# translation of pt.po to Portuguese # translation of pt.po_[u3icsb].po to # This file is put in the public domain. # # Carlos Gonçalves , 2006, 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pt\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-10-06 20:24+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-10-06 23:36+0100\n" "Last-Translator: Carlos Gonçalves \n" "Language-Team: Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n !=1);\n" #: Archiver.cxx:146 msgid "Nothing selected for backup" msgstr "Nada seleccionado para salvaguardar" #: Archiver.cxx:152 msgid "The target dir is not valid" msgstr "A directoria de destino não é válida" #: Archiver.cxx:208 msgid "!! Backup finished but files were skipped !!" msgstr "!! A cópia de segurança terminou mas os ficheiros foram saltados !!" #: Archiver.cxx:210 msgid "-- Backup successfully finished --" msgstr "-- Cópia de segurança terminou com sucesso --" #: Archiver.cxx:214 msgid "" "The backup has finished but files were skipped.\n" "What do you want to do now?" msgstr "" "A copia de segurança terminou mas os ficheiros foram saltados.\n" "O que deseja fazer agora?" #: Archiver.cxx:216 msgid "" "The backup has finished successfully.\n" "What do you want to do now?" msgstr "" "A cópia de segurança terminou com sucesso.\n" "O que deseja fazer agora?" #: Archiver.cxx:226 msgid "...Backup aborted!" msgstr "...Cópia de segurança abortada!" #: Archiver.cxx:244 msgid "Backup cancelled" msgstr "Cópia de segurança cancelada" #: Archiver.cxx:274 msgid "...finished slice %1" msgstr "...terminada a divisão %1" #: Archiver.cxx:289 msgid "...uploading archive %1 to %2" msgstr "...a enviar arquivo %1 para %2" #: Archiver.cxx:299 msgid "Do you want to retry the upload?" msgstr "Quer voltar a tentar o upload?" #: Archiver.cxx:358 msgid "The script '%1' could not be started." msgstr "O 'script' '%1' não pôde ser iniciado." #: Archiver.cxx:396 msgid "The medium is full. Please insert medium Nr. %1" msgstr "O disco está cheio. Por favor insira o disco Nr. %1" #: Archiver.cxx:429 msgid "" "The file '%1' can not be opened for writing.\n" "\n" "Do you want to retry?" msgstr "" "O ficheiro '%1' não pode ser aberto para escrita.\n" "\n" "Quer voltar a tentar?" #: Archiver.cxx:455 msgid "" "Could not get information of directory: %1\n" "The operating system reports: %2" msgstr "" "Não foi possível obter informações da directoria: %1\n" "O sistema operativo reporta: %2" #: Archiver.cxx:465 msgid "Directory '%1' is not readable. Skipping." msgstr "A directoria '%1' não está acessível. A ignorar." #: Archiver.cxx:478 msgid "" "Could not write directory '%1' to archive.\n" "Maybe the medium is full." msgstr "" "Não foi possível escrever a directoria '%1' para arquivar.\n" "Talvez o disco esteja cheio." #: Archiver.cxx:516 msgid "File '%1' is not readable. Skipping." msgstr "Ficheiro '%1' não está acessível. A ignorar." #: Archiver.cxx:533 msgid "" "Sorry, file '%1' (%2) is too large and cannot be archived with this KDE " "version. Skipping." msgstr "" "Desculpe, o ficheiro '%1' (%2) é desamiado grande e não pôde ser arquivado " "com esta versão do KDE. A saltar." #: Archiver.cxx:592 Archiver.cxx:673 msgid "" "Could not get information of file: %1\n" "The operating system reports: %2" msgstr "" "Não foi possível obter informações do ficheiro: %1\n" "O sistema operativo reporta: %2" #: Archiver.cxx:605 Archiver.cxx:621 Archiver.cxx:634 Archiver.cxx:695 #: Archiver.cxx:713 Archiver.cxx:761 msgid "Could not write to archive. Maybe the medium is full." msgstr "Não foi possível escrever para o arquivo. Talvez o disco esteja cheio." #: Archiver.cxx:684 msgid "Could not open file '%1' for reading." msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro'%1' para leitura." #: Archiver.cxx:736 msgid "...archiving file %1" msgstr "...a arquivar o ficheiro %1" #: Archiver.cxx:775 msgid "" "Could not read file: %1\n" "The operating system reports: %2" msgstr "" "Não foi possível ler o ficheiro: %1\n" "O sistema operativo reporta: %2" #: Archiver.cxx:827 msgid "...compressing file %1" msgstr "... a comprimir ficheiro %1" #. i18n: file ./SettingsDialog.ui line 72 #: MainWidget.cxx:143 SettingsDialog.cxx:119 rc.cpp:73 SettingsDialog.ui.h:17 #, no-c-format msgid "unlimited" msgstr "ilimitado" #. i18n: file ./MainWidgetBase.ui line 18 #: MainWidgetBase.cxx:197 main.cxx:22 rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "KBackup" msgstr "KBackup" #. i18n: file ./MainWidgetBase.ui line 56 #: MainWidgetBase.cxx:198 MainWindow.cxx:99 rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "Start Backup" msgstr "Iniciar Backup" #. i18n: file ./MainWidgetBase.ui line 84 #: MainWidgetBase.cxx:199 MainWindow.cxx:103 rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "Cancel Backup" msgstr "Cancelar Backup" #. i18n: file ./MainWidgetBase.ui line 97 #: MainWidgetBase.cxx:200 rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "Target" msgstr "Destino" #. i18n: file ./MainWidgetBase.ui line 108 #: MainWidgetBase.cxx:201 rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "Folder:" msgstr "Pasta:" #. i18n: file ./MainWidgetBase.ui line 127 #. i18n: file ./MainWidgetBase.ui line 253 #: MainWidgetBase.cxx:203 MainWidgetBase.cxx:210 rc.cpp:19 rc.cpp:40 #, no-c-format msgid "Size:" msgstr "Tamanho:" #. i18n: file ./MainWidgetBase.ui line 143 #: MainWidgetBase.cxx:204 rc.cpp:22 #, no-c-format msgid "Medium:" msgstr "Disco:" #. i18n: file ./MainWidgetBase.ui line 165 #. i18n: file ./MainWidgetBase.ui line 234 #. i18n: file ./MainWidgetBase.ui line 261 #: MainWidgetBase.cxx:205 MainWidgetBase.cxx:209 MainWidgetBase.cxx:211 #: rc.cpp:25 rc.cpp:37 rc.cpp:43 #, no-c-format msgid "0" msgstr "0" #. i18n: file ./MainWidgetBase.ui line 197 #: MainWidgetBase.cxx:206 rc.cpp:28 #, no-c-format msgid "0 MB" msgstr "0 MB" #. i18n: file ./MainWidgetBase.ui line 207 #: MainWidgetBase.cxx:207 rc.cpp:31 #, no-c-format msgid "Totals" msgstr "Totais" #. i18n: file ./MainWidgetBase.ui line 226 #: MainWidgetBase.cxx:208 rc.cpp:34 #, no-c-format msgid "Files:" msgstr "Ficheiros" #. i18n: file ./MainWidgetBase.ui line 272 #. i18n: file ./SettingsDialog.ui line 69 #: MainWidgetBase.cxx:212 SettingsDialog.cxx:118 rc.cpp:46 rc.cpp:70 #, no-c-format msgid "MB" msgstr "MB" #. i18n: file ./MainWidgetBase.ui line 308 #: MainWidgetBase.cxx:213 rc.cpp:49 #, no-c-format msgid "Duration:" msgstr "Duração:" #. i18n: file ./MainWidgetBase.ui line 316 #: MainWidgetBase.cxx:214 rc.cpp:52 #, no-c-format msgid "00:00:00" msgstr "00:00:00" #. i18n: file ./MainWidgetBase.ui line 373 #: MainWidgetBase.cxx:215 rc.cpp:55 #, no-c-format msgid "Warnings:" msgstr "Avisos:" #. i18n: file ./MainWidgetBase.ui line 398 #: MainWidgetBase.cxx:216 rc.cpp:58 #, no-c-format msgid "Progress:" msgstr "Progresso:" #: MainWindow.cxx:49 msgid "New Profile" msgstr "Novo Perfil" #: MainWindow.cxx:52 msgid "Load Profile" msgstr "Carregar Perfil" #: MainWindow.cxx:55 msgid "Save Profile" msgstr "Guardar Perfil" #. i18n: file ./SettingsDialog.ui line 18 #: MainWindow.cxx:58 SettingsDialog.cxx:115 rc.cpp:61 #, no-c-format msgid "Profile Settings" msgstr "Configurações de Perfil" #: MainWindow.cxx:61 msgid "Enable All Messages" msgstr "Activar Todas as Mensagens" #: MainWindow.cxx:64 msgid "Dock in System Tray" msgstr "Acoplar