# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GNU sharutils\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-utils@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2007-07-01 04:57-0700\n" "PO-Revision-Date: 2002-06-24 20:30+0200\n" "Last-Translator: unknown\n" "Language-Team: Portugese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: lib/error.c:131 lib/error.c:159 msgid "Unknown system error" msgstr "" #: lib/getopt.c:694 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgstr "" #: lib/getopt.c:719 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "" #: lib/getopt.c:724 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "" #: lib/getopt.c:742 lib/getopt.c:915 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgstr "" #: lib/getopt.c:771 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgstr "" #: lib/getopt.c:775 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgstr "" #: lib/getopt.c:801 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "" #: lib/getopt.c:804 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgstr "" #: lib/getopt.c:834 lib/getopt.c:964 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "" #: lib/getopt.c:881 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" msgstr "" #: lib/getopt.c:899 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "" #: lib/xmalloc.c:67 msgid "memory exhausted" msgstr "" #: src/shar.c:608 msgid "Note: not verifying md5sums. Consider installing GNU coreutils." msgstr "" #: src/shar.c:643 msgid "WARNING: not restoring timestamps. Consider getting and" msgstr "" #: src/shar.c:645 msgid "installing GNU `touch'\\'', distributed in GNU coreutils..." msgstr "" #: src/shar.c:652 msgid "lock directory '${lock_dir}' exists" msgstr "" #: src/shar.c:657 msgid "failed to create lock directory" msgstr "" #: src/shar.c:661 #, c-format msgid "x - created lock directory `'%s\\''." msgstr "" #: src/shar.c:663 #, c-format msgid "x - failed to create lock directory `'%s\\''." msgstr "" #: src/shar.c:671 msgid "yes" msgstr "" #: src/shar.c:671 msgid "overwrite this file" msgstr "" #: src/shar.c:672 msgid "no" msgstr "" #: src/shar.c:672 msgid "skip this file" msgstr "" #: src/shar.c:673 msgid "all" msgstr "" #: src/shar.c:673 msgid "overwrite all files" msgstr "" #: src/shar.c:674 msgid "none" msgstr "" #: src/shar.c:674 msgid "overwrite no files" msgstr "" #: src/shar.c:675 msgid "help" msgstr "" #: src/shar.c:675 msgid "explain choices" msgstr "" #: src/shar.c:676 msgid "quit" msgstr "" #: src/shar.c:676 msgid "exit immediately" msgstr "" #: src/shar.c:718 msgid "Too many directories for mkdir generation" msgstr "Demasiados nomes de directorias para poder criar uma directoria" #: src/shar.c:737 #, c-format msgid "x - created directory `%s'\\''." msgstr "" #: src/shar.c:739 #, c-format msgid "x - failed to create directory `%s'\\''." msgstr "" #: src/shar.c:806 src/shar.c:1057 #, c-format msgid "Cannot access %s" msgstr "No possvel aceder a %s" #: src/shar.c:860 msgid "-C is being deprecated, use -Z instead" msgstr "-C est a cair em desuso, utilize antes -Z" #: src/shar.c:901 src/unshar.c:379 msgid "Cannot get current directory name" msgstr "No se consegue obter o nome da directoria corrente" #: src/shar.c:965 msgid "" "Archives must be unpacked in sequence!