# Bulgarian translation of grip. # Copyright (C) 2004 Vladimir Petkov, InterSpace Media Art Center : www.i-space.org # This file is distributed under the same license as the Grip package. # Vladimir "Kaladan" Petkov , 2004. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 3.1\n" "POT-Creation-Date: 2004-04-23 09:26-0700\n" "PO-Revision-Date: 2004-02-08 14:03+0200\n" "Last-Translator: Vladimir \"Kaladan\" Petkov \n" "Language-Team: Bulgarian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" #: src/main.c:55 msgid "Specify the geometry of the main window" msgstr "Определя размерите на основния прозорец" #: src/main.c:56 msgid "GEOMETRY" msgstr "РАЗМЕРИ" #: src/main.c:64 msgid "Specify the config file to use (in your home dir)" msgstr "Определя конфигурационния файл в употреба (в домашната директория)" #: src/main.c:65 msgid "CONFIG" msgstr "КОНФИГУРАЦИЯ" #: src/main.c:73 msgid "Specify the cdrom device to use" msgstr "Определя CD ROM устройството" #: src/main.c:74 src/main.c:83 msgid "DEVICE" msgstr "УСТРОЙСТВО" #: src/main.c:82 msgid "Specify the generic scsi device to use" msgstr "Упределя SCSI устройството в употреба" #: src/main.c:91 msgid "Launch in \"small\" (cd-only) mode" msgstr "Зарежда в \"ограничен\" (CD-ROM само) режим" #: src/main.c:100 msgid "\"Local\" mode -- do not look up disc info on the net" msgstr "\"Локален\"·режим·--·не се търси информация за диска в интернет" #: src/main.c:109 msgid "Do not do I/O redirection" msgstr "Не прави I/O пренасочване" #: src/main.c:118 msgid "Run in verbose (debug) mode" msgstr "Стартира в режим за докладване на грешки" #: src/grip.c:160 msgid "Grip" msgstr "Grip" #: src/grip.c:217 #, c-format msgid "Error: Unable to initialize [%s]\n" msgstr "Грешка: Разпознаването е невъзможно [%s]\n" #: src/grip.c:300 msgid "" "This is a development version of Grip. If you encounter problems, you are " "encouraged to revert to the latest stable version." msgstr "" #: src/grip.c:304 msgid "Grip started successfully\n" msgstr "" #: src/grip.c:318 msgid "" "Work is in progress.\n" "Really shut down?" msgstr "" "Извършва се работа.\n" "Да изгася програмата?" #: src/grip.c:369 msgid "Status" msgstr "Статус" #: src/grip.c:384 msgid "General" msgstr "Основен" #: src/grip.c:399 src/gripcfg.c:362 src/cdplay.c:254 src/cdplay.c:348 #: src/rip.c:95 msgid "Rip" msgstr "Извличане" #: src/grip.c:414 src/gripcfg.c:496 msgid "Encode" msgstr "Кодиране" #: src/grip.c:459 msgid "Help" msgstr "Помощ" #: src/grip.c:464 msgid "Table Of Contents" msgstr "Съдържание" #: src/grip.c:470 msgid "Playing CDs" msgstr "Изпълняващи се CD-та" #: src/grip.c:476 msgid "Ripping CDs" msgstr "Извличащи се CD-та" #: src/grip.c:482 msgid "Configuring Grip" msgstr "Конфигурация" #: src/grip.c:488 msgid "FAQ" msgstr "Често Задавани Въпроси" #: src/grip.c:494 msgid "Getting More Help" msgstr "Допълнителна помощ" #: src/grip.c:500 msgid "Reporting Bugs" msgstr "Докладване за грешки" #: src/grip.c:520 msgid "About" msgstr "Относно" #: src/grip.c:539 #, c-format msgid "Version %s" msgstr "" #: src/grip.c:875 msgid "Created by Grip" msgstr "" #: src/grip.c:889 msgid "" "Your config file is out of date -- resetting to defaults.