na Bandeja do Sistema" #: MainWindow.cxx:126 msgid "There is a backup in progress. Do you want to abort it?" msgstr "Existe uma cópia de segurança em progresso. Deseja abortá-lo?" #: MainWindow.cxx:172 MainWindow.cxx:271 msgid "KBackup Profile (*.kbp)" msgstr "Perfil do KBackup (*.kbp)" #: MainWindow.cxx:187 msgid "Could not open profile '%1' for reading: %2" msgstr "Não foi possível abrir o perfil '%1' para ler: %2" #: MainWindow.cxx:190 MainWindow.cxx:296 msgid "Open failed" msgstr "A abertura falhou" #: MainWindow.cxx:280 msgid "" "The profile '%1' does already exist.\n" "Do you want to overwrite it?" msgstr "" "O perfil '%1' já existe.\n" "Deseja sobrepor-lo?" #: MainWindow.cxx:283 msgid "Profile exists" msgstr "Existe o perfil" #: MainWindow.cxx:293 msgid "Could not open profile '%1' for writing: %2" msgstr "Não foi possível abrir o perfil '%1' para escrever: %2" #: MainWindow.cxx:366 msgid "" "Files: %1 Size: %2 MB\n" "%3" msgstr "" "Ficheiros: %1 Tamanho: %2 MB\n" "%3" #: Selector.cxx:108 msgid "Name" msgstr "Nome" #: Selector.cxx:109 msgid "Size" msgstr "Tamanho" #: Selector.cxx:110 msgid "Last Modified" msgstr "Última Modificação" #. i18n: file ./SettingsDialog.ui line 29 #: SettingsDialog.cxx:116 rc.cpp:64 #, no-c-format msgid "Archive Prefix (empty for default):" msgstr "Prefixo do Arquivo (vazio para omissão):" #. i18n: file ./SettingsDialog.ui line 42 #: SettingsDialog.cxx:117 rc.cpp:67 #, no-c-format msgid "Maximum Archive Size:" msgstr "Tamanho Máximo do Arquivo:" #. i18n: file ./SettingsDialog.ui line 90 #: SettingsDialog.cxx:120 rc.cpp:76 #, no-c-format msgid "Target needs media change" msgstr "O alvo necessita que altere o disco" #. i18n: file ./SettingsDialog.ui line 93 #: SettingsDialog.cxx:121 rc.cpp:79 #, no-c-format msgid "" "Uncheck if you want to avoid a confirmation dialog to change the medium when " "a slice was finished" msgstr "" "Desmarque se desejar evitar uma janela de confirmação para alterar o disco " "quando uma divisão estiver completa" #. i18n: file ./SettingsDialog.ui line 101 #: SettingsDialog.cxx:122 rc.cpp:82 #, no-c-format msgid "Compress Files" msgstr "Comprimir Ficheiros" #. i18n: file ./SettingsDialog.ui line 104 #: SettingsDialog.cxx:123 rc.cpp:85 #, no-c-format msgid "Uncheck if you want to avoid compressing files or archive slices at all" msgstr "" "Desmarque se quiser evitar comprimir de todo divisões de ficheiros ou " "arquivos" #: main.cxx:23 msgid "An easy to use backup program" msgstr "Um programa de cópia de segurança fácil de usar" #: main.cxx:30 msgid "Developer" msgstr "Programador" #: main.cxx:34 msgid "Start with given profile" msgstr "Inicie com o perfil dado" #: main.cxx:35 msgid "Script to run after finishing one archive slice" msgstr "'Script' a executar após terminada uma divisão de arquivo" #: main.cxx:36 msgid "" "Automatically run the backup and terminate when done. Works only if also a " "profile is given" msgstr "" "Correr automaticamente a cópia de segurança e terminar quando terminada. " "Apenas funciona se também um perfil for dado" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Carlos Gonçalves" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "carlos@pinguix.com" #: SettingsDialog.ui.h:18 msgid "650 MB CD" msgstr "650 MB CD" #: SettingsDialog.ui.h:19 msgid "700 MB CD" msgstr "700 MB CD" #: SettingsDialog.ui.h:20 msgid "4.7 GB DVD" msgstr "4.7 GB DVD" #: SettingsDialog.ui.h:21 msgid "8.5 GB DVD" msgstr "8.5 GB DVD" #: SettingsDialog.ui.h:22 msgid "9.4 GB DVD" msgstr "9.4 GB DVD" #: SettingsDialog.ui.h:23 msgid "17.1 GB DVD" msgstr "17.1 GB DVD" #: SettingsDialog.ui.h:24 msgid "custom" msgstr "personalizado"