# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: file-roller\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-12-17 10:23+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-06-16 09:49+0200\n" "Last-Translator: Jan Arne Petersen \n" "Language-Team: German \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:332(None) msgid "" "@@image: 'figures/file-roller_main_window.png'; " "md5=503b7fa5c7e429e138e8f14f154e56fe" msgstr "Wenn fuzzy, bitte das entsprechende Bild aktualisieren" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:1073(None) msgid "" "@@image: 'figures/file-roller_leftarrow.png'; " "md5=a545ca6dc6bdb473783ee16404ae8094" msgstr "Wenn fuzzy, bitte das entsprechende Bild aktualisieren" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:1092(None) msgid "" "@@image: 'figures/file-roller_rightarrow.png'; " "md5=b1cfcb619fbbc9b9840bba7d9c3d48b9" msgstr "Wenn fuzzy, bitte das entsprechende Bild aktualisieren" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:1111(None) msgid "" "@@image: 'figures/file-roller_uparrow.png'; " "md5=837e45f3999f02d0654b869a629e93c6" msgstr "Wenn fuzzy, bitte das entsprechende Bild aktualisieren" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:1130(None) msgid "" "@@image: 'figures/file-roller_home.png'; md5=3b9299491dbdf4fc78268f03d79ae1b2" msgstr "Wenn fuzzy, bitte das entsprechende Bild aktualisieren" #: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:29(title) msgid "Archive Manager Manual" msgstr "Archivmanager-Handbuch" #: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:31(para) msgid "" "You can use the Archive Manager, also known as File Roller, to create, view, " "modify, or unpack an archive." msgstr "" "Sie können den Archivmanager, auch File Roller genannt, zum erstellen, betrachten, " "verändern oder entpacken von Archiven verwenden." #: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:34(year) msgid "2006" msgstr "2006" #: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:35(holder) #: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:44(holder) #: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:100(para) #: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:141(para) msgid "Paolo Bacchilega" msgstr "Paolo Bacchilega" #: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:38(year) #: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:43(year) msgid "2003" msgstr "2003" #: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:39(year) msgid "2004" msgstr "2004" #: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:40(holder) #: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:75(orgname) msgid "Sun Microsystems" msgstr "Sun Microsystems" #: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:47(year) msgid "2002" msgstr "2002" #: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:48(holder) #: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:149(para) msgid "Alexander Kirillov" msgstr "Alexander Kirillov" #: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:63(publishername) #: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:82(orgname) #: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:89(orgname) #: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:101(para) #: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:110(para) #: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:118(para) #: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:126(para) #: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:134(para) #: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:142(para) #: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:150(para) msgid "GNOME Documentation Project" msgstr "GNOME-Dokumentationsprojekt" #: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:2(para) msgid "" "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " "the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " "later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " "Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy " "of the GFDL at this link or " "in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." msgstr "" "Das vorliegende Dokument kann gemäß den Bedingungen der GNU Free " "Documentation License (GFDL), Version 1.1 oder jeder späteren, von der Free " "Software Foundation veröffentlichten Version ohne unveränderbare Abschnitte " "sowie ohne Texte auf dem vorderen und hinteren Buchdeckel kopiert, verteilt " "und/oder modifiziert werden. Eine Kopie der GFDL finden Sie unter diesem " "Link oder in der mit diesem " "Handbuch gelieferten Datei COPYING-DOCs." #: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:12(para) msgid "" "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the " "GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, " "you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in " "section 6 of the license." msgstr "" "Das vorliegende Handbuch ist Teil einer Reihe von GNOME-Handbüchern, die " "unter der GFDL verteilt werden. Wenn Sie dieses Handbuch separat verteilen " "möchten, können Sie dies tun, indem Sie dem Handbuch eine Kopie der Lizenz, " "wie in Abschnitt 6 der Lizenz beschrieben, hinzufügen." #: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:19(para) msgid "" "Many of the names used by companies to distinguish their products and " "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME " "documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made " "aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial " "capital letters." msgstr "" "Bei vielen der von Firmen zur Unterscheidung ihrer Produkte und " "Dienstleistungen verwendeten Namen handelt es sich um Marken. An den " "Stellen, an denen derartige Namen in einer GNOME-Dokumentation vorkommen und " "wenn die Mitglieder des GNOME Documentation Project über diese Marken " "informiert wurden, sind die Namen in Grossbuchstaben oder mit großen " "Anfangsbuchstaben geschrieben." #: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:35(para) msgid "" "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT " "THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " "MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE " "RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR " "MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR " "MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL " "WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY " "SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN " "ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " "OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" msgstr "" "DAS DOKUMENT WIRD \"WIE VORLIEGEND\" GELIEFERT, OHNE JEGLICHE " "GEWÄHRLEISTUNG, WEDER AUSDRÜCKLICH NOCH STILLSCHWEIGEND, EINSCHLIESSLICH, " "ABER NICHT BESCHRÄNKT AUF, GEWÄHRLEISTUNGEN, DASS DAS DOKUMENT ODER EINE " "MODIFIZIERTE VERSION DES DOKUMENTS FREI VON HANDELSÜBLICHEN FEHLERN UND FÜR " "EINEN BESTIMMTEN ZWECK GEEIGNET IST UND KEINE RECHTE DRITTER VERLETZT. " "JEGLICHES RISIKO IN BEZUG AUF DIE QUALITÄT, GENAUIGKEIT UND LEISTUNG DES " "DOKUMENTS ODER EINER MODIFIZIERTEN VERSION DES DOKUMENTS TRAGEN SIE. SOLLTE " "SICH EIN DOKUMENT ODER EINE MODIFIZIERTE VERSION DAVON IN IRGENDEINER WEISE " "ALS FEHLERHAFT ERWEISEN, TRAGEN SIE (NICHT DER URSPRÜNGLICHE VERFASSER, " "AUTOR ODER EIN MITWIRKENDER) DIE KOSTEN FÜR JEGLICHE ERFORDERLICHE SERVICE-, " "REPARATUR- UND KORREKTURMASSNAHMEN: DIESE BESCHRÄNKUNG DER GEWÄHRLEISTUNG " "IST WESENTLICHER BESTANDTEIL DIESER LIZENZ. JEDE VERWENDUNG EINES DOKUMENTS " "ODER EINER MODIFIZIERTEN VERSION DES DOKUMENTS UNTERLIEGT DIESER " "BESCHRÄNKUNG; UND" #: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:55(para) msgid "" "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING " "NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY " "CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE " "DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON " "FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF " "ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, " "WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES " "OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED " "VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE " "POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." msgstr "" "UNTER KEINEN UMSTÄNDEN UND GEMÄSS KEINER RECHTSLEHRE, WEDER AUFGRUND VON " "UNERLAUBTEN HANDLUNGEN (EINSCHLIESSLICH FAHRLÄSSIGKEIT), VERTRÄGEN ODER " "SONSTIGEM, KANN DER AUTOR, DER URSPRÜNGLICHE VERFASSER, EIN MITWIRKENDER " "ODER EIN VERTEILER DES DOKUMENTS ODER EINER MODIFIZIERTEN VERSION DES " "DOKUMENTS ODER EIN LIEFERANT EINER DIESER PARTEIEN VON EINER PERSON FÜR " "DIREKTE, INDIREKTE, BESONDERE, ZUFÄLLIGE ODER ALS FOLGE AUFGETRETENE SCHÄDEN " "IRGENDEINER ART, EINSCHLIESSLICH, ABER NICHT BESCHRÄNKT AUF, SCHÄDEN DURCH " "GESCHÄFTSWERTVERLUSTE, ARBEITSAUSFÄLLE, COMPUTERAUSFÄLLE ODER -" "FUNKTIONSSTÖRUNGEN ODER JEGLICHE ANDERE SCHÄDEN ODER VERLUSTE, DIE DURCH " "ODER IM ZUSAMMENHANG MIT DER VERWENDUNG DES DOKUMENTS ODER EINER " "MODIFIZIERTEN VERSION DES DOKUMENTS ENTSTANDEN SIND, SELBST WENN DIESE " "PARTEI ÜBER MÖGLICHE SCHÄDEN INFORMIERT WORDEN SEIN SOLLTE, HAFTBAR GEMACHT " "WERDEN." #: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:28(para) msgid "" "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS " "OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " "" msgstr "" "DAS DOKUMENT UND MODIFIZIERTE VERSIONEN DES DOKUMENTS WERDEN GEMÄSS DER " "BEDINGUNGEN DER GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE MIT DER FOLGENDEN " "VEREINBARUNG BEREITGESTELLT: " #: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:72(firstname) msgid "Sun" msgstr "Sun" #: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:73(surname) msgid "GNOME Documentation Team" msgstr "GNOME-Dokumentationsteam" #: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:79(firstname) msgid "Paolo" msgstr "Paolo" #: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:80(surname) msgid "Bacchilega" msgstr "Bacchilega" #: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:86(firstname) msgid "Alexander" msgstr "Alexander" #: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:87(surname) msgid "Kirillov" msgstr "Kirillov" #: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:90(email) msgid "kirillov@math.sunysb.edu" msgstr "kirillov@math.sunysb.edu" #: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:97(revnumber) msgid "Archive Manager Manual V2.6" msgstr "Archivmanager-Handbuch V2.6" #: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:98(date) msgid "April 2006;" msgstr "April 2006;" #: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:106(revnumber) msgid "File Roller Manual V2.5" msgstr "File Roller-Handbuch V2.5" #: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:107(date) msgid "March 2004" msgstr "März 2004" #: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:109(para) #: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:117(para) #: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:125(para) #: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:133(para) msgid "Sun GNOME Documentation Team" msgstr "Sun GNOME Dokumentationsteam" #: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:114(revnumber) msgid "File Roller Manual V2.4" msgstr "File Roller-Handbuch V2.4" #: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:115(date) msgid "February 2004" msgstr "Februar 2004" #: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:122(revnumber) msgid "File Roller Manual V2.3" msgstr "File Roller-Handbuch V2.3" #: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:123(date) msgid "August 2003" msgstr "August 2003" #: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:130(revnumber) msgid "File Roller Manual V2.2" msgstr "File Roller-Handbuch V2.2" #: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:131(date) msgid "June 2003" msgstr "Juni 2003" #: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:138(revnumber) msgid "File Roller Manual V2.1" msgstr "File Roller-Handbuch V2.1" #: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:139(date) msgid "January 2003" msgstr "Januar 2003" #: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:146(revnumber) msgid "File Roller Manual V2.0" msgstr "File Roller-Handbuch V2.0" #: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:147(date) msgid "June 2002" msgstr "Juni 2002" #: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:155(releaseinfo) msgid "This manual describes version 2.14.0 of Archive Manager." msgstr "" "In diesem Handbuch wird Version 2.14.0 des Archivmanagers beschrieben." #: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:158(title) msgid "Feedback" msgstr "Feedback" #: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:159(para) msgid "" "To report a bug or make a suggestion regarding the Archive " "Manager application or this manual, follow the directions in " "the GNOME Feedback Page." msgstr "" "Wenn Sie Fehler finden oder Vorschläge zur Archivmanager" "-Anwendung oder diesem Handbuch haben, befolgen Sie bitte die " "Anweisungen auf der GNOME " "Feedback Page." #: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:166(primary) msgid "File Roller" msgstr "File Roller" #: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:169(primary) msgid "file-roller" msgstr "file-roller" #: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:172(primary) msgid "Archiving" msgstr "Archivieren" #: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:175(primary) #: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:179(primary) #: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:183(primary) #: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:187(primary) #: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:191(primary) #: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:195(primary) msgid "Archives" msgstr "Archive" #: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:176(secondary) msgid "Adding files to" msgstr "Dateien einfügen in" #: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:180(secondary) msgid "Deleting files from" msgstr "Dateien löschen aus" #: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:184(secondary) msgid "Opening" msgstr "öffnen" #: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:188(secondary) msgid "Viewing" msgstr "anzeigen" #: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:192(secondary) msgid "Extracting" msgstr "extrahieren" #: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:196(secondary) msgid "Creating" msgstr "erstellen" #: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:204(title) msgid "Introduction" msgstr "Einführung" #: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:205(para) msgid "" "You can use the Archive Manager application to " "create, view, modify, or unpack an archive. An archive is a file that acts " "as a container for other files. An archive can contain many files, folders, " "and subfolders, usually in compressed form." msgstr "" "Die Archivmanager-Anwendung dient zum Erstellen, " "Anzeigen, Ändern und Entpacken von Archiven. Ein Archiv ist eine Datei, " "die als \"Behälter\" für andere Dateien fungiert. Archive " "können zahlreiche Dateien, Ordner sowie Unterordner enthalten, die " "normalerweise in komprimierter Form vorliegen." #: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:207(para) msgid "" "Archive Manager provides only a graphical " "interface, and relies on command-line utilities such as tar, gzip, and bzip2 for archive " "operations." msgstr "" "Der Archivmanager stellt lediglich eine grafische " "Benutzeroberfläche dar. Die Archivoperationen selbst werden von " "Befehlszeilendienstprogrammen wie tar, gzip und bzip2 durchgeführt." #: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:210(para) msgid "" "If you have the appropriate command-line tools installed on your system, " "Archive Manager supports RPM and Stuff files, as " "well as the archive formats listed in the following table." msgstr "" "Wenn die entsprechenden Befehlszeilentools auf Ihrem System installiert " "sind, bietet der Archivmanager Unterstützung " "für RPM- und Stuff-Dateien, so wie die nachfolgend aufgeführten " "Archivformate." #: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:219(para) msgid "Format" msgstr "Format" #: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:221(para) msgid "Filename Extension" msgstr "Dateinamenerweiterung" #: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:226(para) msgid "ARJ archive" msgstr "ARJ-Archiv" #: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:227(filename) msgid ".arj" msgstr ".arj" #: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:230(para) msgid "Enterprise archive" msgstr "Enterprise-Archiv" #: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:231(filename) msgid ".ear" msgstr ".ear" #: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:234(para) msgid "Java archive" msgstr "Java-Archiv" #: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:235(filename) msgid ".jar" msgstr ".jar" #: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:238(para) msgid "LHA archive" msgstr "LHA-Archiv" #: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:239(filename) msgid ".lzh" msgstr ".lzh" #: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:242(para) msgid "Resource Adapter archive" msgstr "Resource Adapter-Archiv" #: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:243(filename) msgid ".rar" msgstr ".rar" #: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:246(para) msgid "Uncompressed tar archive" msgstr "Unkomprimiertes