\n" "You will need to re-configure Grip.\n" "Your old config file has been saved with -old appended." msgstr "" "Вашият конфигурационен файл е остарял - зареждане на настройките по " "подразбиране.\n" "Grip трябва да бъде пренастроен.\n" "Старият конфигурационен фал е запазен с -old·в края." #: src/grip.c:962 #, c-format msgid "server is %s, port %d\n" msgstr "сървър е·%s,·порт·%d\n" #: src/grip.c:982 msgid "Error: Unable to save config file" msgstr "Грешка: Запазването на конфигурационния файл е невъзможно" #: src/gripcfg.c:105 msgid "Config" msgstr "Настройки" #: src/gripcfg.c:113 msgid "CDRom device" msgstr "CDRom устройство" #: src/gripcfg.c:118 msgid "Don't interrupt playback on exit/startup" msgstr "Не прекъсва музиката на излизане/стартиране" #: src/gripcfg.c:122 msgid "Rewind when stopped" msgstr "Започва от начало, когато е музиката е спряна" #: src/gripcfg.c:127 msgid "Startup with first track if not playing" msgstr "Започва с първата песен ако не свири" #: src/gripcfg.c:132 msgid "Auto-play on disc insert" msgstr "Автоматично стартира диск при постяване в устройството" #: src/gripcfg.c:137 msgid "Reshuffle before each playback" msgstr "Разбърква преди всяко изпълнение" #: src/gripcfg.c:142 msgid "Work around faulty eject" msgstr "" #: src/gripcfg.c:147 msgid "Poll disc drive for new disc" msgstr "" #: src/gripcfg.c:151 msgid "Poll interval (seconds)" msgstr "" #: src/gripcfg.c:159 msgid "CD" msgstr "CD" #: src/gripcfg.c:175 msgid "Ripper:" msgstr "Извличаща програма:" #: src/gripcfg.c:220 msgid "Ripping executable" msgstr "" #: src/gripcfg.c:225 msgid "Rip command-line" msgstr "Команден интерпретатор" #: src/gripcfg.c:236 msgid "Disable paranoia" msgstr "Изключва paranoia" #: src/gripcfg.c:241 msgid "Disable extra paranoia" msgstr "Изключва допъплнителна paranoia" #: src/gripcfg.c:247 msgid "Disable scratch" msgstr "Изключва драскане" #: src/gripcfg.c:251 msgid "detection" msgstr "засичане" #: src/gripcfg.c:255 msgid "repair" msgstr "поправя" #: src/gripcfg.c:263 msgid "Calculate gain adjustment" msgstr "" #: src/gripcfg.c:271 msgid "Rip file format" msgstr "Формат на извлечения файл" #: src/gripcfg.c:275 msgid "Generic SCSI device" msgstr "SCSI устройство" #: src/gripcfg.c:283 msgid "Ripper" msgstr "Програма за извличане" #: src/gripcfg.c:292 msgid "Rip 'nice' value" msgstr "Извлича \"добра\" стойност" #: src/gripcfg.c:296 msgid "Max non-encoded .wav's" msgstr "Максимално не-кодирани .wav файлове" #: src/gripcfg.c:302 msgid "Auto-rip on insert" msgstr "Автоматично извличане при вмъкване на CD" #: src/gripcfg.c:306 msgid "Beep after rip" msgstr "Звуков сигнал след извличане" #: src/gripcfg.c:316 msgid "Auto-eject after rip" msgstr "Автоматично изваждане на диска след извличане" #: src/gripcfg.c:320 msgid "Auto-eject delay" msgstr "Закъснение на автоматичното изваждане" #: src/gripcfg.c:328 msgid "Delay before ripping" msgstr "Закъснение преди извличането" #: src/gripcfg.c:333 msgid "Delay encoding until disc is ripped" msgstr "Закъснение на кодирането след като дискът е извлечен" #: src/gripcfg.c:338 msgid "Stop cdrom drive between tracks" msgstr "Спира CDRom устройството между песните" #: src/gripcfg.c:342 msgid "Wav filter command" msgstr "Команда за филтър на Wav" #: src/gripcfg.c:347 msgid "Disc filter command" msgstr "Команда за филтър на Диск" #: src/gripcfg.c:355 src/gripcfg.c:489 msgid "Options" msgstr "Опции" #: src/gripcfg.c:377 msgid "Encoder:" msgstr "Кодираща програма:" #: src/gripcfg.c:412 msgid "Encoder executable" msgstr "" #: src/gripcfg.c:417 msgid "Encoder command-line" msgstr "" #: src/gripcfg.c:423 #, fuzzy msgid "Encode file extension" msgstr "Файлове формат при кодиране" #: src/gripcfg.c:428 msgid "Encode file format" msgstr "Файлове формат при кодиране" #: src/gripcfg.c:436 msgid "Encoder" msgstr "Кодираща програма" #: src/gripcfg.c:446 msgid "Delete .wav after encoding" msgstr "Изтрива .wav файлът след кодиране" #: src/gripcfg.c:451 msgid "Insert info into SQL database" msgstr "Вмъква информация в SQL БазаДанни" #: src/gripcfg.c:455 msgid "Create .m3u files" msgstr "Създава .m3u файлове" #: src/gripcfg.c:460 msgid "Use relative paths in .m3u files" msgstr "Използва свързани пътища в .m3u файловете" #: src/gripcfg.c:464 msgid "M3U file format" msgstr "M3U файлов формат" #: src/gripcfg.c:469 msgid "Encoding bitrate (kbits/sec)" msgstr "Скорост на кодиране (килобита/сек.)" #: src/gripcfg.c:473 msgid "Number of CPUs to use" msgstr "Процесори в употреба" #: src/gripcfg.c:477 msgid "Encode 'nice' value" msgstr "" #: src/gripcfg.c:481 msgid "Encode filter command" msgstr "" #: src/gripcfg.c:505 msgid "Add ID3 tags to encoded files" msgstr "Добавя ID3 коментари в кодираните файлове" #: src/gripcfg.c:511 msgid "Add ID3v2 tags to encoded files" msgstr "Добавя ID3v2 коментари в кодираните файлове" #: src/gripcfg.c:517 msgid "Only tag files ending in '.mp3'" msgstr "Добавя информация само във файлове завършващи с '.mp3'" #: src/gripcfg.c:521 msgid "ID3 comment field" msgstr "Поле за ID3 коментар" #: src/gripcfg.c:526 msgid "ID3v1 Character set encoding" msgstr "Кодова таблица на ID3v1" #: src/gripcfg.c:532 #, fuzzy msgid "ID3v2 Character set encoding" msgstr "Кодова таблица на ID3v1" #: src/gripcfg.c:540 msgid "ID3" msgstr "ID3" #: src/gripcfg.c:557 src/gripcfg.c:577 msgid "DB server" msgstr "Сървър База Данни" #: src/gripcfg.c:561 src/gripcfg.c:581 msgid "CGI path" msgstr "Път на CGI" #: src/gripcfg.c:568 msgid "Primary Server" msgstr "Основен сървър" #: src/gripcfg.c:588 msgid "Secondary Server" msgstr "Втори сървър" #: src/gripcfg.c:598 msgid "DB Submit email" msgstr "" #: src/gripcfg.c:603 msgid "DB Character set encoding" msgstr "" #: src/gripcfg.c:608 msgid "Use freedb extensions" msgstr "Използва freedb разширения" #: src/gripcfg.c:613 msgid "Perform disc lookups automatically" msgstr "Изпълнява преглеждане на диск автоматично" #: src/gripcfg.c:621 msgid "DiscDB" msgstr "ДискБД" #: src/gripcfg.c:630 msgid "Use proxy server" msgstr "Използва прокси сървър" #: src/gripcfg.c:637 msgid "Get server from 'http_proxy' env. var" msgstr "" #: src/gripcfg.c:641 msgid "Proxy server" msgstr "Прокси сървър" #: src/gripcfg.c:645 msgid "Proxy port" msgstr "Прокси порт" #: src/gripcfg.c:649 msgid "Proxy username" msgstr "Прокси потребителско име" #: src/gripcfg.c:655 msgid "Proxy password" msgstr "Прокси парола" #: src/gripcfg.c:663 msgid "Proxy" msgstr "Прокси" #: src/gripcfg.c:672 msgid "Email address" msgstr "Електронна поща" #: src/gripcfg.c:676 msgid "CD update program" msgstr "Програма за осъвременяване на CD" #: src/gripcfg.c:681 msgid "Do not lowercase filenames" msgstr "Не прави имената на файловете с малки букви" #: src/gripcfg.c:686 msgid "Allow high bits in filenames" msgstr "" #: src/gripcfg.c:691 msgid "Do not change spaces to underscores" msgstr "Не променя интервалите в долни черти" #: src/gripcfg.c:696 msgid "" "Characters to not strip\n" "in filenames" msgstr "" #: src/gripcfg.c:703 msgid "Misc" msgstr "Допълнителни" #: src/gripcfg.c:808 #, fuzzy msgid "Error: Unable to save ripper config" msgstr "Грешка: Запазването на конфигурационния файл е невъзможно" #: src/gripcfg.c:878 #, fuzzy msgid "Error: Unable to save encoder config" msgstr "Грешка: Запазването на конфигурационния файл е невъзможно" #: src/cddev.c:174 src/cddev.c:601 #, c-format msgid "Drive status is %d\n" msgstr "Статус на устройството %d\n" #: src/cddev.c:176 msgid "Drive doesn't support drive status check (assume CDS_NO_INFO)\n" msgstr "" "Устройството не поддържа проверка на статуса (предполага CDS_NO_INFO)\n" #: src/cddev.c:179 msgid "No disc\n" msgstr "Няма диск\n" #: src/cddev.c:281 src/cddev.c:290 src/cddev.c:307 src/cddev.c:334 msgid "Error: Failed to read disc contents\n" msgstr "Грешка: Провал при четене на съдържанието на диска\n" #: src/cddev.c:604 msgid "Drive doesn't support drive status check\n" msgstr "Устройството не поддържа проверка на статуса\n" #: src/cddev.c:625 src/cddev.c:629 #, c-format msgid "Unlock failed: %d" msgstr "Провал на отключване: %d" #: src/cddev.c:633 msgid "CDIOCEJECT" msgstr "" #: src/cdplay.c:86 msgid "Cannot do lookup while ripping" msgstr "Прегледа е невъзможен по време на извличане" #. "misc" #: src/cdplay.c:123 msgid "Unknown Disc" msgstr "Непознат Диск" #: src/cdplay.c:127 #, c-format msgid "Track %02d" msgstr "Песен %02d" #: src/cdplay.c:187 #, c-format msgid "Querying %s (through %s) for disc %02x.\n" msgstr "Запитва·%s·(през·%s)·за диск·%02x.\n" #: src/cdplay.c:192 #, c-format msgid "Querying %s for disc %02x.\n" msgstr "Запитва·%s·за дискт·%02x.\n" #: src/cdplay.c:209 #, c-format msgid "" "Match for \"%s / %s\"\n" "Downloading data...\n" msgstr "" "Намерена информация за·\"%s·/·%s\"\n" "Изтегляне на информация...\n" #: src/cdplay.c:217 msgid "Done\n" msgstr "Готово\n" #: src/cdplay.c:221 src/cdplay.c:635 msgid "Error saving disc data\n" msgstr "Грешка при запазване на информацията за диска\n" #: src/cdplay.c:227 msgid "No match\n" msgstr "Няма съвпадение\n" #: src/cdplay.c:245 src/cdplay.c:337 #, fuzzy msgid "Length" msgstr "Дължина" #: src/cdplay.c:302 msgid "Tracks" msgstr "Песни" #: src/cdplay.c:326 msgid "Track" msgstr "Песен" #: src/cdplay.c:706 msgid "Rotate play mode" msgstr "Режим въртене" #: src/cdplay.c:726 msgid "Toggle loop play" msgstr "Режим пеобръщане" #: src/cdplay.c:804 src/rip.c:230 msgid "Rip status" msgstr "Статус на извличането" #: src/cdplay.c:871 msgid "Play track / Pause play" msgstr "Изпълнява песен / Пауза" #: src/cdplay.c:882 msgid "Rewind" msgstr "Начало" #: src/cdplay.c:893 msgid "FastForward" msgstr "Напред" #: src/cdplay.c:903 msgid "Go to previous track" msgstr "Отива на предишната песен" #: src/cdplay.c:912 msgid "Go to next track" msgstr "Отива на следващата песен" #: src/cdplay.c:921 msgid "Toggle play mode options" msgstr "Опции на изпълненията" #: src/cdplay.c:931 msgid "Next Disc" msgstr "Следващ Диск" #: src/cdplay.c:945 msgid "Stop play" msgstr "Спира изпълението" #: src/cdplay.c:955 msgid "Eject disc" msgstr "Изважда диск" #: src/cdplay.c:964 msgid "Scan Disc Contents" msgstr "Сканира съдържанието на диска" #: src/cdplay.c:972 msgid "Toggle Volume Control" msgstr "Сила на звука" #: src/cdplay.c:981 msgid "Toggle disc editor" msgstr "Редактор на дискове" #: src/cdplay.c:991 msgid "Initiate/abort DiscDB lookup" msgstr "Прави/отказва заявка към БД за дискове" #: src/cdplay.c:1001 msgid "Toggle track display" msgstr "Изобразяване на песните" #: src/cdplay.c:1008 msgid "Exit Grip" msgstr "Напуска Grip" #: src/cdplay.c:1174 msgid "Cannot fast forward while ripping" msgstr "Прескачането напред в невъзможно по време на извличане" #: src/cdplay.c:1204 msgid "Cannot rewind while ripping" msgstr "Връщането в началото е невъзможно по време на извличане" #: src/cdplay.c:1234 msgid "Cannot switch discs while ripping" msgstr "Смяна на дискове е невъзможна по време на извличане" #: src/cdplay.c:1252 msgid "Eject disc\n" msgstr "Изважда диск\n" #: src/cdplay.c:1255 msgid "Cannot eject while ripping" msgstr "Дискът не може да бъде изваден докато се извлича информация" #: src/cdplay.c:1265 msgid "Have disc -- ejecting\n" msgstr "Изважда диска\n" #: src/cdplay.c:1329 msgid "Cannot play while ripping" msgstr "Не може да бъде изпълнен докато се извлича информация" #: src/cdplay.c:1390 src/cdplay.c:1420 msgid "Cannot switch tracks while ripping" msgstr "Не може да се разменят песни по време на извличане" #: src/cdplay.c:1511 msgid "Checking for a new disc\n" msgstr "Проверява за нов диск\n" #: src/cdplay.c:1516 msgid "CDStat found a disc, checking tracks\n" msgstr "CDStat намери диск, проверкана песните\n" #: src/cdplay.c:1519 msgid "We have a valid disc!\n" msgstr "Валиден диск!\n" #: src/cdplay.c:1546 msgid "No non-zero length tracks\n" msgstr "Песни с дължина над 0\n" #: src/cdplay.c:1555 msgid "CDStat said no disc\n" msgstr "CDStat докладва че няма диск\n" #: src/cdplay.c:1704 src/cdplay.c:1726 #, c-format msgid "Current sector: %6d" msgstr "Текущ селектор: %6d" #: src/cdplay.c:1827 msgid "No Disc" msgstr "Няма Диск" #: src/cdplay.c:1879 msgid "" "This disc has been found on your secondary server,\n" "but not on your primary server.\n" "\n" "Do you wish to submit this disc information?" msgstr "" "Този диск беше намерен във вашия втори сървър,\n" "но не и в основния ви сървър.