# Translation of KBackUp to Slovak. # This file is put in the public domain. # Jozef Riha , 2007. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: KBackUp\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-10-06 20:24+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-10-07 20:50+0200\n" "Last-Translator: Jozef Riha \n" "Language-Team: Slovak\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Slovak\n" "X-Poedit-Country: SLOVAKIA\n" #: Archiver.cxx:146 msgid "Nothing selected for backup" msgstr "Nevybrali ste nič pre zálohovanie" #: Archiver.cxx:152 msgid "The target dir is not valid" msgstr "Chybné určenie cieľového adresára" #: Archiver.cxx:208 msgid "!! Backup finished but files were skipped !!" msgstr "!! Záloha dokončená ale niektoré súbory boli preskočené !!" #: Archiver.cxx:210 msgid "-- Backup successfully finished --" msgstr "-- Zálohovanie úspešne dokončené --" #: Archiver.cxx:214 msgid "" "The backup has finished but files were skipped.\n" "What do you want to do now?" msgstr "Záloha bola dokončená, ale niektoré súbory boli preskočené.\n" "Čo chcete teraz robiť?" #: Archiver.cxx:216 msgid "" "The backup has finished successfully.\n" "What do you want to do now?" msgstr "Záloha bola úspešne dokončená.\n" "Čo chcete teraz robiť?" #: Archiver.cxx:226 msgid "...Backup aborted!" msgstr "...Zálohovanie zrušené!" #: Archiver.cxx:244 msgid "Backup cancelled" msgstr "Zálohovanie zrušené" #: Archiver.cxx:274 msgid "...finished slice %1" msgstr "...dokončená časť %1" #: Archiver.cxx:289 msgid "...uploading archive %1 to %2" msgstr "...uploadujem archív %1 na %2" #: Archiver.cxx:299 msgid "Do you want to retry the upload?" msgstr "Chcete znovu skúsiť upload?" #: Archiver.cxx:358 msgid "The script '%1' could not be started." msgstr "Nemôžem spustiť skript '%1'." #: Archiver.cxx:396 msgid "The medium is full. Please insert medium Nr. %1" msgstr "Médium je plné. Prosím vložte médium č. %1" #: Archiver.cxx:429 msgid "" "The file '%1' can not be opened for writing.\n" "\n" "Do you want to retry?" msgstr "" "Súbor '%1' nemožno otvoriť pre zápis.\n" "\n" "Chcete sa o to pokúsiť znovu?" #: Archiver.cxx:455 msgid "" "Could not get information of directory: %1\n" "The operating system reports: %2" msgstr "" "Nepodarilo sa získať informácie o adresári: %1\n" "Operačný systém hlási: %2" #: Archiver.cxx:465 msgid "Directory '%1' is not readable. Skipping." msgstr "Adresár '%1' nemožno prečítať. Preskakujem." #: Archiver.cxx:478 msgid "" "Could not write directory '%1' to archive.\n" "Maybe the medium is full." msgstr "" "Nepodarilo sa zapísať adresár '%1' do archívu.\n" "Možno je médium plné." #: Archiver.cxx:516 msgid "File '%1' is not readable. Skipping." msgstr "Súbor '%1' nemožno prečítať. Preskakujem." #: Archiver.cxx:533 msgid "" "Sorry, file '%1' (%2) is too large and cannot be archived with this KDE " "version. Skipping." msgstr "" "Ľutujem, súbor '%1' (%2) je príliš veľký a nedá sa archivovať v tejto verzii KDE. Preskakujem." #: Archiver.cxx:592 Archiver.cxx:673 msgid "" "Could not get information of file: %1\n" "The operating system reports: %2" msgstr "" "Nepodarilo sa získať informácie súboru: %1\n" "Operačný systém hlási: %2" #: Archiver.cxx:605 Archiver.cxx:621 Archiver.cxx:634 Archiver.cxx:695 #: Archiver.cxx:713 Archiver.cxx:761 msgid "Could not write to archive. Maybe the medium is full." msgstr "Nepodaril sa zápis do archívu. Možno je médium plné." #: Archiver.cxx:684 msgid "Could not open file '%1' for reading." msgstr "Súbor '%1' nemožno otvoriť