tar-Archiv" #: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:247(filename) msgid ".tar" msgstr ".tar" #: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:250(para) msgid "Tar archive compressed with bzip" msgstr "Mit bzip komprimiertes tar-Archiv" #: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:251(para) msgid ".tar.bz or .tbz" msgstr ".tar.bz oder .tbz" #: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:254(para) msgid "Tar archive compressed with bzip2" msgstr "Mit bzip2 komprimiertes tar-Archiv" #: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:255(para) msgid ".tar.bz2 or .tbz2" msgstr ".tar.bz2 oder .tbz2" #: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:258(para) msgid "Tar archive compressed with gzip" msgstr "Mit gzip komprimiertes tar-Archiv" #: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:259(para) msgid ".tar.gz or .tgz" msgstr ".tar.gz oder .tgz" #: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:262(para) msgid "Tar archive compressed with lzop" msgstr "Mit lzop komprimiertes tar-Archiv" #: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:263(para) msgid ".tar.lzo or .tzo" msgstr ".tar.lzo oder .tzo" #: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:266(para) msgid "Tar archive compressed with compress" msgstr "Mit compress komprimiertes tar-Archiv" #: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:267(para) msgid ".tar.Z or .taz" msgstr ".tar.Z oder .taz" #: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:270(para) msgid "Web archive" msgstr "Web-Archiv" #: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:271(filename) msgid ".war" msgstr ".war" #: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:274(para) msgid "PKZIP or WinZip archive" msgstr "PKZIP- oder Winzip-Archiv" #: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:275(filename) msgid ".zip" msgstr ".zip" #: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:278(para) msgid "7-Zip archive" msgstr "7-Zip-Archiv" #: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:279(filename) msgid ".7z" msgstr ".7z" #: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:282(para) msgid "Zoo archive" msgstr "Zoo-Archiv" #: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:283(filename) msgid ".zoo" msgstr ".zoo" #: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:288(para) msgid "" "The most common archive format on UNIX and Linux systems is the tar archive " "compressed with gzip." msgstr "" "Das auf UNIX- und Linux-Systemen am häufigsten verwendete Archivformat " "ist das mit gzip komprimierte tar-Archiv." #: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:289(para) msgid "" "The most common archive format on Microsoft Windows systems is the archive " "created with PKZIP or WinZip." msgstr "" "Auf Microsoft Windows-Systemen werden Archive meistens mit " "PKZIP oder WinZip " "erstellt." #: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:291(title) msgid "Compressed Non-Archive Files" msgstr "Komprimierte Nicht-Archivdateien" #: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:292(para) msgid "" "A compressed non-archive file is a file that is created when you use " "bzip, bzip2, gzip, " "lzop, or compress to compress a non-" "archive file. For example, file.txt.gz is created when " "you use gzip to compress file.txt." msgstr "" "Eine komprimierte Nicht-Archivdatei entsteht, wenn Sie eine normale Datei, " "also kein Archiv, mit bzip, bzip2, " "gzip, lzop oder compress " "komprimieren. So entsteht beispielsweise die Datei datei.txt.gz, " "wenn Sie die Datei datei.txt mit gzip " "komprimieren." #: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:293(para) msgid "" "You can use Archive Manager to create, open and " "extract a compressed non-archive file." msgstr "" "Mit dem Archivmanager können Sie " "eine komprimierte Nicht-Archivdatei erstellen, öffnen und extrahieren." #: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:299(title) msgid "Getting Started" msgstr "Erste Schritte" #: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:300(para) msgid "" "This section provides information on how to start Archive " "Manager, and describes the Archive Manager user interface." msgstr "" "In diesem Abschnitt erfahren Sie, wie der Archivmanager " "gestartet wird und erhalten eine Beschreibung der Benutzeroberfläche " "des Archivmanagers." #: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:305(title) msgid "To Start Archive Manager" msgstr "So starten Sie den Archivmanager" #: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:306(para) msgid "" "You can start Archive Manager in the following " "ways:" msgstr "" "Sie können den Archivmanager auf eine der " "folgenden Weisen starten:" #: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:309(term) msgid "Applications menu" msgstr "Anwendungs-Menü" #: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:311(para) msgid "" "Choose AccessoriesArchive " "Manager." msgstr "" "Wählen Sie Zubehör" "Archivmanager." #: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:315(term) msgid "Command line" msgstr "Befehlszeile" #: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:317(para) msgid "Execute the following command: file-roller" msgstr "Führen Sie den Befehl file-roller aus" #: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:324(title) msgid "When You Start Archive Manager" msgstr "Beim Start des Archivmanagers" #: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:325(para) msgid "" "When you start Archive Manager, the following " "window is displayed:" msgstr "" "Wenn Sie den Archivmanager " "starten, wird folgendes Fenster angezeigt:" #: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:328(title) msgid "Archive Manager Window" msgstr "Archivmanager-Fenster" #: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:334(phrase) msgid "Shows File Roller main window." msgstr "Zeigt das Hauptfenster von File Roller." #: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:340(para) msgid "" "The Archive Manager window contains the following " "elements:" msgstr "" "Das Archivmanager-Fenster enthält die folgenden Elemente:" #: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:342(term) #: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:461(para) msgid "Menubar" msgstr "Menüleiste" #: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:344(para) msgid "" "The menus on the menubar contain all of the commands that you need to work " "with archives in Archive Manager." msgstr "" "Die Menüs in der Menüleiste enthalten alle Befehle, die Sie zum " "Arbeiten mit Archiven im Archivmanager benötigen." #: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:347(term) #: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:467(para) msgid "Toolbar" msgstr "Werkzeugleiste" #: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:349(para) msgid "" "The toolbar contains a subset of the commands that you can access from the " "menubar. Archive Manager displays the toolbar by " "default. To hide the toolbar, choose ViewToolbar. To show the " "toolbar, choose ViewToolbar again." msgstr "" "Die Werkzeugleiste enthält einen Teil der Befehle, die Sie über die " "Menüleiste aufrufen können. Der Archivmanager " "zeigt die Symbolleiste standardmäßig an. Zum Ausblenden der " "Symbolleiste wählen Sie AnsichtWerkzeugleiste. Um die " "Werkzeugleiste wieder einzublenden, wählen Sie erneut " "AnsichtWerkzeugleiste." #: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:352(term) msgid "Folderbar" msgstr "Ordnerleiste" #: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:354(para) msgid "" "The folderbar enables you to navigate among folders within an archive. " "Archive Manager displays the folderbar only in " "folder view. See for more " "information." msgstr "" "Die Ordnerleiste ermöglicht es, sich zwischen den Ordnern eines Archivs " "fortzubewegen. Der Archivmanager zeigt die Ordnerleiste " "nur in der Ordneransicht an. Weitere Informationen finden Sie in ." #: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:357(term) msgid "Display area" msgstr "Anzeigebereich" #: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:359(para) msgid "The display area displays the contents of the archive." msgstr "Im Anzeigebereich sehen Sie den Inhalt des Archivs." #: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:362(term) msgid "Statusbar" msgstr "Statusleiste" #: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:364(para) msgid "" "The statusbar displays information about current Archive " "Manager activity and contextual information about the archive " "contents. Archive Manager displays the statusbar " "by default. To hide the statusbar, choose ViewStatusbar. To show the " "statusbar, choose ViewStatusbar again." msgstr "" "Die Statusleiste zeigt Informationen über die aktuelle Aktivität " "des Archivmanagers und " "dazugehörige Informationen über den Archivinhalt an. " "Der Archivmanager zeigt die Statusleiste " "standardmäßig an. Zum Ausblenden der Statusleiste wählen Sie " "AnsichtStatusleiste. Um die Statusleiste wieder auszublenden, " "wählen Sie erneut AnsichtStatusleiste." #: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:368(para) msgid "" "When you right-click in the Archive Manager " "window, the application displays a popup menu. The popup menu contains the " "most common contextual archive commands." msgstr "" "Wenn Sie mit der rechten Maustaste auf das Archivmanager" "-Fenster klicken, wird ein " "Kontextmenü eingeblendet. Das Kontextmenü enthält die gängigsten " "Archivbefehle für die jeweilige Situation." #: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:371(title) #: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:376(term) msgid "Bookmarks" msgstr "Lesezeichen" #: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:372(para) msgid "" "Several Archive Manager dialogs contain the " "following components, which enable you to bookmark frequently accessed " "folders:" msgstr "" "Mehrere Dialogfelde des Archivmanagers enthalten " "die folgendenen Komponenten, die es Ihnen erlauben häufig verwendete Ordner " "mit einem Lesezeichen zu versehen: " #: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:378(para) msgid "Use this list box to open a bookmarked folder." msgstr "" "Verwenden Sie diese Liste um einen, mit einem Lesezeichen versehenen, Ordner " "zu öffnen." #: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:379(para) msgid "" "Archive Manager provides the following default " "bookmarks:" msgstr "" "Der Archivmanager stellt folgende Lesezeichen " "standardmäßig zur Verfügung:" #: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:387(para) msgid "Bookmark" msgstr "Lesezeichen" #: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:389(para) #: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:974(guilabel) #: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:1147(guilabel) msgid "Location" msgstr "Ort" #: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:394(guilabel) msgid "Home" msgstr "Persönlicher Ordner" #: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:395(filename) msgid "$HOME" msgstr "$HOME" #: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:398(guilabel) msgid "Desktop" msgstr "Desktop" #: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:399(filename) msgid "$HOME/Desktop" msgstr "$HOME/Desktop" #: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:402(guilabel) msgid "Filesystem" msgstr "Dateisystem" #: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:403(filename) msgid "/" msgstr "/" #: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:409(para) msgid "" "$HOME is the home directory specified in the /etc/passwd file. Archive Manager always uses this " "value, even if the user resets the value of $HOME after login." msgstr "" "$HOME ist Ihr »persönlicher Ordner«, so wie in der Datei /etc/passwd angegeben. Der Archivmanager verwendet immer " "diese Angabe, auch wenn Sie $HOME nach dem Login verändert haben." #: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:414(term) msgid "Files and folders" msgstr "Dateien und Ordner" #: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:415(para) msgid "" "Use this list box to open a subfolder within the bookmarked folder, or to " "select a file or folder." msgstr "" "Verwenden Sie diese Liste um Unterordner der mit Lesezeichen versehenen " "Ordner zu öffnen oder um eine Datei oder Ordner auszuwählen." #: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:418(guibutton) msgid "Add" msgstr "Hinzufügen" #: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:419(para) msgid "Click on this button to add a new bookmark to the bookmarks list box." msgstr "Klicken Sie auf diese Schaltfläche um ein neues Lesezeichen in die Liste einzufügen." #: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:422(guibutton) msgid "Remove" msgstr "Entfernen" #: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:423(para) msgid "" "Click on this button to remove the selected bookmark from the bookmarks list " "box." msgstr "" "Klicken Sie auf diese Schaltfläche um das ausgewählte Lesezeichen aus der Lesezeichenliste " "zu entfernen." #: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:435(title) msgid "Working With Archives" msgstr "Arbeiten mit Archiven" #: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:436(para) msgid "" "When you use Archive Manager to work with an " "archive, all changes are saved to disk immediately. For example, if you " "delete a file from an archive, Archive Manager " "deletes the file as soon as you click OK. This " "behavior is different to that of most applications, which save the changes " "to disk only when you quit the application or select Save in the menu." msgstr "" "Bei der Handhabung von Archiven mit dem Archivmanager " "werden alle Änderungen direkt auf der Festplatte gespeichert. Wenn Sie " "beispielsweise eine Datei aus einem Archiv löschen, dann löscht der " "Archivmanager diese, sobald Sie auf OK klicken. In diesem Verhalten unterscheidet sich die Anwendung von " "den meisten anderen, bei welchen Änderungen erst dann auf der " "Festplatte gespeichert werden, wenn Sie entweder die Anwendung beenden oder " "den Menübefehl Speichern wählen." #: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:438(para) msgid "" "If an archive is very large, or you have a slow system, some archive actions " "can take significant time. To abort the current action, press Esc. Alternatively, choose ViewStop, or click " "Stop in the toolbar." msgstr "" "Bei sehr umfangreichen Archiven oder langsamen Systemen können einige " "Aktionen viel Zeit beanspruchen. Sie können die aktuelle Aktion mit " "der Taste Esc abbrechen. Alternativ wählen Sie " "AnsichtStopp, oder klicken Sie auf Stopp in der " "Werkzeugleiste." #: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:450(para) msgid "UI Component" msgstr "Komponente der Benutzeroberfläche" #: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:452(para) msgid "Action" msgstr "Aktion" #: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:457(para) msgid "Window" msgstr "Fenster" #: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:458(para) msgid "" "Drag an archive into the Archive Manager window " "from another application such as a file manager." msgstr "" "Ziehen Sie das Archiv aus einer anderen Anwendung, wie dem " "Dateimanager, in das Hauptfenster des Archivmanagers." #: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:462(para) msgid "" "Choose ArchiveOpen." msgstr "" "Wählen Sie ArchivÖ" "ffnen." #: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:463(para) msgid "" "If you have recently opened the archive, it will be listed directly in the " "Archive menu." msgstr "" "Wenn Sie das Archiv kürzlich geöffnet hatten, wird es im Menü " "ArchivZuletzt geöffnet aufgelistet." #: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:468(para) msgid "Click on the Open toolbar button." msgstr "" "Klicken Sie auf die Schaltfläche Öffnen in " "der Symbolleiste." #: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:469(para) msgid "" "If you have recently opened the archive, click on the down arrow near the " "Open toolbar button." msgstr "" "Wenn Sie das Archiv kürzlich geöffnet haben, klicken Sie auf den nach unten " "zeigenden Pfeil neben der Schaltfläche Öffnen in der Werkzeugleiste." #: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:472(para) msgid "Right-click popup menu" msgstr "Rechte Maustaste und Kontextmenü" #: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:473(para) msgid "" "Right-click on the archive, then choose Open from the " "popup menu." msgstr "" "Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf das Archiv, und wählen Sie " "Öffnen im Kontextmenü." #: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:476(para) msgid "Shortcut keys" msgstr "Tastenkombinationen" #: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:477(para) msgid "Press CtrlO." msgstr "" "Drücken Sie StrgO." #: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:441(para) msgid "" "In Archive Manager, you can perform the same " "action in several ways. For example, you can open an archive in the " "following ways: " msgstr "" "Im Archivmanager lässt sich eine Aktion auf " "verschiedene Arten durchführen. Beispielsweise können Sie ein " "Archiv auf diese Arten öffnen: " #: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:483(para) msgid "This manual documents functionality from the menubar." msgstr "" "In diesem Handbuch wird die Arbeitsweise über die Menüleiste " "beschrieben." #: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:488(title) msgid "Filename Patterns" msgstr "Dateinamenmuster" #: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:489(para) msgid "" "Archive Manager enables you to add, extract, or " "delete several files at once. To apply an action to all files that match a " "certain pattern, enter the pattern in the text box. The pattern can include " "standard wildcard symbols such as * to match any string, " "and ? to match any single symbol. You can enter several " "patterns separated by semicolons. Archive Manager " "applies the action to all files that match at least one of the patterns. The " "examples in the following table show how to use filename patterns to select " "files." msgstr "" "Der Archivmanager ermöglicht Ihnen mehrere Dateien " "gleichzeitig hinzuzufügen, zu extrahieren oder zu löschen. " "Um eine Aktion auf alle Dateien, die einem bestimmten Muster entsprechen, " "anzuwenden, geben Sie das Muster in das Textfeld ein. Die Muster dürfen " "Standardplatzhalter, wie * für beliebige Zeichenfolgen " "oder ? für beliebige einzelne Zeichen, enthalten. Sie " "können mehrere durch Komma getrennte Muster eingeben. Der " "Archivmanager wendet die Aktion auf alle Dateien an, die mit mindestens einem " "dieser Muster übereinstimmen. Die Beispiele in der folgenden Tabelle " "zeigen, wie Sie mithilfe von Dateinamenmustern Dateien auswählen kö" "nnen." #: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:498(para) msgid "Pattern" msgstr "Muster" #: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:500(para) msgid "Files Matched" msgstr "Übereinstimmende Dateien" #: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:505(filename) msgid "*" msgstr "*" #: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:506(para) #: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:859(guilabel) #: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:1418(guilabel) msgid "All files" msgstr "Alle Dateien" #: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:509(filename) msgid "*.tar*" msgstr "*.tar*" #: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:510(para) msgid "" "All files with extension tar, including those in which " "the tar extension is followed by any sequence of " "symbols, such as filename.tar.gz" msgstr "" "Alle Dateien mit der Erweiterung tar, einschließ" "lich solcher, bei welchen auf die Erweiterung tar eine " "beliebige Zeichenfolge folgt, wie z. B. filename.tar.gz" #: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:513(filename) msgid "*.jpg; *.jpeg" msgstr "*.jpg; *.jpeg" #: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:514(para) msgid "" "All files with extension jpg and all files with " "extension jpeg" msgstr "" "Alle Dateien mit der Erweiterung jpg und alle Dateien " "mit der Erweiterung jpeg" #: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:524(title) msgid "To Open an Archive" msgstr "So öffnen Sie ein Archiv" #: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:529(para) msgid "" "Choose ArchiveOpen to display the Open dialog." msgstr "" "Wählen Sie ArchivÖffnen" ", um das Dialogfeld Öffnen " "aufzurufen." #: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:532(para) msgid "Select the archive that you want to open." msgstr "Wählen Sie das zu öffnende Archiv aus." #: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:535(para) msgid "Click Open." msgstr "Klicken Sie auf Öffnen." #: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:525(para) msgid "To open an archive, perform the following steps: " msgstr "" "Gehen Sie wie folgt vor, um ein Archiv zu öffnen: " #: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:542(para) msgid "The archive name in the window titlebar" msgstr "den Archivnamen in der Titelleiste des Fensters" #: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:545(para) msgid "The archive contents in the display area" msgstr "den Archivinhalt im Anzeigebereich" #: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:548(para) msgid "" "The total number of files in the archive, and the size of the archive when " "uncompressed, in the statusbar" msgstr "" "die Gesamtanzahl der Dateien im Archiv sowie die Größe des " "unkomprimierten Archivs in der Statusleiste" #: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:539(para) msgid "" "Archive Manager automatically determines the " "archive type, and displays: " msgstr "" "Der Archivmanager ermittelt automatisch den Archivtyp " "und zeigt Folgendes an: " #: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:552(para) msgid "" "To open another archive, choose ArchiveOpen again. " "Archive Manager opens each archive in a new " "window. To open another archive in the same window, you must first choose " "ArchiveClose to close the current archive, then choose " "ArchiveOpen." msgstr "" "Um ein weiteres Archiv zu öffnen, wählen Sie wieder ArchivÖffnen. " "Der Archivmanager öffnet jedes Archiv in einem neuen " "Fenster. Um ein Archiv im selben Fenster zu öffnen, wählen Sie zuerst " "ArchivSchließen " "um das aktuelle Archiv zu schließen, dann wählen Sie ArchivÖffnen." #: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:555(para) msgid "" "If you try to open an archive that was created in a format that " "Archive Manager does not recognize, the " "application displays an error message. See for a list of supported formats." msgstr "" "Wenn Sie versuchen, ein Archiv zu öffnen, das in einem für den " "Archivmanager unbekannten Format erstellt wurde, " "zeigt die Anwendung eine Fehlermeldung an. Unter finden Sie eine Liste der unterstützten Formate." #: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:562(title) msgid "To Select Files in an Archive" msgstr "So wählen Sie Dateien in einem Archiv aus" #: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:563(para) msgid "" "To select all files in an archive, choose EditSelect All." msgstr "" "Mit BearbeitenAlle auswä" "hlen wählen Sie alle Dateien im Archiv aus." #: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:565(para) msgid "" "To deselect all files in an archive, choose EditDeselect All." msgstr "" "Um die Auswahl aller Dateien im Archiv aufzuheben, wählen Sie " "BearbeitenAlle abwählen." #: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:572(title) msgid "To Extract Files From an Archive" msgstr "So extrahieren Sie Dateien aus einem Archiv" #: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:576(para) msgid "Select the files that you want to extract." msgstr "Wählen Sie die zu extrahierenden Dateien aus." #: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:579(para) msgid "" "Choose EditExtract to display the Extract dialog." msgstr "" "Wählen Sie ArchivEntpacken, um das Dialogfeld " "Entpacken aufzurufen." #: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:582(para) msgid "" "Select the folder where Archive Manager extracts " "the files from the Extract in folder drop-down list. If " "the folder is not present in the list, choose Other... " "to select the folder from the Destination folder " "dialog, then click on Open." msgstr "" "Wählen Sie den Zielordner für die, vom Archivmanager " "entpackten, Dateien aus der Einblendliste In Ordner entpacken. " "Wenn der Ordner in der Liste nicht vorhanden ist, wählen Sie Andere..." " um den Ordner im Dialogfeld Zielordner auszuwählen, " "danach klicken sie auf Öffnen." #: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:585(para) msgid "" "Select the required extract options. For more information about the extract " "options, see ." msgstr "" "Wählen Sie die benötigten Extraktionsoptionen aus. Weitere Informationen zu den " "Extraktionsoptionen finden Sie in ." #: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:588(para) msgid "Click Extract." msgstr "Klicken Sie auf Entpacken." #: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:591(para) #: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:740(para) msgid "" "If all of the files in the archive are protected by a password, and you have " "not specified the password, Archive Manager " "displays an error dialog." msgstr "" "Wenn das Archiv nur verschlüsselte Dateien enthält und Sie " "das Passwort nicht eingeben haben, dann zeigt der Archivmanager" " eine Fehlermeldung an." #: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:594(para) msgid "" "If some but not all of the files in the archive are protected by a password, " "and you have not specified the password, Archive Manager does not display an error dialog. However, Archive " "Manager extracts only the unprotected files to the new archive." msgstr "" "Wenn das Archiv verschlüsselte und unverschlüsselte Dateien enthält und Sie " "das Passwort nicht eingeben haben, dann zeigt der Archivmanager" " keine Fehlermeldung an. Stattdessen extrahiert der " "Archivmanager nur die unverschlüsselten Dateien aus dem Archiv." #: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:597(para) #: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:746(para) msgid "" "For more information about passwords, see ." msgstr "" "Weitere Informationen zu Passwörtern finden Sie in ." #: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:573(para) msgid "" "To extract files from an open archive, perform the following steps: " "" msgstr "" "Gehen Sie wie folgt vor, um Dateien aus einem offenen Archiv zu extrahieren: " "" #: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:604(para) msgid "" "Archive Manager also provides ways of extracting " "files from an archive in a file manager window, without opening a " "Archive Manager window. See for more information." msgstr "" "Der Archivmanager bietet auch die Möglichkeit, " "Dateien aus einem Archiv in einem Dateimanager-Fenster zu extrahieren, ohne " "dazu ein separates Archivmanager-Fenster öffnen " "zu müssen. Weitere Informationen finden Sie in ." #: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:605(para) msgid "" "The Extract operation extracts a copy of the specified " "files from the archive. The extracted files have the same permissions and " "modification date as the original files that were added to the archive." msgstr "" "Beim Extrahieren wird eine Kopie der angegebenen Dateien im Archiv " "hergestellt. Die extrahierten Dateien weisen dieselben Berechtigungen und " "dasselbe Änderungsdatum wie die in das Archiv aufgenommenen " "Originaldateien auf." #: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:608(para) msgid "" "The Extract operation does not change the contents of the archive. For " "information on how to delete files from an archive, see ." msgstr "" "Der Archivinhalt wird beim Extrahieren nicht geändert. Wie Sie Dateien " "aus einem Archiv löschen, erfahren Sie in ." #: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:615(title) msgid "To Close an Archive" msgstr "So schließen Sie ein Archiv" #: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:616(para) msgid "" "To close the current archive but not the Archive Manager window, choose ArchiveClose." msgstr "" "Wenn Sie das aktuelle Archiv, nicht aber das Archivmanager-Fenster schließen möchten, wählen Sie " "ArchivSchließen." #: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:618(para) msgid "" "To close the current archive and the current Archive Manager window, choose ArchiveQuit." msgstr "" "Wenn Sie das aktuelle Archiv und das Archivmanager-Fenster schließen möchten, wählen Sie " "ArchivBeenden." #: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:626(title) msgid "Creating Archives" msgstr "Erstellen von Archiven" #: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:627(para) msgid "" "In addition to opening existing archives, you can also create new archives " "with Archive Manager." msgstr "" "Mit dem Archivmanager können Sie nicht nur bereits " "vorhandene Archive öffnen, sondern auch neue Archive erstellen." #: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:630(title) msgid "To Create an Archive" msgstr "So erstellen Sie ein Archiv" #: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:635(para) msgid "" "Choose ArchiveNew to display the New dialog." msgstr "" "Wählen Sie ArchivNeu, um das Dialogfeld Neu aufzurufen." #: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:639(para) msgid "" "Specify the folder where Archive Manager places " "the new archive clicking on the entry in the Save in folder drop-down list. If the folder is not present in list, click on " "Browse for other folders, and select the folder. " "Alternatively, enter the path in the Name text box." msgstr "" "Geben Sie den Ordner an, wo der Archivmanager das neue Archiv " "anlegen soll. Wählen Sie dazu einen Pfad aus der Einblendliste In Order Speichern. " "Wenn der Ordner in dem Drehfeld nicht vorhanden ist, klicken Sie auf Ordner-Browser " "und wählen Sie den Ordner aus. Sie können den gewünschten Pfad auch in " "das Textfeld Name eingeben." #: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:643(para) msgid "" "Enter the name of the new archive, including the file extension, in the " "Name text box." msgstr "" "Geben Sie einen Namen für das neue Archiv einschließlich der " "Dateinamenerweiterung in das Textfeld Name ein." #: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:647(para) msgid "" "Click New. Archive Manager " "creates an empty archive, but does not yet write the archive to disk." msgstr "" "Klicken Sie auf Neu. Der Archivmanager erzeugt ein leeres Archiv, schreibt es aber noch nicht auf die " "Festplatte." #: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:653(para) msgid "" "Archive Manager writes a new archive to disk only " "when the archive contains at least one file. If you create a new archive and " "quit Archive Manager before you add any files to " "the archive, Archive Manager deletes the archive." msgstr "" "Der Archivmanager schreibt erst dann ein neues Archiv " "auf die Festplatte, wenn das Archiv mindestens eine Datei enthält. Wenn " "Sie ein neues Archiv erstellen und den Archivmanager " "beenden, ohne zuvor Dateien in das Archiv eingefügt zu haben, löscht " "der Archivmanager das Archiv." #: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:651(para) msgid "" "Add files to the new archive as described in . " msgstr "" "Fügen Sie gemäß der Anleitung unter Dateien in das neue Archiv ein. " #: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:631(para) msgid "To create an archive, perform the following steps: " msgstr "Gehen Sie wie folgt vor, um ein Archiv zu erstellen: " #: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:664(title) msgid "To Add Files to an Archive" msgstr "So fügen Sie Dateien in ein Archiv ein" #: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:669(para) #: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:697(para) msgid "" "Decide where you want to add the files, then open that folder in the archive." msgstr "" "Öffnen Sie den Ordner im Archiv, in welchen Sie die Dateien einfü" "gen möchten." #: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:672(para) msgid "" "Choose EditAdd Files to display the Add Files " "dialog." msgstr "" "Wählen Sie BearbeitenDateien hinzufügen, um " "das Dialogfeld Dateien hinzufügen aufzurufen." #: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:675(para) msgid "Select the files that you want to add." msgstr "Wählen Sie die hinzuzufügenden Dateien aus." #: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:678(para) msgid "" "Click Add. Archive Manager " "adds the files to the current folder in the archive." msgstr "" "Klicken Sie auf Hinzufügen. Der Archivmanager fügt die Dateien in den aktuell geöffneten Ordner des " "Archivs ein." #: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:665(para) msgid "" "To add files to an archive, perform the following steps: " msgstr "" "Gehen Sie wie folgt vor, um Dateien in ein Archiv einzufügen: " "" #: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:683(para) msgid "" "You cannot add folders to the archive with the Add Files dialog. To add a folder see ." msgstr "" "Mit dem Dialogfeld Dateien hinzufügen können Sie keine " "Ordner in das Archiv einfügen. Um Ordner einzufügen folgen Sie der Anleitung unter " "." #: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:684(para) msgid "" "The Add Files dialog provides the Add only if " "newer option, see for " "more information on this option." msgstr "" "Das Dialogfeld Dateien hinzufügen bietet die Nur " "hinzufügen, falls neuer-Option, weitere Informationen zu dieser " "Option finden Sie in ." #: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:685(para) msgid "" "You can also add files to an archive in a file manager window, without " "opening an Archive Manager window. See for more information." msgstr "" "Außerdem können Sie Dateien in ein Archiv einfügen, das in " "einem Dateimanager-Fenster geöffnet ist, ohne dazu ein separates " "Archivmanager-Fenster öffnen zu müssen. " "Weitere Informationen finden Sie in ." #: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:686(para) msgid "" "The Add operation adds a copy of the specified files or " "folders to the archive. Archive Manager does not " "remove the original files, which remain unchanged in the file system. The " "copies that are added to the archive have the same permissions and " "modification date as the original files." msgstr "" "Bei diesem Hinzufügevorgang wird eine Kopie der angegebenen Dateien " "oder Ordner in das Archiv aufgenommen. Der Archivmanager entfernt die Originaldateien dabei nicht. Sie bleiben " "unverändert im Dateisystem zurück. Die eingefügten Kopien " "weisen dieselben Berechtigungen und dasselbe