# Finnish translations for grip package. # Copyright (C) 2004 THE grip'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the grip package. # , 2003,2004. # Sanastoa: # rip = kopiointi # encode = koodaus # bitrate = bittinopeus # GAIN = ? # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: grip 3.1.8\n" "POT-Creation-Date: 2004-04-23 09:26-0700\n" "PO-Revision-Date: 2004-03-30 12:00+0300\n" "Last-Translator: Flammie Pirinen \n" "Language-Team: Finnish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: src/main.c:55 msgid "Specify the geometry of the main window" msgstr "Määrittele pääikkunan sijainti ja mitat" #: src/main.c:56 msgid "GEOMETRY" msgstr "MITAT" #: src/main.c:64 msgid "Specify the config file to use (in your home dir)" msgstr "Määrittele käytettävä asetustiedosto (kotihakemistossasi)" #: src/main.c:65 msgid "CONFIG" msgstr "ASETUKSET" #: src/main.c:73 msgid "Specify the cdrom device to use" msgstr "Määrittele käytettävä CD-aseman laitetiedosto" #: src/main.c:74 src/main.c:83 msgid "DEVICE" msgstr "LAITE" #: src/main.c:82 msgid "Specify the generic scsi device to use" msgstr "Määrittele käytettävä SCSI-laitetiedosto" #: src/main.c:91 msgid "Launch in \"small\" (cd-only) mode" msgstr "Käynnistä \"pienessä\" (CD-soitin)-tilassa" #: src/main.c:100 msgid "\"Local\" mode -- do not look up disc info on the net" msgstr "\"Paikallinen\" tila -- älä hae levyn tietoja verkosta" #: src/main.c:109 msgid "Do not do I/O redirection" msgstr "Älä käytä I/O-uudelleenohjausta" #: src/main.c:118 msgid "Run in verbose (debug) mode" msgstr "Suorita yksityiskohtaisessa vianetsintätilassa" #: src/grip.c:160 msgid "Grip" msgstr "Grip" #: src/grip.c:217 #, c-format msgid "Error: Unable to initialize [%s]\n" msgstr "Virhe: Alustus ei onnistunut [%s]\n" #: src/grip.c:300 msgid "" "This is a development version of Grip. If you encounter problems, you are " "encouraged to revert to the latest stable version." msgstr "" "Tämä on Gripin kehitysversio. Jos kohtaat ongelmia suositellaan että " "käyttäisit viimeisintä vakaata versiota" #: src/grip.c:304 msgid "Grip started successfully\n" msgstr "Grip käynnistyi onnistuneesti\n" #: src/grip.c:318 msgid "" "Work is in progress.\n" "Really shut down?" msgstr "" "Työ on kesken\n" "Haluatko varmasti lopettaa?" #: src/grip.c:369 msgid "Status" msgstr "Tila" #: src/grip.c:384 msgid "General" msgstr "Yleiset" #: src/grip.c:399 src/gripcfg.c:362 src/cdplay.c:254 src/cdplay.c:348 #: src/rip.c:95 msgid "Rip" msgstr "Kopiointi" #: src/grip.c:414 src/gripcfg.c:496 msgid "Encode" msgstr "Koodaus" #: src/grip.c:459 msgid "Help" msgstr "Ohje" #: src/grip.c:464 msgid "Table Of Contents" msgstr "Sisällysluettelo" #: src/grip.c:470 msgid "Playing CDs" msgstr "CD-levyjen soitto" #: src/grip.c:476 msgid "Ripping CDs" msgstr "CD-levyjen kopiointi" #: src/grip.c:482 msgid "Configuring Grip" msgstr "Gripin asetusten tekeminen" #: src/grip.c:488 msgid "FAQ" msgstr "VUKK" #: src/grip.c:494 msgid "Getting More Help" msgstr "Lisäohjeiden hakeminen" #: src/grip.c:500 msgid "Reporting Bugs" msgstr "Ohjelmavirheiden raportointi" #: src/grip.c:520 msgid "About" msgstr "Tietoja" #: src/grip.c:539 #, c-format msgid "Version %s" msgstr "Versio %s" #: src/grip.c:875 msgid "Created by Grip" msgstr "Tehty Gripillä" #: src/grip.c:889 msgid "" "Your config file is out of date -- resetting to defaults.