Der er et yndigt land Der er et yndigt land, Det star med brede bøge, Naer salten sterstrand, Naer salten sterstrand. Det bugter sig i bakke, dal, Det hedder gamle Danmark, Og det er Frejas sal, og det er Frejas sal. Der sad i fordums tid De harnisk klædte kæmper, Udhvilede fra strid; Udhvilede fra strid; Så drog de frem til fjenders men, Nu hvile deres bene Bag højens bautasten, Bag højens bautasten. Det land endnu er skønt, Thi blå sig søen bælter, Og løvet står så grønt; Og løvet står så grønt; Og ædle kvinder, skønne mø'r Og mænd og raske svende Bebo de danskes øer, Bebo de danskes øer. ------------------------------------------------------------------------------- English Translation THERE IS A LOVELY LAND There is a lovely land That proudly spreads her beeches Beside the Baltic strand, Beside the Baltic strand. A land that curves in hill and dale, That men have named Old Denmark, And this is Freya's hall, and this is Freya's hall. There sat that earlier day The heroes in their harness And rested from the fray; And rested from the fray; Then forth they went, the foe they downed, But now their bones are resting 'Neath bauta-stone and mound, 'Neath bauta-stone and mound. And still that land is fair, So blue the seas that belt her, So green the woodland there; So green the woodland there; And noble women, comely girls And men and lads of mettle Dwell in the Danish isles, Dwell in the Danish isles. Knew as National Anthem from 1844 There are twelve verses. Is also used in Faroe Islands and Greenland. Words written in 1820 by Adam Gottlob Oehlenschläger (1779-1850) Music by Hans Ernst Krøyer (1798-1879)