Änderungsdatum wie die " "Originaldateien auf." #: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:692(title) msgid "To Add a Folder to an Archive" msgstr "So fügen Sie einen Ordner in ein Archiv ein" #: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:700(para) msgid "" "Choose EditAdd a Folder to display the Add a Folder " "dialog." msgstr "" "Wählen Sie BearbeitenEinen Ordner hinzufügen, um " "das Dialogfeld Ordner hinzufügen aufzurufen." #: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:703(para) msgid "Select the folder that you want to add." msgstr "Wählen Sie den hinzuzufügenden Ordner aus." #: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:706(para) msgid "" "Click Add. Archive Manager " "adds the folder to the current folder in the archive." msgstr "" "Klicken Sie auf Hinzufügen. Der Archivmanager fügt den Ordner in den aktuell geöffneten Ordner des " "Archivs ein." #: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:693(para) msgid "" "To add a folder to an archive, perform the following steps: " msgstr "" "Gehen Sie wie folgt vor, um einen Ordner in ein Archiv einzufügen: " "" #: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:711(para) msgid "" "The Add a Folder dialog provides several advanced " "options. See for more " "information." msgstr "" "Das Dialogfeld Einen Ordner hinzufügen " "bietet verschiedene erweiterte Optionen. Weitere Informationen finden Sie in " "." #: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:716(title) msgid "To Convert an Archive to Another Format" msgstr "So konvertieren sie ein Archiv in ein anderes Format" #: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:717(para) msgid "" "To convert an archive to another format and save as a new file, perform the " "following steps:" msgstr "Gehen Sie wie folgt vor, um ein Archiv in ein anderes Format zu konvertieren und " "in eine neue Datei zu speichern:" #: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:721(para) msgid "Open the archive that you want to convert." msgstr "Öffnen Sie das zu konvertierende Archiv." #: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:725(para) msgid "" "Choose ArchiveSave As to display the Save dialog." msgstr "" "Wählen Sie ArchivSpeichern Unter, um das " "Dialogfeld Speichern aufzurufen." #: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:729(para) msgid "Enter the new archive name in the Name text box." msgstr "" "Geben Sie in das Textfeld Name den neuen " "Archivnamen ein." #: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:733(para) msgid "" "Select the new format from the Archive type drop-down " "list. Alternatively, enter the filename extension in the Name text box, and select Automatic from the " "Archive type drop-down list." msgstr "" "Wählen sie das neue Format in dem Drehfeld Archivtyp aus. " "Sie können auch die Dateinamenerweiterung in das Textfeld Name " "eingeben und in der Einblendliste Archivtyp den Eintrag " "Automatisch auswählen." #: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:737(para) msgid "Click Save." msgstr "Klicken Sie auf Speichern." #: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:743(para) msgid "" "If some but not all of the files in the archive are protected by a password, " "and you have not specified the password, Archive Manager does not display an error dialog. However, Archive " "Manager copies only the unprotected files to the new archive." msgstr "" "Wenn das Archiv verschlüsselte und unverschlüsselte Dateien enthält und Sie " "das Passwort nicht eingeben haben, dann zeigt der Archivmanager" " keine Fehlermeldung an. Stattdessen kopiert der " "Archivmanager nur die unverschlüsselten Dateien in das neue Archiv." #: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:757(title) msgid "Modifying the Contents of an Archive" msgstr "Ändern des Archivinhalts" #: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:758(para) msgid "You can modify the contents of an archive in several ways." msgstr "Der Inhalt eines Archivs kann auf verschiedene Arten geändert werden." #: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:764(title) msgid "To Encrypt Files in an Archive" msgstr "So verschlüsseln Sie Dateien in einem Archiv" #: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:765(para) msgid "" "For security, you might want to encrypt the files that you add to an archive." msgstr "" "Aus Sicherheitsgründen kann es sich anbieten, die Dateien, die Sie in " "ein Archiv einfügen möchten, zu verschlüsseln." #: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:766(para) msgid "" "If the archive format supports encryption, you can specify a password to " "encrypt the files that you add to the archive. Currently, only ." "zip and .arj archives support encryption." msgstr "" "Wenn das Archivformat Verschlüsselung unterstützt, können Sie ein Passwort " "angeben um hinzuzufügende Dateien zu verschlüsseln. Derzeit wird die Verschlüsselung " "nur von .zip- und .arj-Archiven unterstützt." #: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:767(para) msgid "To specify a password for file encryption, perform the following steps:" msgstr "Gehen Sie wie folgt vor, um ein Passwort für die Verschlüsselung festzulegen:" #: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:769(para) msgid "" "Choose EditPassword to display the Password " "dialog." msgstr "" "Wählen Sie BearbeitenPasswort, um das " "Dialogfeld Passwort aufzurufen." #: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:770(para) msgid "Enter the password in the Password text box." msgstr "" "Geben Sie in das Textfeld Passwort das Passwort ein." #: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:771(para) #: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:885(para) msgid "Click OK." msgstr "Klicken Sie auf OK." #: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:773(para) msgid "" "Archive Manager uses the password to encrypt the " "files that you add to the current archive, and to decrypt the files that you " "extract from the current archive. Archive Manager " "deletes the password when you close the archive." msgstr "" "Der Archivmanager verwendet das Passwort zur Verschlüsselung " "von Dateien, die Sie dem aktuell geöffneten Archiv hinzufügen und zur Entschlüsselung " "von Dateien, die Sie aus dem aktuell geöffneten Archiv extrahieren. Der " "Archivmanager löscht das Passwort sobald Sie das Archiv " "schließen." #: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:775(para) msgid "" "For information on how to check whether an archive contains encrypted files, " "see ." msgstr "" "Wie Sie feststellen können, ob ein Archiv verschlüsselte Dateien " "enthält, erfahren Sie im Abschnitt ." #: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:778(para) msgid "" "The encryption provided by archive utilities is weak and insecure. If " "security is important, use a strong encryption tool such as GNU Privacy Guard." msgstr "" "Die Verschlüsselung durch Archivierungsdienstprogramme ist schwach und " "unsicher. Wenn es auf Sicherheit ankommt, sollten Sie ein starkes " "Verschlüsselungstool wie beispielsweise GNU Privacy Guard einsetzen." #: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:785(title) msgid "To Rename a File in an Archive" msgstr "So benennen Sie eine Datei in einem Archiv um" #: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:786(para) msgid "To rename a file in an archive, perform the following steps:" msgstr "Gehen Sie wie folgt vor, um eine Datei in einem Archiv umzubenennen:" #: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:789(para) msgid "Select the file that you want to rename." msgstr "Wählen Sie die umzubennende Datei aus." #: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:792(para) msgid "" "Choose EditRename to display the Rename dialog." msgstr "" "Wählen Sie BearbeitenUmbenennen, um das " "Dialogfeld Umbenennen aufzurufen." #: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:795(para) msgid "" "Enter the new filename in the New file name text box." msgstr "" "Geben Sie in das Textfeld Neuer Dateiname den neuen" "Dateinamen ein." #: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:798(para) msgid "Click Rename." msgstr "Klicken Sie auf Umbenennen." #: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:806(title) msgid "To Copy Files in an Archive" msgstr "So kopieren Sie Dateien in einem Archiv" #: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:807(para) msgid "To copy files in an archive, perform the following steps:" msgstr "Gehen Sie wie folgt vor, um Dateien in einem Archiv zu kopieren:" #: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:810(para) msgid "Select the files that you want to copy." msgstr "Wählen Sie die zu kopierenden Dateien aus." #: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:813(para) msgid "" "Choose EditCopy." msgstr "" "Wählen Sie BearbeitenKopieren" "." #: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:816(para) msgid "Open the location where you want to put the copied files." msgstr "Öffnen Sie den Ordner, in den die Dateien kopiert werden sollen." #: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:819(para) #: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:839(para) msgid "" "Choose EditPaste." msgstr "" "Wählen Sie BearbeitenEinfügen" "." #: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:826(title) msgid "To Move Files in an Archive" msgstr "So verschieben Sie Dateien in einem Archiv" #: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:827(para) msgid "To move files in an archive, perform the following steps:" msgstr "Gehen Sie wie folgt vor, um Dateien in einem Archiv zu verschieben:" #: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:830(para) msgid "Select the files that you want to move." msgstr "Wählen Sie die zu verschiebende Dateien aus." #: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:833(para) msgid "" "Choose EditCut." msgstr "" "Wählen Sie BearbeitenAusschneiden" "." #: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:836(para) msgid "Open the location where you want to put the moved files." msgstr "Öffnen Sie den Ordner, in den die Dateien verschoben werden sollen." #: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:846(title) msgid "To Delete Files From an Archive" msgstr "So löschen Sie Dateien aus einem Archiv" #: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:847(para) msgid "To delete files from an archive, perform the following steps:" msgstr "Gehen Sie wie folgt vor, um Dateien aus einem Archiv zu löschen:" #: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:850(para) msgid "Select the files that you want to delete." msgstr "Wählen Sie die zu löschenden Dateien aus." #: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:853(para) msgid "" "Choose EditDelete to display the Delete dialog." msgstr "" "Wählen Sie BearbeitenLöschen" ", um das Dialogfeld Löschen " "aufzurufen." #: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:856(para) msgid "Select one of the following delete options:" msgstr "Wählen Sie eine der folgenden Löschoptionen aus:" #: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:861(para) msgid "Delete all files from the archive." msgstr "Löschen aller Dateien aus dem Archiv." #: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:867(guilabel) #: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:1426(guilabel) msgid "Selected files" msgstr "Gewählte Dateien" #: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:869(para) msgid "Delete the selected files from the archive." msgstr "Löschen der ausgewählten Dateien aus dem Archiv." #: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:875(guilabel) #: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:1411(guilabel) #: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:1434(guilabel) msgid "Files" msgstr "Dateien" #: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:877(para) msgid "" "Delete from the archive all files that match the specified pattern. See " " for more information about filename " "patterns." msgstr "" "Löschen aller Dateien aus dem Archiv, die mit einem " "gegebenen Muster übereinstimmen. Weitere Informationen über Dateinamenmuster " "finden Sie in ." #: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:896(title) msgid "Viewing Archives" msgstr "Anzeigen von Archiven" #: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:897(para) msgid "" "Archive Manager enables you to view several " "aspects of an archive." msgstr "" "Der Archivmanager bietet Anzeigeoptionen für " "verschiedene Aspekte eines Archivs." #: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:902(title) msgid "To View the Properties of an Archive" msgstr "So zeigen Sie Archiveigenschaften an" #: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:906(guilabel) #: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:954(guilabel) msgid "Name" msgstr "Name" #: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:907(para) msgid "The name of the archive." msgstr "Der Name des Archivs." #: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:911(guilabel) msgid "Path" msgstr "Pfad" #: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:912(para) msgid "The position of the archive in the file system." msgstr "Die Position des Archivs im Dateisystem." #: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:916(guilabel) msgid "Modified on" msgstr "Änderungsdatum" #: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:917(para) msgid "The date and time at which the archive was last modified." msgstr "Das Datum und die Uhrzeit der letzten Änderung des Archivs." #: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:921(guilabel) msgid "Archive size" msgstr "Archivgröße" #: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:922(para) msgid "The size of the archive contents when compressed." msgstr "Die Größe des komprimierten Archivinhalts." #: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:926(guilabel) msgid "Content size" msgstr "Inhaltsgröße" #: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:927(para) msgid "" "The size of the archive contents when uncompressed. This information is also " "available in the statusbar." msgstr "" "Die Größe des unkomprimierten Archivinhalts. Diese Information finden Sie auch " "in der Statusleiste." #: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:932(guilabel) msgid "Compression ratio" msgstr "Kompressionsgrad" #: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:933(para) msgid "" "The compression ratio is a value used to describe the reduction in size of " "the data. For example a compression ratio of 5 means that the compressed " "archive is 1/5th the size of the original data." msgstr "" "Der Kompressionsgrad ist ein Wert, der verwendet wird, um die Reduktion " "der Datengröße zu beschreiben. Eine Kompressionsrate von 5 bedeutet zum " "Beispiel, dass das komprimierte Archiv 1/5 der Größe der Originaldaten " "hat." #: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:938(guilabel) msgid "Number of files" msgstr "Anzahl der Dateien" #: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:939(para) msgid "The number of files in the archive." msgstr "Die Anzahl der Dateien im Archiv." #: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:903(para) msgid "" "To view the properties of an archive, choose ArchiveProperties to display the " "Properties dialog. The Properties " "dialog displays the following information about the archive: " msgstr "" "Zum Anzeigen der Eigenschaften eines Archivs wählen Sie " "ArchivEigenschaften. Dadurch wird das Dialogfeld " "Eigenschaften aufgerufen. Im Dialogfeld " "Eigenschaften werden die folgenden Archivinformationen " "angezeigt: " #: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:949(title) msgid "To View the Contents of an Archive" msgstr "So zeigen Sie den Archivinhalt an" #: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:955(para) msgid "The name of a file or folder in the archive." msgstr "Der Name der Datei oder des Ordners im Archiv." #: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:959(guilabel) msgid "Size" msgstr "Größe" #: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:960(para) msgid "" "The size of the file when the file is extracted from the archive. For a " "folder, the Size field is blank. For information on how " "to display the size of the compressed file, see ." msgstr "" "Die Größe einer Datei nach ihrer Extraktion aus dem Archiv. Bei " "Ordnern bleibt das Feld Größe leer. Weitere " "Informationen über die Anzeige der Größ einer komprimierten " "Datei finden Sie in ." #: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:964(guilabel) msgid "Type" msgstr "Typ" #: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:965(para) msgid "" "The type of the file. For a folder, the value in the Type field is Folder." msgstr "" "Der Dateityp. Bei Ordnern wird im Feld Typ der Wert " "Folder angezeigt." #: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:969(guilabel) msgid "Date modified" msgstr "Änderungsdatum" #: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:970(para) msgid "" "The date on which the file was last modified. For a folder, the " "Date modified field is blank." msgstr "" "Das Datum, an welchem die Datei zuletzt geändert wurde. Bei Ordnern ist " "das Feld Änderungsdatum leer." #: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:975(para) msgid "" "The path to the file within the archive. For a folder, the " "Location field is blank." msgstr "" "Der Pfad zur Datei im Archiv. Bei Ordnern ist das Feld " "Speicherort