\n" "You will need to re-configure Grip.\n" "Your old config file has been saved with -old appended." msgstr "" "Asetustiedostosi on vanhentunut -- oletusasetukset palautettiin.\n" "Gripin asetukset täytyy tehdä uudelleen.\n" "Vanha asetustiedostosi tallennettiin -old-päätteellä." #: src/grip.c:962 #, c-format msgid "server is %s, port %d\n" msgstr "palvelin on %s, portti %d\n" #: src/grip.c:982 msgid "Error: Unable to save config file" msgstr "Virhe: Asetustiedostoa ei voitu tallentaa" #: src/gripcfg.c:105 msgid "Config" msgstr "Asetukset" #: src/gripcfg.c:113 msgid "CDRom device" msgstr "CD-aseman laitetiedosto" #: src/gripcfg.c:118 msgid "Don't interrupt playback on exit/startup" msgstr "Älä keskeytä soittoa aloitettaessa tai lopetettaessa" #: src/gripcfg.c:122 msgid "Rewind when stopped" msgstr "Kelaa alkuun pysäytettäessä" #: src/gripcfg.c:127 msgid "Startup with first track if not playing" msgstr "Aloita ensimmäisestä raidasta jos ei soiteta" #: src/gripcfg.c:132 msgid "Auto-play on disc insert" msgstr "Soita levyä heti asemaan asettamisen jälkeen" #: src/gripcfg.c:137 msgid "Reshuffle before each playback" msgstr "Sekoita ennen jokaista soittokertaa" #: src/gripcfg.c:142 msgid "Work around faulty eject" msgstr "Kierrä rikkinäinen levynpoistotoiminto" #: src/gripcfg.c:147 msgid "Poll disc drive for new disc" msgstr "Tarkkaile asemaa uuden levyn varalta" #: src/gripcfg.c:151 msgid "Poll interval (seconds)" msgstr "Tarkkailuväli sekunteina" #: src/gripcfg.c:159 msgid "CD" msgstr "CD" #: src/gripcfg.c:175 msgid "Ripper:" msgstr "Kopioija:" #: src/gripcfg.c:220 msgid "Ripping executable" msgstr "Kopiointiohjelma" #: src/gripcfg.c:225 msgid "Rip command-line" msgstr "Kopioinnin komentojono" #: src/gripcfg.c:236 msgid "Disable paranoia" msgstr "Poista virheenkorjaus" #: src/gripcfg.c:241 msgid "Disable extra paranoia" msgstr "Poista tarkempi virheenkorjaus" #: src/gripcfg.c:247 msgid "Disable scratch" msgstr "Poista naarmujen" #: src/gripcfg.c:251 msgid "detection" msgstr "tunnistus" #: src/gripcfg.c:255 msgid "repair" msgstr "korjaus" #: src/gripcfg.c:263 msgid "Calculate gain adjustment" msgstr "Laske GAIN-säätöarvot" #: src/gripcfg.c:271 msgid "Rip file format" msgstr "Levykopion tiedostonimi" #: src/gripcfg.c:275 msgid "Generic SCSI device" msgstr "SCSI-laitetiedosto" #: src/gripcfg.c:283 msgid "Ripper" msgstr "Kopioija" #: src/gripcfg.c:292 msgid "Rip 'nice' value" msgstr "Kopioinnin 'nice'-arvo" #: src/gripcfg.c:296 msgid "Max non-encoded .wav's" msgstr "Suurin koodaamattomien .wav-tiedostojen määrä" #: src/gripcfg.c:302 msgid "Auto-rip on insert" msgstr "Kopioi automaattisesti" #: src/gripcfg.c:306 msgid "Beep after rip" msgstr "Äänimerkki valmistuttua" #: src/gripcfg.c:316 msgid "Auto-eject after rip" msgstr "Poista levy kopioinnin jälkeen" #: src/gripcfg.c:320 msgid "Auto-eject delay" msgstr "Poiston viive" #: src/gripcfg.c:328 msgid "Delay before ripping" msgstr "Tauko ennen kopiointia" #: src/gripcfg.c:333 msgid "Delay encoding until disc is ripped" msgstr "Aloita koodaus vasta levyn kopioiduttua" #: src/gripcfg.c:338 msgid "Stop cdrom drive between tracks" msgstr "Pysäytä CD-asema raitojen välillä" #: src/gripcfg.c:342 msgid "Wav filter command" msgstr "Wav-tiedostojen suodatuskomento" #: src/gripcfg.c:347 msgid "Disc filter command" msgstr "Levyn suodatuskomento" #: src/gripcfg.c:355 src/gripcfg.c:489 msgid "Options" msgstr "Asetukset" #: src/gripcfg.c:377 msgid "Encoder:" msgstr "Koodaaja:" #: src/gripcfg.c:412 msgid "Encoder executable" msgstr "Koodausohjelma" #: src/gripcfg.c:417 msgid "Encoder command-line" msgstr "Koodauksen komentorivi" #: src/gripcfg.c:423 msgid "Encode file extension" msgstr "Koodauksen tiedostopääte" #: src/gripcfg.c:428 msgid "Encode file format" msgstr "Koodattava tiedostonimi" #: src/gripcfg.c:436 msgid "Encoder" msgstr "Koodaaja" #: src/gripcfg.c:446 msgid "Delete .wav after encoding" msgstr "Poista .wav-tiedosto koodauksen jälkeen" #: src/gripcfg.c:451 msgid "Insert info into SQL database" msgstr "Syötä tiedot SQL-kantaan" #: src/gripcfg.c:455 msgid "Create .m3u files" msgstr "Tee .m3u-soittolistat" #: src/gripcfg.c:460 msgid "Use relative paths in .m3u files" msgstr "Käytä .m3u-soittolistoissa suhteellisia polkuja" #: src/gripcfg.c:464 msgid "M3U file format" msgstr "M3U:n tiedostonimi" #: src/gripcfg.c:469 msgid "Encoding bitrate (kbits/sec)" msgstr "Koodauksen bittinopeus (kilobittiä sekunnissa)" #: src/gripcfg.c:473 msgid "Number of CPUs to use" msgstr "Käytettävien prosessorien määrä" #: src/gripcfg.c:477 msgid "Encode 'nice' value" msgstr "Koodauksen 'nice'-arvo" #: src/gripcfg.c:481 msgid "Encode filter command" msgstr "Koodauksen filtteröintikomento" #: src/gripcfg.c:505 msgid "Add ID3 tags to encoded files" msgstr "Lisää ID3-merkinnät koodattuihin tiedostoihin" #: src/gripcfg.c:511 msgid "Add ID3v2 tags to encoded files" msgstr "Lisää ID3v2-merkinnät koodattuihin tiedostoihin" #: src/gripcfg.c:517 msgid "Only tag files ending in '.mp3'" msgstr "Merkitse vain .mp3-tiedostot" #: src/gripcfg.c:521 msgid "ID3 comment field" msgstr "ID3-kommenttikenttä" #: src/gripcfg.c:526 msgid "ID3v1 Character set encoding" msgstr "ID3v1-merkistökoodaus" #: src/gripcfg.c:532 msgid "ID3v2 Character set encoding" msgstr "ID3v2-merkistökoodaus" #: src/gripcfg.c:540 msgid "ID3" msgstr "ID3" #: src/gripcfg.c:557 src/gripcfg.c:577 msgid "DB server" msgstr "Tietokantapalvelin" #: src/gripcfg.c:561 src/gripcfg.c:581 msgid "CGI path" msgstr "CGI-polku" #: src/gripcfg.c:568 msgid "Primary Server" msgstr "Ensisijainen palvelin" #: src/gripcfg.c:588 msgid "Secondary Server" msgstr "Toissijainen palvelin" #: src/gripcfg.c:598 msgid "DB Submit email" msgstr "Tietokantaan lähettämisen postiosoite" #: src/gripcfg.c:603 msgid "DB Character set encoding" msgstr "Tietokannan merkistökoodaus" #: src/gripcfg.c:608 msgid "Use freedb extensions" msgstr "Käytä freedb-laajennuksia" #: src/gripcfg.c:613 msgid "Perform disc lookups automatically" msgstr "Tee levyn tietojen haut automaattisesti" #: src/gripcfg.c:621 msgid "DiscDB" msgstr "DiscDB" #: src/gripcfg.c:630 msgid "Use proxy server" msgstr "Käytä välityspalvelinta" #: src/gripcfg.c:637 msgid "Get server from 'http_proxy' env. var" msgstr "Hae palvelin 'http_proxy'-ympäristömuuttujasta" #: src/gripcfg.c:641 msgid "Proxy server" msgstr "Välipalvelin" #: src/gripcfg.c:645 msgid "Proxy port" msgstr "Välipalvelimen portti" #: src/gripcfg.c:649 msgid "Proxy username" msgstr "Välipalvelimen käyttäjänimi" #: src/gripcfg.c:655 msgid "Proxy password" msgstr "Välipalvelimen salasana" #: src/gripcfg.c:663 msgid "Proxy" msgstr "Välipalvelin" #: src/gripcfg.c:672 msgid "Email address" msgstr "Sähköpostiosoite" #: src/gripcfg.c:676 msgid "CD update program" msgstr "CD-päivitysohjelma" #: src/gripcfg.c:681 msgid "Do not lowercase filenames" msgstr "Älä muuta tiedostonimiä pienaakkosiksi" #: src/gripcfg.c:686 msgid "Allow high bits in filenames" msgstr "Hyväksy korkeat bitit tiedostonimissä" #: src/gripcfg.c:691 msgid "Do not change spaces to underscores" msgstr "Älä muuta välilyöntejä alaviivoiksi" #: src/gripcfg.c:696 msgid "" "Characters to not strip\n" "in filenames" msgstr "" "Merkit joita ei poisteta\n" "tiedostonimistä" #: src/gripcfg.c:703 msgid "Misc" msgstr "Muut" #: src/gripcfg.c:808 msgid "Error: Unable to save ripper config" msgstr "Virhe: Kopioijan asetustiedostoa ei voitu tallentaa" #: src/gripcfg.c:878 msgid "Error: Unable to save encoder config" msgstr "Virhe: Koodaajan asetustiedostoa ei voitu tallentaa" #: src/cddev.c:174 src/cddev.c:601 #, c-format msgid "Drive status is %d\n" msgstr "Aseman tila on %d\n" #: src/cddev.c:176 msgid "Drive doesn't support drive status check (assume CDS_NO_INFO)\n" msgstr "Asema ei tue tilan tarkastusta (oletetaan CDS_NO_INFO)\n" #: src/cddev.c:179 msgid "No disc\n" msgstr "Ei levyä\n" #: src/cddev.c:281 src/cddev.c:290 src/cddev.c:307 src/cddev.c:334 msgid "Error: Failed to read disc contents\n" msgstr "Virhe: Levyn sisältöä ei pystytty lukemaan\n" #: src/cddev.c:604 msgid "Drive doesn't support drive status check\n" msgstr "Asema ei tue tilan tarkastusta\n" #: src/cddev.c:625 src/cddev.c:629 #, c-format msgid "Unlock failed: %d" msgstr "Lukituksen purkaminen epäonnistui: %d" #: src/cddev.c:633 msgid "CDIOCEJECT" msgstr "CDIOCEJECT" #: src/cdplay.c:86 msgid "Cannot do lookup while ripping" msgstr "Ei voida hakea kopioitaessa" #. "misc" #: src/cdplay.c:123 msgid "Unknown Disc" msgstr "Tuntematon levy" #: src/cdplay.c:127 #, c-format msgid "Track %02d" msgstr "Raita %02d" #: src/cdplay.c:187 #, c-format msgid "Querying %s (through %s) for disc %02x.\n" msgstr "Haetaan osoitteesta %s (%s:n kautta) tietoja levylle %02x.\n" #: src/cdplay.c:192 #, c-format msgid "Querying %s for disc %02x.\n" msgstr "Haetaan osoitteesta %s tietoja levylle %02x.\n" #: src/cdplay.c:209 #, c-format msgid "" "Match for \"%s / %s\"\n" "Downloading data...\n" msgstr "" "Vastine löydetty \"%s / %s\"\n" "Ladataan tietoja...\n" #: src/cdplay.c:217 msgid "Done\n" msgstr "Valmis\n" #: src/cdplay.c:221 src/cdplay.c:635 msgid "Error saving disc data\n" msgstr "Virhe levyn tietoja tallennettaessa\n" #: src/cdplay.c:227 msgid "No match\n" msgstr "Ei vastinetta\n" #: src/cdplay.c:245 src/cdplay.c:337 msgid "Length" msgstr "Pituus" #: src/cdplay.c:302 msgid "Tracks" msgstr "Raidat" #: src/cdplay.c:326 msgid "Track" msgstr "Raita" #: src/cdplay.c:706 msgid "Rotate play mode" msgstr "Kierrätä soittotapaa" #: src/cdplay.c:726 msgid "Toggle loop play" msgstr "Aseta soittolistan toisto" #: src/cdplay.c:804 src/rip.c:230 msgid "Rip status" msgstr "Kopiointitila" #: src/cdplay.c:871 msgid "Play track / Pause play" msgstr "Soita raita / Keskeytä soitto" #: src/cdplay.c:882 msgid "Rewind" msgstr "Kelaa taaksepäin" #: src/cdplay.c:893 msgid "FastForward" msgstr "Kelaa eteenpäin" #: src/cdplay.c:903 msgid "Go to previous track" msgstr "Edelliseen raitaan" #: src/cdplay.c:912 msgid "Go to next track" msgstr "Seuraavaan raitaan" #: src/cdplay.c:921 msgid "Toggle play mode options" msgstr "Vaihda soittotavan asetuksia" #: src/cdplay.c:931 msgid "Next Disc" msgstr "Seuraava levy" #: src/cdplay.c:945 msgid "Stop play" msgstr "Pysäytä soitto" #: src/cdplay.c:955 msgid "Eject disc" msgstr "Poista levy asemasta" #: src/cdplay.c:964 msgid "Scan Disc Contents" msgstr "Lue levyn sisältö" #: src/cdplay.c:972 msgid "Toggle Volume Control" msgstr "Vaihda äänenvoimakkuussäädintä" #: src/cdplay.c:981 msgid "Toggle disc editor" msgstr "Vaihda levyn tietoja" #: src/cdplay.c:991 msgid "Initiate/abort DiscDB lookup" msgstr "Käynnistä tai lopeta DiscDB-haku" #: src/cdplay.c:1001 msgid "Toggle track display" msgstr "Vaihda raitojen näyttöä" #: src/cdplay.c:1008 msgid "Exit Grip" msgstr "Poistu Gripistä" #: src/cdplay.c:1174 msgid "Cannot fast forward while ripping" msgstr "Kopioitaessa ei voi kelata eteenpäin" #: src/cdplay.c:1204 msgid "Cannot rewind while ripping" msgstr "Kopioitaessa ei voi kelata taaksepäin" #: src/cdplay.c:1234 msgid "Cannot switch discs while ripping" msgstr "Kopioitaessa ei voi vaihtaa levyä" #: src/cdplay.c:1252 msgid "Eject disc\n" msgstr "Poista levy asemasta\n" #: src/cdplay.c:1255 msgid "Cannot eject while ripping" msgstr "Kopioitaessa ei voi poistaa levyä asemasta" #: src/cdplay.c:1265 msgid "Have disc -- ejecting\n" msgstr "Ota levy -- poistetaan asemasta\n" #: src/cdplay.c:1329 msgid "Cannot play while ripping" msgstr "Kopioitaessa ei voida soittaa" #: src/cdplay.c:1390 src/cdplay.c:1420 msgid "Cannot switch tracks while ripping" msgstr "Kopioitaessa ei voida vaihtaa raitoja" #: src/cdplay.c:1511 msgid "Checking for a new disc\n" msgstr "Luetaan uutta levyä\n" #: src/cdplay.c:1516 msgid "CDStat found a disc, checking tracks\n" msgstr "CDStat löysi levyn, luetaan raitoja\n" #: src/cdplay.c:1519 msgid "We have a valid disc!\n" msgstr "Levy on toimiva!\n" #: src/cdplay.c:1546 msgid "No non-zero length tracks\n" msgstr "Ei epätyhjiä raitoja\n" #: src/cdplay.c:1555 msgid "CDStat said no disc\n" msgstr "CDStat ei huomannut levyä\n" #: src/cdplay.c:1704 src/cdplay.c:1726 #, c-format msgid "Current sector: %6d" msgstr "Nykyinen sektori: %6d" #: src/cdplay.c:1827 msgid "No Disc" msgstr "Ei levyä" #: src/cdplay.c:1879 msgid "" "This disc has been found on your secondary server,\n" "but not on your primary server.\n" "\n" "Do you wish to submit this disc information?" msgstr "" "Levy löytyi toissijaiselta muttei ensisijaiselta\n" "palvelimelta.