Ons Hémécht Wou d'uelzecht durech d'Wisen zéit, Duerch d'Fielsen d'Sauer brëcht. Wou d'Rief laanscht d'Musel dofteg bléit, Den Himmel Wäin ons mëcht. Dat as onst Land, fir dat mir géif'n, Heinidden alles won. Onst Heemechtsland, dat mir sou déif An onsen Hierzer dron. Onst Heemechtsland, dat mir sou déif An onsen Hierzer dron. O Du do uewen, deem séng Hand Duurch d'Welt d'Natioune Ieet, Behitt Du d'Lëtzebuerger Land Vru friemem Joch a Leed! Du hues ons all als Kanner schon De fräie Geescht jo gin. Looss viru blénken d'Fräiheetssonn, Déi mir sou laang gesin. FRENCH VERSION Où l'Alzette arrose champs et prés, La Sûre baigne les rochers; Où la Moselle, riante et belle, Nous fait cadeau du vin, C'est notre pays pour lequel Nous risquons tout sur terre; Notr' chère et adorable partie Dont notr' âme est remplie. O Toi aux cieux qui nuit et jour Diriges les nations du monde; carte du pays de Luxembourg L'oppression étrangère Enfants nous avons reçu de Toi L'esprit de la liberté De luire à tout jamais. ------------------------------------------------------------------------------- English Translation Our Motherland Where the Alzette flows through the meadows, The Sura breaks through the crags. Where the vine fragrant grows along the Moselle, The sky promises us wine: There lies the land for which we willingly Dare everything down here. Our Homeland which we so deeply Carry in our hearts. O Thou above, Whose powerful hand Leads the nations through the world, Protect the Luxembourg land From foreign yoke and threat. As children Thou already instilled in us all The spirit of freedom. Let freedom's sun, which we have known for so long, Shine for evermore. Adopted in 1895 Words by Michel Lentz (1820-1893) Music by Jean-Antoine Zinnen (1827-1898)