# German messages for glunarclock. # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. # Josh Buhl , 2002. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: glunarclock 0.22\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-01-05 14:30+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-01-24 10:48+0100\n" "Last-Translator: Josh Buhl \n" "Language-Team: German \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/GNOME_GLunarclockApplet_Factory.server.in.in.h:1 msgid "Accessories" msgstr "Zubehör" #: src/GNOME_GLunarclockApplet_Factory.server.in.in.h:2 msgid "Factory for creating the glunarclock applet" msgstr "Appletfabrik zur Erschaffung des GLunarclockapplets" #: src/GNOME_GLunarclockApplet_Factory.server.in.in.h:3 msgid "GLunarclock Applet Factory" msgstr "GLunarclockapplet-Fabrik" #: src/GNOME_GLunarclockApplet_Factory.server.in.in.h:4 msgid "Lunar Clock" msgstr "Monduhr" #: src/GNOME_GLunarclockApplet_Factory.server.in.in.h:5 msgid "Monitor the current phase of the moon" msgstr "Zeigt die aktuelle Phase des Mondes an" #: src/GNOME_GLunarclockApplet.xml.h:1 msgid "_About..." msgstr "_Info..." #: src/GNOME_GLunarclockApplet.xml.h:2 msgid "_Help" msgstr "_Hilfe" #: src/GNOME_GLunarclockApplet.xml.h:3 msgid "_Preferences..." msgstr "_Eigenschaften" #: src/glunarclock.schemas.in.h:1 msgid "Flip image in southern hemesphere" msgstr "Bild für südliche Breitengrade _drehen" #: src/glunarclock.schemas.in.h:2 msgid "Flip image in southern hemisphere" msgstr "Bild für südliche Breitengrade _drehen" #: src/glunarclock.schemas.in.h:3 msgid "Geographic latitude" msgstr "geografischer Breitengrad" #: src/glunarclock.schemas.in.h:4 msgid "Geographic latitude for which moon data is calculated" msgstr "geografischer Breitengrad aus dem Monddaten errechnet werden" #: src/glunarclock.schemas.in.h:5 msgid "Geographic longitude" msgstr "geografischer Längengrad" #: src/glunarclock.schemas.in.h:6 msgid "Geographic longitude for which moon data is calculated" msgstr "geografischer Längengrad aus dem Monddaten errechnet werden<" #: src/glunarclock.schemas.in.h:7 msgid "Latitude value is north" msgstr "Breitengradwert ist nord" #: src/glunarclock.schemas.in.h:8 msgid "Longitude value is east" msgstr "Längengradwert is ost" #: src/glunarclock.schemas.in.h:9 msgid "The moon image pixmap" msgstr "Das Mondbild-pixmap" #: src/glunarclock.schemas.in.h:10 msgid "The number of frames in the moon image pixmap" msgstr "Anzahl der Einzelbilder in Mondbilddatei" #: src/glunarclock.c:79 #, c-format msgid "There was an error displaying help: %s" msgstr "Es gab bei der Hilfeanzeige einen Fehler: %s" #: src/glunarclock.c:203 msgid "" "GNOME Lunar Clock displays the current phase of the moon and pertinant " "astronomical data." msgstr "" "GNOME Lunar Clock zeigt die aktuelle Phase des Mondes sowie verschiedene " "astronomische Daten an." #: src/glunarclock.c:213 msgid "Josh Buhl " msgstr "" #: src/glunarclock.c:214 msgid "Mike Henderson: wmMoonClock" msgstr "" #: src/glunarclock.c:215 msgid "Wanda & George: Applet Stuff" msgstr "" #: src/glunarclock.c:216 msgid "Nissen: cartoon moon graphics" msgstr "" #: src/glunarclock.c:217 msgid "Lots of friendly translators: po files" msgstr "Viele freundliche Übersetzer: po-Dateien" #: src/glunarclock.c:232 msgid "GNOME Lunar Clock" msgstr "GNOME Monduhr" #: src/glunarclock.c:622 msgid "The moon is currently above the horizon." msgstr "Der Mond ist zur Zeit über dem Horizont" #: src/glunarclock.c:624 msgid "The moon is currently below the horizon." msgstr "Der Mond ist zur Zeit unter dem Horizont" #: src/glunarclock.c:872 #, c-format msgid "There was an error loading moon image: %s" msgstr "Es gab einen Fehler bei der Ladung der Mondbilddatei: %s" #: src/glunarclock.glade.h:1 msgid "Above Horizon" msgstr "Über dem Horizont" #: src/glunarclock.glade.h:2 msgid "Altitude" msgstr "Altitude" #: src/glunarclock.glade.h:3 msgid "Azimuth" msgstr "Azimut" #: src/glunarclock.glade.h:4 msgid "Browse" msgstr "Auswählen" #: src/glunarclock.glade.h:5 msgid "Days to Full Moon" msgstr "Tage bis zum Vollmond" #: src/glunarclock.glade.h:6 msgid "Days to