\n" "\n" "Искате ли да изпратите информация за диска?" #: src/cdplay.c:1906 src/cdplay.c:1914 msgid "Error: Unable to create temporary file" msgstr "Грешка: Неуспешно създаване на временен файл" #: src/cdplay.c:1931 msgid "Error: Unable to write disc data" msgstr "Грешка: Незъвможно записването на информация за диска" #: src/cdplay.c:1940 #, c-format msgid "Mailing entry to %s\n" msgstr "Изпраща запис чрез Ел. Поща към %s\n" #: src/dialog.c:44 msgid "System Message" msgstr "Системно Съобщение" #: src/discdb.c:206 #, c-format msgid "URI is %s\n" msgstr "Адресът е %s\n" #: src/discdb.c:278 #, c-format msgid "Query is [%s]\n" msgstr "Заявката е [%s]\n" #: src/discdb.c:736 #, c-format msgid "Stat error %d on %s\n" msgstr "" #: src/discdb.c:740 #, c-format msgid "Creating directory %s\n" msgstr "Създава директория %s\n" #: src/discdb.c:745 #, c-format msgid "Error: %s exists, but is a file\n" msgstr "Грешка: %s съществува, но е файл\n" #: src/discdb.c:752 #, c-format msgid "Error: Unable to open %s for writing\n" msgstr "Грешка: Не мога да отворя %s за да записвам\n" #: src/discedit.c:67 msgid "Disc title" msgstr "Заглавие на диска" #: src/discedit.c:74 src/discedit.c:176 msgid "Track name" msgstr "Име на песента" #: src/discedit.c:84 msgid "W" msgstr "W" #: src/discedit.c:110 msgid "Disc artist" msgstr "Изпълнител" #: src/discedit.c:127 msgid "ID3 genre:" msgstr "ID3 жанр:" #: src/discedit.c:158 msgid "Disc year" msgstr "Година" #: src/discedit.c:196 msgid "Track artist" msgstr "Изпълнител на песента" #: src/discedit.c:213 msgid "Split:" msgstr "Разделя:" #: src/discedit.c:217 msgid "Title/Artist" msgstr "Заглавие/Изпълнител" #: src/discedit.c:224 msgid "Artist/Title" msgstr "Изпълнител/Заглавие" #: src/discedit.c:232 msgid "Split chars" msgstr "" #: src/discedit.c:252 msgid "Multi-artist" msgstr "Много-изпълнители" #: src/discedit.c:263 msgid "Save disc info" msgstr "Запазва информация за диска" #: src/discedit.c:272 msgid "Submit disc info" msgstr "Изпраща информация за диска" #: src/discedit.c:387 msgid "Error saving disc data" msgstr "Грешка при запазването на информацията за диска" #: src/discedit.c:389 msgid "No disc present" msgstr "Няма диск" #: src/discedit.c:541 msgid "" "Cannot submit\n" "No disc is present" msgstr "" "Изпращането невъзможно\n" "Няма диск" #: src/discedit.c:554 msgid "You must enter a disc title" msgstr "Трябва да въведете заглавие на диска" #: src/discedit.c:560 msgid "You must enter a disc artist" msgstr "Трябва да въведете изпълнител на диска" #: src/discedit.c:570 msgid "" "You are about to submit this disc information\n" "to a commercial CDDB server, which will then\n" "own the data that you submit. These servers make\n" "a profit out of your effort. We suggest that you\n" "support free servers instead.\n" "\n" "Continue?" msgstr "" "Искате да изпратите информация за този диск\n" "на комерсиален·CDDB·сървър,·който след това\n" "ще стане собственик на изпратената от вас информация.·Тези сървъри\n" "правят печалба от вашия труд.·Предлагаме ви да поддържате\n" "свободните сървъри.\n" "\n" "Напред?" #: src/discedit.c:579 msgid "" "You are about to submit this\n" "disc information via email.\n" "\n" "Continue?" msgstr "" "Искате да изпратите тази информация\n" "чрез електронна поюа.