\n" "\n" "Lähetetäänkö levyn tiedot?" #: src/cdplay.c:1906 src/cdplay.c:1914 msgid "Error: Unable to create temporary file" msgstr "Virhe: Väliaikaistiedoston luonti ei onnistu" #: src/cdplay.c:1931 msgid "Error: Unable to write disc data" msgstr "Virhe: Levyn tietoja ei voitu kirjoittaa" #: src/cdplay.c:1940 #, c-format msgid "Mailing entry to %s\n" msgstr "Postitetaan tiedot osoitteeseen %s\n" #: src/dialog.c:44 msgid "System Message" msgstr "Järjestelmäviesti" #: src/discdb.c:206 #, c-format msgid "URI is %s\n" msgstr "URI on %s\n" #: src/discdb.c:278 #, c-format msgid "Query is [%s]\n" msgstr "Haku on [%s]\n" #: src/discdb.c:736 #, c-format msgid "Stat error %d on %s\n" msgstr "Hakuvirhe %d %s\n" #: src/discdb.c:740 #, c-format msgid "Creating directory %s\n" msgstr "Luodaan hakemisto %s\n" #: src/discdb.c:745 #, c-format msgid "Error: %s exists, but is a file\n" msgstr "Virhe: %s on olemassa mutta tiedostona\n" #: src/discdb.c:752 #, c-format msgid "Error: Unable to open %s for writing\n" msgstr "Virhe: kohdetta %s ei voitu avata kirjoittamista varten\n" #: src/discedit.c:67 msgid "Disc title" msgstr "Levyn nimi" # this is assumed to be longest string of dialog in source file ::) #: src/discedit.c:74 src/discedit.c:176 msgid "Track name" msgstr " Raidan nimi " #: src/discedit.c:84 msgid "W" msgstr "W" #: src/discedit.c:110 msgid "Disc artist" msgstr "Levyn artisti" #: src/discedit.c:127 msgid "ID3 genre:" msgstr "ID3-tyylilaji" #: src/discedit.c:158 msgid "Disc year" msgstr "Levyn vuosi" #: src/discedit.c:196 msgid "Track artist" msgstr "Raidan artisti" #: src/discedit.c:213 msgid "Split:" msgstr "Jaa:" #: src/discedit.c:217 msgid "Title/Artist" msgstr "Raita/Artisti" #: src/discedit.c:224 msgid "Artist/Title" msgstr "Artisti/Raita" #: src/discedit.c:232 msgid "Split chars" msgstr "Jakomerkit" #: src/discedit.c:252 msgid "Multi-artist" msgstr "Monta artistia" #: src/discedit.c:263 msgid "Save disc info" msgstr "Tallenna levyn tiedot" #: src/discedit.c:272 msgid "Submit disc info" msgstr "Lähetä levyn tiedot" #: src/discedit.c:387 msgid "Error saving disc data" msgstr "Virhe levyn tietoja tallennettaessa" #: src/discedit.c:389 msgid "No disc present" msgstr "Levyä ei ole saatavilla" #: src/discedit.c:541 msgid "" "Cannot submit\n" "No disc is present" msgstr "" "Ei voida lähettää tietoja\n" "kun levyä ei ole" #: src/discedit.c:554 msgid "You must enter a disc title" msgstr "Levyn nimi on syötettävä" #: src/discedit.c:560 msgid "You must enter a disc artist" msgstr "Levyn artisti on syötettävä" #: src/discedit.c:570 msgid "" "You are about to submit this disc information\n" "to a commercial CDDB server, which will then\n" "own the data that you submit. These servers make\n" "a profit out of your effort. We suggest that you\n" "support free servers instead.\n" "\n" "Continue?" msgstr "" "Olet lähettämässä levyn tiedot kaupalliselle palvelimelle,\n" "joka sen jälkeen omistaa ne. Nämä palvelimet\n" "keräävät rahaa tiedoillaan, joten sinun kannataisi\n" "kyllä lähettää ne vapaalle palvelimelle pikemminkin.\n" "\n" "Jatketaanko?" #: src/discedit.c:579 msgid "" "You are about to submit this\n" "disc information via email.\n" "\n" "Continue?" msgstr "" "Olet lähettämässä levyn tiedot\n" "sähköpostilla.