid "Search For" msgstr "இதற்காக தேடு" #: gnopi/gnopi_files/Find/find.glade2.h:8 msgid "A_ll chosen attributes" msgstr "(_l)தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட அனைத்து பண்புகளும்" #: gnopi/gnopi_files/Find/find.glade2.h:9 msgid "A_ny chosen attributes" msgstr "(_n)தேர்வு செய்யப்பட்ட ஏதாவது பண்புகள்" #: gnopi/gnopi_files/Find/find.glade2.h:10 msgid "A_ttribute" msgstr "(_t)பண்புகள்" #: gnopi/gnopi_files/Find/find.glade2.h:11 msgid "Bold" msgstr "தடித்த" #: gnopi/gnopi_files/Find/find.glade2.h:12 msgid "Case _sensitive" msgstr "(_s)பெரிய சிறிய எழுத்துக்களை மாற்றி அறியக்கூடிய" #: gnopi/gnopi_files/Find/find.glade2.h:13 msgid "Case sensitive on/off" msgstr "பெரிய சிறிய எழுத்துக்களை மாற்றி அறியக்கூடிய இயக்கு/நீக்கு" #: gnopi/gnopi_files/Find/find.glade2.h:14 msgid "Italic" msgstr "சாய்ந்த" #: gnopi/gnopi_files/Find/find.glade2.h:15 msgid "S_elected" msgstr "(_e)தேர்வுசெய்யப்பட்ட" #: gnopi/gnopi_files/Find/find.glade2.h:16 msgid "Scope area is a desktop" msgstr "தேவையான பரப்பு மேல்மேசை" #: gnopi/gnopi_files/Find/find.glade2.h:17 msgid "Scope area is a window" msgstr "தேவையான சாளர பரப்பு" #: gnopi/gnopi_files/Find/find.glade2.h:18 msgid "Scope area is an application" msgstr "தேவையான பயன்பாடு பரப்பு" #: gnopi/gnopi_files/Find/find.glade2.h:19 msgid "Search Preferences" msgstr "விருப்பங்களை தேடு" #: gnopi/gnopi_files/Find/find.glade2.h:20 msgid "Search criteria is a graphics" msgstr "சித்திரத்தில் தேடல் தேவைகள்" #: gnopi/gnopi_files/Find/find.glade2.h:21 msgid "Search criteria is a text" msgstr "உரையில் தேடல் தேவைகள்" #: gnopi/gnopi_files/Find/find.glade2.h:22 msgid "Search criteria is an attribute" msgstr "பண்புகளுக்கான தேடல் தேவைகள்" #: gnopi/gnopi_files/Find/find.glade2.h:23 msgid "Selected item" msgstr "தேர்வு செய்யப்பட்ட உருப்படிகள்" #: gnopi/gnopi_files/Find/find.glade2.h:24 msgid "Stri_kethrough" msgstr "(_k)அடித்தல்கள்" #: gnopi/gnopi_files/Find/find.glade2.h:25 msgid "Strikethrough" msgstr "அடித்தல்" #: gnopi/gnopi_files/Find/find.glade2.h:26 msgid "Te_xt" msgstr "(_x)உரை" #: gnopi/gnopi_files/Find/find.glade2.h:27 msgid "Text to search" msgstr "தேட வேண்டிய உரை" #: gnopi/gnopi_files/Find/find.glade2.h:28 msgid "Underline" msgstr "அடிக்கோடு" #: gnopi/gnopi_files/Find/find.glade2.h:29 msgid "_Application" msgstr "(_A)பயன்பாடு" #: gnopi/gnopi_files/Find/find.glade2.h:30 msgid "_Bold" msgstr "(_B)தடித்த" #: gnopi/gnopi_files/Find/find.glade2.h:31 msgid "_Desktop" msgstr "(_D)மேல்மேசை" #: gnopi/gnopi_files/Find/find.glade2.h:32 msgid "_Graphics" msgstr "(_G)சித்திரம்" #: gnopi/gnopi_files/Find/find.glade2.h:33 msgid "_Italic" msgstr "(_I)சாய்ந்த" #: gnopi/gnopi_files/Find/find.glade2.h:34 msgid "_Underline" msgstr "(_U)அடிக்கோடிட்ட" #: gnopi/gnopi_files/Find/find.glade2.h:35 msgid "_Window" msgstr "(_W)சாளரம்" #: gnopi/gnopi_files/General_Settings/general_settings.glade2.h:1 msgid " " msgstr " " #: gnopi/gnopi_files/General_Settings/general_settings.glade2.h:2 msgid "Active Components" msgstr "செயலில் உள்ள சாளரம்" #: gnopi/gnopi_files/General_Settings/general_settings.glade2.h:3 msgid "Startup" msgstr "துவக்கம்" #: gnopi/gnopi_files/General_Settings/general_settings.glade2.h:5 msgid "Braille monitor on/off" msgstr "ப்ரெய்லி திரை இயக்கு/நீக்கு" #: gnopi/gnopi_files/General_Settings/general_settings.glade2.h:6 msgid "Braille on/off" msgstr "ப்ரெய்லி இயக்கு/நீக்கு" #: gnopi/gnopi_files/General_Settings/general_settings.glade2.h:7 msgid "Magnifier on/off" msgstr "அளவுமாற்று இயக்கு/நீக்கு" #: gnopi/gnopi_files/General_Settings/general_settings.glade2.h:8 msgid "Speech on/off" msgstr "பேச்சு இயக்கு/நீக்கு" #: gnopi/gnopi_files/General_Settings/general_settings.glade2.h:9 msgid "Start gnopernicus minimized" msgstr "க்னோப்பர்நிக்கஸ் சிறிதாக துவக்கு" #: gnopi/gnopi_files/General_Settings/general_settings.glade2.h:10 msgid "Start m_inimized" msgstr "(_i)சிறிதாக துவக்கு" #: gnopi/gnopi_files/General_Settings/general_settings.glade2.h:11 msgid "Startup Mode" msgstr "துவக்க பாங்கு" #: gnopi/gnopi_files/Keyboard_Mouse_Settings/keyboard_mouse_settings.glade2.h:1 msgid "Mouse Preferences" msgstr "சுட்டி விருப்பங்கள்" #: gnopi/gnopi_files/Keyboard_Mouse_Settings/keyboard_mouse_settings.glade2.h:2 msgid "Simulate click on current object" msgstr "தற்போதைய பொருளின் மேல் க்ளிச்செய்யும் உணர்வை ஏற்படுத்து" #: gnopi/gnopi_files/Keyboard_Mouse_Settings/keyboard_mouse_settings.glade2.h:3 msgid "Take mouse at current object" msgstr "தற்போதைய பொருளின் மேல் சுட்டியை நகர்த்து" #: gnopi/gnopi_files/Keyboard_Mouse_Settings/keyboard_mouse_settings.glade2.h:4 msgid "_Simulate click on current object" msgstr "(_S)தற்போதைய பொருளின் மேல் க்ளிக் உணர்வை ஏற்படுத்து" #: gnopi/gnopi_files/Keyboard_Mouse_Settings/keyboard_mouse_settings.glade2.h:5 msgid "_Take mouse at current object" msgstr "(_T)சுட்டியை தற்போதைய பொருளின் மேல் கொண்டு செல்" #: gnopi/gnopi_files/Load_Default/load_default.glade2.h:1 msgid "Close \"Load Default Preferences\"" msgstr "மூடு \"இயல்பான விருப்பங்களை தேர்வு செய்\"" #: gnopi/gnopi_files/Load_Default/load_default.glade2.h:2 msgid "Load Default Preferences" msgstr "இயல்பான விருப்பங்களை தேர்வு செய்" #: gnopi/gnopi_files/Load_Default/load_default.glade2.h:3 msgid "Load Default Settings" msgstr "இயல்பான அமைப்புகளை தேர்வு செய்" #: gnopi/gnopi_files/Load_Default/load_default.glade2.h:4 msgid "Load all defaults" msgstr "அனைத்து பொதுவானவைகளையும் ஏற்று" #: gnopi/gnopi_files/Load_Default/load_default.glade2.h:5 msgid "Load braille defaults" msgstr "ப்ரெயில் இயல்புகளை ஏற்று" #: gnopi/gnopi_files/Load_Default/load_default.glade2.h:6 msgid "Load braille monitor defaults" msgstr "ப்ரெயில் திரை பொதுவானவைகளை ஏற்று" #: gnopi/gnopi_files/Load_Default/load_default.glade2.h:7 msgid "Load command map defaults" msgstr "கட்டளைவரி இயல்புகளை ஏற்று" #: gnopi/gnopi_files/Load_Default/load_default.glade2.h:8 msgid "Load magnifier defaults" msgstr "அளவு மாற்றி இயல்புகளை ஏற்று" #: gnopi/gnopi_files/Load_Default/load_default.glade2.h:9 msgid "Load mouse defaults" msgstr "சுட்டி இயல்புகளை ஏற்று" #: gnopi/gnopi_files/Load_Default/load_default.glade2.h:10 msgid "Load presentation defaults" msgstr "முன்வைப்பு இயல்புகளை ஏற்று" #: gnopi/gnopi_files/Load_Default/load_default.glade2.h:11 msgid "Load screen review defaults" msgstr "திரை மீள்பார்வை இயல்புகளை ஏற்று" #: gnopi/gnopi_files/Load_Default/load_default.glade2.h:12 msgid "Load speech defaults" msgstr "பேச்சு இயல்பானவைகளை ஏற்று" #: gnopi/gnopi_files/Load_Default/load_default.glade2.h:13 msgid "Load startup mode defaults" msgstr "துவக்க பாங்கு இயல்புகளை ஏற்று" #: gnopi/gnopi_files/Load_Default/load_default.glade2.h:14 msgid "_0 All" msgstr "_0 அனைத்தும்" #: gnopi/gnopi_files/Load_Default/load_default.glade2.h:15 msgid "_1 Braille" msgstr "_1 ப்ரெய்ல்" #: gnopi/gnopi_files/Load_Default/load_default.glade2.h:16 msgid "_2 Speech" msgstr "_2 பேச்சு" #: gnopi/gnopi_files/Load_Default/load_default.glade2.h:17 #: gnopi/gnopi_files/gnopi.glade2.h:33 msgid "_3 Magnifier" msgstr "_3 அளவு மாற்றி" #: gnopi/gnopi_files/Load_Default/load_default.glade2.h:18 msgid "_4 Keyboard" msgstr "_4 விசைப்பலகை" #: gnopi/gnopi_files/Load_Default/load_default.glade2.h:19 #: gnopi/gnopi_files/gnopi.glade2.h:36 msgid "_5 Braille Monitor" msgstr "_5 ப்ரெயில் திரை" #: gnopi/gnopi_files/Load_Default/load_default.glade2.h:20 msgid "_6 Startup" msgstr "_6 துவக்கம்" #: gnopi/gnopi_files/Load_Default/load_default.glade2.h:21 msgid "_7 Command Map" msgstr "_7 கட்டளை வரைபடம்" #: gnopi/gnopi_files/Load_Default/load_default.glade2.h:22 msgid "_8 Presentation" msgstr "_8 முன்வைப்புகள்" #: gnopi/gnopi_files/Load_Default/load_default.glade2.h:23 msgid "_9 Screen Review" msgstr "_9 திரை மீள்பார்வை" #: gnopi/gnopi_files/Magnifier_Settings/magnifier_settings.glade2.h:2 msgid "Border settings" msgstr "ஓர அமைப்புகள்" #: gnopi/gnopi_files/Magnifier_Settings/magnifier_settings.glade2.h:3 msgid "Cross-hair" msgstr "கம்பி குறியீடுகள்" #: gnopi/gnopi_files/Magnifier_Settings/magnifier_settings.glade2.h:4 msgid "Cursor setting" msgstr "கர்சர் அமைப்புகள்" #: gnopi/gnopi_files/Magnifier_Settings/magnifier_settings.glade2.h:5 msgid "Display screen" msgstr "திரை காட்சி" #: gnopi/gnopi_files/Magnifier_Settings/magnifier_settings.glade2.h:6 msgid "Focus tracking mode" msgstr "குறி தொடர் பாங்கு" #: gnopi/gnopi_files/Magnifier_Settings/magnifier_settings.glade2.h:7 msgid "Mo_use tracking mode" msgstr "(_u)சுட்டி தொடர் பாங்கு" #: gnopi/gnopi_files/Magnifier_Settings/magnifier_settings.glade2.h:8 msgid "S_moothing" msgstr "(_m)மழுமழுப்பாக்கல்" #: gnopi/gnopi_files/Magnifier_Settings/magnifier_settings.glade2.h:9 msgid "Zoomer placement" msgstr "அளவுமாற்றி வைத்தல்" #: gnopi/gnopi_files/Magnifier_Settings/magnifier_settings.glade2.h:10 msgid "Zoomfactor" msgstr "அளவுமாற்ற விகிதம்" #: gnopi/gnopi_files/Magnifier_Settings/magnifier_settings.glade2.h:11 msgid "_Zoomer list" msgstr "(_Z)அளவுமாற்றி பட்டியல்" #: gnopi/gnopi_files/Magnifier_Settings/magnifier_settings.glade2.h:12 msgid "Bor_der size:" msgstr "(_d)ஓரத்தின் அளவு:" #: gnopi/gnopi_files/Magnifier_Settings/magnifier_settings.glade2.h:13 msgid "Border c_olor:" msgstr "(_o)ஓர நிறம்:" #: gnopi/gnopi_files/Magnifier_Settings/magnifier_settings.glade2.h:14 msgid "Border color" msgstr "ஓர நிறம்" #: gnopi/gnopi_files/Magnifier_Settings/magnifier_settings.glade2.h:15 msgid "Border size" msgstr "கரை அளவு" #: gnopi/gnopi_files/Magnifier_Settings/magnifier_settings.glade2.h:16 msgid "C_entered" msgstr "(_e)மையப்படுத்தப்பட்ட" #: gnopi/gnopi_files/Magnifier_Settings/magnifier_settings.glade2.h:17 msgid "C_ursor on/off" msgstr "(_u)கர்சர் இயக்கு/நீக்கு" #: gnopi/gnopi_files/Magnifier_Settings/magnifier_settings.glade2.h:18 msgid "Cross-ha_ir size:" msgstr "(_i)கம்பிக்குறி