\n" "Please unpack part '`cat ${lock_dir}/seq`' next." msgstr "" #: src/shar.c:976 src/shar.c:1383 #, fuzzy, c-format msgid "New file, remaining %s, " msgstr "Ficheiro novo, espao ainda disponvel %ld," #: src/shar.c:977 src/shar.c:1384 #, fuzzy, c-format msgid "Limit still %s\n" msgstr "O limite dura %d\n" #: src/shar.c:983 src/shar.c:1558 src/shar.c:1574 #, c-format msgid "restore of %s failed" msgstr "" #: src/shar.c:987 #, c-format msgid "End of part %d, continue with part %d" msgstr "" #: src/shar.c:1001 src/shar.c:1477 #, c-format msgid "Starting file %s\n" msgstr "Arrancando o ficheiro %s\n" #: src/shar.c:1052 #, c-format msgid "%s: Not a regular file" msgstr "%s: No um ficheiro ordinrio" #: src/shar.c:1067 #, fuzzy, c-format msgid "In shar: remaining size %s\n" msgstr "Em shar: o espao ainda disponvel %ld\n" #: src/shar.c:1086 msgid "empty" msgstr "vazio" #: src/shar.c:1087 msgid "(empty)" msgstr "" #: src/shar.c:1111 #, c-format msgid "Cannot open file %s" msgstr "No possvel abrir o ficheiro %s" #: src/shar.c:1148 msgid "compressed" msgstr "via `compress'" #: src/shar.c:1149 msgid "gzipped" msgstr "via `gzip'" #: src/shar.c:1150 #, fuzzy msgid "bzipped" msgstr "via `gzip'" #: src/shar.c:1151 msgid "binary" msgstr "binrio" #: src/shar.c:1152 msgid "(compressed)" msgstr "" #: src/shar.c:1153 msgid "(gzipped)" msgstr "" #: src/shar.c:1154 #, fuzzy msgid "(bzipped)" msgstr "via `gzip'" #: src/shar.c:1155 msgid "(binary)" msgstr "" #: src/shar.c:1168 msgid "Could not fork" msgstr "No possvel fazer um `fork'" #: src/shar.c:1173 src/shar.c:1233 #, c-format msgid "File %s (%s)" msgstr "Ficheiro %s (%s)" #: src/shar.c:1227 msgid "text" msgstr "texto" #: src/shar.c:1228 msgid "(text)" msgstr "" #: src/shar.c:1251 #, c-format msgid "overwriting %s" msgstr "" #: src/shar.c:1253 #, c-format msgid "overwrite %s" msgstr "" #: src/shar.c:1257 #, c-format msgid "SKIPPING %s" msgstr "" #: src/shar.c:1258 msgid "extraction aborted" msgstr "" #: src/shar.c:1262 #, c-format msgid "SKIPPING %s (file already exists)" msgstr "" #: src/shar.c:1272 #, c-format msgid "Saving %s (%s)" msgstr "Gravando %s (%s)" #: src/shar.c:1276 #, fuzzy, c-format msgid "x - extracting %s %s" msgstr "Gravando %s (%s)" #: src/shar.c:1392 #, fuzzy, c-format msgid "restore of %s failed\n" msgstr "Foram criados %d ficheiros\n" #: src/shar.c:1401 #, c-format msgid "End of part %ld, continue with part %ld" msgstr "" #: src/shar.c:1407 #, c-format msgid "End of %s part %d" msgstr "" #: src/shar.c:1408 msgid "archive" msgstr "" #: src/shar.c:1412 #, c-format msgid "File %s is continued in part %d" msgstr "" #: src/shar.c:1456 msgid "Please unpack part 1 first!" msgstr "" #: src/shar.c:1460 msgid "Please unpack part '${shar_sequence}' next!" msgstr "" #: src/shar.c:1471 #, c-format msgid "STILL SKIPPING %s" msgstr "" #: src/shar.c:1479 #, fuzzy, c-format msgid "continuing file %s" msgstr "Arrancando o ficheiro %s\n" #: src/shar.c:1497 #, c-format msgid "File %s is complete" msgstr "" #: src/shar.c:1504 #, fuzzy, c-format msgid "uudecoding file %s" msgstr "Arrancando o ficheiro %s\n" #: src/shar.c:1514 #, fuzzy, c-format msgid "uncompressing file %s" msgstr "No possvel abrir o ficheiro %s" #: src/shar.c:1522 #, fuzzy, c-format msgid "gunzipping file %s" msgstr "Arrancando o ficheiro %s\n" #: src/shar.c:1530 #, fuzzy, c-format msgid "bunzipping file %s" msgstr "Arrancando o ficheiro %s\n" #: src/shar.c:1585 msgid "MD5 check failed" msgstr "" #: src/shar.c:1641 #, c-format msgid "'restoration warning: size of %s is not %s'\n" msgstr "" #: src/shar.c:1693 msgid "allocating output file name" msgstr "" #: src/shar.c:1699 #, c-format msgid "Opening `%s'" msgstr "Abrindo `%s'" #: src/shar.c:1710 #, c-format msgid "Closing `%s'" msgstr "Fechando `%s'" #: src/shar.c:1722 src/unshar.c:315 src/uudecode.c:442 src/uuencode.c:205 #, c-format msgid "Try `%s --help' for more information.\n" msgstr "Para mais informao, tente `%s --help'.\n" #: src/shar.c:1726 src/unshar.c:319 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" msgstr "Utilizao: %s [OPO]... [FICHEIRO]...\n" #: src/shar.c:1727 msgid "" "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" msgstr "" "Os argumentos obrigatrios para as opes na forma longa so tambm\n" "obrigatrios para a forma curta que lhe corresponde.