# Portuguese messages for MP3c # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc. # Lucas Correia Villa Real , 1999/2000. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mp3c 0.26\n" "POT-Creation-Date: 2001-06-27 22:29+0200\n" "PO-Revision-Date: 2000-05-30 16:35+0100\n" "Last-Translator: Lucas Correia Villa Real \n" "Language-Team: PORTUGUESE \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n" "Content-Transfer-Encoding: ENCODING\n" #: src/batch.c:406 msgid "script already exists, and isn't writeable" msgstr "script ja' existe, e nao e' possivel sobrescreve-lo" #: src/batch.c:412 msgid "overwrite existing script?" msgstr "sobrescrever script atual?" #: src/batch.c:418 msgid "couldn't open file for writing!" msgstr "nao foi possivel abrir arquivo para gravacao!" #: src/batch.c:500 msgid "" "WSPse MP3c - Batchmode, noninteractive\n" "reading config\n" msgstr "" "WSPse MP3c - Batchmode, modo nao-interativo\n" "carregando config\n" #: src/batch.c:507 #, c-format msgid "opening cdrom device \"%s\" failed!\n" msgstr "procura de dispositivo de cdrom \"%s\" falhou!\n" #: src/batch.c:511 msgid "reading TOC of cd\n" msgstr "lendo a tabela de arquivos do CD (TOC)\n" #: src/batch.c:513 msgid "no cd in cdrom-drive\n" msgstr "nao existe CD na unidade de cdrom\n" #: src/batch.c:519 msgid "building up data tree\n" msgstr "criando arvore de dados\n" #: src/batch.c:522 msgid "building shellscript\n" msgstr "criando arquivo de script\n" # c-format #: src/batch.c:536 #, c-format msgid "using alternate tmp-file \"%s\"\n" msgstr "usando arquivo \"%s\" como temporario \n" #: src/batch.c:544 msgid "" "ready...\n" "\n" msgstr "" "pronto...\n" "\n" #: src/cddb_get.c:93 src/cddb_put.c:492 src/cddb_put.c:848 msgid "illegal discid" msgstr "discid ilegal" #: src/cddb_get.c:99 msgid "look in local CDDB" msgstr "procurando no CDDB local" #: src/cddb_get.c:220 msgid "select entry" msgstr "selecione entrada" #: src/cddb_get.c:248 msgid "no hostaddress specified" msgstr "nao foi especificado um endereco de host" #: src/cddb_get.c:253 msgid "remote cddb disabled" msgstr "acesso a CDDB remoto desabilitado" #: src/cddb_get.c:258 src/cddb_put.c:473 msgid "no local cddb-database specified" msgstr "nao foi especificado uma database do cddb local" #: src/cddb_get.c:263 src/cddb_put.c:478 msgid "no cddb-path, try to create" msgstr "nao foi encontrado caminho do CDDB, tentando criar" #: src/cddb_get.c:267 msgid "Uh, cannot receive entries without valid CDDB-path." msgstr "Uh, nao e' possivel receber dados sem um path valido do CDDB" #: src/cddb_get.c:271 src/cddb_put.c:486 msgid "STOP! No write permissions for CDDB-directory. " msgstr "" "PARE! Voce nao tem permissoes para gravar no diretorio do CDDB. " #: src/cddb_get.c:276 src/cddb_put.c:842 msgid "CDDB access is locked, use \"l\" to unlock" msgstr "acesso ao CDDB esta' desabilitado, use \"l\" para habilita-lo" #: src/cddb_get.c:310 msgid "connect to cddb-server" msgstr "conectando ao server CDDB" #. CDDB-Server successfully connected, now wait for greeting text #: src/cddb_get.c:319 src/cddb_put.c:625 msgid "waiting for greeting" msgstr "aguardando resposta" #: src/cddb_get.c:336 msgid "too many users, try later" msgstr "muitos usuarios, tente mais tarde" #: src/cddb_get.c:379 msgid "saying hello to cddb-server" msgstr "dizendo OI para o servidor CDDB" #: src/cddb_get.c:456 msgid "query category of cd" msgstr "obtendo categoria do cd" #: src/cddb_get.c:481 msgid "not found..." msgstr "nao encontrado..." #: src/cddb_get.c:500 msgid "found exact match" msgstr "encontradas informacoes do cd" #. receive more categories #: src/cddb_get.c:533 msgid "serveral matches for cd" msgstr "muitas categorias para o cd" #: src/cddb_get.c:639 msgid "send request for data transfer" msgstr "enviando pedido para transferencia de dados" #: src/cddb_get.c:676 msgid "receiving CDDB entry" msgstr "recebendo dados do CDDB" #. say bye to cddb-server... #: src/cddb_get.c:730 src/cddb_put.c:167 msgid "closing connection" msgstr "fechando a conexao" #: src/cddb_put.c:98 msgid "asking for categories" msgstr "perguntando por categorias" #: src/cddb_put.c:100 src/cddb_put.c:107 src/cddb_put.c:114 src/cddb_put.c:170 msgid "failed" msgstr "falhou..." #: src/cddb_put.c:132 msgid "receiving failed" msgstr "recepcao falhou" #: src/cddb_put.c:172 msgid "closed" msgstr "fechado" #: src/cddb_put.c:219 msgid "refresh genres (requires CDDB-access)" msgstr "atualizar generos (requer acesso ao CDDB)" #: src/cddb_put.c:232 src/rip_hand.c:313 src/rip_hand.c:505 msgid "Abort" msgstr "Cancelar" #. open select_box #: src/cddb_put.c:242 msgid "select CDDB genre" msgstr "selecionar CDDB estilo/genero" #: src/cddb_put.c:341 msgid "all artist fields are empty" msgstr "todos os campos do artista estao vazios" #: src/cddb_put.c:346 msgid "album title is missing" msgstr "titulo do album esta' faltando" #: src/cddb_put.c:356 #, c-format msgid "opening \"%s\" for writing failed." msgstr "abertura de \"%s\" para gravacao falhou" #: src/cddb_put.c:468 src/cddb_put.c:837 msgid "no CD inserted" msgstr "nao ha' um CD inserido" #: src/cddb_put.c:482 msgid "Uh, cannot write entries without valid CDDB-path." msgstr "Uh, nao e' possivel gravar entradas sem um caminho valido do CDDB" #. but could not be overwritten #: src/cddb_put.c:519 msgid "CDDB entry exists and could not be overwritten" msgstr "dados do CDDB existem e nao podem ser sobrescritos" #: src/cddb_put.c:522 msgid "overwrite existing CDDB entry?" msgstr "sobrescrever dados existentes do CDDB?" #: src/cddb_put.c:531 msgid "CDDB entry saved" msgstr "dados do CDDB salvos" #: src/cddb_put.c:549 msgid "timeout" msgstr "timeout" #: src/cddb_put.c:566 msgid "no data from mailserver" msgstr "sem dados do mailserver" #: src/cddb_put.c:603 msgid "no SMTP server set" msgstr "nenhum servidor SMTP configurado" #: src/cddb_put.c:608 msgid "missing eMail address" msgstr "faltando endereco de eMail" #: src/cddb_put.c:613 msgid "missing CDDB recipient" msgstr "faltando recipiente do CDDB" #: src/cddb_put.c:617 msgid "connect to SMTP-server" msgstr "conectando ao SMTP-server" #: src/cddb_put.c:651 msgid "saying hello to SMTP-server" msgstr "dizendo OI ao SMTP-server" #: src/cddb_put.c:654 msgid "SMTP EHLO failed" msgstr "SMTP EHLO falhou" #: src/cddb_put.c:663 msgid "SMTP defered connection (EHLO)" msgstr "conexao SMTP adiada (EHLO)" #: src/cddb_put.c:673 msgid "submitting from address" msgstr "submetendo endereco" #: src/cddb_put.c:676 msgid "MAIL FROM failed" msgstr "MAIL FROM falhou" #: src/cddb_put.c:685 msgid "SMTP defered connection (MAIL FROM)" msgstr "conexao SMTP adiada (MAIL FROM)" #: src/cddb_put.c:690 msgid "submitting recipient address" msgstr "submetendo endereco do recipiente" #: src/cddb_put.c:703 msgid "RCPT TO failed" msgstr "RCPT TO falhou" #: src/cddb_put.c:711 #, c-format msgid "relay defered: %s" msgstr "adiada retransmissao: %s" #: src/cddb_put.c:723 msgid "preparing data transfer" msgstr "preparando envio de dados" #: src/cddb_put.c:725 msgid "SMTP: DATA cmd failed" msgstr "SMTP: DATA cmd falhou" #: src/cddb_put.c:732 msgid "SMTP defered data transfer" msgstr "envio de dados via SMTP adiado" #: src/cddb_put.c:750 msgid "SMTP: sending header failed" msgstr "SMTP: envio do header falhou" #: src/cddb_put.c:759 msgid "failed to open CDDB entry" msgstr "falha ao abrir dados do CDDB" #: src/cddb_put.c:773 msgid "failure while sending data to server" msgstr "falha ao enviar dados ao server" #: src/cddb_put.c:782 msgid "SMTP: mail closing timeout" msgstr "SMTP: timeout para concluir email" #: src/cddb_put.c:789 msgid "error delivering mail" msgstr "erro ao distribuir email" #: src/cddb_put.c:864 msgid "could not create tmpfile with CDDB entry" msgstr "nao foi possivel criar arquivo tmp com entradas do CDDB" #: src/cddb_put.c:917 msgid "transmission failed" msgstr "transmissao falhou" #: src/cddb_put.c:919 msgid "CDDB entry transmitted successfully" msgstr "dados do CDDB transmitidos com sucesso" #: src/conf.c:262 msgid "no CDDB-directory specified" msgstr "nao foi especificado um diretorio para o CDDB" #: src/conf.c:270 #, c-format msgid "CDDB-dir \"%s\" does not exist!" msgstr "diretorio do CDDB \"%s\" nao existe!" #: src/conf.c:272 #, c-format msgid "Maybe you want to create \"%s\"?" msgstr "Voce deseja criar \"%s\"?" #: src/conf.c:283 src/conf.c:309 src/conf.c:335 #, c-format msgid "no write permission for \"%s\"" msgstr "sem permissao para gravar \"%s\"" #: src/conf.c:292 msgid "no MP3-directory specified" msgstr "nao foi especificado um MP3-dir" #: src/conf.c:300 src/conf.c:326 #, c-format msgid "no dir \"%s\"" msgstr "nao existe diretorio \"%s\"" #: src/conf.c:318 msgid "no M3U-directory specified" msgstr "nao foi especificado um M3U-dir" #: src/conf.c:344 msgid "no cdrom device specified" msgstr "nao foi espeficicado um dispositivo de cdrom" #: src/conf.c:352 #, c-format msgid "no permissions for \"%s\"" msgstr "sem permissoes para \"%s\"" #: src/conf.c:360 msgid "ripperprg non-fly not found!" msgstr "programa de extracao non-fly nao foi encontrado!" #: src/conf.c:363 msgid "encoderprg non-fly not found!" msgstr "programa de compactacao non-fly nao foi encontrado!" #: src/conf.c:367 msgid "ripperprg on-fly not found!" msgstr "programa de extracao on-fly nao foi encontrado!" #: src/conf.c:370 msgid "encoderprg on-fly not found!" msgstr "programa de compactacao on-fly nao foi encontrado!" #: src/conf.c:374 msgid "mp3info-prg missing!" msgstr "programa mp3info esta' faltando!" #: src/file.c:407 msgid "saving configuration" msgstr "salvando configuracao" #: src/file.c:411 msgid "failed..." msgstr "falhou..." #: src/file.c:418 msgid "# automaticly created, but you may edit this file manually.\n" msgstr "" "# automaticamente criado, mas voce pode editar este arquivo manualmente.\n" #: src/file.c:693 msgid "configuration saved" msgstr "configuracao salva" #: src/file.c:709 msgid "loading configuration" msgstr "carregando configuracao" #: src/file.c:713 msgid "loading failed..." msgstr "falha ao carregar..." #: src/file.c:845 msgid "illegal value for pat_mode" msgstr "valor ilegal para pat_mode" #: src/file.c:857 msgid "illegal value for del_tmp_on_exit" msgstr "valor ilegal para del_tmp_on_exit" #: src/file.c:883 msgid "" "more than one character in \"slash_rep_char\", skipping trailing garbage" msgstr "" "mais de um caracter em \"slash_rep_char\", pulando caracteres adicionais" #: src/file.c:892 msgid "illegal value for fancy_colors" msgstr "valor ilegal para cores_coprichosas" #: src/file.c:957 #, c-format msgid "unknown key \"%s\" in line %d" msgstr "chave desconhecida: \"%s\" na linha %d" #: src/file.c:969 msgid "configuration loaded" msgstr "configuracao carregada" #: src/file.c:1018 msgid "no configfile found, using defaults" msgstr "nao foi encontrado arquivo de configuracao, utilizando padrao" #: src/file.c:1038 src/file.c:1070 msgid "permission denied to save config" msgstr "permissao negada para salvar configuracao" #. ask for overwriting #: src/file.c:1044 src/file.c:1078 msgid "overwrite config file?" msgstr "sobrescrever arquivo de configuracao?" #: src/file.c:1738 msgid "could not write to playlist!" msgstr "nao foi possivel gravar para a playlist!" #: src/file.c:1767 msgid "couldn't write to playlistfile" msgstr "nao foi possivel gravar para o arquivo da playlist" #: src/file.c:1862 #, c-format msgid "creating of directory \"%s\" failed" msgstr "criacao do diretorio \"%s\" falhou" #: src/file.c:2104 #, c-format msgid "\"%s\" is no directory" msgstr "\"%s\" nao e' diretorio" #: src/info_screen.c:363 #, fuzzy, c-format msgid "" "WSPse - MP3Creator\n" "\n" "written by Matthias Hensler 1999-2001\n" "licensed under GPL\n" "\n" "http://mp3c.wspse.de/\n" "eMail: matthias@wspse.de\n" "\n" "contains CDDB functions\n" "\n" "program version:\n" "%s" msgstr "" "WSPse - MP3Creator\n" "\n" "escrito por Matthias Hensler 1999/2000\n" "licensiado na GPL\n" "\n" "http://www.wspse.de\n" "eMail: wsp@gmx.de\n" "\n" "contem funcoes CDDB\n" "\n" "versao do programa:\n" "%s" #: src/info_screen.c:390 #, fuzzy msgid "" "Onlinehelp for MP3Creator\n" "\n" "on both sides:\n" "F1: This help\n" "F2: Optionsmenu\n" "F12: Quit program\n" "\n" "on left side:\n" "F3: Start encoding (marked tracks)\n" "F4: Encode only actual track\n" "F5: Output Batch-script\n" "F6: Start ripping (marked tracks) and\n" " put them into right window \n" "F7: Rip only actual track\n" "\n" "on right side:\n" "F3+F6: Start encoding (marked tracks)\n" "F4+F7: Encode only actual track\n" "F8: Delete marked tracks\n" "F9: Delete actual track\n" "\n" "Note for F-keys:\n" "Since F-keys wonīt work in all enviroments,\n" "you can use number-keys instead. Press '1'\n" "for F1, '2' for F2, and so on\n" "\n" "CRSR-keys: move in window up/down\n" "Page-keys: fast up and down\n" "Pos1/End: jump to first/last track on\n" " screen/list \n" "Del/Space: swap encoding flag \n" " (if file should be encoded)\n" "'*': swap encoding flag for all tracks\n" "TAB: switch between left and right window\n" "\n" "Enter: open window to change information for track(s)\n" "Here you can make changes for one or all tracks at once, \n" "without knowing all the shortcuts that follow later. \n" "You can see there fields with \"[ ]\" which shows information\n" "which shouldn't change and fields with \"[*]\" for data you \n" "want to change. \n" "Every time you enter new data a field is converted to \"[*]\"\n" "You can swap these flags by pressing SPACE. \n" "\n" "a (#): input artist name for current track \n" "t (#): input title for current track \n" "b (#): input albumname for current track \n" "y (#): input year for current track \n" "c (#): input comment for current track \n" "g (#): select genre for current track \n" "o (#): swap \"on the fly\" flag for current track \n" "s (#): swap artist and interpret for current track\n" "ALT+j: input year for all tracks (all selected) \n" "\n" "w : export actual track (only on right side) \n" "W : export marked tracks \n" "r : import tracklist \n" " (see HINTS about tracklist export) \n" "d : remove dead files from list \n" "\n" "p : play actual track from cd \n" "x : stop playing \n" "e : eject tray of cdrom-device \n" "E : close tray of cdrom-device \n" "\n" "v : reinit cd-volume (necessary after new cd) \n" "V : force CDDB interpretation for sampler cds \n" "F : force loading of CDDB (even if there is an \n" " local entry) \n" "l : lock/unlock remote CDDB access \n" "L : toggle sampler flag for actual track \n" "m : write CDDB entry to local file \n" "M : transfer CDDB entry to remote database \n" "\n" "q : used to cancel and leave most windows \n" "\n" "Note: if a key is marked with (#) you can perform\n" " the operation on all selected tracks, if \n" " you press down ALT-key too. (e.g. press \n" " ALT+s to swap artist and title for all \n" " marked tracks, or ALT+g to select genre for\n" " marked tracks) \n" "Note2: some (#) keys let you input information \n" " for each track seperately (e.g. year or \n" " title). Here you can press SHIFT down too,\n" " to input information for all selected \n" " tracks at once. (e.g. press ALT+SHIFT+y to\n" " input year once for all selected tracks). \n" " This isn't really useful for tracktitles, \n" " I think, but maybe..... ;-) \n" "\n" "\n" "HINTS\n" "-------\n" "\n" "On-the fly encoding\n" "MP3-file will be created without using a temporary-\n" "file. Must be supported by your ripper (output wav \n" "or cda to stdout) and your encoder (use wav or cda \n" "input from stdin). This sometimes causes \"klicks\" \n" "on mp3-files. Streams will be buffered over a FIFO,\n" "set size of FIFO in option-menu. \n" "\n" "Ripping all tracks before encoding\n" "If you want to rip all tracks before encoding just \n" "activate the flag in option-menu. Remember that you\n" "should have enough space on your harddisk, since \n" "wav-data uses much space. \n" "Ripped data is stored in the same temp-directory \n" "like normally, you don't have to change your old \n" "setting. An unique number is inserted without \n" "destroying any \".wav\"-ending. \n" "\n" "Replace slash character\n" "You can set a character which is inserted instead \n" "of slashs in option-menu. This prevents sensless \n" "directory creation if a songtitle contains a slash.\n" "\n" "Character set\n" "You cannot input all characters or some characters \n" "are missing in CDBB-entries (eg Umlauts, etc)? Just\n" "set character-handling to \"non-strict\" in option- \n" "menu. \n" "\n" "CDDB\n" "No internet-connection? Just input \"0\" as CDDB- \n" "server, and only local database is used. \n" "\n" "Filename-Creation\n" "You have lots of options for filename-creation. \n" "The first thing is to set the root-directory for \n" "your mp3-files. Then create a pattern-mask for the \n" "filenames (here you can use several patterns for \n" "inserting artistname, songtitle, etc. You can even \n" "use slashes to split the files into different \n" "directorys). Furthermore you can set if you accept \n" "spaces in filenames or not and you can input a list\n" "with all characters you don't like in filenames. \n" "Each character which is killed is then replaced by \n" "an underscore \"_\" or left out. You can select what \n" "you like by setting \"Patternmode\" in option-menu. \n" "A nice additional feature is to convert characters \n" "toupper if the previous was killed. This is really \n" "nice if you kill every space without converting \n" "them to underscores. Just try option-menu for all \n" "the features. \n" "\n" "Ripping several cds before encoding\n" "As introduced with version 0.21 you can rip several\n" "tracks, without doing encoding. Each ripped track \n" "is placed on the right window. Of course the old \n" "behavior is still possible (F3 and F4), but you can\n" "also use F6 to rip all marked tracks (or F7 to rip \n" "the actual track) without encoding. (If you use F3 \n" "or F4 and encoding fails, the already ripped track \n" "is saved). \n" "On the right side you can do the same like on the \n" "left one: mark tracks, encode one or all and open a\n" "setup window with ENTER-key. Furthermore you can \n" "delete one or all marked tracks by using F8 and F9.