New Moon" msgstr "Tage bis zum Neumond" #: src/glunarclock.glade.h:7 msgid "Declination" msgstr "Deklination" #: src/glunarclock.glade.h:8 msgid "Distance from Earth" msgstr "Entfernung von der Erde" #: src/glunarclock.glade.h:9 msgid "East" msgstr "Ost" #: src/glunarclock.glade.h:10 msgid "Fraction of Cycle" msgstr "Prozent des Zyklus" #: src/glunarclock.glade.h:11 msgid "Frame_s in image file:" msgstr "_Einzelbildanzahl der Bilddatei" #: src/glunarclock.glade.h:12 msgid "GNOME Lunar Clock Preferences" msgstr "GNOME Monduhr Eigenschaften" #: src/glunarclock.glade.h:13 msgid "Latitude (decimal degrees): " msgstr "Breitengrad (Dezimaldarstellung):" #: src/glunarclock.glade.h:14 msgid "Local Apparent Time" msgstr "wahre Ortszeit" #: src/glunarclock.glade.h:15 msgid "Local Mean Time" msgstr "mittlere Ortszeit" #: src/glunarclock.glade.h:16 msgid "Local Sidereal Time" msgstr "siderische Zeit" #: src/glunarclock.glade.h:17 msgid "Local Standard Time" msgstr "lokale Standardzeit" #: src/glunarclock.glade.h:18 msgid "Location" msgstr "Ort" #: src/glunarclock.glade.h:19 msgid "Longitude (decimal degrees):" msgstr "Längengrad (Dezimaldarstellung):" #: src/glunarclock.glade.h:20 msgid "Moon Data" msgstr "Monddaten" #: src/glunarclock.glade.h:21 msgid "Moon Image" msgstr "Mondbilddatei" #: src/glunarclock.glade.h:22 msgid "Moon's Appearance" msgstr "Erscheinungsbild des Mondes" #: src/glunarclock.glade.h:23 msgid "Moon's Coordinates" msgstr "Koordinaten des Mondes" #: src/glunarclock.glade.h:24 msgid "Moondown" msgstr "Untergang" #: src/glunarclock.glade.h:25 msgid "Moonrise & Moonset (Universal Time)" msgstr "Mondauf- und untergang (Universalzeit)" #: src/glunarclock.glade.h:26 msgid "Moonup" msgstr "Aufgang" #: src/glunarclock.glade.h:27 msgid "North" msgstr "Nord" #: src/glunarclock.glade.h:28 msgid "Right Ascension" msgstr "Rektaszension" #: src/glunarclock.glade.h:29 msgid "South" msgstr "Süd" #: src/glunarclock.glade.h:30 msgid "Time" msgstr "Zeit" #: src/glunarclock.glade.h:31 msgid "Today" msgstr "heute" #: src/glunarclock.glade.h:32 msgid "Tomorrow" msgstr "morgen" #: src/glunarclock.glade.h:33 msgid "Universal Time" msgstr "Universalzeit" #: src/glunarclock.glade.h:34 msgid "West" msgstr "West" #: src/glunarclock.glade.h:35 msgid "Yesterday" msgstr "gestern" #: src/glunarclock.glade.h:36 msgid "_Flip image in southern hemisphere" msgstr "Bild für südliche Breitengrade _drehen" #: src/glunarclock.glade.h:37 msgid "_Moon image filename:" msgstr "_Name der Mondbilddatei" #: src/moondata.c:133 msgid "no rise" msgstr "kein Aufgang" #: src/moondata.c:140 msgid "no set" msgstr "kein Untergang" #. g_snprintf(buf, size, _("%4.2f Days"), moondata.MoonAge); #. gtk_label_set_text(GTK_LABEL(mw.age), buf); #. g_snprintf(buf, size, "%6.4f%%", #. 50.0 * (1.0 - cos(moondata.MoonPhase * 6.2831853))); #. gtk_label_set_text(GTK_LABEL(mw.ilm), buf); #. format_time(buf, size, moondata.NewMoon*24.0); #: src/moondata.c:283 msgid "%2d%" msgstr "" #. g_snprintf(buf, size, _("%8.4f Hours"), moondata.NewMoon*24.0); #. gtk_label_set_text(GTK_LABEL(mw.nwm), buf); #: src/moondata.c:293 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: src/moondata.c:293 msgid "No" msgstr "Nein" #~ msgid "Age of Moon" #~ msgstr "Alter des Mondes" #~ msgid "%4.2f Days" #~ msgstr "%4.2f Tage" #~ msgid "Illumination" #~ msgstr "Illumination" #, fuzzy #~ msgid "Moon" #~ msgstr "Aufgang" #~ msgid "cannot allocate image pixbuf." #~ msgstr "Bildpixbuf konnte nicht alloziert werden." #~ msgid "" #~ "%s cannot load moon image file %s.\n" #~ "Please select a new image file in the properties dialog." #~ msgstr "" #~ "%s kann die Moonbilddatei %s nicht laden.\n" #~ "Bitte wählen Sie eine andere in dem Eigenschaftendialog." #~ msgid "cannot allocate buffering pixmap." #~ msgstr "Pufferpixmap konnte nicht alloziert werden." #~ msgid "cannot allocate composing pixbuf." #~ msgstr "Pixbuf für das komponierte Bild konnte nicht alloziert werden." #~ msgid "Greenwich Mean Time" #~ msgstr "mittlere Greenwicher Zeit" #~ msgid "The moon is not currently above the horizon." #~ msgstr "Der Mond ist zur Zeit unter dem Horizont"