\n" #: src/shar.c:1730 msgid "" "\n" "Giving feedback:\n" " --help display this help and exit\n" " --version output version information and exit\n" " -q, --quiet, --silent do not output verbose messages locally\n" msgstr "" #: src/shar.c:1738 msgid "" "\n" "Selecting files:\n" " -p, --intermix-type allow -[BTzZ] in file lists to change mode\n" " -S, --stdin-file-list read file list from standard input\n" msgstr "" #: src/shar.c:1745 msgid "" "\n" "Selecting files:\n" " -p, --intermix-type allow -[BTz] in file lists to change mode\n" " -S, --stdin-file-list read file list from standard input\n" msgstr "" #: src/shar.c:1752 msgid "" "\n" "Splitting output:\n" " -o, --output-prefix=PREFIX output to file PREFIX.01 through PREFIX.NN\n" " -l, --whole-size-limit=SIZE split archive, not files, to SIZE kilobytes\n" " -L, --split-size-limit=SIZE split archive, or files, to SIZE kilobytes\n" msgstr "" #: src/shar.c:1759 #, fuzzy msgid "" "\n" "Controlling the shar headers:\n" " -n, --archive-name=NAME use NAME to document the archive\n" " -s, --submitter=ADDRESS override the submitter name\n" " -a, --net-headers output Submitted-by: & Archive-name: headers\n" " -c, --cut-mark start the shar with a cut line\n" " -t, --translate translate messages in the script\n" "\n" "Selecting how files are stocked:\n" " -M, --mixed-uuencode dynamically decide uuencoding (default)\n" " -T, --text-files treat all files as text\n" " -B, --uuencode treat all files as binary, use uuencode\n" " -z, --gzip gzip and uuencode all files\n" " -g, --level-for-gzip=LEVEL pass -LEVEL (default 9) to gzip\n" " -j, --bzip2 bzip2 and uuencode all files\n" msgstr "" "\n" "Controlo dos cabealhos de `shar':\n" " -n, --archive-name=NOME atribui ao arquivo o nome NOME\n" " -s, --submitter=ENDERECO altera o nome original\n" " -a, --net-headers produz os cabealhos Submitted-by: e Archive-" "name:\n" " -c, --cut-mark coloca uma linha de demarcao no incio de `shar'\n" "\n" "Metodos de armazenamento:\n" " -M, --mixed-uuencode faz `uuencode' dinamicamente (por defeito)\n" " -T, --text-files considera todos os ficheiros de texto\n" " -B, --uuencode considera todos os ficheiros binrios,\n" " usa `uuencode'\n" " -z, --gzip aplica `gzip' e `uuencode' a todos os " "ficheiros\n" " -g, --level-for-gzip=NIVEL fornece -NIVEL (valor defeito 9) a `gzip'\n" " -Z, --compress aplica `compress' e `uuencode' a todos os\n" " ficheiros\n" " -b, --bits-per-code=BITS fornece -bBITS (valor defeito 12) a " "`compress'\n" #: src/shar.c:1777 msgid "" " -Z, --compress compress and uuencode all files\n" " -b, --bits-per-code=BITS pass -bBITS (default 12) to compress\n" msgstr "" #: src/shar.c:1782 msgid "" "\n" "Protecting against transmission:\n" " -w, --no-character-count do not use `wc -c' to check size\n" " -D, --no-md5-digest do not use `md5sum' digest to verify\n" " -F, --force-prefix force the prefix character on every line\n" " -d, --here-delimiter=STRING use STRING to delimit the files in the shar\n" "\n" "Producing different kinds of shars:\n" " -V, --vanilla-operation produce very simple and undemanding shars\n" " -P, --no-piping exclusively use temporary files at unshar time\n" " -x, --no-check-existing blindly overwrite existing files\n" " -X, --query-user ask user before overwriting files (not for Net)\n" " -m, --no-timestamp do not restore file modification dates & times\n" " -Q, --quiet-unshar avoid verbose messages at unshar time\n" " -f, --basename restore in one directory, despite hierarchy\n" " --no-i18n do not produce internationalized shell script\n" msgstr "" #: src/shar.c:1800 #, fuzzy msgid "" "\n" "Option -o is required with -l or -L, option -n is required with -a.\n" msgstr "" "\n" "Exige-se a opo -o com -l ou -L, exige-se a opo -n com -a.\n" "A opo -g implica -z, a opo -b implica -Z.\n" #: src/shar.c:1804 msgid "Option -g implies -z, option -b implies -Z.\n" msgstr "" #: src/shar.c:1807 msgid "Option -g implies -z.