# translation of fr.po to Français # This file is put in the public domain. # # regis Floret , 2006. # Martin Koller , 2006. # Alain PORTAL , 2006, 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: fr\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-10-06 20:24+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-10-08 09:08+0200\n" "Last-Translator: Alain PORTAL \n" "Language-Team: Français \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: Archiver.cxx:146 msgid "Nothing selected for backup" msgstr "Rien n'est sélectionné pour la sauvegarde." #: Archiver.cxx:152 msgid "The target dir is not valid" msgstr "Le répertoire de destination n'est pas valide." #: Archiver.cxx:208 msgid "!! Backup finished but files were skipped !!" msgstr "!! Sauvegarde terminée mais des fichiers ont été ignorés !!" #: Archiver.cxx:210 msgid "-- Backup successfully finished --" msgstr "-- La sauvegarde s'est terminée avec succés --" #: Archiver.cxx:214 msgid "" "The backup has finished but files were skipped.\n" "What do you want to do now?" msgstr "" "La sauvegarde est terminée mais des fichiers ont été ignorés.\n" "Que voulez-vous faire à présent ?" #: Archiver.cxx:216 msgid "" "The backup has finished successfully.\n" "What do you want to do now?" msgstr "" "La sauvegarde s'est achevée avec succès.\n" "Que voulez-vous faire à présent ?" #: Archiver.cxx:226 msgid "...Backup aborted!" msgstr "... Sauvegarde abandonnée !" #: Archiver.cxx:244 msgid "Backup cancelled" msgstr "Sauvegarde annulée" #: Archiver.cxx:274 msgid "...finished slice %1" msgstr "tranche %1 finie..." #: Archiver.cxx:289 msgid "...uploading archive %1 to %2" msgstr "...téléchargement de l'archive %1 vers %2" #: Archiver.cxx:299 msgid "Do you want to retry the upload?" msgstr "Voulez-vous retenter le téléchargement ?" #: Archiver.cxx:358 msgid "The script '%1' could not be started." msgstr "Le script « %1 » ne peut pas être démarré." #: Archiver.cxx:396 msgid "The medium is full. Please insert medium Nr. %1" msgstr "Le medium est plein. Veuillez insérer le medium N° %1" #: Archiver.cxx:429 msgid "" "The file '%1' can not be opened for writing.\n" "\n" "Do you want to retry?" msgstr "" "Le fichier « %1 » ne peux pas être ouvert en écriture.\n" "\n" "Voulez-vous recommencer ?" #: Archiver.cxx:455 msgid "" "Could not get information of directory: %1\n" "The operating system reports: %2" msgstr "" "Impossible d'obtenir des informations sur le répertoire : %1\n" "Le système d'exploitation retourne : %2" #: Archiver.cxx:465 msgid "Directory '%1' is not readable. Skipping." msgstr "Le répertoire « %1 » n'est pas lisible. Passe." #: Archiver.cxx:478 msgid "" "Could not write directory '%1' to archive.\n" "Maybe the medium is full." msgstr "" "Impossible d'écrire le répertoire « %1 » dans l'archive.\n" "Peut-être le medium est-il plein ?" #: Archiver.cxx:516 msgid "File '%1' is not readable. Skipping." msgstr "Le fichier « %1 » n'est pas lisible. Passe." #: Archiver.cxx:533 msgid "" "Sorry, file '%1' (%2) is too large and cannot be archived with this KDE " "version. Skipping." msgstr "Désolé, le fichier « %1 » (%2) est trop important et ne peut pas être archivé avec cette version de KDE. On l'ignore." #: Archiver.cxx:592 Archiver.cxx:673 msgid "" "Could not get information of file: %1\n" "The operating system reports: %2" msgstr "" "Impossible d'obtenir des informations sur le fichier : %1\n" "Le système d'exploitation retourne : %2" #: Archiver.cxx:605 Archiver.cxx:621 Archiver.cxx:634 Archiver.cxx:695 #: Archiver.cxx:713 Archiver.cxx:761 msgid "Could not write to archive. Maybe the medium is full." msgstr "Impossible d'écrire dans l'archive. Peut-être le medium est-il plein ?" #: Archiver.cxx:684 msgid "Could not