\n" "Maybe you will notice that there is no \"on-the-fly\"\n" "flag on the right side, but a \"delete\"-flag. This \n" "flag shows if a track should be deleted after en- \n" "coding. Its setting is also checked on exit if the \n" "\"Delete Tempfiles on Exit\" option is set to \"1\". \n" "Later you will be able to import new wav-files. \n" "\n" "Tracklist export and import\n" "Since version 0.21 it is possible to rip several cds \n" "without doing the encoding directly after it. But what\n" "if you have no time to encode and want to leave MP3c? \n" "Well, no problem. Just export the ripped tracks and do\n" "the encoding in the next session. You can select a \n" "file to store the datas in option-menu. Then you can \n" "press \"W\" to save all marked tracks in the right win- \n" "dow, or \"w\" to save only the actual track. If a file \n" "is already existing you can overwrite it, or add the \n" "new tracks. Don't worry if you export some tracks \n" "double, MP3c will allow only one unique track in list.\n" "But be careful, watch the deleteflag of the tracks and\n" "the setting \"delete tempfiles on exit\" in optionmenu, \n" "otherwise you could lose your ripped files if you quit\n" "MP3c. Note: you can set an option to clear the delete-\n" "flag on export in option-menu. \n" "You can read export tracks just by pressing \"r\". \n" "By pressing \"d\" you can remove every dead track. \n" "\n" "Configuration\n" "MP3c saves his configuration in \"~/.mp3crc\". You can \n" "also put a global configuration file \"mp3crc\" (no \n" "dot) into \"$prefix/etc/\", where $prefix is the global\n" "path MP3c was stored in (\"/usr/etc\" for distributed \n" "versions and \"/usr/local/etc\" if you self installed \n" "MP3c). You can set global-path to \"/etc\" by changing \n" "\"mp3creat.h\" before compiling it. \n" "To dump actual configuration just use \"Save Config\" \n" "in option-menu, or enable \"Auto Save\" to save before \n" "leaving MP3c. \n" "The configurationfile is an normal ascii-text file. \n" "You can edit it manually without any risks, each key \n" "stored in it has a lot of comments, so you should \n" "understand the file easily. \n" "\n" "\n" "Hope you find this program useful. If you found a\n" "bug, write to: matthias@wspse.de\n" "see file FAQ for reporting bugs or start MP3c like this:\n" "\"mp3c -v\"\n" "\n" "look on http://mp3c.wspse.de/\n" "for new versions\n" "\n" "WSPse 1999-2001" msgstr "" "Ajuda On-Line para MP3Creator\n" "\n" "em ambos os lados:\n" "F1: Esta ajuda\n" "F2: Menu de opcoes\n" "F12: Sair do programa\n" "\n" "no lado da esquerda:\n" "F3: Iniciar encoding (faixas marcadas)\n" "F4: Encoda apenas faixa atual\n" "F5: Saida para um script Batch\n" "F6: Iniciar rippagem (faixas marcadas) e\n" " coloca-las dentro da janela da direita \n" "F7: Rippar apenas faixa atual\n" "\n" "no lado da direita:\n" "F3+F6: Iniciar encoding (faixas marcadas)\n" "F4+F7: Encodar apenas faixa atual\n" "F8: Deletar faixas marcadas\n" "F9: Delete faixa atual\n" "\n" "Nota para as teclas de funcoes F-n [F1,F2..]:\n" "Como as teclas F-n nao funcionam em todos os ambientes,\n" "voce pode utilizar numeros tambem. Pressione '1' \n" "para F1, '2' para F2, e assim por diante\n" "\n" "Cursores: mover na janela para cima/baixo \n" "Page[up/down]: para cima/baixo de forma rapida \n" "Home/End: pula para a primeira/ultima faixa na\n" " tela/lista \n" "Del/Espaco: Seleciona a faixa \n" " (se o arquivo puder ser compactado) \n" "'*': Seleciona todas as faixas \n" "TAB: alterna entre janelas esq e direita \n" "\n" "Enter: abre janela para alterar informacoes\n" " da(s) faixa(s) \n" "\n" "Aqui voce pode fazer alteracoes para uma ou todas \n" "as faixas, sem saber todas as teclas de atalho que \n" "seguem abaixo.\n" "\n" "Voce vera' campos com \"[ ]\", que mostram que as \n" "informacoes nao serao alteradas e campos com \"[*]\" \n" "para informacoes que voce quer alterar. \n" "Sempre que voce entrar com dados, um campo e' \n" "convertido para \"[*]\" \n" "\n" "Voce pode alternar esses modos pressionando ESPACO.\n" "\n" "a (#): entra o nome do artista para a faixa atual \n" "t (#): entra com o titulo para a faixa atual \n" "b (#): entra com o nome do album da faixa atual \n" "y (#): entra com o ano da faixa atual \n" "c (#): entra com comentarios sobre a faixa atual \n" "g (#): seleciona o estilo da faixa atual \n" "o (#): liga/desliga \"on the fly\" para faixa atual \n" "s (#): troca artista e interprete para faixa atual \n" "ALT+j: entra com o ano das faixas selecionadas \n" "\n" "w : exporta faixa atual (apenas no lado direito) \n" "W : exporta faixas marcadas \n" "r : importa lista de faixas \n" " (veja DICAS para maiores informacoes) \n" "d : remove arquivos perdidos da lista \n" "\n" "p : toca faixa atual a partir do cd \n" "x : para de tocar \n" "e : ejeta cdrom \n" "E : fecha cdrom \n" "\n" "v : reconhece volume do CD (necessario apos novo CD) \n" "F : forca carregar CDDB (mesmo se voce ja tem alguma \n" " informacao local) \n" "l : habilita/desabilita acesso remoto ao CDDB \n" "m : grava dados do CDDB para um arquivo local \n" "M : transfere dados do CDDB para banco de dados \n" " remoto \n" "\n" "q : usado para cancelar e sair das janelas \n" "\n" "Nota: se uma tecla e' marcada com (#) voce pode \n" " fazer a operacao em todas faixas selecionadas,\n" " e se voce pressionar as teclas ALT tambem. \n" " (ex: pressione ALT+s para trocar artistas e \n" " titulos de todas as faixas marcadas, ou ALT+g \n" " para selecionar o estilo das faixas marcadas).