leer." #: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:951(para) msgid "" "Archive Manager displays the archive contents in " "the main window as a file list with the following columns: " msgstr "" "Der Archivmanager zeigt den Archivinhalt im Hauptfenster " "in Form einer Dateiliste mit den folgenden Spalten an: " #: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:980(para) msgid "" "If another program has modified the archive since Archive " "Manager opened the archive, choose ViewReload to reload the archive " "contents from disk." msgstr "" "Sollte das Archiv, seitdem Sie es mit dem Archivmanager " "geöffnet haben, von einem anderen Programm geändert worden sein, " "wählen Sie AnsichtAktualisieren" ", um den Archivinhalt von der Festplatte " "neu einzuladen." #: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:982(para) msgid "" "For information on how to customize the way that Archive " "Manager displays the archive contents, see ." msgstr "" "Informationen über die Anpassung der Anzeige des Archivinhalts durch den " "Archivmanager finden Sie in ." #: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:984(para) msgid "" "For more advanced tasks, use an application installed on your system. For " "more information, see ." msgstr "" "Für komplexere Vorgänge verwenden Sie bitte eine andere auf Ihrem " "System installierte Anwendung. Weitere Informationen finden Sie unter ." #: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:991(title) msgid "To View a File in an Archive" msgstr "So zeigen Sie eine Datei aus einem Archiv an" #: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:995(para) msgid "Select the file." msgstr "Wählen Sie die Datei aus." #: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:996(para) msgid "" "Choose EditView File." msgstr "" "Wählen Sie BearbeitenDatei " "betrachten." #: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:992(para) msgid "" "To view a file in an archive, perform the following steps: " msgstr "" "Gehen Sie wie folgt vor, um eine Datei aus einem Archiv anzuzeigen: " "" #: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:999(para) msgid "" "Archive Manager uses information from the " "File Types and Programs section of Advanced Desktop " "Preferences to automatically determine the appropriate application for the " "file type, and then launches that application. If Archive " "Manager cannot determine the appropriate application, " "Archive Manager displays the Open " "Files dialog to let you choose an application, as described below." msgstr "" "Anhand der Angaben im Abschnitt Dateitypen und Programme unter den erweiterten Desktop-Einstellungen ermittelt " "der Archivmanager automatisch die geeignete " "Anwendung für den jeweiligen Dateityp und startet diese Anwendung anschließend. " "Wenn der Archivmanager die geeignete " "Anwendung nicht ermitteln kann, zeigt er das Dialogfeld " "Dateien öffnen an, in dem Sie eine Anwendung, wie unten " "beschrieben, auswählen können." #: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:1001(para) msgid "" "You can use an application specified by you, rather than the default " "application, to view a file. To use an external application to open a file, " "choose EditOpen Files. Archive Manager " "displays the Open Files dialog, which lists all of the " "applications that can open files of the specified type. To select one of the " "applications, click on the application name and then click Open. Alternatively, enter the application name in the " "Application text box and then click Open to launch the application of your choice." msgstr "" "Anstatt mit der Standardanwendung können Sie auch eine Anwendung zur " "Anzeige der Datei angeben. Wenn Sie eine Datei mit einer externen Anwendung " "öffnen möchten, wählen Sie BearbeitenDateien öffnen. " "Der Archivmanager zeigt das Dialogfeld " "Dateien öffnen an, in dem alle Anwendungen " "aufgeführt werden, mit welchen sich Dateien des angegebenen Typs öffnen " "lassen. Um eine dieser Anwendungen auszuwählen, klicken Sie " "zunächst auf ihren Namen und dann auf Öffnen. Alternativ geben Sie den Anwendungsnamen in das Textfeld " "Anwendung ein und klicken dann auf Öffnen" ", um die gewünschte Anwendung zu starten." #: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:1005(para) msgid "" "You cannot use Archive Manager to change a file. " "If you use an application to open a file within a Archive " "Manager archive and make any changes to the opened file, " "Archive Managerdoes not save " "the changes in the archive, even if you click Save in " "the application. Archive Manager creates a " "temporary copy of the file, and then passes the temporary copy to the file-" "editing application. When you close the file-editing application, " "Archive Manager deletes the temporary copy of the " "file and all changes are lost." msgstr "" "Sie können mit dem Archivmanager keine Dateien " "ändern. Wenn Sie eine Datei aus einem Archiv im Archivmanager mit einer Anwendung öffnen und sie dort bearbeiten, " "speichert der Archivmanager diese Änderungen " "nicht im Archiv, selbst dann nicht, wenn Sie in der " "Anwendung auf Speichern klicken. Der Archivmanager" " erzeugt eine temporäre Kopie der Datei und gibt " "die temporäre Kopie dann an die bearbeitende Anwendung weiter. Wenn Sie " "die bearbeitende Anwendung schließen, löscht der Archivmanager" " die temporäre Kopie der Datei, und alle Änderungen gehen verloren." #: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:1011(para) msgid "" "Extract the file to a temporary " "location." msgstr "" "Extrahieren Sie die Datei in " "ein temporäres Verzeichnis." #: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:1012(para) msgid "Edit the temporary file created in step 1, and then save your changes." msgstr "" "Bearbeiten Sie die in Schritt 1erzeugte temporäre Datei, und speichern " "Sie die Änderungen." #: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:1013(para) msgid "" "Add the edited file back into " "the archive, that is, overwrite the original version of the file." msgstr "" "Fügen Sie die " "bearbeitete Datei wieder in das Archiv ein. Dadurch wird die Originalversion " "der Datei überschrieben." #: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:1008(para) msgid "" "To edit a file in a Archive Manager archive and " "save your changes in the archive: " msgstr "" "So bearbeiten Sie eine Datei aus einem im Archivmanager geöffneten Archiv und speichern die Änderungen im Archiv: " "" #: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:1022(title) msgid "Customizing the Archive Display" msgstr "Anpassen der Archivanzeige" #: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:1023(para) msgid "" "You can customize the way that Archive Manager " "displays the archive contents, as follows:" msgstr "" "Die Anzeige des Archivinhalts durch den Archivmanager " "lässt sich wie folgt anpassen:" #: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:1027(para) msgid "" "Switch between folder view and file view. For more information, see ." msgstr "" "Umschalten zwischen der Ordner- und der Dateianzeige. Siehe hierzu ." #: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:1031(para) msgid "" "Specify the order in which to display files in the list. For more " "information, see ." msgstr "" "Angabe der Reihenfolge, in welcher Dateien in der Liste aufgeführt " "werden sollen. Siehe hierzu ." #: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:1035(para) msgid "" "Display additional details about the contents of the archive. For more " "information, see ." msgstr "" "Anzeige zusätzlicher Angaben über den Archivinhalt. Siehe hierzu " "." #: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:1039(para) msgid "" "Archive Manager updates the display immediately, " "when you make any of the above customizations." msgstr "" "Nach jeder der oben genannten Anpassungen aktualisiert der Archivmanager" " die Anzeige sofort." #: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:1043(title) msgid "To Set the View Type" msgstr "So stellen Sie die Anzeigeart ein" #: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:1044(para) msgid "" "If the archive contains folders, you can show the archive contents in either " "folder view or file view." msgstr "" "Wenn das Archiv Ordner enthält, können Sie den Archivinhalt " "entweder in der Ordner- oder der Dateiansicht anzeigen." #: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:1048(title) msgid "Folder View" msgstr "Ordneransicht" #: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:1049(para) msgid "" "Archive Manager displays the archive contents in " "folder view by default. To explicitly select folder view, choose " "ViewView as a Folder." msgstr "" "Der Archivmanager zeigt den Archivinhalt standardmä" "ßig in der Ordneransicht an. Um die Ordneransicht ausdrücklich " "einzustellen, wählen Sie AnsichtAls Ordner anzeigen." #: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:1051(para) msgid "" "In folder view, Archive Manager shows folders in " "the same way as a file manager shows folders. That is, Archive " "Manager indicates folders in the display area with a folder " "icon and the folder name. To view the contents of a folder, double-click on " "the folder name." msgstr "" "In der Ordneransicht des Archivmanagers werden die " "Ordner genau wie in einem Dateimanager angezeigt. Das bedeutet, dass " "der Archivmanager Ordner im Anzeigebereich durch ein " "Ordnersymbol und einen Ordnernamen darstellt. Zum Anzeigen des Inhalts eines " "Ordners doppelklicken Sie auf den Ordnernamen." #: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:1053(para) msgid "" "The folderbar, which Archive Manager displays " "only in folder view, contains the components described in the following " "table." msgstr "" "Die Ordnerleiste, die nur in der Ordneransicht des Archivmanagers zu sehen ist, enthält:" #: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:1062(para) msgid "Component" msgstr "Komponente" #: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:1064(para) msgid "Description" msgstr "Beschreibung" #: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:1076(phrase) msgid "Shows icon to navigate backwards in location history list." msgstr "Zeigt das Symbol mit dem Sie zum zuvor besuchten Ort gehen können." #: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:1082(para) msgid "" "Click on this button to navigate backwards in the location history list." msgstr "Klicken Sie auf diese Schaltfläche, um zum zuvor besuchten Ort zu gehen." #: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:1095(phrase) msgid "Shows icon to navigate forwards in location history list." msgstr "Zeigt das Symbol mit dem Sie zum als nächstes besuchten Ort gehen können." #: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:1101(para) msgid "Click on this button to navigate forwards in the location history list." msgstr "Klicken Sie auf diese Schaltfläche, um zum als nächstes besuchten Ort zu gehen." #: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:1114(phrase) msgid "Shows icon to navigate up one level in folder tree." msgstr "Zeigt das Symbol mit dem Sie eine Ebene nach Oben in der Ordnerhierarchie gehen können." #: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:1120(para) msgid "Click on this button to navigate up one level in the folder tree." msgstr "Klicken Sie auf diese Schaltfläche, um eine Ebene nach Oben in der Ordnerhierarchie zu gehen." #: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:1133(phrase) msgid "Shows icon to open the top-level folder in the archive." msgstr "Zeigt das Symbol mit dem Sie zur obersten Ebene des Ordnerhierarchie innerhalb des Archivs gehen können." #: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:1139(para) msgid "Click on this button to open the top-level folder in the archive." msgstr "Klicken Sie auf diese Schaltfläche, um zur obersten Ebene der Ordnerhierarchie innerhalb des Archivs zu gehen." #: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:1151(para) msgid "" "This field shows the full pathname, within the archive, of the current " "folder." msgstr "" "Dieses Textfeld zeigt den vollständigen Pfadnamen des aktuell angezeigten " "Ordners innerhalb des Archivs an." #: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:1154(para) msgid "" "To change to a different level in the folder tree, type the new location in " "the Location text box then press Return. Archive Manager displays the contents of " "the new location." msgstr "" "Wenn Sie innerhalb der Ordnerhierarchie zu einer anderen Ebene " "schreiten möchten, geben die in das Textfeld Ort" " den neuen Ordner ein und drücken Sie Return" ". Archivmanager zeigt " "den Inhalt des ausgewählten Ordners an." #: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:1164(title) msgid "File View" msgstr "Dateiansicht" #: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:1165(para) msgid "" "To select file view, choose ViewView All Files." msgstr "" "Um die Dateiansicht einzustellen, wählen Sie " "AnsichtAlle Dateien anzeigen." #: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:1167(para) msgid "" "In file view, Archive Manager displays all files " "in the archive, including files from subfolders, in a single list." msgstr "" "In der Dateiansicht zeigt der Archivmanager alle im " "Archiv befindlichen Dateien, einschließlich der Dateien in " "Unterordnern, in einer einzigen Liste an." #: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:1174(title) msgid "To Sort the File List" msgstr "So sortieren Sie die Dateiliste" #: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:1175(para) msgid "" "You can sort the file list by name, size, type, modification date, or " "location." msgstr "" "Die Dateiliste lässt sich nach Namen, Größe, Typ, Ä" "nderungsdatum oder Verzeichnis sortieren." #: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:1176(para) msgid "" "To specify a sort order, choose ViewArrange Files and select the " "required sort order. Alternatively, click on the heading of the " "corresponding column." msgstr "" "Wählen Sie AnsichtDateien " "anordnen, und geben Sie die gewünschte " "Sortierreihenfolge an. Sie können auch einfach auf die Überschrift " "der gewünschten Spalte klicken." #: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:1177(para) msgid "" "To reverse the sort order, click on the column heading again, or choose " "ViewArrange FilesReversed Order." msgstr "" "Zum Umkehren der Sortierreihenfolge klicken Sie entweder erneut auf die " "Spaltenüberschrift oder wählen AnsichtDateien anordnenUmgekehrte " "Reihenfolge." #: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:1179(para) msgid "" "For example, to sort the file list by modification date, click on the " "Date modified heading. Archive Manager rearranges the file list to display the files by modification " "date, starting with the earliest. To display the latest files first, click " "on the Date modified heading again." msgstr "" "Wenn Sie die Dateiliste beispielsweise nach Änderungsdatum sortieren " "möchten, klicken Sie auf die Spaltenüberschrift Änderungsdatum" ". Daraufhin ordnet der Archivmanager die Dateiliste um und sortiert die Dateien von alt nach neu " "nach ihrem Änderungsdatum. Sollen die neuesten Dateien zuerst angezeigt " "werden, klicken Sie erneut auf die Spaltenüberschrift Änderungsdatum" "." #: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:1181(para) msgid "" "Archive Manager always performs a secondary sort " "based on the file name. In the above example, Archive Manager sorts by name any files that have the same modification date." msgstr "" "Der Archivmanager nimmt immer auch eine sekundäre " "Sortierung nach dem Dateinamen vor. Für das obige Beispiel heißt " "dies, dass der Archivmanager Dateien mit demselben " "Änderungsdatum nach ihren Namen sortiert." #: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:1186(title) msgid "To Display Additional Details" msgstr "So zeigen Sie zusätzliche Angaben an" #: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:1190(para) msgid "" "If the archive contains no encrypted files, or if the archive contains " "encrypted files and you have entered the correct password in the " "Password text box, Archive Manager opens the Test Result dialog to list each " "file in the archive, and indicates that each file has status OK." msgstr "" "Wenn das Archiv keine verschlüsselten Dateien enthält oder wenn es " "verschlüsselte Dateien enthält und Sie im Textfeld " "Passwort das richtige Passwort angegeben haben, dann " "öffnet der Archivmanager das Dialogfeld " "Ergebnis der Überprüfung, listet alle Dateien des Archivs auf und " "zeigt für jede Datei den Status OK an." #: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:1194(para) msgid "" "If the archive contains some encrypted and unencrypted files, and you have " "not entered the correct password in the Password text " "box, Archive Manager opens the Test " "Result dialog to list each file in the archive, and indicates " "that each unencrypted file has status OK, and each " "encrypted file has status incorrect password." msgstr "" "Wenn das Archiv verschlüsselte und unverschlüsselte Dateien enthält und Sie nicht " "das richtige Passwort in das Textfeld Passwort " "eingeben haben, dann öffnet der Archivmanager das Dialogfeld " "Ergebnis der Überprüfung, listet alle Dateien des Archivs auf und " "kennzeichnet unverschlüsselte Dateien mit dem Status OK und verschlüsselte mit dem Status incorrect password." #: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:1198(para) msgid "" "If the archive contains only encrypted files and you have not entered the " "correct password in the Password text box, " "Archive Manager displays an Error dialog." msgstr "" "Wenn das Archiv nur verschlüsselte Dateien enthält und Sie nicht " "das richtige Passwort in das Textfeld Passwort " "eingeben haben, dann öffnet der Archivmanager das Dialogfeld " "Fehler." #: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:1187(para) msgid "" "To check whether an archive contains encrypted files, choose " "ArchiveTest Integrity: For more information about file " "encryption, see ." msgstr "" "Um festzustellen, ob das Archiv verschlüsselte Dateien enthält, " "wählen Sie ArchivIntegritätsprüfung" ": Näheres zur " "Dateiverschlüsselung entnehmen Sie bitte dem Abschnitt ." #: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:1207(para) msgid "" "If you tested the archive in the current Archive Manager session, the Last Output dialog displays " "the results of the last test." msgstr "" "Wenn Sie das Archiv während der aktuellen Archivmanager-Sitzung bereits geprüft haben, zeigt das Dialogfeld " "Letzte Ausgabe die Ergebnisse der letzten Prüfung " "an." #: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:1211(para) msgid "" "If you did not test the archive in the current Archive Manager session, the Last Output dialog displays a " "list of all files in the archive, but does not indicate any status for the " "files. Instead, the Last Output dialog provides the " "compressed size of each file and the percentage of compression, and the date " "and time at which the file was last modified." msgstr "" "Haben Sie das Archiv während der aktuellen Archivmanager-Sitzung noch nicht geprüft, dann sehen Sie im Dialogfeld " "Letzte Ausgabe eine Liste aller Dateien des Archivs, " "jedoch ohne Dateistatus. Stattdessen zeigt das Dialogfeld Letzte " "Ausgabe die komprimierte Größe jeder Datei, die " "Komprimierungsstärke in Prozent sowie das Datum und die Uhrzeit der " "letzten Änderung an." #: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:1204(para) msgid "" "To open the Last Output dialog, choose " "ViewLast Output: " msgstr "" "Zum Öffnen des Dialogfelds Letzte Ausgabe, wählen " "Sie AnsichtLetzte Ausgabe" ": " #: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:1222(title) msgid "Using the File Manager to Work with an Archive" msgstr "Arbeiten mit Archiven im Dateimanager" #: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:1223(para) msgid "" "You can use the file manager to add files to an archive, or to extract files " "from an archive." msgstr "" "Mit dem Dateimanager lassen sich Dateien in ein Archiv einfügen oder Dateien " "aus einem Archiv extrahieren" #: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:1228(title) msgid "To Add Files to an Archive by Using the File Manager" msgstr "So fügen Sie mit dem Dateimanager Dateien in ein Archiv ein" #: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:1231(para) msgid "" "Drag the files into a Archive Manager window from " "a file manager window." msgstr "" "Ziehen von Dateien aus einem Dateimanager- in ein Archivmanager-Fenster." #: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:1233(para) msgid "Use the file manager popup menu to add the files to the archive." msgstr "Verwenden des Dateimanager-Kontextmenüs." #: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:1229(para) msgid "" "You can use the file manager to add files to an archive, in the following " "ways: " msgstr "" "Mit dem Dateimanager lassen sich Dateien auf folgende Arten in Archive " "einfügen: " #: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:1237(para) msgid "" "To use the file manager popup menu to add files to an archive, perform the " "following steps:" msgstr "" "Führen Sie die folgenden Schritte aus, um Dateien mit dem Dateimanager " "in ein Archiv einzufügen:" #: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:1239(para) msgid "Right-click on the files or folders in a file manager window." msgstr "" "Klicken Sie in einem Dateimanager-Fenster mit der rechten Maustaste auf die " "Dateien oder Ordner." #: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:1241(para) msgid "" "Choose Create Archive from the file manager popup " "menu to display the Archive ManagerCreate Archive dialog." msgstr "" "Wählen Sie im Kontextmenü des Dateimanagers den Befehl " "Archiv anlegen, um das " "Dialogfeld Archiv anlegen aufzurufen." #: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:1243(para) msgid "Enter the archive name in the Archive text box." msgstr "" "Geben Sie in das Textfeld Archiv den " "Archivnamen ein." #: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:1245(para) msgid "" "Click Create to add the selected files to the root " "folder of the specified archive." msgstr "" "Klicken Sie auf Anlegen, um die ausgewählten Dateien " "in den Wurzelordner des angegebenen Archivs einzufügen." #: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:1247(para) msgid "" "To select any of the advanced add options, you must invoke " "Archive Manager as described in ." msgstr "" "Auf alle übrigen erweiterten Optionen können Sie nur zugreifen, " "indem Sie den Archivmanager gemäß der " "Anweisung unter aufrufen." #: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:1254(title) msgid "To Extract Files From an Archive by Using the File Manager" msgstr "So extrahieren Sie mit dem Dateimanager Dateien aus einem Archiv" #: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:1257(para) msgid "" "Drag the files from a Archive Manager window into " "a file manager window." msgstr "" "Ziehen von Dateien aus einem Archivmanager- in ein " "Dateimanager-Fenster." #: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:1259(para) msgid "Use the file manager popup menu to extract the files from the archive." msgstr "Verwenden des Dateimanager-Kontextmenüs." #: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:1255(para) msgid "" "You can use the file manager to extract files from an archive, in the " "following ways: " msgstr "" "Mit dem Dateimanager lassen sich Dateien auf folgende Arten aus Archiven " "extrahieren: " #: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:1263(para) msgid "" "To use the file manager popup menu to extract files from an archive, perform " "the following steps:" msgstr "" "Führen Sie die folgenden Schritte aus, um Dateien mit dem Dateimanager " "aus einem Archiv zu extrahieren:" #: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:1265(para) msgid "Right-click on the archive in a file manager window." msgstr "" "Klicken Sie im Dateimanager-Fenster mit der rechten Maustaste auf das Archiv." #: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:1267(para) msgid "" "Choose Extract Here to extract all of the archive " "contents into the directory where the archive is located." msgstr "" "Wählen Sie Hier entpacken um den gesamten Archivinhalt " "in das Verzeichnis, in dem sich das Archiv befindet, zu extrahieren." #: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:1270(para) msgid "" "To extract encrypted files, you must invoke Archive Manager as described in ." msgstr "" "Verschlüssselte Dateien können Sie nur entpacken, " "indem Sie den Archivmanager gemäß der " "Anweisung unter aufrufen." #: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:1277(title) msgid "Add Options" msgstr "Hinzufügeoptionen" #: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:1278(para) msgid "" "The Add Files and Add a Folder " "dialogs provide the following option:" msgstr "" "Die Dialogfelder Dateien hinzufügen und Einen " "Ordner hinzufügen bieten die folgenden Optionen:" #: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:1283(guilabel) msgid "Add only if newer" msgstr "Nur hinzufügen, falls neuer" #: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:1285(para) msgid "" "Select this option to add the specified file to the archive only if the " "archive does not contain the specified file, or if the archive contains an " "older version of the specified file. Archive Manager uses the modification date to determine which file is the most " "recent. If the version of the file in the archive is the most recent, " "Archive Manager does not add the specified file " "to the archive." msgstr "" "Mit dieser Option wird die angegebene Datei nur dann in das Archiv " "eingefügt, wenn sie noch nicht im Archiv vorhanden ist oder das Archiv " "eine ältere Version derselben Datei enthält. Welche Dateiversion " "die neuere ist, ermittelt der Archivmanager anhand des " "Änderungsdatums. Ist die Version der im Archiv vorhandenen Datei die " "neuere, dann fügt der Archivmanager die angegebene " "Datei nicht in das Archiv ein." #: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:1287(para) msgid "" "If you do not select this option, Archive Manager " "adds the file to the archive and overwrites the previous archive contents." msgstr "" "Wenn Sie diese Option nicht auswählen, fügt der Archivmanager" " die Datei in das Archiv ein und überschreibt die " "zuvor im Archiv enthaltene Datei." #: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:1290(title) msgid "Tip" msgstr "Tipp" #: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:1294(para) msgid "" "Open the backup.tar.gz archive in Archive " "Manager." msgstr "" "Öffnen Sie das Archiv backup.tar.gz im " "Archivmanager." #: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:1299(para) msgid "" "Choose EditAdd to display the Add a Folder dialog." msgstr "" "Wählen Sie BearbeitenEinen Ordner " "hinzufügen, um das Dialogfeld Einen Ordner hinzufügen" " aufzurufen." #: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:1303(para) msgid "Select your home folder." msgstr "Wählen Sie Ihren »persönlichen Ordner« aus." #: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:1308(para) msgid "Select the Add only if newer option." msgstr "Wählen Sie die Option Nur hinzufügen, falls neuer aus." #: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:1313(para) msgid "Click Add." msgstr "Klicken Sie auf Hinzufügen." #: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:1291(para) msgid "" "If you use Archive Manager to create backups, the " "Add only if newer option is very useful. For example, " "the archive backup.tar.gz contains a week-old backup of " "your home folder. To update the archive to contain a current backup of your " "home folder, perform the following steps: Archive Manager automatically adds to the " "archive all files that you created during the last week, and updates all " "files that you modified during the last week. However, Archive " "Manager does not remove from the archive the files that you " "deleted during the last week. The archive update operation is much faster " "than doing a full backup of your home folder." msgstr "" "Die Option Nur hinzufügen, falls neuer erweist " "sich beim Anlegen von Sicherheitskopien mit dem Archivmanager als besonders hilfreich. Angenommen, das Archiv " "backup.tar.gz enthält eine Sicherungskopie Ihres »persönlichen" "Ordners«, die eine Woche alt ist. Führen Sie die folgenden Schritte aus, " "um das Archiv auf den aktuellen Stand Ihres »persönlichen Ordners« zu bringen: " "Archivmanager fügt automatisch " "alle Dateien in das Archiv ein, die Sie im Laufe der vergangenen Woche neu " "erstellt haben, und aktualisiert die Dateien, die während der " "vergangenen Woche geändert wurden. Dateien, die Sie während der " "letzten Woche gelöscht haben, werden jedoch nicht aus dem Archiv " "entfernt. Diese Archivaktualisierung ist wesentlich schneller als eine " "vollständige Sicherung Ihres »persönlichen Ordners«." #: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:1325(title) msgid "Add to Folder Options" msgstr "Optionen für »Einen Ordner hinzufügen«" #: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:1326(para) msgid "" "The following options are available in the Add a Folder " "dialog and allow to automatically select and add all files that satisfy " "certain criteria:" msgstr "" "Mit den folgenden Optionen des Dialogfelds Einen " "Ordner hinzufügen lassen sich sämtliche Dateien, die " "bestimmten Kriterien entsprechen, automatisch auswählen und hinzufügen:" #: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:1331(guilabel) msgid "Include files" msgstr "Dateien einschließen" #: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:1333(para) msgid "" "Type a filename pattern in this text box to include files with names that " "match the specified pattern. See for " "more information about filename patterns." msgstr "" "Geben Sie ein Dateinamenmuster in dieses Textfeld ein um Dateien, die mit " "dem angegebenen Muster übereinstimmen, einzuschließen. " "Weitere Informationen über Dateinamenmuster finden Sie in ." #: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:1339(guilabel) msgid "Exclude files" msgstr "Dateien ausschließen" #: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:1341(para) msgid "" "Type a filename pattern in this text box to exclude files with names that " "match the specified pattern. See for " "more information about filename patterns." msgstr "" "Geben Sie ein Dateinamenmuster in dieses Textfeld ein um Dateien, die mit " "dem angegebenen Muster übereinstimmen, auszuschließen. " "Weitere Informationen über Dateinamenmuster finden Sie in ." #: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:1347(guilabel) msgid "Include subfolders" msgstr "Unterverzeichnisse einschließen" #: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:1349(para) msgid "" "Select this option to add all files that match the specified pattern, from " "the current folder and from subfolders." msgstr "" "Wählen Sie diese Option aus, um alle mit dem Muster bereinstimmenden Dateien aus " "dem aktuellen Ordner und seinen Unterordnern einzufügen." #: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:1352(para) msgid "The filename, not the subfolder name, must match the specified pattern." msgstr "" "Dabei muss nicht der Name des Unterordners, sondern der Dateiname mit dem " "Muster übereinstimmen." #: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:1356(para) msgid "" "If you do not select this option, Archive Manager " "adds the matching files from the current folder only." msgstr "" "Wenn Sie diese Option nicht auswählen, fügt der Archivmanager" " nur übereinstimmende Dateien aus dem aktuellen " "Ordner ein." #: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:1362(guilabel) msgid "Exclude folders that are symbolic links" msgstr "Ordner die symbolische Links sind ausschließen" #: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:1364(para) msgid "" "Select this option to omit files from folders that are symbolic links. " "Symbolic links are pointers or shortcuts to other folders." msgstr "" "Mit dieser Option werden Dateien aus Ordnern, die nur symbolische Links " "darstellen, ausgelassen. Symbolische Links sind Zeiger auf oder Verknü" "pfungen zu anderen Ordnern." #: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:1366(para) msgid "" "If you do not select this option, Archive Manager " "adds the matching files from folders that are symbolic links." msgstr "" "Wenn Sie diese Option nicht auswählen, fügt File " "Rollerübereinstimmende Dateien aus Ordnern, die " "symbolische Links darstellen, ein." #: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:1372(guibutton) msgid "Save Options" msgstr "Optionen speichern" #: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:1374(para) msgid "" "Click on this button to save the current selection of advanced add options " "to a file. The Save Options dialog is displayed. Enter " "a descriptive filename in the Options Name text box, " "then click Save." msgstr "" "Klicken Sie auf diese Schaltfläche um die aktuelle Auswahl von Hinzufügeoptionen " "in eine Dateu zu speichern. Das Dialogfeld Optionen speichern " "wird angezeigt. Geben Sie einen beschreibenden Dateinamen in das Textfeld " "Optionsname ein und klicken Sie auf Speichern." #: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:1380(guibutton) msgid "Load Options" msgstr "Optionen laden" #: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:1382(para) msgid "" "Click on this button to load or delete a previously saved selection of " "advanced add options. The Load Options dialog is " "displayed." msgstr "" "Klicken Sie auf diese Schaltfläche um eine früher gespeicherte Auswahl von " "Hinzufügeoptionen zu laden oder zu löschen. Das Dialogfeld Optionen " "laden wird angezeigt." #: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:1385(para) msgid "" "To load a set of options, select the options file in the list box, then " "click Apply." msgstr "" "Wählen Sie die Optionsdatei in der Liste und klicken Sie auf " "Anwenden um eine Auswahl von Optionen zu laden." #: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:1390(para) msgid "" "To delete a set of options, select the options file in the list box, then " "click Remove. Click Close to " "close the Load Options dialog." msgstr "" "Wählen Sie die Optionsdatei in der Liste und klicken Sie auf " "Löschen um eine Auswahl von Optionen zu löschen. Klicken Sie auf " "Schließen um das Dialogfeld zu schließen." #: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:1403(title) msgid "Extract Options" msgstr "Extraktionsoptionen" #: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:1405(para) msgid "" "The Extract dialog provides the following options, " "which are saved when you quit Archive Manager:" msgstr "" "Das Dialogfeld Entpacken bietet die folgenden Optionen, " "welche beim