\n" "\n" "Напред?" #: src/discedit.c:596 msgid "Genre selection" msgstr "Избор на жанр" #: src/discedit.c:600 msgid "" "Submission requires a genre other than 'unknown'\n" "Please select a DiscDB genre below" msgstr "" "Изпращането изисква жанр различен от·\"непознат\"\n" "Моля, изберете жанр" #: src/discedit.c:610 msgid "DiscDB genre" msgstr "Жанр" #: src/discedit.c:630 msgid "Submit" msgstr "Изпраща" #: src/discedit.c:641 msgid "Cancel" msgstr "Отказва" #. Doh! #: src/id3.c:290 msgid "unknown ID3 field\n" msgstr "непознато ID3 поле\n" #: src/launch.c:121 #, c-format msgid "Error: unable to translate filename. No such user as %s\n" msgstr "" "Грешка: не мога да преведа името на файла. Потребителят %s не същесвува\n" #: src/launch.c:293 src/rip.c:1511 msgid "Exec failed\n" msgstr "Стартирането се провали\n" #: src/parsecfg.c:58 msgid "Error: Bad entry type\n" msgstr "Грешка: Лош тип на записа\n" #: src/parsecfg.c:84 msgid "Error: Invalid config file\n" msgstr "Грешка: Невалиден конфигурационен файл\n" #: src/rip.c:104 msgid "Rip+Encode" msgstr "Извлича и кодира" #: src/rip.c:106 msgid "Rip and encode selected tracks" msgstr "Извлича и кодира избраните песни" #: src/rip.c:112 msgid "Rip Only" msgstr "Само извлича" #: src/rip.c:114 msgid "Rip but do not encode selected tracks" msgstr "Извлича но не кодира избраните песни" #: src/rip.c:120 msgid "Abort Rip and Encode" msgstr "Отказва Извличането и Кодирането" #: src/rip.c:122 msgid "Kill all active rip and encode processes" msgstr "Прекъсва всички активни процеси по извличане и кодиране" #: src/rip.c:130 msgid "Abort Ripping Only" msgstr "Отказва само извличането" #: src/rip.c:132 msgid "Kill rip process" msgstr "Спира всички извличащи процеси" #: src/rip.c:138 msgid "DDJ Scan" msgstr "DDJ Сканиране" #: src/rip.c:140 msgid "Insert disc information into the DigitalDJ database" msgstr "Вмъква информация за диска в баздата данни DigitalDJ" #: src/rip.c:155 msgid "Rip partial track" msgstr "Извлича част от песен" #: src/rip.c:166 msgid "Play" msgstr "Изпълнява" #: src/rip.c:173 msgid "Current sector: 0" msgstr "Текущ сектор:······0" #: src/rip.c:204 src/rip.c:221 src/rip.c:269 src/rip.c:856 src/rip.c:908 #: src/rip.c:910 src/rip.c:1053 src/rip.c:1054 msgid "Rip: Idle" msgstr "Извличане: Затихнало" #: src/rip.c:209 msgid "Enc: Trk 99 (99.9x)" msgstr "Код: Песен 99·(99.9x)" #: src/rip.c:240 src/rip.c:282 src/rip.c:1025 src/rip.c:1038 msgid "Enc: Idle" msgstr "Код.: Затихнало" #: src/rip.c:264 msgid "Overall indicators:" msgstr "Общи индикатори:" #: src/rip.c:327 msgid "Start sector" msgstr "Начален сектор" #: src/rip.c:332 msgid "End sector" msgstr "Краен сектор" #: src/rip.c:380 #, fuzzy, c-format msgid "Inserting track %d into the ddj database\n" msgstr "Вмъква информация в SQL БазаДанни" #: src/rip.c:601 msgid "Error: can't open m3u file\n" msgstr "Грешка: m3u·файлът не може да бъде отворен\n" #: src/rip.c:643 msgid "In KillRip\n" msgstr "" #: src/rip.c:669 #, c-format msgid "Now total enc size is: %d\n" msgstr "Общ размер на код. инфомрация: %d\n" #: src/rip.c:822 #, c-format msgid "Rip: Trk %d (%3.1fx)" msgstr "Извлича: Песен %d·(%3.1fx)" #: src/rip.c:852 #, c-format msgid "Rip: %6.2f%%" msgstr "Извлича: %6.2f%%" #: src/rip.c:871 msgid "Rip finished\n" msgstr "Извличането приключи\n" #: src/rip.c:897 #, c-format msgid "Rip partial %d num wavs %d\n" msgstr "" #: src/rip.c:900 #, c-format msgid "Next track is %d, total is %d\n" msgstr "Следващата песен е %d, общо %d\n" #: src/rip.c:906 msgid "Check if we need to rip