open file '%1' for reading." msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier « %1 » en lecture." #: Archiver.cxx:736 msgid "...archiving file %1" msgstr "...archivage du fichier %1" #: Archiver.cxx:775 msgid "" "Could not read file: %1\n" "The operating system reports: %2" msgstr "" "Impossible de lire le fichier : %1\n" "Le système d'exploitation retourne : %2" #: Archiver.cxx:827 msgid "...compressing file %1" msgstr "... compression du fichier %1" #. i18n: file ./SettingsDialog.ui line 72 #: MainWidget.cxx:143 SettingsDialog.cxx:119 rc.cpp:73 SettingsDialog.ui.h:17 #, no-c-format msgid "unlimited" msgstr "illimité" #. i18n: file ./MainWidgetBase.ui line 18 #: MainWidgetBase.cxx:197 main.cxx:22 rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "KBackup" msgstr "KBackup" #. i18n: file ./MainWidgetBase.ui line 56 #: MainWidgetBase.cxx:198 MainWindow.cxx:99 rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "Start Backup" msgstr "Commencer la sauvegarde" #. i18n: file ./MainWidgetBase.ui line 84 #: MainWidgetBase.cxx:199 MainWindow.cxx:103 rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "Cancel Backup" msgstr "Annuler la sauvegarde" #. i18n: file ./MainWidgetBase.ui line 97 #: MainWidgetBase.cxx:200 rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "Target" msgstr "Cible" #. i18n: file ./MainWidgetBase.ui line 108 #: MainWidgetBase.cxx:201 rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "Folder:" msgstr "Répertoire :" #. i18n: file ./MainWidgetBase.ui line 127 #. i18n: file ./MainWidgetBase.ui line 253 #: MainWidgetBase.cxx:203 MainWidgetBase.cxx:210 rc.cpp:19 rc.cpp:40 #, no-c-format msgid "Size:" msgstr "Taille :" #. i18n: file ./MainWidgetBase.ui line 143 #: MainWidgetBase.cxx:204 rc.cpp:22 #, no-c-format msgid "Medium:" msgstr "Medium :" #. i18n: file ./MainWidgetBase.ui line 165 #. i18n: file ./MainWidgetBase.ui line 234 #. i18n: file ./MainWidgetBase.ui line 261 #: MainWidgetBase.cxx:205 MainWidgetBase.cxx:209 MainWidgetBase.cxx:211 #: rc.cpp:25 rc.cpp:37 rc.cpp:43 #, no-c-format msgid "0" msgstr "0" #. i18n: file ./MainWidgetBase.ui line 197 #: MainWidgetBase.cxx:206 rc.cpp:28 #, no-c-format msgid "0 MB" msgstr "0 Mo" #. i18n: file ./MainWidgetBase.ui line 207 #: MainWidgetBase.cxx:207 rc.cpp:31 #, no-c-format msgid "Totals" msgstr "Totaux" #. i18n: file ./MainWidgetBase.ui line 226 #: MainWidgetBase.cxx:208 rc.cpp:34 #, no-c-format msgid "Files:" msgstr "Fichiers :" #. i18n: file ./MainWidgetBase.ui line 272 #. i18n: file ./SettingsDialog.ui line 69 #: MainWidgetBase.cxx:212 SettingsDialog.cxx:118 rc.cpp:46 rc.cpp:70 #, no-c-format msgid "MB" msgstr "Mo" #. i18n: file ./MainWidgetBase.ui line 308 #: MainWidgetBase.cxx:213 rc.cpp:49 #, no-c-format msgid "Duration:" msgstr "Durée :" #. i18n: file ./MainWidgetBase.ui line 316 #: MainWidgetBase.cxx:214 rc.cpp:52 #, no-c-format msgid "00:00:00" msgstr "00:00:00" #. i18n: file ./MainWidgetBase.ui line 373 #: MainWidgetBase.cxx:215 rc.cpp:55 #, no-c-format msgid "Warnings:" msgstr "Avertissements :" #. i18n: file ./MainWidgetBase.ui line 398 #: MainWidgetBase.cxx:216 rc.cpp:58 #, no-c-format msgid "Progress:" msgstr "Progression :" #: MainWindow.cxx:49 msgid "New Profile" msgstr "Nouveau profil" #: MainWindow.cxx:52 msgid "Load Profile" msgstr "Charger un profil" #: MainWindow.cxx:55 msgid "Save Profile" msgstr "Enregistrer un profil" #. i18n: file ./SettingsDialog.ui line 18 #: MainWindow.cxx:58 SettingsDialog.cxx:115 rc.cpp:61 #, no-c-format msgid "Profile Settings" msgstr "Configuration du profil" #: MainWindow.cxx:61 msgid "Enable All Messages" msgstr "Activer tous les messages" #: MainWindow.cxx:64 msgid "Dock in System Tray" msgstr "Ancrer dans la zone de notification" #: MainWindow.cxx:126 msgid "There is a backup in progress. Do you want to abort it?" msgstr "Il y a une sauvegarde en cours. Voulez-vous l'abandonner ?" #: MainWindow.cxx:172 MainWindow.cxx:271 msgid "KBackup Profile (*.kbp)" msgstr "Profil KBackup (*.kbp)" #: MainWindow.cxx:187 msgid "Could not open profile '%1' for reading: %2" msgstr "Impossible d'ouvrir le profil « %1 » en lecture : %2" #: MainWindow.cxx:190 MainWindow.cxx:296 msgid "Open failed" msgstr "Échec à l'ouverture" #: MainWindow.cxx:280 msgid "" "The profile '%1' does already exist.