அளவு:" #: gnopi/gnopi_files/Magnifier_Settings/magnifier_settings.glade2.h:19 msgid "Cross-hair c_lip on/off" msgstr "(_l)குறியீடு க்ளிப் இயக்கு/நீக்கு" #: gnopi/gnopi_files/Magnifier_Settings/magnifier_settings.glade2.h:20 msgid "Cross-hair colo_r:" msgstr "(_r)குறிபார்கும் கம்பியின் நிறம்:" #: gnopi/gnopi_files/Magnifier_Settings/magnifier_settings.glade2.h:21 msgid "Cross-hair color in_verted" msgstr "(_v)குறிபார்க்கும் கம்பியின் நிறம் தலைகீழாக்கப்பட்டது" #: gnopi/gnopi_files/Magnifier_Settings/magnifier_settings.glade2.h:22 msgid "Cross-hair o_n/off" msgstr "(_n)குறிபார் இயக்கு/நீக்கு" #: gnopi/gnopi_files/Magnifier_Settings/magnifier_settings.glade2.h:23 msgid "Crosshair clip on/off" msgstr "குறிபார் க்ளிப் இயக்கு/நீக்கு" #: gnopi/gnopi_files/Magnifier_Settings/magnifier_settings.glade2.h:24 msgid "Crosshair color" msgstr "குறிபார்கும் கருவி நிறம்" #: gnopi/gnopi_files/Magnifier_Settings/magnifier_settings.glade2.h:25 msgid "Crosshair on/off" msgstr "குறிக்கும் கம்பி இயக்கு/நீக்கு" #: gnopi/gnopi_files/Magnifier_Settings/magnifier_settings.glade2.h:26 msgid "Crosshair size" msgstr "குறி அளவு" #: gnopi/gnopi_files/Magnifier_Settings/magnifier_settings.glade2.h:27 msgid "Cursor _size:" msgstr "(_s) கர்சர் அளவு:" #: gnopi/gnopi_files/Magnifier_Settings/magnifier_settings.glade2.h:28 msgid "Cursor c_olor:" msgstr "(_o)கர்சர் நிறம்:" #: gnopi/gnopi_files/Magnifier_Settings/magnifier_settings.glade2.h:29 msgid "Cursor color" msgstr "கர்சர் நிறம்" #: gnopi/gnopi_files/Magnifier_Settings/magnifier_settings.glade2.h:30 msgid "Cursor magnification" msgstr "கர்சர் அளவு மாற்றி" #: gnopi/gnopi_files/Magnifier_Settings/magnifier_settings.glade2.h:31 msgid "Cursor on/off" msgstr "கர்சர் இயக்கு/நீக்கு" #: gnopi/gnopi_files/Magnifier_Settings/magnifier_settings.glade2.h:32 msgid "Cursor size" msgstr "கர்சர் அளவு" #: gnopi/gnopi_files/Magnifier_Settings/magnifier_settings.glade2.h:33 msgid "Display screen source" msgstr "திரை மூலத்தை காட்டு" #: gnopi/gnopi_files/Magnifier_Settings/magnifier_settings.glade2.h:34 msgid "Display screen target" msgstr "திரை இலக்கை காட்டு" #: gnopi/gnopi_files/Magnifier_Settings/magnifier_settings.glade2.h:35 msgid "Invert crosshair color" msgstr "குறி நிறத்தை தலைகீழாக்கு" #: gnopi/gnopi_files/Magnifier_Settings/magnifier_settings.glade2.h:36 msgid "Invert on/off" msgstr "தலைகீழ் இயக்கு/நீக்கு" #: gnopi/gnopi_files/Magnifier_Settings/magnifier_settings.glade2.h:37 msgid "Lock zoom _factor" msgstr "(_f)அளவுமாற்ற விகிதத்தை பூட்டு" #: gnopi/gnopi_files/Magnifier_Settings/magnifier_settings.glade2.h:38 msgid "Lock zoom factor" msgstr "அளவுமாற்ற விகிதத்தை பூட்டு" #: gnopi/gnopi_files/Magnifier_Settings/magnifier_settings.glade2.h:39 msgid "Magnifier Preferences" msgstr "அளவுமாற்றி விருப்பங்கள்" #: gnopi/gnopi_files/Magnifier_Settings/magnifier_settings.glade2.h:40 msgid "Magnifier settings" msgstr "அளவு மாற்ற அமைப்புகள்" #: gnopi/gnopi_files/Magnifier_Settings/magnifier_settings.glade2.h:41 msgid "Mouse tracking type" msgstr "சுட்டி பாதை வகை" #: gnopi/gnopi_files/Magnifier_Settings/magnifier_settings.glade2.h:42 msgid "Panning on/off" msgstr "ஓட்டத்தை இயக்கு/நீக்கு" #: gnopi/gnopi_files/Magnifier_Settings/magnifier_settings.glade2.h:44 msgid "Set cursor separate from _magnification" msgstr "(_m)அளவுமாற்றத்தை கர்சரிலிருந்து தனிப்படுத்திக்காட்டு" #: gnopi/gnopi_files/Magnifier_Settings/magnifier_settings.glade2.h:45 msgid "Smoothing type" msgstr "மழுமழுப்பு வகை" #: gnopi/gnopi_files/Magnifier_Settings/magnifier_settings.glade2.h:46 msgid "Tar_get:" msgstr "(_g)இலக்கு:" #: gnopi/gnopi_files/Magnifier_Settings/magnifier_settings.glade2.h:47 msgid "Zoom factor X" msgstr "அளவுமாற்ற விகிதம் X" #: gnopi/gnopi_files/Magnifier_Settings/magnifier_settings.glade2.h:48 msgid "Zoom factor Y" msgstr "அளவு மாற்ற விகிதம் Y" #: gnopi/gnopi_files/Magnifier_Settings/magnifier_settings.glade2.h:49 msgid "Zoom factor _X:" msgstr "(_X)அளவுமாற்ற விகிதம்:" #: gnopi/gnopi_files/Magnifier_Settings/magnifier_settings.glade2.h:50 msgid "Zoom factor _Y:" msgstr "(_Y)அளவுமாற்ற விகிதம்:" #: gnopi/gnopi_files/Magnifier_Settings/magnifier_settings.glade2.h:51 msgid "Zoomer Options" msgstr "அளவுமாற்ற தேர்வுகள்" #: gnopi/gnopi_files/Magnifier_Settings/magnifier_settings.glade2.h:52 msgid "Zoomer placement bottom" msgstr "அளவுமாற்றி இடம் கீழே" #: gnopi/gnopi_files/Magnifier_Settings/magnifier_settings.glade2.h:53 msgid "Zoomer placement left" msgstr "அளவுமாற்றி இடம் இடது" #: gnopi/gnopi_files/Magnifier_Settings/magnifier_settings.glade2.h:54 msgid "Zoomer placement right" msgstr "அளவுமாற்றி இடம் வலது" #: gnopi/gnopi_files/Magnifier_Settings/magnifier_settings.glade2.h:55 msgid "Zoomer placement top" msgstr "அளவுமாற்றி இடம் மேல்" #: gnopi/gnopi_files/Magnifier_Settings/magnifier_settings.glade2.h:56 msgid "Zoomers list" msgstr "அளவுமாற்றி பட்டியல்" #: gnopi/gnopi_files/Magnifier_Settings/magnifier_settings.glade2.h:57 msgid "_Add/Modify" msgstr "(_A)சேர்/திருத்து" #: gnopi/gnopi_files/Magnifier_Settings/magnifier_settings.glade2.h:58 msgid "_Auto" msgstr "(_A)தானாக" #: gnopi/gnopi_files/Magnifier_Settings/magnifier_settings.glade2.h:59 msgid "_Bottom:" msgstr "(_B)கீழே:" #: gnopi/gnopi_files/Magnifier_Settings/magnifier_settings.glade2.h:60 msgid "_Invert" msgstr "(_I)தலைகீழ்" #: gnopi/gnopi_files/Magnifier_Settings/magnifier_settings.glade2.h:61 msgid "_Left:" msgstr "(_L)இடது:" #: gnopi/gnopi_files/Magnifier_Settings/magnifier_settings.glade2.h:62 #: gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:87 msgid "_None" msgstr "(_N)எதுவுமில்லை" #: gnopi/gnopi_files/Magnifier_Settings/magnifier_settings.glade2.h:63 msgid "_Panning" msgstr "(_P)ஓட்டம்" #: gnopi/gnopi_files/Magnifier_Settings/magnifier_settings.glade2.h:64 msgid "_Remove" msgstr "(_R)நீக்கு" #: gnopi/gnopi_files/Magnifier_Settings/magnifier_settings.glade2.h:65 msgid "_Right:" msgstr "(_R)வலது:" #: gnopi/gnopi_files/Magnifier_Settings/magnifier_settings.glade2.h:66 msgid "_Source:" msgstr "(_S)மூலம்:" #: gnopi/gnopi_files/Magnifier_Settings/magnifier_settings.glade2.h:67 msgid "_Top:" msgstr "(_T)மேல்:" #: gnopi/gnopi_files/Magnifier_Settings/magnifier_settings.glade2.h:68 #: gnopi/magui.c:49 msgid "bilinear" msgstr "நேரான" #: gnopi/gnopi_files/Magnifier_Settings/magnifier_settings.glade2.h:69 #: gnopi/magui.c:61 msgid "centered" msgstr "மையத்தில்" #: gnopi/gnopi_files/Magnifier_Settings/magnifier_settings.glade2.h:70 #: gnopi/magui.c:48 gnopi/magui.c:63 msgid "none" msgstr "எதுவுமில்லை" #: gnopi/gnopi_files/Magnifier_Settings/magnifier_settings.glade2.h:71 #: gnopi/magui.c:62 msgid "proportional" msgstr "நேர்விகித" #: gnopi/gnopi_files/Magnifier_Settings/magnifier_settings.glade2.h:72 #: gnopi/magui.c:60 msgid "push" msgstr "தள்ளு" #: gnopi/gnopi_files/Presentation/presentation.glade2.h:2 msgid "Expert" msgstr "திறமை" #: gnopi/gnopi_files/Presentation/presentation.glade2.h:3 msgid "Mode selected:" msgstr "பாங்கு தேர்வு:" #: gnopi/gnopi_files/Presentation/presentation.glade2.h:4 msgid "Presentation" msgstr "முன்வைப்பு" #: gnopi/gnopi_files/Presentation/presentation.glade2.h:5 #: srcore/default.xml.in.h:19 srcore/verbose.xml.in.h:19 msgid "Verbose" msgstr "வர்போஸ்" #: gnopi/gnopi_files/Screen_Review/screen_review.glade2.h:1 msgid "Horizontal flags" msgstr "கிடைமட்ட குறியீடு" #: gnopi/gnopi_files/Screen_Review/screen_review.glade2.h:2 msgid "Vertical flags" msgstr "செங்குத்து குறியீடு" #: gnopi/gnopi_files/Screen_Review/screen_review.glade2.h:3 msgid "Add all empty lines" msgstr "எல்லா காலி வரிகளையும் சேர்" #: gnopi/gnopi_files/Screen_Review/screen_review.glade2.h:4 msgid "Add all spaces" msgstr "எல்லா இடைவெளிகளையும் சேர்" #: gnopi/gnopi_files/Screen_Review/screen_review.glade2.h:5 msgid "Add all spaces and empty lines" msgstr "எல்லா இடைவெளிகள் மற்றும் காலி வரிகளை சேர்" #: gnopi/gnopi_files/Screen_Review/screen_review.glade2.h:6 msgid "Add embedded empty lines" msgstr "பொதிந்த காலி வரிகளை சேர்" #: gnopi/gnopi_files/Screen_Review/screen_review.glade2.h:7 msgid "Add embedded spaces" msgstr "எல்லா பொதிந்த இடைவெளிகளும்" #: gnopi/gnopi_files/Screen_Review/screen_review.glade2.h:8 msgid "Add leading empty lines" msgstr "எல்லா தொடர் காலி வரிகளையும் சேர்" #: gnopi/gnopi_files/Screen_Review/screen_review.glade2.h:9 msgid "Add leading spaces" msgstr "தொடர் இடைவெளிகளை சேர்" #: gnopi/gnopi_files/Screen_Review/screen_review.glade2.h:10 msgid "Add trailing empty lines" msgstr "முந்தைய காலி வரிகளை சேர்" #: gnopi/gnopi_files/Screen_Review/screen_review.glade2.h:11 msgid "Add trailing spaces" msgstr "முந்தைய இடைவெளிகளை சேர்" #: gnopi/gnopi_files/Screen_Review/screen_review.glade2.h:12 msgid "All _horizontal" msgstr "(_h)எல்லா கிடைமட்ட" #: gnopi/gnopi_files/Screen_Review/screen_review.glade2.h:13 msgid "All _vertical" msgstr "(_v)எல்லா செங்குத்து" #: gnopi/gnopi_files/Screen_Review/screen_review.glade2.h:14 msgid "Count em_pty lines" msgstr "(_p)காலிவரிகளை கணக்கெடுக்கவும்" #: gnopi/gnopi_files/Screen_Review/screen_review.glade2.h:15 msgid "Count empty lines" msgstr "காலிவரிகளை கணக்கெடுக்கவும்ா" #: gnopi/gnopi_files/Screen_Review/screen_review.glade2.h:16 msgid "E_mbedded" msgstr "(_m)பொதிந்த" #: gnopi/gnopi_files/Screen_Review/screen_review.glade2.h:17 msgid "Lea_ding" msgstr "(_d)தொடர்" #: gnopi/gnopi_files/Screen_Review/screen_review.glade2.h:18 msgid "Screen Review Preferences" msgstr "திரை காட்சி விருப்பங்கள்" #: gnopi/gnopi_files/Screen_Review/screen_review.glade2.h:19 msgid "T_railing" msgstr "(_r)முந்தைய" #: gnopi/gnopi_files/Screen_Review/screen_review.glade2.h:20 msgid "_All flags" msgstr "(_A)அனைத்து குறியீடுகளும்" #: gnopi/gnopi_files/Screen_Review/screen_review.glade2.h:21 msgid "_Embedded" msgstr "(_E)பொதிந்த" #: gnopi/gnopi_files/Screen_Review/screen_review.glade2.h:22 msgid "_Leading" msgstr "(_L)தொடரும்" #: gnopi/gnopi_files/Screen_Review/screen_review.glade2.h:23 msgid "_Trailing" msgstr "(_T)முந்தைய" #: gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:2 #, no-c-format msgid "%" msgstr "%" #: gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:4 msgid "<>" msgstr "<>" #: gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:5 msgid "Absolute Value" msgstr "துள்ளிய மதிப்பு" #: gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:6 msgid "Driver" msgstr "இயக்கி" #: gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:7 msgid "Properties" msgstr "பண்புகள்" #: gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:8 msgid "Punctuation" msgstr "சிறப்பு குறியீடுகள்" #: gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:9 msgid "Relative Values" msgstr "தொடர்புடைய மதிப்புகள்" #: gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:10 msgid "Text Echo" msgstr "உரை எதிரொலி" #: gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:11 msgid "Voice" msgstr "சத்தம்" #: gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:12 msgid "_Dictionary" msgstr "(_D)அகராதி" #: gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:13 msgid "_Replacement:" msgstr "(_R)மாற்று:" #: gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:14 msgid "_Voice list" msgstr "(_V)ஒலி பட்டியல்" #: gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:15 msgid "_Word:" msgstr "(_W)வார்த்தை:" #: gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:16 msgid "A_ll" msgstr "(_l)எல்லா" #: gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:17 msgid "Activate pitch" msgstr "ஆழத்தை செயல்படுத்து" #: gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:18 msgid "Activate rate" msgstr "விகிதத்தை செயல்படுத்து" #: gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:19 msgid "Activate volume" msgstr "ஒலியை செயல்படுத்து" #: gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:20 msgid "Add / Modify Dictionary Entry" msgstr "சேர்/புதுப்பி அகராதி" #: gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:21 msgid "Add / Modify Voice" msgstr "சேர்/புதுப்பி ஒலி" #: gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:22 msgid "Add new item in voices list" msgstr "ஒலி பட்டியலில் புதிய உருப்படியை சேர்" #: gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:23 msgid "Add new word in dictionary" msgstr "அகராதியில் புதிய வார்த்தையை சேர்" #: gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:24 msgid "" "Change for all voices the engine driver and the engine speaker with a " "selected driver and speaker" msgstr "" "எல்லா ஒலி இயக்கி மற்று இயக்கி ஒலி பெருக்கு ஆகியவைகளை தேர்வு செய்யப்பட்ட இயக்கி மற்றும் " "ஒலிப்பெருக்கிக்கு மாற்று" #: gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:25 msgid "Charac_ter" msgstr "(_t)எழுத்துக்கள்" #: gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:26 msgid "Count cha_racters" msgstr "(_r)எழுத்துக்களை எண்ணவும்" #: gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:27 msgid "Count characters" msgstr "எழுத்துக்களை எண்ணவும்" #: gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:28 msgid "Decrease pitch" msgstr "ஆழம் குறை" #: gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:29 msgid "Decrease rate" msgstr "விகிதத்தை குறை" #: gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:30 msgid "Decrease volume" msgstr "ஒலியை குறை" #: gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:31 msgid "Dictionary" msgstr "அகராதி" #: gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:32 msgid "Dictionary list" msgstr "அகராதி பட்டியல்" #: gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:33 msgid "Do not speak text" msgstr "உரையை வாசிக்காதே" #: gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:34 msgid "Edit A_bsolute..." msgstr "(_b)துள்ளியமாக திருத்து..." #: gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:35 msgid "Edit Absolute Voice Values" msgstr "துள்ளியமான ஒலி மதிப்பை திருத்து..." #: gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:36 msgid "Edit R_elative..." msgstr "(_e)தொடர்புடைய திருத்தம்..." #: gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:37 msgid "Edit Relative Voice Values" msgstr "தொடர்புடைய ஒலி மதிப்பு" #: gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:38 msgid "Edit dictionary" msgstr "அகராதியை திருத்து" #: gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:39 msgid "Edit parameter values absolutely" msgstr "அளவுருமதிப்பை துள்ளியமாக திருத்து" #: gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:40 msgid "Edit parameter values relatively" msgstr "அளவுரு மதிப்பை தோராயமாக திருத்து" #: gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:41 msgid "Engine _driver:" msgstr "(_d) இயக்க சாதனம்:" #: gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:42 msgid "Engine _speaker:" msgstr "(_s)ஒலிபெருக்கி இயந்திரம்:" #: gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:43 msgid "Engine driver" msgstr "இயந்திர இயக்கி" #: gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:44 msgid "Engine speaker" msgstr "இயந்திர ஒலிபெருக்கி" #: gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:45 msgid "Gnopernicus system voice" msgstr "க்னோபர்நிகஸ் கணினி பேச்சு" #: gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:46 msgid "Hz" msgstr "Hz" #: gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:47 msgid "Ignore all punctuation" msgstr "எல்லா சிறப்பு குறிகளையும் தவிர்" #: gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:48 msgid "Increase pitch" msgstr "ஆழத்தை அதிகரி" #: gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:49 msgid "Increase rate" msgstr "விகிதத்தை அதிகரி" #: gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:50 msgid "Increase volume" msgstr "ஒலியை அதிகரி" #: gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:51 msgid "Made pitch sensitive for changing" msgstr "ஆழம் மாற்றத்திற்குட்பட்டதாக மாற்று" #: gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:52 msgid "Made rate sensitive for changing" msgstr "விகிதத்தை மாற்றத்திற்கு உட்பட்டதாக செய்" #: gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:53 msgid "Made volume sensitive for changing" msgstr "ஒலியை மாற்றத்திற்கு உட்பட்டதாக செய்" #: gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:54 msgid "Modify selected voice" msgstr "தேர்வு செய்த ஒலியை திருத்து" #: gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:55 msgid "Modify word" msgstr "வார்த்தையை திருத்து" #: gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:56 #: gnopi/spvoiceui.c:2010 msgid "Pitch" msgstr "ஆழம்" #: gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:57 #: gnopi/spvoiceui.c:2002 msgid "Rate" msgstr "விகிதம்" #: gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:58 msgid "Remove selected voice from voices list" msgstr "தேர்வு செய்யப்பட்ட குரல்களை குரல்பட்டியலிலிருந்து நீக்கு" #: gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:59 msgid "Remove word from dictionary" msgstr "வார்த்தையை அகராதியிலிருந்து நீக்கு" #: gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:60 msgid "Replecement" msgstr "மாற்று" #: gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:61 msgid "Sa_y all navigation keys" msgstr "(_y)எல்லா உலாவல் விசைகளையும் எடுத்துக்கொள்" #: gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:62 msgid "Say all modi_fiers" msgstr "(_f)எல்லா மாற்றிகளும்" #: gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:63 msgid "Say all modifiers" msgstr "எல்லா மாற்றிகளும்" #: gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:64 msgid "Say all navigation keys" msgstr "எல்லா உலாவல் விசைகளும்" #: gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:65 msgid "Say all s_paces" msgstr "(_p)எல்லா இடைவெளிகளும்" #: gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:66 msgid "Say all spaces" msgstr "எல்லா இடைவெளிகளும்" #: gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:67 msgid "Say text as character" msgstr "எல்லா உரைகளும் எழுத்துக்களாக" #: gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:68 msgid "Say text as word" msgstr "எல்லா உரைகளும் வார்த்தைகளாக கொள்" #: gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:69 msgid "Set voices and the voice parameters" msgstr "குரல் மற்றும் குரல் அளவுருக்களை அமை" #: gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:70 msgid "Show all punctuation" msgstr "எல்லா சிறப்பு குறிகளையும் காட்டு" #: gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:71 msgid "Show most punctuation" msgstr "அதிக சிறப்புகுறிகளை காட்டு" #: gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:72 msgid "Show some punctuation" msgstr "சில சிறப்பு குறிகளை காட்டு" #: gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:73 msgid "Speech Preferences" msgstr "பேச்சு விருப்பங்கள்" #: gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:74 msgid "Test selected voice" msgstr "தேர்வு செய்த குரலை சோதி" #: gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:75 msgid "Use dictionary" msgstr "அகராதியை பயன்படுத்து" #: gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:76 msgid "Voice _name:" msgstr "(_n)குரல் பெயர்:" #: gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:77 msgid "Voice list" msgstr "குரல் பட்டியல்" #: gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:78 msgid "Voices" msgstr "குரல்கள்" #: gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:79 #: gnopi/spvoiceui.c:1994 msgid "Volume" msgstr "ஒலி" #: gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:80 msgid "Word to replace" msgstr "மாற்ற வேண்டிய வார்த்தை" #: gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:81 msgid "Word/Min" msgstr "வார்த்தை/குறைந்தபட்ச" #: gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:82 msgid "_Dictionary..." msgstr "(_D)அகராதி..." #: gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:83 msgid "_Force All Voices to Selected Driver and Speaker" msgstr "(_F)தேர்வு செய்யப்பட்ட குரல்களை இயக்கி மற்றும் ஒலிப்பெருக்கியில் பயன்படுத்த செய்" #: gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:84 msgid "_Ignore" msgstr "(_I)தவிர்" #: gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:86 msgid "_Most" msgstr "(_M)அதிக" #: gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:88 msgid "_Pitch (Hz)" msgstr "(_P)ஆழம் (Hz)" #: gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:89 msgid "_Pitch:" msgstr "(_P)ஆழம்:" #: gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:90 msgid "_Rate (words/min)" msgstr "(_R)விகிதம்(வார்த்தை/குறைந்தபட்ச)" #: gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:91 msgid "_Rate:" msgstr "(_R)விகிதம்:" #: gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:92 msgid "_Some" msgstr "(_S)சில" #: gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:93 msgid "_Test voice" msgstr "(_T)குரல் சோதனை" #: gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:94 msgid "_Use dictionary" msgstr "(_U)அகராதியை பயன்படுத்து" #: gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:95 msgid "_Voices..." msgstr "(_V)குரல்கள்..." #: gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:97 #, no-c-format msgid "_Volume (%)" msgstr "(_V)ஒலி (%)" #: gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:98 msgid "_Volume:" msgstr "(_V)ஒலி:" #: gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:99 msgid "_Word" msgstr "(_W)வார்த்தை" #: gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:100 msgid "words/min" msgstr "வார்த்தைகள்/குறைந்தபட்ச" #: gnopi/gnopi_files/User_Properties/user_properties.glade2.h:2 msgid "_Commands list" msgstr "(_C)கட்டளை பட்டியல்" #: gnopi/gnopi_files/User_Properties/user_properties.glade2.h:3 msgid "_Layers list" msgstr "(_L)அடுக்குகளின் பட்டியல்" #: gnopi/gnopi_files/User_Properties/user_properties.glade2.h:4 msgid "_User defined list" msgstr "(_U)பயனீட்டாளர் குறிப்பிட்ட பட்டியல்" #: gnopi/gnopi_files/User_Properties/user_properties.glade2.h:5 msgid "Add Layer Key" msgstr "அடுக்கு விசையை சேர்" #: gnopi/gnopi_files/User_Properties/user_properties.glade2.h:6 msgid "Add User Defined Key" msgstr "பயனீட்டாளர் குறிப்பிட்ட விசையை சேர்" #: gnopi/gnopi_files/User_Properties/user_properties.glade2.h:7 msgid "Add new item" msgstr "புதிய உருப்படியை சேர்" #: gnopi/gnopi_files/User_Properties/user_properties.glade2.h:8 msgid "Alt modifier" msgstr "திருத்தியை மாற்று" #: gnopi/gnopi_files/User_Properties/user_properties.glade2.h:9 msgid "Command Mapping" msgstr "கட்டளை ஒப்பீடு" #: gnopi/gnopi_files/User_Properties/user_properties.glade2.h:10 msgid "Commands List" msgstr "கட்டளை பட்டியல்" #: gnopi/gnopi_files/User_Properties/user_properties.glade2.h:11 msgid "Control modifier" msgstr "கட்டளை திருத்தம்" #: gnopi/gnopi_files/User_Properties/user_properties.glade2.h:12 msgid "Key number" msgstr "விசை எண்" #: gnopi/gnopi_files/User_Properties/user_properties.glade2.h:13 msgid "Keys list" msgstr "விசை பட்டியல்" #: gnopi/gnopi_files/User_Properties/user_properties.glade2.h:14 msgid "Layer command list" msgstr "அடுக்கு கட்டளை பட்டியல்" #: gnopi/gnopi_files/User_Properties/user_properties.glade2.h:15 msgid "Layer number" msgstr "அடுக்கு எண்" #: gnopi/gnopi_files/User_Properties/user_properties.glade2.h:16 msgid "Layers" msgstr "அடுக்குகள்" #: gnopi/gnopi_files/User_Properties/user_properties.glade2.h:17 msgid "List of gnopernicus commands" msgstr "க்னோபர்நிக்கஸ் கட்டளை பட்டியல்" #: gnopi/gnopi_files/User_Properties/user_properties.glade2.h:18 msgid "Modify command for the selected item" msgstr "தேர்வு செய்யப்பட்ட உருப்படிகளின் கட்டளை மாற்று" #: gnopi/gnopi_files/User_Properties/user_properties.glade2.h:19 msgid "Remove selected item" msgstr "தேர்வு செய்யப்பட்ட உருப்படிகளை நீக்கு" #: gnopi/gnopi_files/User_Properties/user_properties.glade2.h:20 msgid "Shift modifier" msgstr "ஷிப்ட் திருத்தி" #: gnopi/gnopi_files/User_Properties/user_properties.glade2.h:21 msgid "User Defined" msgstr "பயனீட்டாளர் குறிப்பிட்ட" #: gnopi/gnopi_files/User_Properties/user_properties.glade2.h:22 msgid "User defined commands list." msgstr "பயனீட்டாளர் குறிப்பிட்ட கட்டளைவரி பட்டியல்" #: gnopi/gnopi_files/User_Properties/user_properties.glade2.h:23 msgid "_Alt" msgstr "_Alt" #: gnopi/gnopi_files/User_Properties/user_properties.glade2.h:24 msgid "_Ctrl" msgstr "_Ctrl" #: gnopi/gnopi_files/User_Properties/user_properties.glade2.h:25 msgid "_Key:" msgstr "(_K)விசை:" #: gnopi/gnopi_files/User_Properties/user_properties.glade2.h:26 msgid "_Layer:" msgstr "(_L)அடுக்கு:" #: gnopi/gnopi_files/User_Properties/user_properties.glade2.h:27 msgid "_Modifier keys:" msgstr "(_M)மாற்றி விசைகள்:" #: gnopi/gnopi_files/User_Properties/user_properties.glade2.h:29 msgid "_Shift" msgstr "_Shift" #: gnopi/gnopi_files/about.glade2.h:1 msgid "Screen Reader and Magnifier for the GNOME Desktop" msgstr "க்னோன் மேல்மேசைக்கான திரை படிப்பான் மற்றும் அளவு மாற்றி" #: gnopi/gnopi_files/about.glade2.h:2 msgid "translator_credits" msgstr "(_c)மொழிபெயர்பாளர் நன்றிகள்" #: gnopi/gnopi_files/gnopi.glade2.h:1 msgid "" "Gnopernicus has detected that the assistive technology \n" "support is not enabled.\n" msgstr "" "க்னோபர்நிக்கஸ் உதவி தொழில் நுட்பத்தை கண்டுபிடித்துள்ளது\n" "ஆதரவு செயல்படுத்தப்படவில்லை.\n" #: gnopi/gnopi_files/gnopi.glade2.h:4 msgid "About" msgstr "அறிமுகம்" #: gnopi/gnopi_files/gnopi.glade2.h:5 srcore/srpres.c:759 msgid "Alert" msgstr "எச்சரிக்கை" #: gnopi/gnopi_files/gnopi.glade2.h:6 msgid "Braille device preferences" msgstr "ப்ரெயில் சாதன விருப்பங்கள்" #: gnopi/gnopi_files/gnopi.glade2.h:7 msgid "Braille monitor preferences" msgstr "ப்ரெயில் திரை விருப்பங்கள்" #: gnopi/gnopi_files/gnopi.glade2.h:8 msgid "Close preferences" msgstr "விருப்பங்களை மூடு" #: gnopi/gnopi_files/gnopi.glade2.h:9 msgid "Command mapping" msgstr "கட்டளை வரைபடம்" #: gnopi/gnopi_files/gnopi.glade2.h:10 msgid "Do you want to enable the assistive technology support?" msgstr "உதவி தொழில்நுட்ப ஆதரவை பெற வேண்டுமா?" #: gnopi/gnopi_files/gnopi.glade2.h:11 msgid "Exit from gnopernicus" msgstr "க்னோபர்நிக்கஸிலிருந்து வெளியேறு" #: gnopi/gnopi_files/gnopi.glade2.h:12 msgid "Find on screen" msgstr "திரையில் கண்டுபிடி" #: gnopi/gnopi_files/gnopi.glade2.h:13 msgid "Gnopernicus" msgstr "க்னோபர்நிக்கஸ்" #: gnopi/gnopi_files/gnopi.glade2.h:14 msgid "Gnopernicus usage help" msgstr "க்னோப்பர் நிக்கஸ் உதவி" #: gnopi/gnopi_files/gnopi.glade2.h:15 msgid "Iconify menu" msgstr "சின்னங்களாகள் மெனு" #: gnopi/gnopi_files/gnopi.glade2.h:16 msgid "Load default preferences" msgstr "இயல்பான விருப்பங்களை ஏற்று" #: gnopi/gnopi_files/gnopi.glade2.h:17 msgid "Magnifier preferences" msgstr "அளவுமாற்றி விருப்பங்கள்" #: gnopi/gnopi_files/gnopi.glade2.h:18 msgid "Mouse preferences" msgstr "சுட்டி விருப்பங்கள்" #: gnopi/gnopi_files/gnopi.glade2.h:19 msgid "Preferences" msgstr "விருப்பங்கள்" #: gnopi/gnopi_files/gnopi.glade2.h:20 msgid "Preferences..." msgstr "விருப்பங்கள்..." #: gnopi/gnopi_files/gnopi.glade2.h:21 srcore/srspc.c:1032 msgid "Question" msgstr "கேள்விகள்" #: gnopi/gnopi_files/gnopi.glade2.h:22 msgid "Role presentation" msgstr "முன்வைப்பின் பங்களிப்பு" #: gnopi/gnopi_files/gnopi.glade2.h:23 msgid "Screen review" msgstr "திரை மீள்பார்வை" #: gnopi/gnopi_files/gnopi.glade2.h:24 msgid "Speech preferences" msgstr "பேச்சு விருப்பங்கள்" #: gnopi/gnopi_files/gnopi.glade2.h:25 msgid "Startup mode..." msgstr "துவக்க பாங்கு...." #: gnopi/gnopi_files/gnopi.glade2.h:26 msgid "" "You will have to log out for the change to take effect.\n" "Do you want to log out now? " msgstr "" "மாற்றங்களை பெற வெளிச்செல்ல வேண்டும்\n" "வெளிச்செல்ல விருப்பமா?" #: gnopi/gnopi_files/gnopi.glade2.h:28 msgid "_1 Speech" msgstr "_1 பேச்சு" #: gnopi/gnopi_files/gnopi.glade2.h:29 msgid "_1 Startup Mode..." msgstr "_1 துவக்க பாங்கு..." #: gnopi/gnopi_files/gnopi.glade2.h:30 msgid "_2 Braille" msgstr "_2 ப்ரெய்ல்" #: gnopi/gnopi_files/gnopi.glade2.h:31 msgid "_2 Preferences..." msgstr "_2 விருப்பங்கள்..." #: gnopi/gnopi_files/gnopi.glade2.h:32 msgid "_3 Default Preferences..." msgstr "_3 இயல்பான விருப்பங்கள்..." #: gnopi/gnopi_files/gnopi.glade2.h:34 msgid "_4 Minimize" msgstr "_4 சிறிதாக்கு" #: gnopi/gnopi_files/gnopi.glade2.h:35 msgid "_4 Mouse" msgstr "_4 சுட்டி" #: gnopi/gnopi_files/gnopi.glade2.h:37 msgid "_5 Help" msgstr "_5 உதவி" #: gnopi/gnopi_files/gnopi.glade2.h:38 msgid "_6 About" msgstr "_6 பற்றி" #: gnopi/gnopi_files/gnopi.glade2.h:39 msgid "_6 Command Mapping" msgstr "_6 கட்டளைவரி ஒப்பீடுகள்" #: gnopi/gnopi_files/gnopi.glade2.h:40 msgid "_7 Presentation" msgstr "_7 முன்வைப்புகள்" #: gnopi/gnopi_files/gnopi.glade2.h:41 msgid "_8 Screen Review" msgstr "_8 திரை மீள்பார்வை" #: gnopi/gnopi_files/gnopi.glade2.h:42 msgid "_9 Search" msgstr "_9 தேடு" #: gnopi/gnopi_files/gnopi.glade2.h:43 msgid "_Don't Enable Support" msgstr "(_D)ஆதரவை செயல்படுத்தாதே" #: gnopi/gnopi_files/gnopi.glade2.h:44 msgid "_Enable Support" msgstr "(_E)ஆதரவை செயல்படுத்து" #: gnopi/gnopi_files/gnopi.glade2.h:45 msgid "_Quit" msgstr "(_Q)வெளியேறு" #: gnopi/gnopiconf.c:411 gnopi/gnopiconf.c:429 #, c-format msgid "Failed to set value: %f." msgstr "மதிப்பை அமைப்பதில் தோல்வி: %f." #: gnopi/gnopiconf.c:735 msgid "Failed to set value." msgstr "மதிப்பை அமைப்பதில் தோல்வி." #: gnopi/gnopiui.c:73 gnopi/gnopiui.c:87 gnopi/gnopiui.c:99 #: gnopi/gnopiui.c:105 msgid "We could not load the interface!" msgstr "இடைமுகத்தை ஏற்ற முடியவில்லை!" #: gnopi/magui.c:74 msgid "default" msgstr "இயல்பான" #: gnopi/magui.c:472 msgid "" "Can NOT remove zoomer