another track\n" msgstr "Проверява дали е необходимо да бъде извлечена друга песен\n" #: src/rip.c:946 #, c-format msgid "Enc: Trk %d (%3.1fx)" msgstr "Кодира: Песен %d·(%3.1fx)" #: src/rip.c:962 #, c-format msgid "Enc: %6.2f%%" msgstr "Кодира: %6.2f%%" #: src/rip.c:972 #, c-format msgid "Finished encoding on cpu %d\n" msgstr "Кодирнаето на процесор %d приключи\n" #: src/rip.c:990 #, c-format msgid "Deleting [%s]\n" msgstr "Изтрива·[%s]\n" #: src/rip.c:1046 msgid "Ripping is finished\n" msgstr "Извличането приключи\n" #: src/rip.c:1157 src/rip.c:1163 msgid "NoArtist" msgstr "Няма Изпълнител" #: src/rip.c:1168 msgid "NoTitle" msgstr "Няма Заглавие" #: src/rip.c:1260 msgid "" "Invalid rip executable\n" "Check your rip config" msgstr "" #: src/rip.c:1267 msgid "" "Invalid encoder executable\n" "Check your encoder config" msgstr "" #: src/rip.c:1303 msgid "" "No tracks selected.\n" "Rip whole CD?\n" msgstr "" "Няма избрани песни.\n" "Извличане на целия CD?\n" #: src/rip.c:1326 msgid "Ripping whole CD\n" msgstr "Извлича цял CD\n" #: src/rip.c:1365 msgid "In RipNextTrack\n" msgstr "" #: src/rip.c:1372 #, c-format msgid "First checked track is %d\n" msgstr "Първата избрана песен е %d\n" #: src/rip.c:1382 msgid "Ripping away!\n" msgstr "" #: src/rip.c:1428 msgid "No write access to write wav file" msgstr "Няма права за писане за да запише wav файлът" #: src/rip.c:1442 #, c-format msgid "Ripping track %d to %s\n" msgstr "Извлича песен %d в %s\n" #: src/rip.c:1446 #, c-format msgid "Rip: Trk %d (0.0x)" msgstr "Извлича: Песен %d·(0.0x)" #: src/rip.c:1451 #, c-format msgid "File %s has already been ripped. Skipping...\n" msgstr "Файлът %s вече е извлечен. Пропуска...\n" #: src/rip.c:1471 src/rip.c:1719 msgid "Out of space in output directory" msgstr "Няма достатъчно място на твърдия диск" #: src/rip.c:1545 msgid "Calling CDPRip\n" msgstr "Обръща се към CDPRip\n" #: src/rip.c:1631 #, c-format msgid "Added track %d to %s list\n" msgstr "Песента %d е добавена към списъка %s\n" #: src/rip.c:1657 msgid "No free cpus\n" msgstr "Няма свободни процесори\n" #: src/rip.c:1673 #, c-format msgid "Enc track %d\n" msgstr "Кодира песен %d\n" #: src/rip.c:1694 msgid "No write access to write encoded file" msgstr "Няма права за запис на кодирания файл" #: src/rip.c:1705 #, c-format msgid "%i: Encoding to %s\n" msgstr "" #: src/rip.c:1709 #, c-format msgid "Enc: Trk %d (0.0x)" msgstr "Кодира: Песен %d·(0.0x)" #: src/rip.c:1772 msgid "In CalculateAll\n" msgstr "" #: src/rip.c:1778 msgid "We aren't ripping now, so let's zero encoding values\n" msgstr "" "Не се извлича нищо в момента, нека да занулим стойностите на кодиране\n" #: src/rip.c:1794 #, c-format msgid "Total rip size is: %d\n" msgstr "Общ размер на извлечената информация: %d\n" #: src/rip.c:1795 #, c-format msgid "Total enc size is: %d\n" msgstr "Общ размер на кодираната информация: %d\n" #~ msgid "Keep application minimum size" #~ msgstr "Запазва малък размер на програмата" #~ msgid "Reply is [%s]\n" #~ msgstr "Отговорът е [%s]\n" #~ msgid "Write tags in unicode" #~ msgstr "Записва коментарите в уникод" #~ msgid "File System Character set encoding" #~ msgstr "Кодова таблица на файловата система"