\n" " o estilo das faixas marcadas). \n" "Nota2: algumas teclas (#) deixam voce colocar \n" " informacoes para cada faixa separadamente \n" " (ex: ano ou titulo). Voce tambem pode \n" " pressionar SHIFT para entrar informacoes p/ \n" " todas as faixas selecionadas. (ex: pressione \n" " ALT+SHIFT+y para editar o ano de todas as \n" " faixas selecionadas). \n" " Isso nao e' muito pratico para titulos de \n" " faixas, eu acho, mas quem sabe..... ;-) \n" "\n" "\n" "DICAS\n" "-------\n" "\n" "Compactacao on-fly\n" "Arquivos de MP3 podem ser criados sem usar arquivo \n" "temporario. Para fazer isso, veja se seu rippador \n" "suporta este recurso (saida de wav ou cda para \n" "stdout) e o seu encoder (usar wav ou cda para \n" "stdin). Isso as vezes causa \"klicks\" em arquivos \n" "de mp3. O fluxo pode ser armazenado em um FIFO, \n" "editando o seu buffer no menu de opcaoes. \n" "\n" "Extraindo todas as faixas antes de compactar\n" "Se voce deseja extrair todas as faixas antes de \n" "compactar, apenas ative a opcao no menu. Lembre-se \n" "que voce precisa ter espaco suficiente em seu hd, \n" "pois arquivos wav ocupam muito espaco. \n" "Os arquivos extraidos sao armazenados no mesmo \n" "diretorio temporario padrao, voce nao precisa \n" "alterar sua antiga configuracao. Um unico numero e'\n" "inserido sem destruir qualquer arquivo com extensao\n" "\".wav\". \n" "\n" "Troca do caracter de barra\n" "Voce pode configurar um caracter que e' inserido ao\n" "inves de 'barras' no menu de opcoes.Isso evita a \n" "criacao de diretorios caso o nome da musica tenha \n" "uma barra. (/) \n" "\n" "Edicao de caracteres\n" "Se voce nao pode entrar com todos os caracteres, ou\n" "alguns caracteres estao faltando no CDDB, apenas \n" "altere a opcao character-handling do menu para \n" "\"non-strict\". \n" "\n" "CDDB\n" "Sem conexao com a internet? Apenas ponha \"0\" como \n" "CDDB-server, e apenas o banco de dados local sera' \n" "usado. \n" "\n" "Criacao do nome de arquivos\n" "Voce tem muitas opcoes para a criacao dos nomes. \n" "A primeira coisa a alterar e' o diretorio raiz para\n" "suas mp3. Entao crie uma 'mascara' padrao para os \n" "nomes (voce pode usar varios modelos para inserir \n" "nomes de artistas, nome de musicas, etc. Voce ainda\n" "pode utilizar barras para dividir os arquivos em \n" "diferentes diretorios). Alem disso, voce pode \n" "configurar se voce quer espacos em nome de arquivos\n" "ou nao. Voce ainda pode colocar em uma lista todos \n" "os caracteres que voce nao deseja ter nos nomes de \n" "arquivos. \n" "Cada caracter que e' eliminado e' substituido por \n" "um traco inferior \"_\" ou por nada. Voce pode \n" "escolher o que voce prefere, alterando \"Modo \n" "Padrao\" no menu. \n" "Um caracteristica adicional legal e' a conversao de\n" "caracteres maiusculos se o anterior foi excluido. \n" "Isso e' realmente util se voce excluiu os espacos \n" "sem converte-los para tracos '_'. Apenas acesse o \n" "menu para alterar todas as caracteristicas. \n" "\n" "Extraindo muitos CD's antes de compactar \n" "Como na versao 0.21, voce pode extrair varias \n" "faixas sem fazer a compactacao. Cada faixa extraida\n" "e' posta na janela da direita. E' claro que o modo \n" "antigo ainda pode ser utilizado (F3 e F4), mas voce\n" "tambem pode usar F6 para extrair todas as faixas \n" "marcadas (ou F7 para extrair a faixa atual) sem \n" "compactar. (Se voce usar F3 ou F4 e a compactacao \n" "falhar, as faixas ja' extraidas ficarao gravadas). \n" "No lado da direita voce pode fazer o mesmo que no \n" "da esquerda: marcar faixas, compactar uma ou todas \n" "musicas e abrir uma janela de setup, com a tecla \n" "ENTER. Alem disso, voce pode excluir uma ou todas \n" "as faixas marcadas usando F8 e F9. \n" "Talvez voce tenha notado que nao ha' a opcao \n" "\"on-the-fly\" no lado direito, mas que ha' uma \n" "opcao \"excluir\". Esta opcao mostra se uma faixa \n" "pode ser excluida apos compacta-la. Seu estado \n" "tambem e' checado na saida, no caso da opcao \n" "\"Excluir Arquivos Temporarios ao Sair\" estar \n" "setada para \"1\". \n" "Em outros momentos voce podera' importar novos \n" "arquivos .wav \n" "\n" "Importacao e Exportacao de Tracklists\n" "Desde a versao 0.21 ja' e' possivel extrair muitos \n" "cds sem fazer a compactacao direta apos a copia. \n" "Mas o que fazer se voce nao tem tempo para fazer \n" "a compactacao, e precisa encerrar o MP3c? Bem, sem \n" "problemas. Apenas exporte as faixas extraidas e \n" "faca a compactacao na proxima sessao. \n" "Voce pode selecionar um arquivo para gravar todas \n" "as informacoes no menu. Entao voce pode pressionar \n" "a tecla \"W\" para salvar todas as faixas marcadas \n" "na janela da direita ou \"w\" para salvar apenas a \n" "faixa atual. Se um arquivo ja existe, voce pode \n" "sobrescreve-lo, ou adicionar as novas faixas a ele.\n" "Nao se preocupe se voce exportar alguma faixas duas\n" "vezes, o MP3c ira' permitir apenas uma unica faixa \n" "igual na lista. Mas seja cuidadoso, olhe as opcoes \n" "de exclusao nas faixas e a configuracao da opcao \n" "\"Deletar Arquivos Temporarios ao Sair\" no menu, \n" "senao voce podera' perder seus arquivos extraidos \n" "ao sair do MP3c. Nota: voce pode configurar uma \n" "opcao para eliminar a opcao de exclusao nas \n" "exportacoes, dentro do menu de opcoes. Voce pode \n" "ler as faixas exportadas pressionando a tecla \"r\". \n" "Pressionando a tecla \"d\", voce pode remover todas \n" "as faixas perdidas. \n" "\n" "Configuracao\n" "MP3c salva sua configuracao em \"~/.mp3crc\". Voce \n" "tambem pode por um arquivo de configuracao global \n" "\"mp3crc\" (sem o ponto) em \"$prefix/etc/\", onde \n" "$prefix e' o caminho global em que o MP3c foi \n" "armazenado, como em (\"/usr/etc\" para as versoes \n" "de distribuicao e \"/usr/local/etc\" se voce mesmo \n" "instalou MP3c). Voce pode configurar o caminho \n" "global para \"/etc\", alterando o arquivo chamado \n" "\"mp3creat.h\" antes de compila-lo. \n" "Para gravar sua configuracao atual, apenas use a \n" "opcao \"Save Config\", no menu, ou habilite o \n" "\"Auto Save\" para salvar antes de sair do MP3c. \n" "O arquivo de configuracao e' um arquivo de texto \n" "normal de asc-ii. Voce pode edita-lo manualmente \n" "sem problemas, cada sessao armazenada nele tem uma\n" "serie de comentarios, entao voce podera' entender \n" "facilmente o arquivo. \n" "\n" "Espero que voce ache este programa util. Se voce \n" "achar algum bug, escreva para : wsp@gmx.de \n" "veja o arquivo FAQ para anunciar bugs ou comecar \n" "MP3c com: \"mp3c -v\" \n" "\n" "acesse http://www.wspse.de\n" "para novas versoes\n" "\n" "WSPse 1999/2000" #. open info-box #: src/keys.c:143 msgid "reinitialising cd" msgstr "reinicializando cd" #. status = -2, opening was successful #: src/keys.c:147 msgid "no cd-volume inserted" msgstr "nao foi inserido um cd-rom" #. status = -1, opening failed #: src/keys.c:149 msgid "failed to open cdrom device" msgstr "falha ao abrir dispositivo de cd-rom" #: src/keys.c:174 msgid "interpreting CDDB as sampler" msgstr "" #: src/keys.c:188 msgid "ejecting cdrom" msgstr "ejetando cdrom" #: src/keys.c:190 msgid "ejecting failed..." msgstr "ejecao falhou..." #: src/keys.c:192 msgid "ok" msgstr "ok" #: src/keys.c:397 msgid "Input title for this track" msgstr "Titulo para essa faixa" #: src/keys.c:414 msgid "Input artist for this track" msgstr "Artista para essa faixa" #: src/keys.c:429 msgid "Input albumname for this track" msgstr "Nome do album para essa faixa" #: src/keys.c:444 msgid "Input comment for this track" msgstr "Adicionar comentarios para essa faixa" #: src/keys.c:465 msgid "Input year for this track" msgstr "Ano dessa faixa" #. there are datas for a batch-script #: src/keys.c:721 msgid "select file for batch-script" msgstr "selecione arquivo para batch-script" #: src/keys.c:724 msgid "script created" msgstr "scrip criado" #: src/keys.c:726 msgid "scriptcreation failed" msgstr "criacao do script falhou" #: src/keys.c:731 msgid "no datas for scriptcreation" msgstr "sem dados para criacao do script" #: src/keys.c:746 msgid "Really leave this program?" msgstr "Deseja realmente sair do programa?" #: src/keys.c:793 src/keys.c:795 msgid "input artistname for selected tracks" msgstr "nome do artista para as faixas selecionadas" #: src/keys.c:819 src/keys.c:821 msgid "input albumname for selected tracks" msgstr "nome do album para as faixas selecionadas" #: src/keys.c:845 src/keys.c:846 msgid "input comment for selected tracks" msgstr "adicionar comentarios para as faixas selecionadas" #: src/keys.c:869 src/keys.c:870 msgid "input title for selected tracks" msgstr "titulos para as faixas selecionadas" #: src/keys.c:893 msgid "input year for all selected tracks" msgstr "ano para as faixas selecionadas" #: src/keys.c:921 #, c-format msgid "input tracktitle for nr.%d" msgstr "nome da faixa para num.%d" #: src/keys.c:944 #, c-format msgid "input year for nr.%d" msgstr "digite o ano para num.%d" #: src/layout.c:116 msgid "press F1 or 'H' for help" msgstr "pressione F1 ou 'H' para ajuda" #: src/layout.c:124 src/layout.c:150 msgid "Track : / [ : ,~ KB] - Total: : [~ KB]" msgstr "Faixa : / [ : ,~ KB] - Total: : [~ KB]" #: src/layout.c:125 msgid "Title :" msgstr "Titulo :" #: src/layout.c:126 msgid "Artist :" msgstr "Artista:" #: src/layout.c:127 msgid "Album :" msgstr "Album :" #: src/layout.c:128 msgid "File :" msgstr "Arquivo:" #: src/layout.c:129 msgid "Year : Genre:" msgstr "Ano : Genero:" #: src/layout.c:152 msgid "Tracks : [ : ,~ KB] - Total: : [~ KB]" msgstr "Faixas : [ : ,~ KB] - Total: : [~ KB]" #: src/layout.c:247 msgid "[on fly]" msgstr "[on fly]" #: src/layout.c:248 msgid "[delete]" msgstr "[excluir]" #: src/layout.c:253 msgid "[CDDB]" msgstr "[CDDB]" #: src/layout.c:258 msgid "[Sampler]" msgstr "" #: src/layout.c:330 msgid "no cd-volume or illegal device" msgstr "sem cd-rom ou dispositivo ilegal" #: src/layout.c:331 msgid "press \"F2\" for configmenu" msgstr "pressione \"F2\" para o menu de configuracao" #: src/layout.c:332 msgid "or insert cd an press \"V\"" msgstr "ou insira um cd e pressione \"V\"" #: src/lock.c:99 msgid "error while reading pid from existing lockfile" msgstr "erro lendo pid para um lockfile existente" #: src/lock.c:104 msgid "lockfile exists and is not readable" msgstr "lockfiles existem e nao e' possivel le-los" #: src/main.c:97 #, fuzzy msgid "" "\n" "\n" "MP3c, by WSPse 1999-2001, Matthias Hensler, \n" "Thanks for using this program\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "MP3c, por WSPse 1999/2000, Matthias Hensler, \n" "Obrigado por utilizar esse programa\n" "\n" #. well, this might force problems, since error win #. also needs memory ;-) #: src/main.c:114 msgid "ups, we ran out of memory :-(" msgstr "ups, falta de memoria :-(" #: src/main.c:118 msgid "terminated..." msgstr "terminado..." #: src/main.c:124 msgid "creating new window caused in NULL-pointer (ncurses-bug?!)" msgstr "criacao da nova janela causou um NULL-pointer (bug nas ncurses?!)" #: src/main.c:128 msgid "sorry, unspecified error occured" msgstr "desculpe, um erro inesperado ocorreu" #: src/main.c:140 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Useful arguments for \"%s\":\n" "-i \n" "-b \n" "-t (only in context with -b)\n" "-d \n" "-v\n" "-n (show news)\n" "\n" "if you start %s with \"-b\" argument given, a\n" "scriptfile will created non-interactivly and program\n" "exits.\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "Argumentos uteis para \"%s\":\n" "-i \n" "-b \n" "-t (apenas em contexto com -b)\n" "-d \n" "-v\n" "\n" "se voce iniciar %s com o argumento \"-b\" , um arquivo \n" "de script ira' criar um modo nao-interativo e o programa \n" "encerrara'.\n" "\n" #: src/main.c:175 msgid " - ENGLISH (" msgstr " - PORTUGUES (" #: src/main.c:204 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "This is MP3c, an automated, CDDB-based, MP3-encoder\n" "version V%s, compiled on %s\n" "\n" "MP3c is written by Matthias Hensler \n" "Copyright WSPse 1999-2001, distributed under GNU General Public License\n" "\n" "MP3c-Homepage: http://mp3c.wspse.de/\n" "Download: ftp://ftp.wspse.de/pub/linux/wspse/\n" "\n" "I want to thank for any suggestion I received (take a look in README-\n" "file and ChangeLog for details)\n" "\n" "If you have any wish for a feature not currently included in MP3c, or\n" "if you found a bug, or an unexpected error, please feel free to contact\n" "me. I would like to implement new features and fix bugs. It is really\n" "helpful if you can send me a detailed bugreport, and maybe how to\n" "reproduce the problem. If you get a segmentation fault, *please* send me\n" "the core-dump AND your binary-file (and maybe your config-file)\n" "My eMail-adress: Matthias Hensler \n" "\n" "Thanks for reading this. Hope you like this program.