\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: add the contact address for your translation team! #: src/shar.c:1811 src/unshar.c:334 src/uudecode.c:453 src/uuencode.c:215 #, c-format msgid "Report bugs to <%s>.\n" msgstr "" #: src/shar.c:1869 #, c-format msgid "invalid file size limit `%s'" msgstr "" #: src/shar.c:1905 #, c-format msgid "invalid format (count field too wide): '%s'\n" msgstr "" #: src/shar.c:1966 msgid "DEBUG was not selected at compile time" msgstr "No se escolheu DEBUG durante a compilao" #: src/shar.c:1986 #, fuzzy, c-format msgid "Hard limit %s\n" msgstr "Limite tipo `hard' de %dk\n" #: src/shar.c:2028 msgid "This system doesn't support -Z ('compress'), use -z instead" msgstr "" #: src/shar.c:2061 #, fuzzy, c-format msgid "Soft limit %s\n" msgstr "Limite tipo `soft' de %dk\n" #: src/shar.c:2076 #, c-format msgid "illegal output prefix\n" msgstr "" #: src/shar.c:2123 src/unshar.c:417 src/uudecode.c:491 src/uuencode.c:255 #, c-format, no-wrap msgid "" "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" msgstr "" #: src/shar.c:2170 msgid "WARNING: No user interaction in vanilla mode" msgstr "ATENO: No h interveno do utilizador no modo `vanilla'" #: src/shar.c:2182 msgid "WARNING: Non-text storage options overridden" msgstr "ATENO: As opes para armazenamento no-textual foram anuladas" #: src/shar.c:2238 msgid "No input files" msgstr "Nenhum ficheiro de entrada" #: src/shar.c:2244 msgid "Cannot use -a option without -n" msgstr "No se pode usar a opo -a sem a opo -n" #: src/shar.c:2250 msgid "Cannot use -l or -L option without -o" msgstr "No se pode usar a opo -l ou -L sem a opo -o" #: src/shar.c:2262 msgid "PLEASE avoid -X shars on Usenet or public networks" msgstr "" "Por favor, evite -X em arquivos de shell com grande difuso (redes pblicas)" #: src/shar.c:2303 msgid "You have unpacked the last part" msgstr "" #: src/shar.c:2305 #, c-format msgid "Created %d files\n" msgstr "Foram criados %d ficheiros\n" #: src/shar.c:2310 #, c-format msgid "x - removed lock directory `'%s\\''." msgstr "" #: src/shar.c:2312 #, c-format msgid "x - failed to remove lock directory `'%s\\''." msgstr "" #: src/unshar.c:171 #, c-format msgid "Found no shell commands in %s" msgstr "No foi encontrado nenhum comando de shell, em %s" #: src/unshar.c:187 #, c-format msgid "%s looks like raw C code, not a shell archive" msgstr "%s parece ser cdigo C em bruto, no um arquivo de shell" #: src/unshar.c:223 #, c-format msgid "Found no shell commands after `cut' in %s" msgstr "No foi encontrado nenhum comando de shell aps o `cut', em %s" #: src/unshar.c:244 #, c-format msgid "%s is probably not a shell archive" msgstr "%s provavelmente nao um arquivo de shell" #: src/unshar.c:245 #, c-format msgid "The `cut' line was followed by: %s" msgstr " linha de demarcao seguiu-se: %s" #: src/unshar.c:271 msgid "Starting `sh' process" msgstr "Arrancando o processo `sh'" #: src/unshar.c:320 msgid "" "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" "\n" " -d, --directory=DIRECTORY change to DIRECTORY before unpacking\n" " -c, --overwrite pass -c to shar script for overwriting files\n" " -e, --exit-0 same as `--split-at=\"exit 0\"'\n" " -E, --split-at=STRING split concatenated shars after STRING\n" " -f, --force same as `-c'\n" " --help display this help and exit\n" " --version output version information and exit\n" "\n" "If no FILE, standard input is read.