because multiple zoomers are not supported in this " "version." msgstr "அளவுமாற்றியை நீக்க முடியாது காரணம் பல அளவு மாற்றிகளுக்கான ஆதரவு இதில் இல்லை" #: gnopi/magui.c:673 msgid "Zoomers" msgstr "அளவுமாற்றி" #: gnopi/magui.c:1588 #, c-format msgid "Zoomer Options (%s)" msgstr "அளவுமாற்றி தேர்வுகள் (%s)" #: gnopi/spconf.c:335 msgid "Failed to set dictionary changes." msgstr "அடைவில் மாற்றத்தை அமைப்பதில் தோல்வி" #: gnopi/spconf.c:343 msgid "Failed to set removed voice value." msgstr "நீக்கப்பட்ட குரல் மதிப்பை அமைப்பதில் தோல்வி" #: gnopi/spconf.c:353 #, c-format msgid "Failed to set count: %s." msgstr "எண்ணிக்கையை அமைப்பதில் தோல்வி: %s." #: gnopi/spconf.c:362 #, c-format msgid "Failed to set Punctuation: %s." msgstr "சிறப்பு குறிகளை அமைப்பதில் தோல்வி: %s." #: gnopi/spconf.c:371 #, c-format msgid "Failed to set text echo value: %s." msgstr "உரை எதிரொலி மதிப்பை அமைப்பதில் தோல்வி: %s." #: gnopi/spconf.c:380 #, c-format msgid "Failed to set modifiers value: %s." msgstr "மாற்றி மதிப்பை அமைப்பதில் தோல்வி: %s." #: gnopi/spconf.c:389 #, c-format msgid "Failed to set cursors value: %s." msgstr "கர்சர் மதிப்பை அமைப்பதில் தோல்வி: %s." #: gnopi/spconf.c:398 #, c-format msgid "Failed to set spaces value: %s." msgstr "இடைவெளி மதிப்பை அமைப்பதில் தோல்வி: %s." #: gnopi/spconf.c:407 #, c-format msgid "Failed to set dictionary value: %s." msgstr "அகராதி மதிப்பை அமைப்பதில் தோல்வி: %s." #: gnopi/spconf.c:416 #, c-format msgid "Failed to set testable voice %s." msgstr "சோதனைஅட்டவணை மதிப்பை அமைப்பதில் தோல்வி: %s." #: gnopi/spconf.c:608 #, c-format msgid "%s no name" msgstr "%s பெயர் இல்லை" #: gnopi/spdictui.c:79 msgid "Invalid word or replacer!" msgstr "செல்லாத வார்த்தை அல்லது மாற்றி!" #: gnopi/spdictui.c:85 msgid "Word exists in dictionary!" msgstr "வார்தை அகராதியில் உள்ளது!" #: gnopi/spdictui.c:271 gnopi/spdictui.c:324 msgid "No selected word to modify!" msgstr "திருத்த தேர்வு செய்யப்பட்ட வார்த்தை இல்லை!" #: gnopi/spdictui.c:298 msgid "No selected word to remove!" msgstr "நீக்க தேர்வு செய்யப்பட்ட வார்த்தை இல்லை!" #: gnopi/spdictui.c:447 msgid "Word" msgstr "வார்த்தை" #: gnopi/spdictui.c:456 msgid "Replacer" msgstr "மாற்றி" #: gnopi/spvoiceui.c:32 msgid "" msgstr "<எல்லா இயக்கிகளும்>" #: gnopi/spvoiceui.c:33 msgid "" msgstr "<எல்லா குரல்களும்>" #: gnopi/spvoiceui.c:277 msgid "Invalid voice!" msgstr "செல்லாத குரல்" #: gnopi/spvoiceui.c:1165 msgid "Invalid driver or voice!" msgstr "செல்லாத இயக்கி அல்லது குரல்" #: gnopi/spvoiceui.c:1595 msgid "No selected voice to modify!" msgstr "திருத்த தேர்வு செய்யப்பட்ட குரல் இல்லை!" #: gnopi/spvoiceui.c:1654 msgid "No selected voice to remove!" msgstr "நீக்க தேர்வு செய்யப்பட்ட குரல் இல்லை!" #: gnopi/spvoiceui.c:1727 msgid "No selected voice to test!" msgstr "சோதிக்க தேர்வு செய்யப்பட்ட குரல் இல்லை!" #: gnopi/spvoiceui.c:1968 msgid "Voice" msgstr "குரல்" #: gnopi/spvoiceui.c:1977 msgid "Driver" msgstr "இயக்கி" #: gnopi/spvoiceui.c:1986 msgid "Speaker" msgstr "ஒலிபெருக்கி" #: speech/libsrs/srs-speech.c:289 msgid "Alpha" msgstr "ஆல்ஃபா" #: speech/libsrs/srs-speech.c:290 msgid "Bravo" msgstr "ப்ராவோ" #: speech/libsrs/srs-speech.c:291 msgid "Charlie" msgstr "சார்லி" #: speech/libsrs/srs-speech.c:292 msgid "Delta" msgstr "டெல்டா" #: speech/libsrs/srs-speech.c:293 msgid "Echo" msgstr "எக்கோ" #: speech/libsrs/srs-speech.c:294 msgid "Foxtrot" msgstr "ஃபாக்ரொட்" #: speech/libsrs/srs-speech.c:295 msgid "Golf" msgstr "கோல்ஃப்" #: speech/libsrs/srs-speech.c:296 msgid "Hotel" msgstr "விடுதி" #: speech/libsrs/srs-speech.c:297 msgid "India" msgstr "இந்தியா" #: speech/libsrs/srs-speech.c:298 msgid "Juliet" msgstr "ஜூலியட்" #: speech/libsrs/srs-speech.c:299 msgid "Kilo" msgstr "கிலோ" #: speech/libsrs/srs-speech.c:300 msgid "Lima" msgstr "லிமா" #: speech/libsrs/srs-speech.c:301 msgid "Mike" msgstr "மைக்" #: speech/libsrs/srs-speech.c:302 msgid "November" msgstr "நவம்பர்" #: speech/libsrs/srs-speech.c:303 msgid "Oscar" msgstr "ஆஸ்கர்" #: speech/libsrs/srs-speech.c:304 msgid "Papa" msgstr "பப்பா" #: speech/libsrs/srs-speech.c:305 msgid "Quebec" msgstr "க்யூபெக்" #: speech/libsrs/srs-speech.c:306 msgid "Romeo" msgstr "ரோமியோ" #: speech/libsrs/srs-speech.c:307 msgid "Sierra" msgstr "செய்ரோ" #: speech/libsrs/srs-speech.c:308 msgid "Tango" msgstr "டாங்கோ" #: speech/libsrs/srs-speech.c:309 msgid "Uniform" msgstr "யூனிஃபார்ம்" #: speech/libsrs/srs-speech.c:310 msgid "Victor" msgstr "விக்டர்" #: speech/libsrs/srs-speech.c:311 msgid "Whiskey" msgstr "விஸ்கி" #: speech/libsrs/srs-speech.c:312 msgid "Xray" msgstr "எக்ஸ்ரே" #: speech/libsrs/srs-speech.c:313 msgid "Yankee" msgstr "யாங்கி" #: speech/libsrs/srs-speech.c:314 msgid "Zulu" msgstr "சுலு" #: speech/libsrs/srs-speech.c:315 srcore/srspc.c:1759 msgid "space" msgstr "இடைவெளி" #: speech/libsrs/srs-speech.c:316 msgid "tab" msgstr "டாப்" #: speech/libsrs/srs-speech.c:317 msgid "new line" msgstr "புதிய வரி" #: speech/libsrs/srs-speech.c:318 msgid "dash" msgstr "கோடு" #: srconf/libsrconf/libsrconf.c:454 #, c-format msgid "Failed to access configuration source(s): %s\n" msgstr "நிரல் அமைப்புகளை அணுகுவதில் தோல்வி: %s\n" #: srconf/libsrconf/libsrconf.c:467 #, c-format msgid "Failed to add notify: %s" msgstr "குறிப்பை சேர்ப்பதில் தோல்வி: %s" #: srconf/libsrconf/libsrconf.c:521 msgid "Failed to remove directory." msgstr "அடைவை நீக்குவதில் தோல்வி" #: srconf/libsrconf/libsrconf.c:865 msgid "Failed to set configdata." msgstr "தகவல் அமைப்பதில் தோல்வி" #: srconf/libsrconf/libsrconf.c:939 msgid "Failed set data." msgstr "தகவல் அமைப்பதில் தோல்வி" #. translators: a single whitespace or suitable delimiter between 'words', if appropriate #. translators: the letter ' ' (space), in parentheses. #: srcore/default.xml.in.h:3 srcore/verbose.xml.in.h:3 msgid "( )" msgstr "( )" #. translators: the letter 'C' for "checked", in parentheses. #: srcore/default.xml.in.h:5 srcore/verbose.xml.in.h:5 msgid "(C)" msgstr "(C)" #. translators: the letter 'E' for "expanded", in parentheses. #: srcore/default.xml.in.h:7 srcore/verbose.xml.in.h:7 msgid "(E)" msgstr "(E)" #. translators: the letter 'P' for "[button] pressed", in parentheses. #: srcore/default.xml.in.h:9 srcore/verbose.xml.in.h:9 msgid "(P)" msgstr "(P)" #. translators: the letter 'U', for "unavailable", in parentheses. #: srcore/default.xml.in.h:11 srcore/verbose.xml.in.h:11 msgid "(U)" msgstr "(U)" #. translators: the letter 'c' for "collapsed", in parentheses. #: srcore/default.xml.in.h:13 srcore/verbose.xml.in.h:13 msgid "(c)" msgstr "(c)" #. translators: the letter 'm' for "minimized", in parentheses. #: srcore/default.xml.in.h:15 srcore/verbose.xml.in.h:15 msgid "(m)" msgstr "(m)" #. translators: the letter 'n' for "not minimized", in parentheses. #: srcore/default.xml.in.h:17 srcore/verbose.xml.in.h:17 msgid "(n)" msgstr "(n)" #: srcore/default.xml.in.h:18 srcore/verbose.xml.in.h:18 msgid "Give maximum speech and braille output." msgstr "அதிகபட்ச பேச்சு மற்றும் ப்ரெயில் வெளியீட்டை தரவும்" #. translators: 'keyboard accelerator' #: srcore/default.xml.in.h:21 srcore/verbose.xml.in.h:21 msgid "accelerator" msgstr "முடுக்கி" #: srcore/default.xml.in.h:22 srcore/verbose.xml.in.h:22 msgid "available" msgstr "பங்களிப்பு" #. translators: "checked" as in "checkbox is checked" #: srcore/default.xml.in.h:24 srcore/verbose.xml.in.h:24 msgid "checked" msgstr "சோதிக்கப்பட்ட" #: srcore/default.xml.in.h:25 srcore/verbose.xml.in.h:25 msgid "closing tab" msgstr "மூடும் தத்தல்" #: srcore/default.xml.in.h:26 srcore/verbose.xml.in.h:26 msgid "closing window" msgstr "மூடும் சாளரம்" #: srcore/default.xml.in.h:27 srcore/verbose.xml.in.h:27 msgid "collapsed" msgstr "ஒன்றுசேர்ந்த" #: srcore/default.xml.in.h:28 srcore/verbose.xml.in.h:28 msgid "column header" msgstr "நெடுவரிசை தலைப்பு" #: srcore/default.xml.in.h:29 srcore/verbose.xml.in.h:29 msgid "create tab" msgstr "தத்தலை உருவாக்கு" #: srcore/default.xml.in.h:30 srcore/verbose.xml.in.h:30 msgid "create window" msgstr "சாளரத்தை உருவாக்கு" #: srcore/default.xml.in.h:31 srcore/verbose.xml.in.h:31 msgid "current value" msgstr "தற்போதைய மதிப்பு" #: srcore/default.xml.in.h:32 srcore/srctrl.c:2654 srcore/verbose.xml.in.h:32 msgid "empty line" msgstr "காலி வரி" #: srcore/default.xml.in.h:33 srcore/verbose.xml.in.h:33 msgid "expanded" msgstr "விரிவாக்கப்பட்ட" #: srcore/default.xml.in.h:34 srcore/srctrl.c:2258 srcore/srctrl.c:2409 #: srcore/verbose.xml.in.h:34 msgid "item" msgid_plural "items" msgstr[0] "உருப்படி" msgstr[1] "உருப்படி" #: srcore/default.xml.in.h:35 srcore/verbose.xml.in.h:35 msgid "items" msgstr "உருப்படிகள்" #: srcore/default.xml.in.h:36 srcore/verbose.xml.in.h:36 msgid "level" msgstr "மட்டம்" #: srcore/default.xml.in.h:37 srcore/verbose.xml.in.h:37 msgid "maximize window" msgstr "சாளரத்தை பெரிதாக்கு" #: srcore/default.xml.in.h:38 srcore/verbose.xml.in.h:38 msgid "minimize window" msgstr "சாளரத்தை சிறிதாக்கு" #: srcore/default.xml.in.h:39 srcore/verbose.xml.in.h:39 msgid "minimized" msgstr "சிறிதாக்கப்பட்ட" #: srcore/default.xml.in.h:40 srcore/verbose.xml.in.h:40 msgid "no selection anymore" msgstr "இனி தேர்வு எதுவுமில்லை" #: srcore/default.xml.in.h:41 srcore/verbose.xml.in.h:41 msgid "normal" msgstr "இயல்பான" #: srcore/default.xml.in.h:42 srcore/verbose.xml.in.h:42 msgid "pressed" msgstr "அழுத்திய" #: srcore/default.xml.in.h:43 srcore/verbose.xml.in.h:43 msgid "rename window" msgstr "சாளரத்தின் பெயரை மாற்று" #: srcore/default.xml.in.h:44 srcore/verbose.xml.in.h:44 msgid "restore window" msgstr "சாளரத்தை மீட்டமை" #: srcore/default.xml.in.h:45 srcore/verbose.xml.in.h:45 msgid "row header" msgstr "வரி தலைப்பு" #. translators: 'keyboard shortcut' #: srcore/default.xml.in.h:47 srcore/verbose.xml.in.h:47 msgid "shortcut" msgstr "குறுக்குவிசைகள்" #: srcore/default.xml.in.h:48 