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Este e' MP3c, um compilador de MP3 baseado no banco de dados CDDB \n" "versao V%s, compilado em %s\n" "\n" "MP3c e' escrito por Matthias Hensler \n" "Copyright WSPse 1999/2000, distribuido de acordo com a GNU General Public " "License\n" "\n" "MP3c-Homepage: http://www.wspse.de/WSPse/Linux-MP3c.php3\n" "Download: ftp://ftp.wspse.de/pub/linux/wspse/\n" "\n" "Eu gostaria de agradecer por todas as sugestoes que recebi (de uma olhada\n" "no arquivo README e no ChangeLog para detalhes)\n" "\n" "Se voce deseja algum recurso ainda nao incluido no MP3c, ou se voce\n" "encontrou um bug, ou algum erro inesperado, por favor sinta-se livre para\n" "me contactar. Eu gostaria de implementar novos recursos e fixar bugs.\n" "Voce estara' ajudando bastante se puder me enviar um relatorio detalhado\n" "sobre o bug, e talvez como eu possa reproduzir o problema. Se ocorrer um\n" "erro de 'segmentation fault', *por favor* me envie o 'core-dump' E seu\n" "arquivo binario (e quem sabe seu arquivo de configuracao tambem)\n" "Meu endereco de eMail: Matthias Hensler \n" "\n" "Obrigado por fazer esta leitura. Espero que voce goste deste programa.\n" "\n" #: src/main.c:243 msgid "" "MP3c was started in interactive mode without controlling terminal!\n" "This normally causes high load of CPU-time, so MP3c exits now.\n" "(if you think this is wrong, please contact the author wsp@gmx.de)\n" msgstr "" "MP3c foi iniciado em modo interativo sem controlar o terminal!\n" "Isto pode causar alto consumo de tempo na CPU, entao MP3c finalizara'\n" "agora. (se voce acha isto incorreto, por favor contate o autor wsp@gmx.de)\n" #: src/main.c:289 msgid "An other MP3c process is still running, continue anyway?" msgstr "Um outro processo de MP3c ainda esta' rodando, continuar?" #: src/main.c:312 msgid "cdrom initialisation in progress....." msgstr "inicializacao do cdrom em progresso....." #: src/main.c:315 msgid "device is ok, but no cd inserted, eh?" msgstr "dispositivo esta' ok, mas nao foi inserido um cd, hmm?" #: src/main.c:322 #, c-format msgid "uh, device \"%s\" failure (please get permissions and/or devicename)" msgstr "" "uh, dispositivo \"%s\" falhou (por favor pegue permissoes e/ou o nome do " "dispositivo)" #: src/main.c:327 msgid "cool, you configured it right, ya" msgstr "legal, voce configurou corretamente" #: src/main.c:329 msgid "well done, initialisation finished successful" msgstr "muito bem, inicializacao encerrou com sucesso" #: src/main.c:351 msgid "deleting tmpfiles" msgstr "excluindo arquivos temporarios" #: src/news.c:86 msgid "" "New in 0.27:\n" "-CDDB.com is not longer useable as CDDB-server. \n" " please switch to \"freedb.freedb.org:8880\" now. \n" "-added option to protect patternmasks from \n" " substitution. \n" "-use different patterns for MP3 and M3U files, \n" " depending if cd is a sampler with different artists \n" " or just a normal cd with one artist. \n" "-added possibility to use the encoder for tagging the\n" " files too. If your encoder supports tagging, you \n" " do not need a seperate program any longer and you \n" " can disable the tag-program by changing the value to\n" " \"0\". \n" "-improved detection of sampler-cds. Furthermore you \n" " can force sampler-detection by pressing SHIFT+V \n" " instead of just \"v\" after inserting a new cd. \n" "-added support for BSD and 64-bit systems. \n" "-new and updated translations, as well as the usual \n" " bugfixes. \n" "\n" "I know it took long, but I hope you enjoy 0.27\n" "\n" msgstr "" #: src/news.c:111 msgid "" "New in 0.26:\n" "-Replacestring for unknown genre. \n" "-Special handling for illegal characters: removing by\n" " default, or using patternmode (and replacing by \n" " space or underscore, or removing). \n" "-Fixed broken ripping (introduced with 0.25). \n" "\n" msgstr "" "Novo em 0.26:\n" "-Troca de string para generos desconhecidos \n" "-Manuseio especial para caracteres ilegais: removendo\n" " por default, ou usando patternmode (e trocando por \n" " espaco ou underscore, ou removendo). \n" "-Fixado rippagem quebrada (introduzida com 0.25). \n" "\n" #: src/news.c:121 msgid "" "New in 0.25:\n" "-Save CDDB entries by pressing 'm' or transmit them \n" " to CDDB server by pressing 'M' (transmit requires \n" " proper settings of SMTP-server, see Options->SMTP \n" " Server, \"CDDB eMail address\" and \"My eMail\"). \n" "-Press 'd' to get rid of dead files on right side. \n" "-Open tray after encoding (see Options->Open tray \n" " after encoding). \n" "-Option to change case of filenames (see \n" " Options->Case Change). \n" "-Totally rewrote directory and filerequester. Please \n" " make sure that you activate the requester in option-\n" " menu. \n" "-Improved key-handling, so that backspace and end-key\n" " should now work even in Xterms \n" "-MP3c is now also available via CVS (see READMEs) \n" "\n" msgstr "" "Novo em 0.25:\n" "-Salva dados do CDDB pressionando 'm' ou transmitindo-\n" " -os ao servidor CDDB pressionando 'M' (a transmissao \n" " requer configuracoes corretas do SMTP-server, veja \n" " Opcoes->SMTP Server, \"endereco de eMail CDDB\" e \n" " \"Meu eMail\"). \n" "-Pressionando 'd' para livrar-se de arquivos mortos no\n" " lado direito. \n" "-Ejeta o cd apos encodar (veja Opcoes->Ejetar apos \n" " encodar). \n" "-Opcao de alterar case de nomes de arquivos (veja \n" " Opcoes->Alterar Case). \n" "-Regravacao total do diretorio e arquivo requisitados.