\n" "\n" "Jatketaanko?" #: src/discedit.c:596 msgid "Genre selection" msgstr "Tyylilajivalinta" #: src/discedit.c:600 msgid "" "Submission requires a genre other than 'unknown'\n" "Please select a DiscDB genre below" msgstr "" "Lähetettäessä pitäisi valita joku muu tyylilaji kuin\n" "'unknown', kokeilepa valita jotain tuosta alta" #: src/discedit.c:610 msgid "DiscDB genre" msgstr "DiscDB-tyylilaji" #: src/discedit.c:630 msgid "Submit" msgstr "Lähetä" #: src/discedit.c:641 msgid "Cancel" msgstr "Peruuta" #. Doh! #: src/id3.c:290 msgid "unknown ID3 field\n" msgstr "tuntematon ID3-kenttä\n" #: src/launch.c:121 #, c-format msgid "Error: unable to translate filename. No such user as %s\n" msgstr "Virhe: Tiedostonimeä ei voitu kääntää. Käyttäjää %s ei ole\n" #: src/launch.c:293 src/rip.c:1511 msgid "Exec failed\n" msgstr "Suoritus epäonnistui\n" #: src/parsecfg.c:58 msgid "Error: Bad entry type\n" msgstr "Virhe: Virheellinen kentän tyyppi\n" #: src/parsecfg.c:84 msgid "Error: Invalid config file\n" msgstr "Virhe: Väärä asetustiedosto\n" #: src/rip.c:104 msgid "Rip+Encode" msgstr "Kopioi ja koodaa" #: src/rip.c:106 msgid "Rip and encode selected tracks" msgstr "Kopioi ja koodaa valitut raidat" #: src/rip.c:112 msgid "Rip Only" msgstr "Kopioi ainoastaan" #: src/rip.c:114 msgid "Rip but do not encode selected tracks" msgstr "Kopioi valitut raidat koodaamatta" #: src/rip.c:120 msgid "Abort Rip and Encode" msgstr "Peruuta kopiointi ja koodaus" #: src/rip.c:122 msgid "Kill all active rip and encode processes" msgstr "Lopeta kaikki aktiiviset kopiointi- ja koodausprosessit" #: src/rip.c:130 msgid "Abort Ripping Only" msgstr "Keskeytä kopiointi ainoastaan" #: src/rip.c:132 msgid "Kill rip process" msgstr "Lopeta kopiointiprosessi" #: src/rip.c:138 msgid "DDJ Scan" msgstr "DDJ-haku" #: src/rip.c:140 msgid "Insert disc information into the DigitalDJ database" msgstr "Syötä levyn tiedot DigitalDJ-kantaan" #: src/rip.c:155 msgid "Rip partial track" msgstr "Kopioi osittainen raita" # ei vaan mahdu #: src/rip.c:166 msgid "Play" msgstr "Soi" #: src/rip.c:173 msgid "Current sector: 0" msgstr "Nykyinen sektori: 0" #: src/rip.c:204 src/rip.c:221 src/rip.c:269 src/rip.c:856 src/rip.c:908 #: src/rip.c:910 src/rip.c:1053 src/rip.c:1054 msgid "Rip: Idle" msgstr "Kopiointi: Jouten" #: src/rip.c:209 msgid "Enc: Trk 99 (99.9x)" msgstr "Koodaus: Raita 99 (99,9x)" #: src/rip.c:240 src/rip.c:282 src/rip.c:1025 src/rip.c:1038 msgid "Enc: Idle" msgstr "Koodaus: Jouten" #: src/rip.c:264 msgid "Overall indicators:" msgstr "Yhteensä:" #: src/rip.c:327 msgid "Start sector" msgstr "Alkussektori" #: src/rip.c:332 msgid "End sector" msgstr "Loppusektori" #: src/rip.c:380 #, c-format msgid "Inserting track %d into the ddj database\n" msgstr "Syötetänä raidan %d tiedot ddj-kantaan\n" #: src/rip.c:601 msgid "Error: can't open m3u file\n" msgstr "Virhe: m3u-tiedostoa ei voitu avata\n" #: src/rip.c:643 msgid "In KillRip\n" msgstr "Komennossa KillRip\n" #: src/rip.c:669 #, c-format msgid "Now total enc size is: %d\n" msgstr "Nyt koodattavan kokonaiskoko: %d\n" #: src/rip.c:822 #, c-format msgid "Rip: Trk %d (%3.1fx)" msgstr "Kopiointi: Raita %d (%3.1fx)" #: src/rip.c:852 #, c-format msgid "Rip: %6.2f%%" msgstr "Kopiointi: %6.2f%%" #: src/rip.c:871 msgid "Rip finished\n" msgstr "Kopiointi päättyi\n" #: src/rip.c:897 #, c-format msgid "Rip partial %d num wavs %d\n" msgstr "Osittainen kopiointi %d, waveja %d\n" #: src/rip.c:900 #, c-format msgid "Next track is %d, total is %d\n" msgstr "Seuraava raita %d/%d\n" #: src/rip.c:906 msgid "Check if we need to rip another track\n" msgstr "Tarkastetaan josko uutta raitaa pitää kopioida\n" #: src/rip.c:946 #, c-format