\n" msgstr "" #: src/unshar.c:397 #, c-format msgid "Cannot chdir to `%s'" msgstr "No possvel mudar para a directoria `%s'" #: src/unshar.c:448 src/unshar.c:510 msgid "allocate file name buffer" msgstr "" #: src/unshar.c:469 msgid "standard input" msgstr "entrada standard" #: src/unshar.c:531 msgid "allocate file buffer" msgstr "" #: src/uudecode.c:126 src/uudecode.c:430 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Write error" msgstr "Erro durante a escrita" #: src/uudecode.c:144 src/uudecode.c:232 #, c-format msgid "%s: Short file" msgstr "%s: Ficheiro de dimenso reduzida" #: src/uudecode.c:180 #, c-format msgid "%s: No `end' line" msgstr "%s: Falta a linha `end'" #: src/uudecode.c:241 #, c-format msgid "%s: data following `=' padding character" msgstr "" #: src/uudecode.c:265 src/uudecode.c:273 src/uudecode.c:287 #, c-format msgid "%s: illegal line" msgstr "" #: src/uudecode.c:327 #, c-format msgid "%s: No `begin' line" msgstr "%s: Falta a linha `begin'" #: src/uudecode.c:359 #, c-format msgid "%s: Illegal ~user" msgstr "%s: ~utilizador no permitido" #: src/uudecode.c:366 #, c-format msgid "%s: No user `%s'" msgstr "%s: No existe o utilizador `%s'" #: src/uudecode.c:390 #, fuzzy, c-format msgid "cannot access %s" msgstr "No possvel aceder a %s" #: src/uudecode.c:395 #, c-format msgid "denied writing FIFO (%s)" msgstr "" #: src/uudecode.c:400 #, c-format msgid "not following symlink (%s)" msgstr "" #: src/uudecode.c:408 #, fuzzy, c-format msgid "freopen of %s" msgstr "Abrindo `%s'" #: src/uudecode.c:414 #, c-format msgid "chmod of %s" msgstr "" #: src/uudecode.c:446 #, c-format msgid "Usage: %s [FILE]...\n" msgstr "Utilizao: %s [FICHEIRO]...\n" #: src/uudecode.c:447 msgid "" "Mandatory arguments to long options are mandatory to short options too.\n" " -o, --output-file=FILE direct output to FILE\n" " --help display this help and exit\n" " --version output version information and exit\n" msgstr "" #: src/uuencode.c:136 src/uuencode.c:304 src/uuencode.c:311 msgid "Write error" msgstr "Erro durante a escrita" #: src/uuencode.c:158 src/uuencode.c:189 src/uuencode.c:191 msgid "Read error" msgstr "Erro durante a leitura" #: src/uuencode.c:209 #, c-format msgid "Usage: %s [INFILE] REMOTEFILE\n" msgstr "Utilizao: %s [FICHEIRO_DE_ENTRADA] FICHEIRO_REMOTO\n" #: src/uuencode.c:210 msgid "" "\n" " -m, --base64 use base64 encoding as of RFC1521\n" " --help display this help and exit\n" " --version output version information and exit\n" msgstr "" #: src/uuencode.c:276 #, fuzzy, c-format msgid "fopen-ing %s" msgstr "Abrindo `%s'" #: src/uuencode.c:278 #, fuzzy, c-format msgid "fstat-ing %s" msgstr "Arrancando o ficheiro %s\n" #, fuzzy #~ msgid "created %s" #~ msgstr "Foram criados %d ficheiros\n" #, fuzzy #~ msgid "could not create %s" #~ msgstr "No possvel fazer um `fork'" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Giving feedback:\n" #~ " --help display this help and exit\n" #~ " --version output version information and exit\n" #~ " -q, --quiet, --silent do not output verbose messages locally\n" #~ "\n" #~ "Selecting files:\n" #~ " -p, --intermix-type allow -[BTzZ] in file lists to change mode\n" #~ " -S, --stdin-file-list read file list from standard input\n" #~ "\n" #~ "Splitting output:\n" #~ " -o, --output-prefix=PREFIX output to file PREFIX.01 through PREFIX." #~ "NN\n" #~ " -l, --whole-size-limit=SIZE split archive, not files, to SIZE " #~ "kilobytes\n" #~ " -L, --split-size-limit=SIZE split archive, or files, to SIZE " #~ "kilobytes\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Mensagens informativas:\n" #~ " --help apresenta esta mensagem de apoio e termina\n" #~ " --version identifica o programa e termina\n" #~ " -q, --quiet, --silent no apresenta mensagens pormenorizadas " #~ "localmente\n" #~ "\n" #~ "Escolha dos ficheiros:\n" #~ " -p, --intermix-type permite -[BTzZ] na lista de ficheiros para\n" #~ " mudar de modo\n" #~ " -S, --stdin-file-list ler a lista de ficheiros da entrada standard\n" #~ "\n" #~ "Delimitar os resultados:\n" #~ " -o, --output-prefix=PREFIXO gera os ficheiros PREFIXO.01 a PREFIXO." #~ "NN\n" #~ " -l, --whole-size-limit=TAMANHO limita os arquivos, no os ficheiros,\n" #~ " a TAMANHO kbytes\n" #~ " -L, --split-size-limit=TAMANHO limita os arquivos, ou os ficheiros,\n" #~ " a TAMANHO kbytes\n"