beenden des Archivmanagers gespeichert werden:" #: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:1413(para) msgid "Select one of the following extract options:" msgstr "Wählen Sie eine der folgenden Extraktionsoptionen aus:" #: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:1420(para) msgid "Extract all files from the archive." msgstr "Extrahieren von allen Dateien im aktuell geöffneten Archiv." #: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:1428(para) msgid "Extract the selected files from the archive." msgstr "Extrahieren der ausgewählten Dateien im aktuell geöffneten Archiv." #: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:1436(para) msgid "" "Extract from the archive all files that match the specified pattern. See " " for more information about filename " "patterns." msgstr "" "Extrahieren aller Dateien im aktuell geöffneten Archiv, die mit einem " "gegebenen Muster übereinstimmen. Weitere Informationen über Dateinamenmuster " "finden Sie in ." #: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:1446(guilabel) msgid "Re-create folders" msgstr "Ordner neu anlegen" #: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:1447(para) msgid "" "Select this option to reconstruct the folder structure when extracting the " "specified files." msgstr "" "Mit dieser Option wird beim Extrahieren der angegebenen Dateien deren " "Ordnerhierarchie beibehalten." #: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:1451(para) msgid "" "If you select the Re-create folders option, " "Archive Manager extracts the contents of the " "subfolder to /tmp/doc." msgstr "" "Wenn Sie die Option Ordner neu erstellen auswä" "hlen, extrahiert der Archivmanager den Inhalt des " "Unterordners nach /tmp/doc." #: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:1455(para) msgid "" "If you do not select the Re-create folders option, " "Archive Manager does not create any subfolders. " "Instead, Archive Manager extracts all files from " "the archive, including files from subfolders, to /tmp." msgstr "" "Wenn Sie die Option Ordner neu erstellen nicht " "auswählen, erzeugt der Archivmanager keine " "Unterordner. Stattdessen extrahiert der Archivmanager " "alle Dateien des Archivs, einschließlich der Dateien in den " "Unterordnern, nach /tmp." #: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:1449(para) msgid "" "For example, you specify /tmp in the " "Filename text box and choose to extract all files. The " "archive contains a subfolder called doc. " msgstr "" "Angenommen, Sie geben /tmp in das Textfeld " "Ort ein und geben an, dass alle Dateien " "extrahiert werden sollen. Das Archiv enthält einen Unterordner namens " "doc. " #: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:1464(guilabel) msgid "Overwrite existing files" msgstr "Vorhandene Dateien ersetzen" #: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:1465(para) msgid "" "Select this option to overwrite any files in the destination folder that " "have the same name as the specified files." msgstr "" "Mit dieser Option werden Dateien im Zielordner, deren Namen mit den Namen " "der ausgewählten Dateien übereinstimmen, überschrieben." #: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:1467(para) msgid "" "If you do not select this option, Archive Manager " "does not extract the specified file if an existing file with the same name " "already exists in the destination folder." msgstr "" "Wenn Sie diese Option nicht auswählen, extrahiert der Archivmanager" " eine angegebene Datei nicht, falls der Zielordner " "bereits eine Datei mit demselben Namen enthält." #: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:1473(guilabel) msgid "Do not extract older files" msgstr "Keine älteren Dateien entpacken" #: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:1474(para) msgid "" "This option is only effective while the Overwrite existing files option is selected." msgstr "" "Diese Option ist nur wirksam, solange die Option Vorhandene " "Dateien ersetzen aktiviert ist." #: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:1476(para) msgid "" "Select the Do not extract older files option to extract " "the specified file only if the destination folder does not contain the " "specified file, or if the destination folder contains an older version of " "the specified file. Archive Manager uses the " "modification date to determine which file is the most recent. If the version " "of the file in the archive is older, Archive Manager does not extract the specified file to the destination folder." msgstr "" "Wählen Sie die Option Keine älteren Dateien entpacken aus, damit die angegebene Datei nur dann extrahiert wird, wenn sie " "im Zielordner noch nicht vorhanden ist oder der Zielordner eine ältere " "Version der Datei enthält. Welche Dateiversion die neuere ist, " "ermittelt der Archivmanager anhand des Ä" "nderungsdatums. Ist die Version der im Archiv vorhandenen Datei die ä" "ltere, dann extrahiert der Archivmanager die angegebene " "Datei nicht in den Zielordner." #: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:1478(para) msgid "" "If you do not select the Do not extract older files " "option while the Overwrite existing files option is " "selected, Archive Manager extracts the specified " "file from the archive and overwrites the previous contents of the " "destination folder." msgstr "" "Wenn Sie die Option Keine älteren Dateien entpacken nicht auswählen und die Option Vorhandene Dateien " "ersetzen aktiviert ist, extrahiert der Archivmanager die angegebene Datei aus dem Archiv und überschreibt den " "vorigen Inhalt des Zielordners." #: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:1484(guilabel) msgid "Password" msgstr "Passwort" #: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:1485(para) msgid "" "This option is only enabled if the archive type supports encryption. " "Currently, only .zip and .arj " "archives support encryption." msgstr "" "Diese Option ist nur dann verfügbar, wenn der Archivtyp eine " "Verschlüsselung unterstützt. Derzeit wird die Verschlüsselung " "nur von .zip- und .arj-Archiven unterstützt." #: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:1486(para) msgid "" "If the archive contains encrypted files, enter the required password in the " "Password text box to decrypt the specified files during " "the extraction process. The required password is the encryption password " "that was specified when the archive was created. For more information, see " "." msgstr "" "Wenn das Archiv verschlüsselte Dateien enthält, geben Sie in das " "Textfeld Passwort das erforderliche Passwort ein, um " "die angegebenen Dateien bei der Extraktion zu verschlüsseln. Das " "erforderliche Passwort ist das Verschlüsselungspasswort, das beim " "Erstellen des Archivs angegeben wurde. Weitere Information finden Sie unter " "." #: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:1489(para) msgid "" "Alternatively, you can enter the required password in the " "Password dialog. To display the Password dialog, choose EditPassword." msgstr "" "Alternativ können Sie das erforderliche Passwort im Dialogfeld " "Passwort angeben. Zum Aufrufen des Dialogfelds " "Passwort wählen Sie " "BearbeitenPasswort." #: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:1496(guilabel) msgid "Open destination folder after extraction" msgstr "Nach dem Entpacken den Zielordner öffnen" #: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:1497(para) msgid "" "Select this option to display the contents of the destination folder in a " "file manager window when the extraction of the specified files is completed." msgstr "" "Wählen Sie diese Option aus, damit der Inhalt des Zielordners nach der " "Extraktion der angegebenen Dateien in einem Dateimanager-Fenster angezeigt " "wird." #. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2. #: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "Jan Arne Petersen , 2006" #~ msgid "" #~ "Type file-roller, then press Return." #~ msgstr "" #~ "Führen Sie den folgenden Befehl aus: file-roller" #~ msgid "" #~ "For information on how to open multiple archives, see ." #~ msgstr "" #~ "Wie Sie mehrere Archive öffnen, erfahren Sie in ." #~ msgid "To Open Multiple Archives" #~ msgstr "So öffnen Sie mehrere Archive" #~ msgid "" #~ "File Roller opens the specified archive in the " #~ "current window. If another archive is already open, File " #~ "Roller closes the first archive and then opens the second " #~ "archive." #~ msgstr "" #~ "File Rolleröffnet das angegebene Archiv " #~ "im aktuellen Fenster. Sollte bereits ein anderes Archiv geöffnet " #~ "sein, schließt File Roller das erste " #~ "Archiv und öffnet dann das zweite." #~ msgid "Open the first archive in the current window." #~ msgstr "Öffnen Sie das erste Archiv im aktuellen Fenster." #~ msgid "" #~ "Choose WindowsNew Window to open a new File Roller window." #~ msgstr "" #~ "Wählen Sie FensterNeues " #~ "Fenster, um ein neues File " #~ "Roller-Fenster zu öffnen." #~ msgid "" #~ "Open the second archive in the new File Roller " #~ "window. The first archive remains open in the first window." #~ msgstr "" #~ "Öffnen Sie das zweite Archiv im neuen File Roller-Fenster. Das erste Archiv bleibt im ersten Fenster geö" #~ "ffnet." #~ msgid "Repeat steps 2 and 3 to open the required number of archives." #~ msgstr "" #~ "Wiederholen Sie die Schritte 2 und 3 für alle zu öffnenden " #~ "Archive." #~ msgid "" #~ "To open more than one archive at a time, perform the following steps: " #~ "" #~ msgstr "" #~ "Gehen Sie wie folgt vor, um mehrere Archive gleichzeitig zu öffnen: " #~ "" #~ msgid "" #~ "To extract files and folders from the currently open archive, perform the " #~ "following steps: " #~ msgstr "" #~ "Gehen Sie wie folgt vor, um Dateien aus dem aktuell geöffneten " #~ "Archiv zu extrahieren: " #~ msgid "" #~ "To close the current archive and the File Roller window, choose WindowsClose Window." #~ msgstr "" #~ "Zum Schließen des aktuellen Archivs und des File " #~ "Roller-Fensters wählen Sie " #~ "FensterFenster schließ" #~ "en." #~ msgid "" #~ "Choose ArchiveNew, or click on New in the " #~ "toolbar, to display the New Archive dialog." #~ msgstr "" #~ "Wählen Sie ArchivNeu, um das Dialogfeld Archiv anlegen aufzurufen." #~ msgid "" #~ "Do not explicitly select the archive type from the Archive " #~ "type drop-down list. File Roller " #~ "determines the archive type from the filename extension. For example, if " #~ "you enter the filename archive.tar.bz2, " #~ "File Roller creates a bzip2-compressed tar archive. For more information about the " #~ "archive formats that File Roller supports, see " #~ "." #~ msgstr "" #~ "Wählen Sie dabei den Archivtyp nicht ausdrücklich über die " #~ "Einblendliste Archivtyp aus. File " #~ "Roller ermittelt den Archivtyp aus der " #~ "Dateinamenerweiterung. Wenn Sie beispielsweise den Dateinamen " #~ "Archiv.tar.bz2 eingeben, erzeugt File " #~ "Roller ein mit bzip2 " #~ "komprimiertes tar-Archiv. Weitere Informationen über die von " #~ "File Roller unterstützten Archivformate " #~ "entnehmen Sie bitte dem Abschnitt ." #~ msgid "New Folder" #~ msgstr "New Folder" #~ msgid "Creates a new folder in the current directory." #~ msgstr "Erzeugt einen neuen Ordner im aktuellen Verzeichnis." #~ msgid "Delete File" #~ msgstr "Delete file" #~ msgid "" #~ "Deletes the file specified in the Selection text box." #~ msgstr "" #~ "Löscht die im Textfeld Selection angegebene " #~ "Datei." #~ msgid "Rename File" #~ msgstr "Rename File" #~ msgid "" #~ "Renames the file specified in the Selection text box." #~ msgstr "" #~ "Benennt die im Textfeld Selection angegebene Datei " #~ "um." #~ msgid "" #~ "The New Archive dialog also contains the following " #~ "buttons, which act on files and folders in the file system: " #~ msgstr "" #~ "Des Weiteren enthält das Dialogfeld Archiv anlegen die folgenden Schaltflächen für Vorgänge mit " #~ "Dateien im Dateisystem: " #~ msgid "" #~ "Select the files that you want to add, or enter the folder name in the " #~ "Selection text box." #~ msgstr "" #~ "Wählen Sie die einzufügenden Dateien aus, oder geben Sie den " #~ "Ordnernamen in das Textfeld Selection ein." #~ msgid "" #~ "If you click on the folder name in the Folders pane, the " #~ "Selection text box remains unchanged. You must enter " #~ "the folder name manually. For example, to add the folder /aaa/" #~ "bbb/ccc to an archive, use the Folders pane to navigate to the " #~ "/aaa/bbb folder, then enter ccc in the Selection text box." #~ msgstr "" #~ "Wenn Sie auf den Ordnernamen unter Ordner klicken, " #~ "bleibt das Textfeld Selection unverändert. Sie " #~ "müssen den Ordnernamen von Hand eingeben. Wenn Sie beispielsweise " #~ "den Ordner /aaa/bbb/ccc in ein Archiv einfügen " #~ "möchten, suchen Sie zunächst im Feld Ordner den Ordner /aaa/bbb auf und geben dann den " #~ "Namen ccc in das Textfeld Selection ein." #~ msgid "" #~ "UNIX filenames are case-sensitive by default. Select the Ignore " #~ "case option to override the default behavior." #~ msgstr "" #~ "Standardmäßig wird bei UNIX-Dateinamen die Groß-/" #~ "Kleinschreibung beachtet. Wählen Sie die Option " #~ "Groß-/Kleinschreibung ignorieren aus, um " #~ "dieses Standardverhalten zu deaktivieren." #~ msgid "Select your home folder in the Folders frame." #~ msgstr "" #~ "Wählen Sie unter Ordner Ihren Home-Ordner aus." #~ msgid "Exclude other file systems" #~ msgstr "Andere Dateisysteme ausschließen" #~ msgid "" #~ "Select this option to omit files from file systems other than the current " #~ "file system. When you select this option, File Roller does not add files from removable media such as CDs, " #~ "floppies, and Zip disks. File Roller also does " #~ "not add files from other computers in the network, such as files from an " #~ "NFS filesystem." #~ msgstr "" #~ "Mit dieser Option werden ausschließlich Dateien im aktuellen " #~ "Dateisystem berücksichtigt. Wenn Sie diese Option auswählen, " #~ "fügt File Roller keine Dateien von " #~ "Wechseldatenträgern wie CDs, Disketten oder Zip-Disketten hinzu. " #~ "Ebenso wenig fügt File Roller Dateien von " #~ "anderen Systemen im Netzwerk hinzu. Dies betrifft beispielsweise Dateien " #~ "aus einem NFS-Dateisystem." #~ msgid "" #~ "If you do not select this option, File Roller " #~ "adds the matching files from other file systems." #~ msgstr "" #~ "Wenn Sie diese Option nicht auswählen, fügt File " #~ "Rollerübereinstimmende Dateien aus anderen " #~ "Dateisystemen hinzu." #~ msgid "Exclude backup files" #~ msgstr "Sicherungskopien ausschließen" #~ msgid "" #~ "Select this option to omit files with names that end with a tilde " #~ "~, for example, file~." #~ msgstr "" #~ "Mit dieser Option werden Dateien, deren Namen auf ~ " #~ "enden (z. B. Datei~), ausgelassen." #~ msgid "" #~ "If you do not select this option, File Roller " #~ "adds files with names that end with a tilde." #~ msgstr "" #~ "Wenn Sie diese Option nicht auswählen, fügt File " #~ "Roller Dateien, deren Namen auf ~ enden, " #~ "hinzu." #~ msgid "Exclude hidden files" #~ msgstr "Versteckte Dateien ausschließen" #~ msgid "" #~ "Select this option to omit files with names that start with a dot, for " #~ "example, .file." #~ msgstr "" #~ "Mit dieser Option werden Dateien, deren Namen mit . " #~ msgid "" #~ "If you do not select this option, File Roller " #~ "adds files with names that start with a dot." #~ msgstr "" #~ "Wenn Sie diese Option nicht auswählen, fügt File " #~ "Roller Dateien, deren Namen mit . " #~ "beginnen, hinzu." #~ msgid "" #~ "Select this option to omit files with names that match the pattern " #~ "specified in the Exclude files text box. See Filename Patterns for " #~ "more information about patterns." #~ msgstr "" #~ "Mit dieser Option werden Dateien, deren Namen mit dem im Textfeld " #~ "Dateien ausschließen angegebenen Muster ü" #~ "bereinstimmen, ausgelassen. Weitere Informationen über Muster finden " #~ "Sie in Dateinamenmuster." #~ msgid "Ignore case" #~ msgstr "Groß-/Kleinschreibung ignorieren" #~ msgid "" #~ "Select this option to add all files with names that match the specified " #~ "pattern in any combination of uppercase and lowercase letters." #~ msgstr "" #~ "Mit dieser Option werden alle Dateien in das Archiv eingefügt, deren " #~ "Namen dem angegebenen Muster entsprechen, ohne dass dabei die Groß-/" #~ "Kleinschreibung beachtet wird." #~ msgid "" #~ "For example, if you enter *.jpeg in the " #~ "Selection text box and select the Ignore " #~ "case option, File Roller adds all " #~ "files with extension jpeg, JPEG, or JpeG." #~ msgstr "" #~ "Wenn Sie beispielsweise *.jpeg in das Textfeld " #~ "Selection eingeben und die Option " #~ "Groß-/Kleinschreibung ignorieren auswä" #~ "hlen, fügt File Roller alle Dateien mit " #~ "der Dateinamenerweiterung jpeg, JPEG oder JpeG ein." #~ msgid "" #~ "If you enter *.jpeg in the Selection text box and do not select the Ignore case " #~ "option, File Roller adds all files with " #~ "extension jpeg, but not those with extension " #~ "JPEG or JpeG." #~ msgstr "" #~ "Wenn Sie *.jpeg in das Textfeld Selection eingeben und die Option Groß-/Kleinschreibung " #~ "ignorieren nicht auswählen, dann fügt " #~ "File Roller alle Dateien mit der Erweiterung " #~ "jpeg ein, aber keine Dateien mit der Erweiterung " #~ "JPEG oder JpeG." #~ msgid "Modifying Archives" #~ msgstr "Ändern von Archiven" #~ msgid "The following operations modify the whole archive:" #~ msgstr "" #~ "Die folgenden Vorgänge bewirken eine Änderung des gesamten " #~ "Archivs:" #~ msgid "Copy" #~ msgstr "Kopieren" #~ msgid "Move" #~ msgstr "Verschieben" #~ msgid "Delete" #~ msgstr "Löschen" #~ msgid "To Rename an Archive" #~ msgstr "So benennen Sie ein Archiv um" #~ msgid "Open the archive that you want to rename." #~ msgstr "" #~ "Öffnen Sie das Archiv, dessen Namen Sie ändern möchten." #~ msgid "Enter the new archive name, without a file extension." #~ msgstr "Geben Sie den neuen Archivnamen ohne Dateinamenerweiterung ein." #~ msgid "" #~ "Click on Rename. File Roller renames the archive to the new filename, with the same file " #~ "extension as the original file." #~ msgstr "" #~ "Klicken Sie auf Umbenennen. File " #~ "Rollerändert den Namen des Archivs auf den neuen " #~ "Dateinamen ab und behält die Dateinamenerweiterung der Originaldatei " #~ "bei." #~ msgid "To Copy an Archive" #~ msgstr "So kopieren Sie ein Archiv" #~ msgid "" #~ "Choose ArchiveCopy to display the Copy archive dialog." #~ msgstr "" #~ "Wählen Sie ArchivKopieren, um das " #~ "Dialogfeld Archiv kopieren aufzurufen." #~ msgid "" #~ "Specify the path where File Roller should " #~ "place the copied file. Choose a path from the spin box, or double-click " #~ "on an entry in the Folders pane, to navigate to that path. Alternatively, " #~ "enter the path in the Selection text box." #~ msgstr "" #~ "Geben Sie an, wo File Roller die Kopie anlegen " #~ "soll. Wählen Sie dazu einen Pfad aus dem Drehfeld, oder " #~ "doppelklicken Sie auf einen Eintrag unter Ordner, um " #~ "diesen Pfad aufzusuchen. Sie können den gewünschten Pfad auch " #~ "in das Textfeld Selection eingeben." #~ msgid "" #~ "Click OK. File Roller " #~ "copies the archive to the specified position. If the specified path does " #~ "not exist, File Roller first creates the path " #~ "and then copies the archive to the specified position." #~ msgstr "" #~ "Klicken Sie auf OK. File Roller kopiert das Archiv an die angegebene Position. Wenn der " #~ "angegebene Pfad nicht existiert, erzeugt File Roller ihn zuerst und kopiert das Archiv dann an die angegebene " #~ "Position." #~ msgid "" #~ "The Copy archive dialog contains three other " #~ "buttons: New Folder, Delete File, and Rename File. See for more information about these buttons." #~ msgstr "" #~ "Das Dialogfeld Archiv kopieren umfasst drei weitere " #~ "Schaltflächen:New Folder, Delete " #~ "File und Rename File. Näheres zu " #~ "diesen Schaltflächen entnehmen Sie bitte dem Abschnitt ." #~ msgid "To Move an Archive" #~ msgstr "So verschieben Sie ein Archiv" #~ msgid "" #~ "Specify the new path for the archive. Choose a path from the spin box, or " #~ "double-click on an entry in the Folders pane, to navigate to that path. " #~ "Alternatively, enter the path in the Selection text " #~ "box." #~ msgstr "" #~ "Geben Sie den neuen Pfad für das Archiv an. Wählen Sie dazu " #~ "einen Pfad aus dem Drehfeld, oder doppelklicken Sie auf einen Eintrag " #~ "unter Ordner, um diesen Pfad aufzusuchen. Sie kö" #~ "nnen den gewünschten Pfad auch in das Textfeld Selection eingeben." #~ msgid "" #~ "Click OK. File Roller " #~ "moves the archive to the specified position. If the specified path does " #~ "not exist, File Roller first creates the path " #~ "and then moves the archive to the specified position." #~ msgstr "" #~ "Klicken Sie auf OK. File Roller verschiebt das Archiv an die angegebene Position. Wenn der " #~ "angegebene Pfad nicht existiert, erzeugt File Roller ihn zuerst und verschiebt das Archiv dann an die angegebene " #~ "Position." #~ msgid "" #~ "The Move archive dialog contains three other " #~ "buttons: New Folder, Delete File, and Rename File. See for more information about these buttons." #~ msgstr "" #~ "Das Dialogfeld Archiv verschieben umfasst drei " #~ "weitere Schaltflächen:New Folder, " #~ "Delete File und Rename File. Näheres zu diesen Schaltflächen entnehmen Sie bitte " #~ "dem Abschnitt ." #~ msgid "To Delete an Archive" #~ msgstr "So löschen Sie ein Archiv" #~ msgid "Open the archive that you want to delete." #~ msgstr "Öffnen Sie das zu löschende Archiv." #~ msgid "" #~ "Choose ArchiveDelete to display the Delete archive dialog." #~ msgstr "" #~ "Wählen Sie ArchivLö" #~ "schen, um das Dialogfeld Delete " #~ "archive aufzurufen." #~ msgid "" #~ "Click on Delete. File Roller deletes the archive." #~ msgstr "" #~ "Klicken Sie auf Löschen. File " #~ "Roller löscht das Archiv." #~ msgid "Add files" #~ msgstr "Dateien hinzufügen" #~ msgid "Encrypt files for security" #~ msgstr "Dateien aus Sicherheitsgründen verschlüsseln" #~ msgid "" #~ "If the archive format supports encryption, you can specify a password to " #~ "encrypt the files that you add to the archive. Currently, only ." #~ "zip archives support encryption. To display the " #~ "Password dialog, choose EditPassword. Enter the " #~ "password in the Password text box, then click " #~ "OK. File Roller uses " #~ "the password to encrypt the files that you add to the current archive, " #~ "and to decrypt the files that you extract from the current archive. " #~ "File Roller deletes the password when you " #~ "close the archive." #~ msgstr "" #~ "Sofern das Archivformat dies zulässt, können Sie ein Passwort " #~ "zur Verschlüsselung der in das Archiv aufzunehmenden Dateien " #~ "angeben. Derzeit wird die Verschlüsselung nur von .zip-Archiven unterstützt. Gehen Sie wie folgt vor, um ein " #~ "Passwort zur Dateiverschlüsselung anzugeben: Wählen Sie " #~ "BearbeitenPasswort, um das Dialogfeld Passwort aufzurufen. Geben Sie das Passwort in das Textfeld " #~ "Passwort ein. Klicken Sie auf OK. File Roller verwendet dieses " #~ "Passwort zum Verschlüsseln der Dateien, die Sie in das aktuelle " #~ "Archiv einfügen, und zum Entschlüsseln der Dateien, die Sie aus " #~ "dem aktuellen Archiv extrahieren. Sobald Sie das Archiv schließen, " #~ "löscht File Roller das Passwort." #~ msgid "" #~ "To delete files from the currently open archive, perform the following " #~ "steps " #~ msgstr "" #~ "Gehen Sie wie folgt vor, um Dateien aus dem aktuell geöffneten " #~ "Archiv zu löschen: " #~ msgid "Delete all files and folders in the currently open archive." #~ msgstr "Löschen aller Dateien im aktuell geöffneten Archiv." #~ msgid "" #~ "You cannot use this option to delete a folder. However, if all of the " #~ "files in a folder match the specified pattern, File Roller deletes the folder as well as the files." #~ msgstr "" #~ "Mit dieser Option können keine Ordner gelöscht werden. Wenn " #~ "aber alle Dateien in einem Ordner mit dem angegebenen Muster ü" #~ "bereinstimmen, löscht File Roller die " #~ "Dateien sowie den Ordner." #~ msgid "" #~ "The Delete Files dialog provides the following " #~ "delete options: " #~ msgstr "" #~ "Das Dialogfeld Dateien löschen bietet die " #~ "folgenden Löschoptionen: " #~ msgid "File size" #~ msgstr "Dateigröße" #~ msgid "Date and time" #~ msgstr "Datum und Uhrzeit" #~ msgid "Viewers and Applications" #~ msgstr "Anzeigeprogramme und Anwendungen" #~ msgid "" #~ "Viewers do not launch a separate application to display the contents of a " #~ "file. Instead, viewers show the contents of the file inside a file " #~ "manager window. Viewers usually start much more quickly than " #~ "applications, but have very limited functionality." #~ msgstr "" #~ "Anzeigeprogramme starten keine separate Anwendung, um den Inhalt einer " #~ "Datei anzuzeigen. Stattdessen zeigen Sie den Dateiinhalt in einem " #~ "Dateimanager-Fenster an. Anzeigeprogramme starten in der Regel wesentlich " #~ "schneller als Anwendungen, haben aber einen sehr eingeschränkten " #~ "Funktionsumfang." #~ msgid "" #~ "Viewers are not part of the File Roller " #~ "application. Viewers are provided by other GNOME applications and use " #~ "special technology called bonobo which enables " #~ "the viewers to work inside a file manager window. The number of viewers " #~ "available to File Roller depends on the " #~ "bonobo-enabled applications installed on your " #~ "system." #~ msgstr "" #~ "Anzeigeprogramme sind keine Bestandteile der Anwendung File " #~ "Roller. Sie sind separate GNOME-Anwendungen, in welchen die " #~ "spezielle Technologie bonobo zum Einsatz " #~ "kommt, die es ermöglicht, dass die Anzeigeprogramme in einem " #~ "Dateimanager-Fenster ausgeführt werden können. Wie viele " #~ "Anzeigeprogramme File Roller zur Verfü" #~ "gung stehen, hängt von den auf Ihrem System installierten " #~ "bonobo-fähigen Anwendungen ab." #~ msgid "" #~ "Select the columns to show in the display area. For more information, see " #~ "." #~ msgstr "" #~ "Auswahl der im Anzeigebereich sichtbaren Spalten. Weitere Informationen " #~ "finden Sie unter ." #~ msgid "Current Location" #~ msgstr "Aktueller Ordner" #~ msgid "Up" #~ msgstr "Rauf" #~ msgid "" #~ "To go up one level in the folder tree, click on the Up button in the folderbar." #~ msgstr "" #~ "Klicken Sie auf die Schaltfläche Rauf in der " #~ "Ordnerleiste, wenn Sie um eine Ebene nach oben schreiten möchten." #~ msgid "" #~ "If the archive contains encrypted files and you have not entered the " #~ "correct password in the Password text box, " #~ "File Roller displays an Error dialog. Click on Command Line Output to " #~ "open the Last Output dialog, which lists each file " #~ "in the archive. File Roller indicates the " #~ "unencrypted files with status OK, and indicates the " #~ "encrypted files with status incorrect password." #~ msgstr "" #~ "Wenn das Archiv verschlüsselte Dateien enthält und Sie nicht " #~ "das richtige Passwort in das Textfeld Passwort " #~ "eingeben, meldet File Roller in einem " #~ "Dialogfeld Fehler einen Fehler. Klicken Sie auf " #~ "Ausgabe der Befehlszeile, um das Dialogfled " #~ "Letzte Ausgabe aufzurufen, in dem alle Dateien des " #~ "Archivs aufgelistet werden. File Roller " #~ "kennzeichnet unverschlüsselte Dateien mit dem Status OK und verschlüsselte mit dem Status incorrect " #~ "password." #~ msgid "You can use the file manager to perform the following archive tasks:" #~ msgstr "Im Dateimanager sind folgende Archivoperationen möglich:" #~ msgid "" #~ "Alternatively, click on Browse to display the " #~ "Select archive dialog. Select the archive, then " #~ "click OK." #~ msgstr "" #~ "Alternativ können Sie auf Durchsuchen " #~ "klicken, um das Dialogfeld Wählen Sie ein Archiv aufzurufen. Wählen Sie das Archiv aus, und klicken Sie auf " #~ "OK." #~ msgid "" #~ "Select the Add only if newer option to add the " #~ "specified file to the archive only if the archive does not contain the " #~ "specified file, or if the archive contains an older version of the " #~ "specified file. For more information about this option, see ." #~ msgstr "" #~ "Mit der Option Nur hinzufügen, falls neuer wird " #~ "die angegebene Datei nur dann in das Archiv eingefügt, wenn sie noch " #~ "nicht im Archiv vorhanden ist oder das Archiv eine ältere Version " #~ "derselben Datei enthält. Näheres zu dieser Option entnehmen Sie " #~ "bitte dem Abschnitt ." #~ msgid "Extract Here" #~ msgstr "Hier entpacken" #~ msgid "Extract In A Sub-Folder" #~ msgstr "In Unterordner entpacken" #~ msgid "" #~ "File Roller extracts all of the archive " #~ "contents into a subfolder in the directory where the archive is located. " #~ "The name of the subfolder is the same as the name of the archive, but " #~ "without the filename extension. If the subfolder already exists, " #~ "File Roller overwrites the contents of the " #~ "subfolder with the contents of the archive. If the subfolder does not " #~ "exist, File Roller creates the subfolder and " #~ "then extracts the archive contents." #~ msgstr "" #~ "File Roller extrahiert den gesamten " #~ "Archivinhalt in einen Unterordner des Verzeichnisses, in dem sich das " #~ "Archiv befindet. Der Unterordner erhält den Namen des Archivs ohne " #~ "dessen Dateinamenerweiterung. Wenn ein solcher Unterordner bereits " #~ "existiert, überschreibt File Roller " #~ "dessen Inhalt mit dem Inhalt des Archivs. Ist der Unterordner noch nicht " #~ "vorhanden, erzeugt File Roller einen solchen " #~ "und extrahiert dann den Archivinhalt." #~ msgid "Extract To" #~ msgstr "Entpacken in" #~ msgid "" #~ "File Roller displays the Extract dialog. For more information about the Extract dialog, see ." #~ msgstr "" #~ "File Roller zeigt das Dialogfeld " #~ "Entpacken an. Informationen über das Dialogfeld " #~ "Entpacken finden Sie unter ." #~ msgid "" #~ "Choose one of the following extract options from the file manager popup " #~ "menu: " #~ msgstr "" #~ "Wählen Sie im Kontextmenü des Dateimanagers eine der folgenden " #~ "Extraktionsoptionen: " #~ msgid "" #~ "When you choose Extract Here or " #~ "Extract In A Sub-Folder, File " #~ "Roller does not extract encrypted files when extracting the " #~ "archive contents. To specify extract options, either choose " #~ "Extract To from the file manager popup menu, " #~ "or invoke File Roller as described in ." #~ msgstr "" #~ "Wenn Sie Hier entpacken oder In " #~ "Unterordner entpacken wählen, extrahiert " #~ "File Roller keine verschlüsselten Dateien " #~ "aus dem Archiv. Um bestimmte Extraktionsoptionen anzugeben, wählen " #~ "Sie entweder Entpacken in im Kontextmenü " #~ "des Dateimanagers oder rufen File Roller " #~ "gemäß der Anleitung unter auf." #~ msgid "Destination folder" #~ msgstr "Zielordner" #~ msgid "Click on Browse to select a folder." #~ msgstr "" #~ "Klicken Sie auf Durchsuchen, um einen Ordner " #~ "auszuwählen." #~ msgid "Select one of the recently used folders from the drop-down list." #~ msgstr "" #~ "Wählen Sie in der Einblendliste einen der zuletzt verwendeten Ordner " #~ "aus." #~ msgid "" #~ "Double-click on one of the folders in the Bookmarks " #~ "list." #~ msgstr "" #~ "Doppelklicken Sie auf einen der Ordner in der Liste " #~ "Lesezeichen." #~ msgid "" #~ "Enter the folder path directly into the Destination folder text box." #~ msgstr "" #~ "Geben Sie den Ordnerpfad direkt in das Textfeld Zielordner ein." #~ msgid "" #~ "The Destination folder text box specifies the folder " #~ "to which File Roller should extract the " #~ "specified files and folders. You can enter the required value in the " #~ "Destination folder text box in several ways: " #~ "" #~ msgstr "" #~ "Im Textfeld Zielordner wird der Ordner angegeben, in " #~ "welchen File Roller die angegebenen Dateien " #~ "extrahiert. Den gewünschten Wert können Sie auf verschiedene " #~ "Arten in das Textfeld Zielordner eingeben: " #~ "" #~ msgid "" #~ "You can use the Bookmarks list to record the paths " #~ "to which you frequently extract files." #~ msgstr "" #~ "In der Liste Lesezeichen können Sie die Pfade " #~ "festhalten, die Sie häufig zum Extrahieren von Dateien verwenden." #~ msgid "Extract all files and folders in the currently open archive." #~ msgstr "Extahieren aller Dateien in das aktuell geöffnete Archiv." #~ msgid "" #~ "The Files section provides the following extract " #~ "options: " #~ msgstr "" #~ "Der Abschnitt Dateien bietet die folgenden " #~ "Extraktionsoptionen: " #~ msgid "" #~ "This option is the only extraction option that is saved when you quit " #~ "File Roller." #~ msgstr "" #~ "Dies ist die einzige Extraktionsoption, die beim Beenden von " #~ "File Roller gespeichert wird." #~ msgid "Preferences" #~ msgstr "Einstellungen" #~ msgid "" #~ "To configure File Roller, choose " #~ "EditPreferences. The Preferences dialog " #~ "contains the following sections:" #~ msgstr "" #~ "Zum Konfigurieren von File Roller wählen " #~ "Sie BearbeitenEinstellungen. Das Dialogfeld Einstellungen enthält die folgenden Register:" #~ msgid "General" #~ msgstr "Allgemein" #~ msgid "" #~ "Regulates the speed of compression. As the speed of the compression " #~ "increases, the size of the resulting archive increases. As the speed of " #~ "the compression decreases, the size of the resulting archive decreases." #~ msgstr "" #~ "Regelt die Komprimierungsgeschwindigkeit. Je höher die " #~ "Komprimierungsgeschwindigkeit, desto größer das Archiv. Je " #~ "niedriger die Komprimierungsgeschwindigkeit, desto kleiner das Archiv." #~ msgid "Recent archives" #~ msgstr "Zuletzt geöffnete Archive" #~ msgid "" #~ "Specifies the number of recently accessed archives in the Open " #~ "Recent menu." #~ msgstr "" #~ "Gibt die Anzahl der Archive an, auf die zuletzt im Menü" #~ "Zuletzt geöffnet zugegriffen wurde." #~ msgid "" #~ "The General section provides the following options: " #~ "" #~ msgstr "" #~ "Das Register Allgemein umfasst diese Optionen: " #~ "" #~ msgid "Visible Columns" #~ msgstr "Sichtbare Spalten" #~ msgid "Select this option to display the Size column." #~ msgstr "" #~ "Wählen Sie diese Option aus, wenn die Spalte Grö" #~ "ße angezeigt werden soll." #~ msgid "Select this option to display the Type column." #~ msgstr "" #~ "Wählen Sie diese Option aus, wenn die Spalte Typ angezeigt werden soll." #~ msgid "" #~ "Select this option to display the Date modified " #~ "column." #~ msgstr "" #~ "Wählen Sie diese Option aus, wenn die Spalte Ä" #~ "nderungsdatum angezeigt werden soll." #~ msgid "" #~ "Select this option to display the Location column." #~ msgstr "" #~ "Wählen Sie diese Option aus, wenn die Spalte Speicherort angezeigt werden soll." #~ msgid "" #~ "The Visible columns section specifies which columns " #~ "File Roller displays when you view the " #~ "contents of an archive: " #~ msgstr "" #~ "Im Register Sichtbare Spalten legen Sie fest, welche " #~ "Spalten beim Anzeigen des Inhalts eines Archivs in File " #~ "Roller eingeblendet werden: " #~ msgid "" #~ "By default, File Roller displays all columns. " #~ "For more information about the columns, see ." #~ msgstr "" #~ "In der Standardeinstellung zeigt File Roller " #~ "alle Spalten an. Weitere Informationen über Spalten finden Sie unter " #~ "."