srcore/verbose.xml.in.h:48 msgid "show tool tip" msgstr "குறிப்புகளை காட்டு" #: srcore/default.xml.in.h:49 srcore/verbose.xml.in.h:49 msgid "switch tab" msgstr "தத்தலை நிலைமாற்று" #: srcore/default.xml.in.h:50 srcore/verbose.xml.in.h:50 msgid "switch to window" msgstr "சாளரத்திற்கு மாறு" #: srcore/default.xml.in.h:51 srcore/verbose.xml.in.h:51 msgid "titleize window" msgstr "தலைப்பாக்கபட்ட சாளரம்" #: srcore/default.xml.in.h:52 srcore/verbose.xml.in.h:52 msgid "unavailable" msgstr "பங்களிப்பு இல்லை" #. translators: "checkbox is unchecked" #: srcore/default.xml.in.h:54 srcore/verbose.xml.in.h:54 msgid "unchecked" msgstr "தேர்வுநீக்கப்பட்ட" #: srcore/default.xml.in.h:55 srcore/verbose.xml.in.h:55 msgid "unpressed" msgstr "அழுத்தியது நீக்கப்பட்ட" #: srcore/srctrl.c:1012 msgid "no parent" msgstr "தாய் இல்லை" #: srcore/srctrl.c:1036 msgid "no children" msgstr "சேய் இல்லை" #: srcore/srctrl.c:1069 msgid "no next" msgstr "அடுத்து இல்லை" #: srcore/srctrl.c:1185 msgid "Cannot find next text!" msgstr "அடுத்த உரையை காணவில்லை!" #: srcore/srctrl.c:1196 msgid "Cannot find next image!" msgstr "அடுத்த சித்திரத்தை காணவில்லை" #: srcore/srctrl.c:1207 msgid "Cannot find next attributes!" msgstr "அடுத்த பண்புகளை காணவில்லை!" #: srcore/srctrl.c:1296 msgid "no previous" msgstr "முந்தையது இல்லை" #: srcore/srctrl.c:1340 msgid "added watch for current object" msgstr "தற்போதைய பொருளை கண்காணிக்க சேர்க்கப்பட்டது" #: srcore/srctrl.c:1341 msgid "cannot add watch for current object" msgstr "தற்போதைய பொருளிலில் கண்காணிப்பு சேர்க்கப்படவில்லை" #: srcore/srctrl.c:1366 msgid "no caret" msgstr "காரெட் குறி இல்லை" #: srcore/srctrl.c:1387 msgid "already on first" msgstr "ஏற்கெனவே முதலில் உள்ளது" #: srcore/srctrl.c:1408 msgid "already on last" msgstr "ஏற்கெனவே கடைசியில் உள்ளது" #: srcore/srctrl.c:1421 msgid "now navigating in application" msgstr "பயன்பாட்டில் நகர்கிறது" #: srcore/srctrl.c:1425 msgid "now navigating in desktop" msgstr "மேல்மேசையில் உலாவுகிறது" #: srcore/srctrl.c:1429 msgid "now navigating in window" msgstr "சாளரத்தில் உலாவுகிறது" #: srcore/srctrl.c:1522 msgid "no focus" msgstr "குறிக்கவில்லை" #: srcore/srctrl.c:1562 msgid "no title" msgstr "தலைப்பு இல்லை" #: srcore/srctrl.c:1583 msgid "no menu bar" msgstr "மெனு பட்டி இல்லை" #: srcore/srctrl.c:1606 msgid "no tool bar" msgstr "கருவிப்பட்டி இல்லை" #: srcore/srctrl.c:1630 msgid "no status bar" msgstr "நிலைப்பட்டி இல்லை" #: srcore/srctrl.c:2214 msgid "on" msgstr "இயக்கு" #: srcore/srctrl.c:2236 srcore/srctrl.c:2387 msgid "from a" msgstr "இதிலிருது" #: srcore/srctrl.c:2238 srcore/srctrl.c:2394 msgid "with" msgstr "இதனுடன்" #: srcore/srctrl.c:2269 msgid "in a" msgstr "இதில்" #: srcore/srctrl.c:2272 msgid "named " msgstr "பெயருள்ள" #: srcore/srctrl.c:2274 msgid "with no name" msgstr "பெயருடன்" #: srcore/srctrl.c:2288 msgid "of application" msgstr "பயன்பாட்டின்" #: srcore/srctrl.c:2375 msgid "on a" msgstr "இல்" #: srcore/srctrl.c:2614 msgid "first line" msgstr "முதல் வரி" #: srcore/srctrl.c:2621 msgid "last line" msgstr "கடைசி வரை" #: srcore/srctrl.c:2629 srcore/srctrl.c:2631 msgid "[first line]" msgstr "[முதல் வரி]" #: srcore/srctrl.c:2636 srcore/srctrl.c:2638 msgid "[last line]" msgstr "[கடைசி வரி]" #: srcore/srctrl.c:2661 #, c-format msgid "%d empty line" msgid_plural "%d empty lines" msgstr[0] "%d காலி வரி" msgstr[1] "%d காலிவரி" #: srcore/srctrl.c:2682 srcore/srctrl.c:2684 msgid "[empty line]" msgstr "[காலி வரி]" #: srcore/srctrl.c:2689 #, c-format msgid "[%d empty line]" msgid_plural "[%d empty lines]" msgstr[0] "[%d காலி வரி]" msgstr[1] "[%d காலி வரி]" #: srcore/srctrl.c:2771 srcore/srctrl.c:2772 srcore/srctrl.c:2780 #: srcore/srctrl.c:2935 srcore/srctrl.c:2936 msgid "cannot make flat review for current window" msgstr "தற்போதைய சாளரத்தின் மீள்பார்வையை உருவாக்க முடியவில்லை" #: srcore/srctrl.c:3007 msgid "flat review mode" msgstr "மீள்பார்வை பாங்கு" #: srcore/srctrl.c:3023 msgid "focus tracking mode" msgstr "குறிபார்க்கும் பாதை பாங்கு" #: srcore/srctrl.c:3562 #, c-format msgid "\"%s\" entry has invalid value at position %d." msgstr "\"%s\" உள்ளீட்டில் செல்லாத மதிப்பு உள்ளது %d." #: srcore/srctrl.c:3583 #, c-format msgid "key \"%s\" has an invalid value at position %d." msgstr "விசை \"%s\" %d நிலையில் செல்லாத மதிப்பு உள்ளது." #: srcore/srctrl.c:3619 msgid "Can not get key pad commands mapping from gconf." msgstr "gconf லிருந்து விசை அட்டை கட்டளையை பெற முடியவில்லை." #: srcore/srctrl.c:3630 msgid "Can not get braille display commands mapping from gconf." msgstr "gconf ப்ரெயில் காட்சி கட்டளைகளை பெற முடியவில்லை" #: srcore/srctrl.c:3641 msgid "Can not get user defined commands mapping from gconf." msgstr "gconf லிருந்து பயனீட்டாளர் குறிப்பிட்ட கட்டளைகளை பெற முடியவில்லை" #: srcore/srctrl.c:3745 msgid "no role available" msgstr "பங்களிப்பு இல்லை" #: srcore/srmain.c:68 srcore/srmain.c:71 msgid "No focus" msgstr "குறி இல்லை" #: srcore/srmain.c:74 msgid "No accessible object is focused" msgstr "அணுக வேண்டிய பொருள் எதுவும் குறிப்பிடப்படவில்லை" #: srcore/srmain.c:434 msgid "unknown location" msgstr "தெரியாத இடம்" #: srcore/srmain.c:471 msgid "no details" msgstr "இல்லாத தகவல்" #: srcore/srmain.c:511 msgid "layer" msgstr "அடுக்கு" #: srcore/srmain.c:532 msgid "back to layer" msgstr "அடுக்குக்கு செல்" #: srcore/srmain.c:898 msgid "cursor on" msgstr "கர்சர் இயக்கு" #: srcore/srmain.c:898 msgid "cursor off" msgstr "கர்சர் நீக்கு" #: srcore/srmain.c:916 msgid "current cursor is" msgstr "தற்போதைய கர்சர்" #: srcore/srmain.c:934 msgid "cursor size" msgstr "கர்சர் அளவு" #: srcore/srmain.c:951 msgid "cursor magnification on" msgstr "கர்சர் அளவு இயக்கு" #: srcore/srmain.c:952 msgid "cursor magnification off" msgstr "கர்சர் அளவு நீக்கு" #: srcore/srmain.c:970 msgid "cursor color" msgstr "கர்சர் நிறம்" #: srcore/srmain.c:987 msgid "crosshair on" msgstr "கம்பிகுறி இயக்கு" #: srcore/srmain.c:987 msgid "crosshair off" msgstr "கம்பி குறி நீக்கு" #: srcore/srmain.c:1004 msgid "crosshair clip on" msgstr "குறி க்ளிப் இயக்கு" #: srcore/srmain.c:1005 msgid "crosshair clip off" msgstr "குறி க்ளிப் நீக்கு" #: srcore/srmain.c:1023 msgid "crosshair size" msgstr "குறித்தல் அளவு" #: srcore/srmain.c:1041 msgid "crosshair color" msgstr "குறித்தல் நிறம்" #: srcore/srmain.c:1059 msgid "zoomer placement left" msgstr "இடது பக்கம் பொருத்தப்பட்ட பெரிதாக்கி " #: srcore/srmain.c:1077 msgid "zoomer placement top" msgstr "மேலே பொருத்தப்பட்ட பெரிதாக்கி " #: srcore/srmain.c:1095 msgid "zoomer placement width" msgstr "அகலவாக்கில் பொருத்தப்பட்ட பெரிதாக்கி" #: srcore/srmain.c:1113 msgid "zoomer placement height" msgstr "உயரவாக்கில் பொருத்தப்பட்ட பெரிதாக்கி" #: srcore/srmain.c:1143 msgid "magnifier target" msgstr "அளவு மாற்றி இலக்கு" #: srcore/srmain.c:1161 msgid "magnifier source" msgstr "அளவு மாற்றி மூலம்" #: srcore/srmain.c:1179 msgid "zoom factor x" msgstr "அளவு விகிதம் x" #: srcore/srmain.c:1197 msgid "zoom factor y" msgstr "அளவு விகிதம் y" #: srcore/srmain.c:1214 msgid "zoom factor locked" msgstr "அளவு விகிதம் பூட்டப்பட்டது" #: srcore/srmain.c:1215 msgid "zoom factor unlocked" msgstr "அளவுவிகிதம் திறக்கப்பட்டது" #: srcore/srmain.c:1232 msgid "invert on" msgstr "தலைகீழி இயக்கு" #: srcore/srmain.c:1232 msgid "invert off" msgstr "தலைகீழி நீக்கு" #: srcore/srmain.c:1250 msgid "magnifier smoothing type" msgstr "அளவு மாற்று மழுமழுப்பாக்கல் வகை" #: srcore/srmain.c:1273 msgid "mouse tracking mode" msgstr "சுட்டி பாதை பாங்கு" #: srcore/srmain.c:1295 msgid "panning on" msgstr "ஓட்டம் இயக்கு" #: srcore/srmain.c:1295 msgid "panning off" msgstr "ஓட்டம் நீக்கு" #: srcore/srmain.c:1667 msgid "alt" msgstr "alt" #: srcore/srmain.c:1672 msgid "control" msgstr "கன்ட்ரோல்" #: srcore/srmain.c:1677 msgid "shift" msgstr "shift" #: srcore/srmain.c:1682 msgid "caps lock" msgstr "caps lock" #: srcore/srmain.c:1686 msgid "num lock" msgstr "num lock" #: srcore/srmain.c:1694 srcore/srmain.c:1738 msgid "right" msgstr "வலது" #: srcore/srmain.c:1696 srcore/srmain.c:1740 msgid "left" msgstr "இடது" #: srcore/srmain.c:1730 msgid "home" msgstr "இல்லம்" #: srcore/srmain.c:1732 msgid "end" msgstr "முடிவு" #: srcore/srmain.c:1734 msgid "page up" msgstr "பக்கம் மேலே" #: srcore/srmain.c:1736 msgid "page down" msgstr "பக்கம் கீழே" #: srcore/srmain.c:1742 msgid "down" msgstr "கீழே" #: srcore/srmain.c:1744 msgid "up" msgstr "மேல்" #: srcore/srmain.c:1746 msgid "backspace" msgstr "backspace" #: srcore/srmain.c:1748 msgid "delete" msgstr "delete" #: srcore/srmain.c:1750 msgid "escape" msgstr "escape" #: srcore/srmain.c:2269 msgid "Welcome to Gnopernicus" msgstr "க்னோப்பர்நிக்கஸ் உங்களை வரவேற்கிறது" #: srcore/srmain.c:2373 msgid "braille device can not be initialized" msgstr "ப்ரெயில் சாதனத்தை துவக்க முடியவில்லை" #: srcore/srmain.c:2385 msgid "Gnopernicus is now exiting. Have a nice day!" msgstr "க்னோபர்நிக்கஸ் வெளியேறுகிறது. இனிய நாளாக அமைய வாழ்த்துக்கள்!" #: srcore/srmain.c:2662 msgid "srcore" msgstr "srcore" #: srcore/srpres.c:757 msgid "UNK" msgstr "UNK" #: srcore/srpres.c:757 msgid "UNKNOWN" msgstr "UNKNOWN" #: srcore/srpres.c:757 msgid "Unknown" msgstr "தெரியாத" #: srcore/srpres.c:758 msgid "???" msgstr "???" #: srcore/srpres.c:758 msgid "INVALID" msgstr "INVALID" #: srcore/srpres.c:758 msgid "Invalid" msgstr "செல்லாது" #: srcore/srpres.c:759 msgid "ALR" msgstr "ALR" #: srcore/srpres.c:759 msgid "ALERT" msgstr "ALERT" #: srcore/srpres.c:760 msgid "CNV" msgstr "CNV" #: srcore/srpres.c:760 msgid "CANVAS" msgstr "CANVAS" #: srcore/srpres.c:760 msgid "Canvas" msgstr "கான்வாஸ்" #: srcore/srpres.c:761 msgid "CHK" msgstr "CHK" #: srcore/srpres.c:761 msgid "CHECK_BOX" msgstr "CHECK_BOX" #: srcore/srpres.c:761 msgid "Check box" msgstr "சோதனைப்பெட்டி" #: srcore/srpres.c:762 srcore/srpres.c:785 srcore/srpres.c:795 msgid "MIT" msgstr "MIT" #: srcore/srpres.c:762 srcore/srpres.c:785 srcore/srpres.c:795 msgid "MENU ITEM" msgstr "MENU ITEM" #: srcore/srpres.c:762 msgid "Check Menu item" msgstr "சோதி மெனு உருப்படி" #: srcore/srpres.c:763 msgid "CCH" msgstr "CCH" #: srcore/srpres.c:763 msgid "COLOR CHOOSER" msgstr "COLOR CHOOSER" #: srcore/srpres.c:763 msgid "Color chooser" msgstr "நிற தேர்வு" #: srcore/srpres.c:764 msgid "CHD" msgstr "CHD" #: srcore/srpres.c:764 msgid "COLUMN HEADER" msgstr "COLUMN HEADER" #: srcore/srpres.c:764 msgid "Column header" msgstr "நெடுவரிசை தலைப்பு" #: srcore/srpres.c:765 msgid "CBO" msgstr "CBO" #: srcore/srpres.c:765 msgid "COMBO BOX" msgstr "COMBO BOX" #: srcore/srpres.c:765 msgid "Combo box" msgstr "தேர்வு பெட்டி" #: srcore/srpres.c:766 msgid "DIC" msgstr "DIC" #: srcore/srpres.c:766 msgid "DESKTOP ICON" msgstr "DESKTOP ICON" #: srcore/srpres.c:766 msgid "Desktop icon" msgstr "மேல்மேசை சின்னம்" #: srcore/srpres.c:767 msgid "DFR" msgstr "DFR" #: srcore/srpres.c:767 msgid "DESKTOP FRAME" msgstr "DESKTOP FRAME" #: srcore/srpres.c:767 msgid "Desktop frame" msgstr "மேல்மேசை சட்டம்" #: srcore/srpres.c:768 msgid "DLG" msgstr "DLG" #: srcore/srpres.c:768 msgid "DIALOG" msgstr "DIALOG" #: srcore/srpres.c:768 msgid "Dialog" msgstr "உரையாடல்" #: srcore/srpres.c:769 msgid "DIP" msgstr "DIP" #: srcore/srpres.c:769 msgid "DIRECTORY PANE" msgstr "DIRECTORY PANE" #: srcore/srpres.c:769 msgid "Directory pane" msgstr "அடைவு பலகம்" #: srcore/srpres.c:770 msgid "FCH" msgstr "FCH" #: srcore/srpres.c:770 msgid "FILE CHOOSER" msgstr "FILE CHOOSER" #: srcore/srpres.c:770 msgid "File chooser" msgstr "கோப்பு தேர்வு" #: srcore/srpres.c:771 msgid "FLR" msgstr "FLR" #: srcore/srpres.c:771 msgid "FILLER" msgstr "FILLER" #: srcore/srpres.c:771 msgid "Filler" msgstr "நிரப்பி" #: srcore/srpres.c:772 msgid "FRM" msgstr "FRM" #: srcore/srpres.c:772 msgid "FRAME" msgstr "FRAME" #: srcore/srpres.c:772 msgid "Frame" msgstr "சட்டம்" #: srcore/srpres.c:773 msgid "GPN" msgstr "GPN" #: srcore/srpres.c:773 msgid "GLASS PANE" msgstr "GLASS PANE" #: srcore/srpres.c:773 msgid "Glass pane" msgstr "கண்ணாடி பலகம்" #: srcore/srpres.c:774 msgid "HTM" msgstr "HTM" #: srcore/srpres.c:774 msgid "HTML CONTAINER" msgstr "HTML CONTAINER" #: srcore/srpres.c:774 msgid "H T M L container" msgstr "H T M L கொள்கலன்" #: srcore/srpres.c:775 srcore/srpres.c:780 msgid "LNK" msgstr "LNK" #: srcore/srpres.c:775 srcore/srpres.c:780 msgid "LINK" msgstr "LINK" #: srcore/srpres.c:775 srcore/srpres.c:780 msgid "link" msgstr "இணைப்பு" #: srcore/srpres.c:776 msgid "ICO" msgstr "ICO" #: srcore/srpres.c:776 msgid "ICON" msgstr "ICON" #: srcore/srpres.c:776 msgid "Icon" msgstr "சின்னம்" #: srcore/srpres.c:777 msgid "IFR" msgstr "IFR" #: srcore/srpres.c:777 msgid "INTERNAL FRAME" msgstr "INTERNAL FRAME" #: srcore/srpres.c:777 msgid "Internal frame" msgstr "உள் சட்டம்" #: srcore/srpres.c:778 msgid "LBL" msgstr "LBL" #: srcore/srpres.c:778 msgid "LABEL" msgstr "LABEL" #: srcore/srpres.c:778 msgid "Label" msgstr "அடையாளம்" #: srcore/srpres.c:779 msgid "LPN" msgstr "LPN" #: srcore/srpres.c:779 msgid "LAYERED PANE" msgstr "LAYERED PANE" #: srcore/srpres.c:779 msgid "Layered pane" msgstr "அடுக்கு பலகம்" #: srcore/srpres.c:781 msgid "LST" msgstr "LST" #: srcore/srpres.c:781 msgid "LIST" msgstr "LIST" #: srcore/srpres.c:781 msgid "List" msgstr "பட்டியல்" #: srcore/srpres.c:782 msgid "LIT" msgstr "LIT" #: srcore/srpres.c:782 msgid "LIST ITEM" msgstr "LIST ITEM" #: srcore/srpres.c:782 msgid "List item" msgstr "பட்டியல் உருப்படி" #: srcore/srpres.c:783 msgid "MNU" msgstr "MNU" #: srcore/srpres.c:783 msgid "MENU" msgstr "MENU" #: srcore/srpres.c:783 msgid "Menu" msgstr "மெனு" #: srcore/srpres.c:784 msgid "MBR" msgstr "MBR" #: srcore/srpres.c:784 msgid "MENU BAR" msgstr "MENU BAR" #: srcore/srpres.c:784 msgid "Menu bar" msgstr "மெனு பட்டி" #: srcore/srpres.c:785 msgid "Menu item" msgstr "மெனு உருப்படி" #: srcore/srpres.c:786 msgid "OPN" msgstr "OPN" #: srcore/srpres.c:786 msgid "OPTION PANE" msgstr "OPTION PANE" #: srcore/srpres.c:786 msgid "Option pane" msgstr "தேர்வு பலகம்" #: srcore/srpres.c:787 msgid "PGT" msgstr "PGT" #: srcore/srpres.c:787 msgid "PAGE TAB" msgstr "PAGE TAB" #: srcore/srpres.c:787 msgid "Page tab" msgstr "பக்க தத்தல்" #: srcore/srpres.c:788 msgid "PTL" msgstr "PTL" #: srcore/srpres.c:788 msgid "PAGE TAB LIST" msgstr "PAGE TAB LIST" #: srcore/srpres.c:788 msgid "Page tab list" msgstr "பக்க தத்தல் பட்டியல்" #: srcore/srpres.c:789 msgid "PNL" msgstr "PNL" #: srcore/srpres.c:789 msgid "PANEL" msgstr "PANEL" #: srcore/srpres.c:789 msgid "Panel" msgstr "பலகம்" #: srcore/srpres.c:790 msgid "PWD" msgstr "PWD" #: srcore/srpres.c:790 msgid "PASSWORD TEXT" msgstr "PASSWORD TEXT" #: srcore/srpres.c:790 msgid "Password text" msgstr "கடவுச்சொல் உரை" #: srcore/srpres.c:791 msgid "PMN" msgstr "PMN" #: srcore/srpres.c:791 msgid "POPUP MENU" msgstr "POPUP MENU" #: srcore/srpres.c:791 msgid "Popup menu" msgstr "தோன்றும் மெனு" #: srcore/srpres.c:792 msgid "PRG" msgstr "PRG" #: srcore/srpres.c:792 msgid "PROGRESS BAR" msgstr "PROGRESS BAR" #: srcore/srpres.c:792 msgid "Progress bar" msgstr "முன்னேற்றப்பட்டி" #: srcore/srpres.c:793 msgid "PBT" msgstr "PBT" #: srcore/srpres.c:793 msgid "PUSH BUTTON" msgstr "PUSH BUTTON" #: srcore/srpres.c:793 msgid "Push button" msgstr "அழுத்தும் பட்டன்" #: srcore/srpres.c:794 msgid "RAD" msgstr "RAD" #: srcore/srpres.c:794 msgid "RADIO BUTTON" msgstr "RADIO BUTTON" #: srcore/srpres.c:794 msgid "Radio button" msgstr "ரேடியோ பட்டன்" #: srcore/srpres.c:795 msgid "Radio Menu item" msgstr "ரேடியே மெனு உருப்படி" #: srcore/srpres.c:796 msgid "RPN" msgstr "RPN" #: srcore/srpres.c:796 msgid "ROOT PANE" msgstr "ROOT PANE" #: srcore/srpres.c:796 msgid "Root pane" msgstr "மூல பலகம்" #: srcore/srpres.c:797 msgid "RHD" msgstr "RHD" #: srcore/srpres.c:797 msgid "ROW HEADER" msgstr "ROW HEADER" #: srcore/srpres.c:797 msgid "Row header" msgstr "வரி தலைப்பு" #: srcore/srpres.c:798 msgid "SCR" msgstr "SCR" #: srcore/srpres.c:798 msgid "SCROLL BAR" msgstr "SCROLL BAR" #: srcore/srpres.c:798 msgid "Scroll bar" msgstr "உருள்பட்டி" #: srcore/srpres.c:799 srcore/srpres.c:827 msgid "SPN" msgstr "SPN" #: srcore/srpres.c:799 msgid "SCROLL PANE" msgstr "SCROLL PANE" #: srcore/srpres.c:799 msgid "Scroll pane" msgstr "உருள் பலகம்" #: srcore/srpres.c:800 msgid "SEP" msgstr "SEP" #: srcore/srpres.c:800 msgid "SEPARATOR" msgstr "SEPARATOR" #: srcore/srpres.c:800 msgid "Separator" msgstr "பிரிப்பான்" #: srcore/srpres.c:801 msgid "SLD" msgstr "SLD" #: srcore/srpres.c:801 msgid "SLIDER" msgstr "SLIDER" #: srcore/srpres.c:801 msgid "Slider" msgstr "சறுக்கல்" #: srcore/srpres.c:802 msgid "SPP" msgstr "SPP" #: srcore/srpres.c:802 msgid "SPLIT PANE" msgstr "SPLIT PANE" #: srcore/srpres.c:802 msgid "Split pane" msgstr "பிரிக்கும் பலகம்" #: srcore/srpres.c:803 msgid "STA" msgstr "STA" #: srcore/srpres.c:803 msgid "STATUS BAR" msgstr "STATUS BAR" #: srcore/srpres.c:803 msgid "Status bar" msgstr "நிலைப்பட்டி" #: srcore/srpres.c:804 msgid "TAB" msgstr "TAB" #: srcore/srpres.c:804 msgid "TABLE" msgstr "TABLE" #: srcore/srpres.c:804 msgid "Table" msgstr "அட்டவணை" #: srcore/srpres.c:805 msgid "CEL" msgstr "CEL" #: srcore/srpres.c:805 msgid "TABLE CELL" msgstr "TABLE CELL" #: srcore/srpres.c:805 msgid "Table cell" msgstr "அட்டவணை செல்" #: srcore/srpres.c:806 srcore/srpres.c:831 msgid "TCH" msgstr "TCH" #: srcore/srpres.c:806 msgid "TABLE COLUMN HEADER" msgstr "TABLE COLUMN HEADER" #: srcore/srpres.c:806 msgid "Table column header" msgstr "அட்டவணை நெடுவரிசை தலைப்பு" #: srcore/srpres.c:807 msgid "TRH" msgstr "TRH" #: srcore/srpres.c:807 msgid "TABLE ROW HEADER" msgstr "TABLE ROW HEADER" #: srcore/srpres.c:807 msgid "Table row header" msgstr "அட்டவணை வரிசை தலைப்பு" #: srcore/srpres.c:808 srcore/srpres.c:809 msgid "TXT" msgstr "TXT" #: srcore/srpres.c:808 msgid "MULTI LINE TEXT" msgstr "MULTI LINE TEXT" #: srcore/srpres.c:808 msgid "Multi Line Text" msgstr "பல வரி உரை" #: srcore/srpres.c:809 msgid "SINGLE LINE TEXT" msgstr "SINGLE LINE TEXT" #: srcore/srpres.c:809 msgid "Single Line Text" msgstr "ஒருவரி உரை" #: srcore/srpres.c:810 msgid "TOG" msgstr "TOG" #: srcore/srpres.c:810 msgid "TOGGLE BUTTON" msgstr "TOGGLE BUTTON" #: srcore/srpres.c:810 msgid "Toggle button" msgstr "இருநிலைமாற்றி பொத்தான்" #: srcore/srpres.c:811 msgid "TOL" msgstr "TOL" #: srcore/srpres.c:811 msgid "TOOL BAR" msgstr "TOOL BAR" #: srcore/srpres.c:811 msgid "Tool bar" msgstr "கருவிப்பட்டி" #: srcore/srpres.c:812 msgid "TIP" msgstr "TIP" #: srcore/srpres.c:812 msgid "TOOL TIP" msgstr "TOOL TIP" #: srcore/srpres.c:812 msgid "Tool tip" msgstr "குறிப்புகள்" #: srcore/srpres.c:813 msgid "TRE" msgstr "TRE" #: srcore/srpres.c:813 msgid "TREE" msgstr "TREE" #: srcore/srpres.c:813 msgid "Tree" msgstr "கிளை" #: srcore/srpres.c:814 msgid "TRI" msgstr "TRI" #: srcore/srpres.c:814 msgid "TREE ITEM" msgstr "TREE ITEM" #: srcore/srpres.c:814 msgid "Tree item" msgstr "கிளை உருப்படிகள்" #: srcore/srpres.c:815 msgid "TRT" msgstr "TRT" #: srcore/srpres.c:815 msgid "TREE TABLE" msgstr "TREE TABLE" #: srcore/srpres.c:815 msgid "Tree table" msgstr "கிளை அட்டவணை" #: srcore/srpres.c:816 msgid "VWP" msgstr "VWP" #: srcore/srpres.c:816 msgid "VIEWPORT" msgstr "VIEWPORT" #: srcore/srpres.c:816 msgid "Viewport" msgstr "காட்சி முனையம்" #: srcore/srpres.c:817 msgid "WND" msgstr "WND" #: srcore/srpres.c:817 msgid "WINDOW" msgstr "WINDOW" #: srcore/srpres.c:817 msgid "Window" msgstr "சாளரம்" #: srcore/srpres.c:818 msgid "ACC" msgstr "ACC" #: srcore/srpres.c:818 msgid "ACCELERATOR LABEL" msgstr "ACCELERATOR LABEL" #: srcore/srpres.c:818 msgid "Accelerator label" msgstr "முடிக்கி அடையாளம்" #: srcore/srpres.c:819 msgid "ANI" msgstr "ANI" #: srcore/srpres.c:819 msgid "ANIMATION" msgstr "ANIMATION" #: srcore/srpres.c:819 msgid "Animation" msgstr "இயக்க சித்திரம்" #: srcore/srpres.c:820 msgid "ARR" msgstr "ARR" #: srcore/srpres.c:820 msgid "ARROW" msgstr "ARROW" #: srcore/srpres.c:820 msgid "Arrow" msgstr "அம்புக்குறி" #: srcore/srpres.c:821 msgid "CAL" msgstr "CAL" #: srcore/srpres.c:821 msgid "CALENDAR" msgstr "CALENDAR" #: srcore/srpres.c:821 msgid "Calendar" msgstr "நாள்காட்டி" #: srcore/srpres.c:822 msgid "DAT" msgstr "DAT" #: srcore/srpres.c:822 msgid "DATE EDITOR" msgstr "DATE EDITOR" #: srcore/srpres.c:822 msgid "Date editor" msgstr "தேதி தொகுப்பான்" #: srcore/srpres.c:823 msgid "DIL" msgstr "DIL" #: srcore/srpres.c:823 msgid "DIAL" msgstr "DIAL" #: srcore/srpres.c:823 msgid "Dial" msgstr "சுழற்று" #: srcore/srpres.c:824 msgid "DRW" msgstr "DRW" #: srcore/srpres.c:824 msgid "DRAWING AREA" msgstr "DRAWING AREA" #: srcore/srpres.c:824 msgid "Drawing area" msgstr "புழக்க இடம்" #: srcore/srpres.c:825 msgid "FNT" msgstr "FNT" #: srcore/srpres.c:825 msgid "FONT CHOOSER" msgstr "FONT CHOOSER" #: srcore/srpres.c:825 msgid "Font chooser" msgstr "எழுத்துரு தேர்வாளர்" #: srcore/srpres.c:826 msgid "IMG" msgstr "IMG" #: srcore/srpres.c:826 msgid "IMAGE" msgstr "IMAGE" #: srcore/srpres.c:826 msgid "Image" msgstr "சித்திரம்" #: srcore/srpres.c:827 msgid "SPIN BUTTON" msgstr "SPIN BUTTON" #: srcore/srpres.c:827 msgid "Spin button" msgstr "சுழற்றும் பட்டன்ச்" #: srcore/srpres.c:828 msgid "TRM" msgstr "TRM" #: srcore/srpres.c:828 msgid "TERMINAL" msgstr "TERMINAL" #: srcore/srpres.c:828 msgid "Terminal" msgstr "முனையம்" #: srcore/srpres.c:829 msgid "EXT" msgstr "EXT" #: srcore/srpres.c:829 msgid "EXTENDED" msgstr "EXTENDED" #: srcore/srpres.c:829 msgid "Extended" msgstr "விரிவாக்கப்பட்ட" #: srcore/srpres.c:830 msgid "TLI" msgstr "TLI" #: srcore/srpres.c:830 msgid "TABLE LINE" msgstr "TABLE LINE" #: srcore/srpres.c:830 msgid "Table line" msgstr "அட்டவணை கோடு" #: srcore/srpres.c:831 msgid "TABLE COLUMNS HEADER" msgstr "TABLE COLUMNS HEADER" #: srcore/srpres.c:831 msgid "Table columns header" msgstr "அட்டவணை நெடுவரிசை தலைப்பு" #: srcore/srpres.c:832 msgid "TIT" msgstr "TIT" #: srcore/srpres.c:832 msgid "TITLE BAR" msgstr "TITLE BAR" #: srcore/srpres.c:832 msgid "Title bar" msgstr "தலைப்புப்பட்டி" #: srcore/srpres.c:833 msgid "EDB" msgstr "EDB" #: srcore/srpres.c:833 msgid "EDIT BAR" msgstr "EDIT BAR" #: srcore/srpres.c:833 msgid "Edit bar" msgstr "தொகு பட்டி" #: srcore/srspc.c:439 #, c-format msgid "Incorrect parameters for voice \"%s%s\"" msgstr "குரலுக்கு தவறான அளவுரு உள்ளது \"%s%s\"" #: srcore/srspc.c:481 #, c-format msgid "failed to send to speech next string \"%s\"" msgstr "அடுத்த சரத்தை பேச்சுக்கு அனுப்புவதில் தோல்வி \"%s\"" #: srcore/srspc.c:547 #, c-format msgid "could not create/modify voice \"%s\"" msgstr "குரலை உருவாக்க/மாற்ற முடியவில்லை \"%s\"" #: srcore/srspc.c:707 #, c-format msgid "voice \"%s\" will sound this way" msgstr "குரல் \"%s\" இது போல ஒலிக்கும்" #: srcore/srspc.c:712 #, c-format msgid "could not test voice \"%s\"" msgstr "குரலை சோதிக்க முடியவில்லை \"%s\"" #: srcore/srspc.c:801 #, c-format msgid "value not supported for speech count mode \"%s\"" msgstr "பேச்சு எண்ணிக்கை பாங்கில் மதிப்புக்கு ஆதரவு இல்லை \"%s\"" #: srcore/srspc.c:837 #, c-format msgid "value not supported for speech modifiers type \"%s\"" msgstr "பேச்சு மாற்றி வகையில்கில் மதிப்புக்கு ஆதரவு இல்லை \"%s\"" #: srcore/srspc.c:873 #, c-format msgid "value not supported for speech cursors type \"%s\"" msgstr "பேச்சு கர்சர் வகையில் மதிப்புக்கு ஆதரவு இல்லை \"%s\"" #: srcore/srspc.c:909 #, c-format msgid "value not supported for speech spaces type \"%s\"" msgstr "பேச்சு இடைவெளி வகையில் மதிப்புக்கு ஆதரவு இல்லை \"%s\"" #: srcore/srspc.c:945 #, c-format msgid "value not supported for speech dictionary type \"%s\"" msgstr "பேச்சு அகராதி வகையில் மதிப்புக்கு ஆதரவு இல்லை \"%s\"" #: srcore/srspc.c:982 #, c-format msgid "value not supported for speech text echo type \"%s\"" msgstr "பேச்சு உரை எதிரொலி வகையில் மதிப்புக்கு ஆதரவு இல்லை \"%s\"" #: srcore/srspc.c:1001 msgid "Tilde" msgstr "அலை" #: srcore/srspc.c:1001 msgid "Tildaes" msgstr "அலைகுறியீடு" #: srcore/srspc.c:1002 msgid "Exclamation" msgstr "ஆச்சர்யக்குறி" #: srcore/srspc.c:1002 msgid "Exclamations" msgstr "ஆச்சர்யகுறிகள்" #: srcore/srspc.c:1003 msgid "At" msgstr "At" #: srcore/srspc.c:1003 msgid "Ats" msgstr "Ats" #: srcore/srspc.c:1004 msgid "Hash" msgstr "Hash" #: srcore/srspc.c:1004 msgid "Hashes" msgstr "Hashes" #: srcore/srspc.c:1005 msgid "Dollar" msgstr "டாலர்" #: srcore/srspc.c:1005 msgid "Dollars" msgstr "டாலர்கள்" #: srcore/srspc.c:1006 msgid "Percent" msgstr "சதவிகிதம்" #: srcore/srspc.c:1006 msgid "Percents" msgstr "சதவிகிதங்கள்" #: srcore/srspc.c:1007 msgid "Caret" msgstr "காரெட்" #: srcore/srspc.c:1007 msgid "Carets" msgstr "காரெட்கள்" #: srcore/srspc.c:1008 msgid "And" msgstr "And" #: srcore/srspc.c:1008 msgid "Ands" msgstr "Ands" #: srcore/srspc.c:1009 msgid "Asterisk" msgstr "நட்சத்திரம்" #: srcore/srspc.c:1009 msgid "Asterisks" msgstr "நட்சத்திரங்கள்" #: srcore/srspc.c:1010 msgid "Left Paranthesis" msgstr "இடது அடைப்புக்குறி" #: srcore/srspc.c:1011 msgid "Right Paranthesis" msgstr "வலதுு அடைப்புக்குறி" #: srcore/srspc.c:1012 msgid "Underscore" msgstr "அடிக்கோடு" #: srcore/srspc.c:1012 msgid "Underscores" msgstr "அடிக்கோடுகள்" #: srcore/srspc.c:1013 msgid "Plus" msgstr "கூட்டல்" #: srcore/srspc.c:1013 msgid "Pluses" msgstr "கூட்டல்கள்" #: srcore/srspc.c:1014 msgid "Equal" msgstr "சமம்" #: srcore/srspc.c:1014 msgid "Equals" msgstr "சமங்கள்" #: srcore/srspc.c:1015 msgid "Minus" msgstr "கழித்தல்" #: srcore/srspc.c:1015 msgid "Minuses" msgstr "கழித்தல்கள்" #: srcore/srspc.c:1016 msgid "Quote" msgstr "மேற்கோள்" #: srcore/srspc.c:1016 msgid "Quotes" msgstr "மேற்கோள்கள்" #: srcore/srspc.c:1017 msgid "Left Bracket" msgstr "இடதுு சதுர அடைப்புக்குறி" #: srcore/srspc.c:1017 msgid "Left Brackets" msgstr "இடது அடைப்புக்குறி" #: srcore/srspc.c:1018 msgid "Right Bracket" msgstr "வலது அடைப்புக்குறி" #: srcore/srspc.c:1018 msgid "Right Brackets" msgstr "வலது அடைப்புக்குறி" #: srcore/srspc.c:1019 msgid "Left Brace" msgstr "இடது சுருள் அடைப்புக்குறி" #: srcore/srspc.c:1019 msgid "Left Braces" msgstr "இடது சுருள் அடைப்புக்குறி" #: srcore/srspc.c:1020 msgid "Right Brace" msgstr "வலது சுருள் அடைப்புக்குறி" #: srcore/srspc.c:1020 msgid "Right Braces" msgstr "வலது சுருள் அடைப்புக்குறி" #: srcore/srspc.c:1021 msgid "Semicolon" msgstr "அரைப்புள்ளி" #: srcore/srspc.c:1021 msgid "Semicolons" msgstr "அரைப்புள்ளிகள்" #: srcore/srspc.c:1022 msgid "Colon" msgstr "கோலன்" #: srcore/srspc.c:1022 msgid "Colons" msgstr "கோலன்கள்" #: srcore/srspc.c:1023 msgid "Double quote" msgstr "இரட்டை மேற்கோள்குறி" #: srcore/srspc.c:1023 msgid "Double quotes" msgstr "இரட்டை மேற்கோள்குறிகள்" #: srcore/srspc.c:1024 msgid "Apostrophe" msgstr "வேற்றுமைக்குறி" #: srcore/srspc.c:1024 msgid "Apostrophes" msgstr "வேற்றுமைக்குறிகள்" #: srcore/srspc.c:1025 msgid "Back Slash" msgstr "பின் சாய்கோடு" #: srcore/srspc.c:1025 msgid "Back Slashes" msgstr "பின் சாய்கோடுகள்" #: srcore/srspc.c:1026 msgid "Bar" msgstr "பட்டி" #: srcore/srspc.c:1026 msgid "Bars" msgstr "பட்டிகள்" #: srcore/srspc.c:1027 msgid "Greater" msgstr "பெரிய" #: srcore/srspc.c:1027 msgid "Greaters" msgstr "பெரியவைகள்" #: srcore/srspc.c:1028 msgid "Less" msgstr "சிறிய" #: srcore/srspc.c:1028 msgid "Lesses" msgstr "சிறியவைகள்" #: srcore/srspc.c:1029 msgid "Comma" msgstr "கமா" #: srcore/srspc.c:1029 msgid "Commas" msgstr "கமாக்கள்" #: srcore/srspc.c:1030 msgid "Dot" msgstr "புள்ளி" #: srcore/srspc.c:1030 msgid "Dots" msgstr "புள்ளிகள்" #: srcore/srspc.c:1031 msgid "Slash" msgstr "சாய்கோடு" #: srcore/srspc.c:1031 msgid "Slashes" msgstr "சாய்கோடுகள்" #: srcore/srspc.c:1032 msgid "Questions" msgstr "கேள்விகள்" #: srcore/srspc.c:1106 #, c-format msgid "value not supported for speech punctuation type \"%s\"" msgstr "சிறப்புக்குறியீடுகளு வகைகளுக்கு ஆதரவு இல்லை \"%s\"" #: srcore/srspc.c:1364 msgid "Unable to initialize hashtable" msgstr "ஹாஷ் அட்டவணையை துவக்க முடியவில்லை" #: srcore/srspc.c:1370 msgid "Unable to load dictionary from gconf" msgstr "gconf லிருந்து அகராதியை ஏற்ற முடியவில்லை" #: srcore/srspc.c:1561 msgid "speech initialization succeded" msgstr "பேச்சு துவங்கப்பட்டது" #: srcore/srspc.c:1565 msgid "speech initialization failed" msgstr "பேச்சு துவக்கத்தில் தோல்வி" #: srcore/srspc.c:1761 msgid "enter" msgstr "என்டர்" #: srcore/srspc.c:1844 #, c-format msgid "can not find \"%s\" voice. use default voice" msgstr " \"%s\" குரலை காணவில்லை. இயல்பான குரலை பயன்படுத்து" #: srcore/srspc.c:1861 msgid "voices pitch will be set to default value" msgstr "குரல் ஆழம் இயல்பானதாக அமைக்கப்பட்டுள்ளது" #: srcore/srspc.c:1863 msgid "voices pitch will be decreased" msgstr "குரல் ஆழம் குறைக்கப்படும்" #: srcore/srspc.c:1865 msgid "voices pitch will be increased" msgstr "குரல் ஆழம் அதிகரிக்கப்படும்" #: srcore/srspc.c:1909 msgid "voices rate will be set to default value" msgstr "குரல் விகிதம் இயல்பான மதிப்பில் அமைக்கப்படும்" #: srcore/srspc.c:1911 msgid "voices rate will be decreased" msgstr "குரல் விகிதல் குறைக்கப்படும்" #: srcore/srspc.c:1913 msgid "voices rate will be increased" msgstr "குரல்விகிதம் அதிகரிக்கப்படும்" #: srcore/srspc.c:1958 msgid "voices volume will be set to default value" msgstr "குரல் ஒலி அளவு இயல்பான மதிப்பில் அமைக்கப்படும்" #: srcore/srspc.c:1960 msgid "voices volume will be decreased" msgstr "குரல் ஒலி அளவு குறைக்கப்படும்" #: srcore/srspc.c:1962 msgid "voices volume will be increased" msgstr "குரல் ஒலி அளவு அதிகரிக்கப்படும்" #: srcore/srspc.c:2088 #, c-format msgid "no support for speech key \"%s\"" msgstr "பேச்சு விசைக்கு ஆதரவு இல்லை \"%s\""