\n" "Do you want to overwrite it?" msgstr "" "Le profil « %1 » existe déjà.\n" "Voulez-vous l'écraser ?" #: MainWindow.cxx:283 msgid "Profile exists" msgstr "Le profil existe" #: MainWindow.cxx:293 msgid "Could not open profile '%1' for writing: %2" msgstr "Impossible d'ouvrir le profil « %1 » en écriture : %2" #: MainWindow.cxx:366 msgid "" "Files: %1 Size: %2 MB\n" "%3" msgstr "" "Fichiers : %1 Taille : %2 Mo\n" "%3" #: Selector.cxx:108 msgid "Name" msgstr "Nom" #: Selector.cxx:109 msgid "Size" msgstr "Taille" #: Selector.cxx:110 msgid "Last Modified" msgstr "Dernière modification" #. i18n: file ./SettingsDialog.ui line 29 #: SettingsDialog.cxx:116 rc.cpp:64 #, no-c-format msgid "Archive Prefix (empty for default):" msgstr "Préfixe de l'archive (rien par défaut) :" #. i18n: file ./SettingsDialog.ui line 42 #: SettingsDialog.cxx:117 rc.cpp:67 #, no-c-format msgid "Maximum Archive Size:" msgstr "Taille maximum de l'archive :" #. i18n: file ./SettingsDialog.ui line 90 #: SettingsDialog.cxx:120 rc.cpp:76 #, no-c-format msgid "Target needs media change" msgstr "La cible nécessite un changement de support" #. i18n: file ./SettingsDialog.ui line 93 #: SettingsDialog.cxx:121 rc.cpp:79 #, no-c-format msgid "" "Uncheck if you want to avoid a confirmation dialog to change the medium when " "a slice was finished" msgstr "" "Décocher si vous ne souhaitez pas voir apparaître une boite de dialogue de " "confirmation pour changer de support lorsque une tranche d'archive est finie" #. i18n: file ./SettingsDialog.ui line 101 #: SettingsDialog.cxx:122 rc.cpp:82 #, no-c-format msgid "Compress Files" msgstr "Compresser les fichiers" #. i18n: file ./SettingsDialog.ui line 104 #: SettingsDialog.cxx:123 rc.cpp:85 #, no-c-format msgid "Uncheck if you want to avoid compressing files or archive slices at all" msgstr "" "Décocher si vous ne souhaitez pas compresser les fichiers ou les tranches " "d'archive" #: main.cxx:23 msgid "An easy to use backup program" msgstr "Un programme de sauvegarde simple d'emploi" #: main.cxx:30 msgid "Developer" msgstr "Développeur" #: main.cxx:34 msgid "Start with given profile" msgstr "Démarrage avec le profil donné" #: main.cxx:35 msgid "Script to run after finishing one archive slice" msgstr "Script à exécuter après la fin d'une tranche d'archive" #: main.cxx:36 msgid "" "Automatically run the backup and terminate when done. Works only if also a " "profile is given" msgstr "" "Lancer automatiquement la sauvegarde et quitter lorsque elle est achevée. " "Cela ne fonctionne que si un fichier profil a été fourni." #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Régis Floret,Alain Portal" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "r.floret@laposte.net,alain.portal@univ-montp2.fr" #: SettingsDialog.ui.h:18 msgid "650 MB CD" msgstr "CD 650 Mo" #: SettingsDialog.ui.h:19 msgid "700 MB CD" msgstr "CD 700 Mo" #: SettingsDialog.ui.h:20 msgid "4.7 GB DVD" msgstr "DVD 4,7 Go" #: SettingsDialog.ui.h:21 msgid "8.5 GB DVD" msgstr "DVD 8,5 Go" #: SettingsDialog.ui.h:22 msgid "9.4 GB DVD" msgstr "DVD 9,5 Go" #: SettingsDialog.ui.h:23 msgid "17.1 GB DVD" msgstr "DVD 17,1 Go" #: SettingsDialog.ui.h:24 msgid "custom" msgstr "personnalisé"