na čítanie." #: Archiver.cxx:736 msgid "...archiving file %1" msgstr "...archivujem súbor %1" #: Archiver.cxx:775 msgid "" "Could not read file: %1\n" "The operating system reports: %2" msgstr "" "Nemožno prečítať súbor: %1\n" "Operačný systém hlási: %2" #: Archiver.cxx:827 msgid "...compressing file %1" msgstr "...komprimujem súbor %1" #. i18n: file ./SettingsDialog.ui line 72 #: MainWidget.cxx:143 SettingsDialog.cxx:119 rc.cpp:73 SettingsDialog.ui.h:17 #, no-c-format msgid "unlimited" msgstr "neobmedzené" #. i18n: file ./MainWidgetBase.ui line 18 #: MainWidgetBase.cxx:197 main.cxx:22 rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "KBackup" msgstr "KBackup" #. i18n: file ./MainWidgetBase.ui line 56 #: MainWidgetBase.cxx:198 MainWindow.cxx:99 rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "Start Backup" msgstr "Spustiť zálohovanie" #. i18n: file ./MainWidgetBase.ui line 84 #: MainWidgetBase.cxx:199 MainWindow.cxx:103 rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "Cancel Backup" msgstr "Zrušiť zálohovanie" #. i18n: file ./MainWidgetBase.ui line 97 #: MainWidgetBase.cxx:200 rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "Target" msgstr "Cieľ" #. i18n: file ./MainWidgetBase.ui line 108 #: MainWidgetBase.cxx:201 rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "Folder:" msgstr "Priečinok:" #. i18n: file ./MainWidgetBase.ui line 127 #. i18n: file ./MainWidgetBase.ui line 253 #: MainWidgetBase.cxx:203 MainWidgetBase.cxx:210 rc.cpp:19 rc.cpp:40 #, no-c-format msgid "Size:" msgstr "Veľkosť" #. i18n: file ./MainWidgetBase.ui line 143 #: MainWidgetBase.cxx:204 rc.cpp:22 #, no-c-format msgid "Medium:" msgstr "Médium:" #. i18n: file ./MainWidgetBase.ui line 165 #. i18n: file ./MainWidgetBase.ui line 234 #. i18n: file ./MainWidgetBase.ui line 261 #: MainWidgetBase.cxx:205 MainWidgetBase.cxx:209 MainWidgetBase.cxx:211 #: rc.cpp:25 rc.cpp:37 rc.cpp:43 #, no-c-format msgid "0" msgstr "0" #. i18n: file ./MainWidgetBase.ui line 197 #: MainWidgetBase.cxx:206 rc.cpp:28 #, no-c-format msgid "0 MB" msgstr "0 MB" #. i18n: file ./MainWidgetBase.ui line 207 #: MainWidgetBase.cxx:207 rc.cpp:31 #, no-c-format msgid "Totals" msgstr "Celkom" #. i18n: file ./MainWidgetBase.ui line 226 #: MainWidgetBase.cxx:208 rc.cpp:34 #, no-c-format msgid "Files:" msgstr "Súbory:" #. i18n: file ./MainWidgetBase.ui line 272 #. i18n: file ./SettingsDialog.ui line 69 #: MainWidgetBase.cxx:212 SettingsDialog.cxx:118 rc.cpp:46 rc.cpp:70 #, no-c-format msgid "MB" msgstr "MB" #. i18n: file ./MainWidgetBase.ui line 308 #: MainWidgetBase.cxx:213 rc.cpp:49 #, no-c-format msgid "Duration:" msgstr "Dĺžka:" #. i18n: file ./MainWidgetBase.ui line 316 #: MainWidgetBase.cxx:214 rc.cpp:52 #, no-c-format msgid "00:00:00" msgstr "00:00:00" #. i18n: file ./MainWidgetBase.ui line 373 #: MainWidgetBase.cxx:215 rc.cpp:55 #, no-c-format msgid "Warnings:" msgstr "Varovania:" #. i18n: file ./MainWidgetBase.ui line 398 #: MainWidgetBase.cxx:216 rc.cpp:58 #, no-c-format msgid "Progress:" msgstr "Priebeh:" #: MainWindow.cxx:49 msgid "New Profile" msgstr "Nový profil" #: MainWindow.cxx:52 msgid "Load Profile" msgstr "Načítať profil" #: MainWindow.cxx:55 msgid "Save Profile" msgstr "Uložiť profil" #. i18n: file ./SettingsDialog.ui line 18 #: MainWindow.cxx:58 SettingsDialog.cxx:115 rc.cpp:61 #, no-c-format msgid "Profile Settings" msgstr "Nastavenia profilu" #: MainWindow.cxx:61 msgid "Enable All Messages" msgstr "Zapnúť všetky správy" #: MainWindow.cxx:64 msgid "Dock in System Tray" msgstr "Dokovať v