Himno Nacional de Chile Puro Chile es tu cielo azulado, Puras brisas te cruzan también, Y tu campo de flores bordado, Es la copia feliz del Edén. Majestuosa es la blanca montaña Que te dió por baluarte el Señor, Que te dió por baluarte el Señor Y ese mar que tranquilo te baña, Te promete un futuro esplendor, Y ese mar que tranquilo te baña, Te promete un futuro esplendor. CHORUS Dulce Patria, recibe los votos Con que Chile en tus aras juró Que o la tumba serás de los libres O el asilo contra la opresión, Que o la tumba serás de los libres O el asilo contra la opresión, Que o la tumba serás de los libres O el asilo contra la opresión, O el asilo contra la opresión, O el asilo contra la opresión. Vuestros nombres valientes soldados, Que habéis sido de Chile el sostén, Nuestros pechos los llevan grabados; Lo sabrán nuestros hijos también. Sean ellos el grito de muerte Que lancemos marchando a lidiar, Y, sonando en la boca del fuerte, Hagan siempre al tirano temblar. CHORUS ------------------------------------------------------------------------------- English Translation NACIONAL SONG OF CHILE Chile, your sky is a pure blue, Pure breezes blow across you, And your field, embroidered with lowers, Is a happy copy of Eden. Majestic is the snow-covered mountain That was given to you by the Lord as a bastion, That was given to you by the Lord as a bastion, And the sea that tranquilly washes your shore Promises future splendour for you, And the sea that tranquilly washes your shore Promises future splendour for you. CHORUS Gentle homeland, accept the vows Given, Chile, on your altars, That you be either the tomb of the free Or a refuge from oppression. Your names, gallant soldiers Who have been Chile's support, Will be carried engraved on our hearts; Our sons shall Know this too. May they be the battle cry Uttered as we march into combat, Uttered as we march into combat, And, resounding in the mouth of the strong, May they ever make the tremble, And, resounding in the mouth of the strong, May they ever make the tremble. CHORUS Recognised officially in 1941 Words by Eusebio Lillo Robles (1826-1910) and Bernardo de Vera y Pintado (1789-1826) Music by Ramón Carnicer y Battle (1780-1855)