msgid "Enc: Trk %d (%3.1fx)" msgstr "Koodaus: Raita %d (%3.1fx)" #: src/rip.c:962 #, c-format msgid "Enc: %6.2f%%" msgstr "Koodaus: %6.2f%%" #: src/rip.c:972 #, c-format msgid "Finished encoding on cpu %d\n" msgstr "Prosessori %d pääsi koodauksensa loppuun\n" #: src/rip.c:990 #, c-format msgid "Deleting [%s]\n" msgstr "Poistetaan [%s]\n" #: src/rip.c:1046 msgid "Ripping is finished\n" msgstr "Kopiointi loppui\n" #: src/rip.c:1157 src/rip.c:1163 msgid "NoArtist" msgstr "EiArtistia" #: src/rip.c:1168 msgid "NoTitle" msgstr "Nimetön" #: src/rip.c:1260 msgid "" "Invalid rip executable\n" "Check your rip config" msgstr "" "Toimimaton kopiointikomento\n" "Tarkista kopiointiasetuksesi" #: src/rip.c:1267 msgid "" "Invalid encoder executable\n" "Check your encoder config" msgstr "" "Toimimaton koodauskomento\n" "Tarkista koodausasetuksesi" #: src/rip.c:1303 msgid "" "No tracks selected.\n" "Rip whole CD?\n" msgstr "" "Ei raitoja valittuna\n" "Kopioidaanko koko CD?\n" #: src/rip.c:1326 msgid "Ripping whole CD\n" msgstr "Kopioidaan koko CD\n" #: src/rip.c:1365 msgid "In RipNextTrack\n" msgstr "Komennossa RipNextTrack\n" #: src/rip.c:1372 #, c-format msgid "First checked track is %d\n" msgstr "Ensimmäinen tarkastettu raita on %d\n" #: src/rip.c:1382 msgid "Ripping away!\n" msgstr "Kopioidaan pois!\n" #: src/rip.c:1428 msgid "No write access to write wav file" msgstr "Ei kirjoitusoikeuksia wav-tiedostoon" #: src/rip.c:1442 #, c-format msgid "Ripping track %d to %s\n" msgstr "Kopioidaan raita %d tiedostoon %s\n" #: src/rip.c:1446 #, c-format msgid "Rip: Trk %d (0.0x)" msgstr "Kopiointi: Raita %d (0,0x)" #: src/rip.c:1451 #, c-format msgid "File %s has already been ripped. Skipping...\n" msgstr "Tiedosto %s on jo kopioitu, ohitamme... \n" #: src/rip.c:1471 src/rip.c:1719 msgid "Out of space in output directory" msgstr "Tila loppui hakemistossa" #: src/rip.c:1545 msgid "Calling CDPRip\n" msgstr "Kutsutaan komentoa CDPRip\n" #: src/rip.c:1631 #, c-format msgid "Added track %d to %s list\n" msgstr "Lisättiin raita %d listaan %s\n" #: src/rip.c:1657 msgid "No free cpus\n" msgstr "Ei vapaita prosessoreja\n" #: src/rip.c:1673 #, c-format msgid "Enc track %d\n" msgstr "Koodaataan raitaa %d\n" #: src/rip.c:1694 msgid "No write access to write encoded file" msgstr "Ei kirjoitusoikeutta koodattuun tiedostoon" #: src/rip.c:1705 #, c-format msgid "%i: Encoding to %s\n" msgstr "%i: Koodataan kohteeseen %s\n" #: src/rip.c:1709 #, c-format msgid "Enc: Trk %d (0.0x)" msgstr "Koodaus: Raita %d (0,0x)" #: src/rip.c:1772 msgid "In CalculateAll\n" msgstr "Komennossa CalculateAll:\n" #: src/rip.c:1778 msgid "We aren't ripping now, so let's zero encoding values\n" msgstr "Emme kopioi nyt joten nollatkaamme koodausarvoja\n" #: src/rip.c:1794 #, c-format msgid "Total rip size is: %d\n" msgstr "Kopion kokonaiskoko: %d\n" #: src/rip.c:1795 #, c-format msgid "Total enc size is: %d\n" msgstr "Koodauksen kokonaiskoko: %d\n" #~ msgid "Keep application minimum size" #~ msgstr "Pidä sovellus minimikoossa" #~ msgid "Reply is [%s]\n" #~ msgstr "Vastaus on [%s]\n" #~ msgid "Write tags in unicode" #~ msgstr "Merkitse käyttäeen Unicode-koodausta" #~ msgid "File System Character set encoding" #~ msgstr "Tiedostojärjestelmän merkistökoodaus"