systémovej lište" #: MainWindow.cxx:126 msgid "There is a backup in progress. Do you want to abort it?" msgstr "Záloha už prebieha. Chcete ju zrušiť?" #: MainWindow.cxx:172 MainWindow.cxx:271 msgid "KBackup Profile (*.kbp)" msgstr "KBackup profil (*.kbp)" #: MainWindow.cxx:187 msgid "Could not open profile '%1' for reading: %2" msgstr "Nepodarilo sa otvoriť profil '%1' na čítanie: %2" #: MainWindow.cxx:190 MainWindow.cxx:296 msgid "Open failed" msgstr "Otváranie zlyhalo" #: MainWindow.cxx:280 msgid "" "The profile '%1' does already exist.\n" "Do you want to overwrite it?" msgstr "" "Profil '%1' už existuje.\n" "Chcete ho prepísať?" #: MainWindow.cxx:283 msgid "Profile exists" msgstr "Profil existuje" #: MainWindow.cxx:293 msgid "Could not open profile '%1' for writing: %2" msgstr "Nepodarilo sa otvoriť profil '%1' na zápis: %2" #: MainWindow.cxx:366 msgid "" "Files: %1 Size: %2 MB\n" "%3" msgstr "" "Súborov: %1 Veľkosť: %2 MB\n" "%3" #: Selector.cxx:108 msgid "Name" msgstr "Názov" #: Selector.cxx:109 msgid "Size" msgstr "Veľkosť" #: Selector.cxx:110 msgid "Last Modified" msgstr "Posledná úprava" #. i18n: file ./SettingsDialog.ui line 29 #: SettingsDialog.cxx:116 rc.cpp:64 #, no-c-format msgid "Archive Prefix (empty for default):" msgstr "Prípona archívu (prázdna pre východziu):" #. i18n: file ./SettingsDialog.ui line 42 #: SettingsDialog.cxx:117 rc.cpp:67 #, no-c-format msgid "Maximum Archive Size:" msgstr "Maximálna veľkosť archívu:" #. i18n: file ./SettingsDialog.ui line 90 #: SettingsDialog.cxx:120 rc.cpp:76 #, no-c-format msgid "Target needs media change" msgstr "Cieľ potrebuje vymeniť médium" #. i18n: file ./SettingsDialog.ui line 93 #: SettingsDialog.cxx:121 rc.cpp:79 #, no-c-format msgid "" "Uncheck if you want to avoid a confirmation dialog to change the medium when " "a slice was finished" msgstr "" "Odškrtnite, ak sa chcete vyhnúť potvrdzovaciemu oknu na výmenu média po " "dokončení časti" #. i18n: file ./SettingsDialog.ui line 101 #: SettingsDialog.cxx:122 rc.cpp:82 #, no-c-format msgid "Compress Files" msgstr "Skomprimovať súbory" #. i18n: file ./SettingsDialog.ui line 104 #: SettingsDialog.cxx:123 rc.cpp:85 #, no-c-format msgid "Uncheck if you want to avoid compressing files or archive slices at all" msgstr "" "Odškrtnite, ak sa chcete vyhnúť akejkoľvek kompresie dáť alebo častí archívu" #: main.cxx:23 msgid "An easy to use backup program" msgstr "Zálohovací program, jednoduchý na obsluhu" #: main.cxx:30 msgid "Developer" msgstr "Vývojár" #: main.cxx:34 msgid "Start with given profile" msgstr "Začať s vybraným profilom" #: main.cxx:35 msgid "Script to run after finishing one archive slice" msgstr "Skript, ktorý bude spustený po dokončení jednej časti archívu" #: main.cxx:36 msgid "" "Automatically run the backup and terminate when done. Works only if also a " "profile is given" msgstr "" "Spustiť zálohu automaticky a skončiť, keď je hotová. Funguje iba vtedy, ak " "je zadaný profil" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Jozef Říha" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "jose1711@gmail.com" #: SettingsDialog.ui.h:18 msgid "650 MB CD" msgstr "650 MB CD" #: SettingsDialog.ui.h:19 msgid "700 MB CD" msgstr "700 MB CD" #: SettingsDialog.ui.h:20 msgid "4.7 GB DVD" msgstr "4.7 GB DVD" #: SettingsDialog.ui.h:21 msgid "8.5 GB DVD" msgstr "8.5 GB DVD" #: SettingsDialog.ui.h:22 msgid "9.4 GB DVD" msgstr "9.4 GB DVD" #: SettingsDialog.ui.h:23 msgid "17.1 GB DVD" msgstr "17.1 GB DVD" #: SettingsDialog.ui.h:24 msgid "custom" msgstr "vlastné"