\n" " Por favor certifique-se que voce ativou a requisisao \n" " no menu de opcoes. \n" "-Melhorado manuseio das teclas, agora o backspace e a \n" " tecla end funcionam ate' mesmo em Xterms. \n" "-MP3c agora esta' tambem disponivel via CVS (veja os \n" " arquivos README. \n" "\n" #: src/news.c:141 msgid "" "New in 0.24:\n" "-Portuguese translation (done by Lucas Correia Villa \n" " Real) \n" "-Improved handling of relative filenames in playlists\n" "-Usage of more CDDB-servers possible (seperate each \n" " server by a comma in optionmenu). \n" "\n" msgstr "" "Novo em 0.24:\n" "-Traducao para o portugues (feita por Lucas Correia \n" " Villa Real) \n" "-Melhorado manuseio de nome de arquivos em playlists\n" "-Uso do maior numero de CDDB-servers possivel (voce \n" " deve separar um server do outro com uma virgula, no\n" " menu de opcoes). \n" "\n" #: src/news.c:169 msgid "" "WARNING\n" "-------\n" "Your configfile is newer than this version\n" "of MP3c. So if you run into trouble please\n" "use a recent version of MP3c. \n" msgstr "" "CUIDADO\n" "Seu arquivo de configuracoes e' mais recente \n" "que esta versao do MP3c. Se voce enfrentar \n" "problemas, use uma versao mais recente de MP3c.\n" #: src/news.c:180 #, c-format msgid "" "HOT-NEWS\n" "\n" "You just updated MP3c to Version %d.%d\n" "\n" msgstr "" "HOT-NEWS\n" "\n" "Voce apenas fez o update de MP3c para a Versao %d.%d\n" "\n" #: src/news.c:184 #, c-format msgid "" "HOT-NEWS\n" "\n" "You just updated MP3c from V%d.%d to V%d.%d\n" "\n" msgstr "" "HOT-NEWS\n" "\n" "Voce apenas fez o update de MP3c de V%d.%d para V%d.%d\n" "\n" #: src/options.c:202 msgid "CDrom device" msgstr "dispositivo de CDrom" #: src/options.c:204 msgid "CDDB server" msgstr "servidor CDDB" #: src/options.c:206 msgid "CDDB eMail adress" msgstr "endereco de eMail do CDDB" #: src/options.c:208 msgid "SMTP server" msgstr "servidor SMTP" #: src/options.c:210 msgid "My eMail adress" msgstr "Meu endereco de eMail" #: src/options.c:212 msgid "local CDDB directory" msgstr "diretorio local do CDDB" #: src/options.c:215 src/options.c:252 src/options.c:296 src/options.c:302 #: src/options.c:324 src/options.c:342 src/options.c:346 src/options.c:350 #: src/options.c:687 src/options.c:736 src/options.c:785 src/options.c:796 #: src/options.c:831 src/options.c:842 src/options.c:915 src/options.c:974 msgid "yes" msgstr "sim" #: src/options.c:217 src/options.c:230 src/options.c:254 src/options.c:298 #: src/options.c:303 src/options.c:326 src/options.c:343 src/options.c:347 #: src/options.c:351 src/options.c:688 src/options.c:739 src/options.c:788 #: src/options.c:799 src/options.c:834 src/options.c:845 src/options.c:864 #: src/options.c:918 src/options.c:977 msgid "no" msgstr "nao" #: src/options.c:219 src/options.c:829 msgid "allow remote CDDB access?" msgstr "permitir acesso remoto ao CDDB?" #: src/options.c:221 msgid "MP3 destination directory" msgstr "destino do diretorio das MP3" #: src/options.c:223 msgid "Pattern for mp3-filename creation" msgstr "Padrao para a criacao dos nomes das mp3" #: src/options.c:225 #, fuzzy msgid "Pattern for mp3-filename (sampler cds)" msgstr "Padrao para a criacao dos nomes das mp3" #: src/options.c:228 msgid "Patternmode" msgstr "Modo do padrao" #: src/options.c:231 src/options.c:865 msgid "to lower" msgstr "para minusculas" #: src/options.c:232 src/options.c:866 msgid "to upper" msgstr "para maiusculas" #: src/options.c:233 msgid "Case change" msgstr "Alterar Case" #: src/options.c:236 src/options.c:289 src/options.c:462 src/options.c:475 #: src/requester.c:358 msgid "on" msgstr "on" #: src/options.c:238 src/options.c:291 src/options.c:465 src/options.c:478 #: src/requester.c:357 msgid "off" msgstr "off" #: src/options.c:240 msgid "To-Upper mode" msgstr "Em maiusculas" #: src/options.c:242 msgid "illegal characters for filenames" msgstr "caracteres invalidos para nome de arquivos" #: src/options.c:245 src/options.c:926 msgid "remove them" msgstr "remove-los" #: src/options.c:247 src/options.c:929 msgid "use patternmode" msgstr "usar modo padrao" #: src/options.c:249 msgid "what to do with ill characters" msgstr "o que fazer com caracteres indesejaveis" #: src/options.c:256 msgid "protect pattern masks" msgstr "" #: src/options.c:259 msgid "slash replace character" msgstr "caracteres repetidos" #: src/options.c:262 src/options.c:707 msgid "non-strict (ISO 8859-1)" msgstr "nao-rigoroso (ISO 8859-1)" #: src/options.c:264 src/options.c:710 msgid "strict (7-bit ASCII)" msgstr "rigoroso (7-bit ASCII)" #: src/options.c:267 msgid "handling of allowed characters" msgstr "lidando com caracteres permitidos" #: src/options.c:269 msgid "Pattern for m3u-playlist creation" msgstr "Padrao para criacao da playlist de m3u" #: src/options.c:271 #, fuzzy msgid "Pattern for m3u-playlists (sampler cds)" msgstr "Padrao para criacao da playlist de m3u" #: src/options.c:274 src/options.c:276 msgid "M3U destination directory" msgstr "diretorio destino para M3U" #: src/options.c:280 src/options.c:815 msgid "full path" msgstr "caminho cheio" #: src/options.c:282 src/options.c:817 msgid "relative to m3u-dir" msgstr "relativo ao diretorio m3u" #: src/options.c:284 src/options.c:820 msgid "relative to m3u-file" msgstr "relativo ao arquivo m3u" #: src/options.c:286 msgid "how to create m3u-entries" msgstr "como criar entradas m3u" #: src/options.c:293 msgid "auto save flag" msgstr "opcao de auto-salvar" #: src/options.c:300 msgid "encode on-fly as default?" msgstr "compactar de forma rapida como padrao?" #: src/options.c:304 msgid "rip all tracks before encoding?" msgstr "extrair todas as faixas antes de compactar?" #: src/options.c:307 msgid "fancy colors" msgstr "cores caprichosas" #: src/options.c:309 msgid "CDripper non-fly (output to file)" msgstr "Extrair CD non-fly (saida para arquivos temporarios)" #: src/options.c:311 msgid "CDripper on-fly (output to stdout)" msgstr "Extrair CD on-fly (compacta direto, sem usar arq temporarios)" #: src/options.c:313 msgid "MP3encoder non-fly (input from file)" msgstr "Compactar MP3 non-fly (entrada do arquivo)" #: src/options.c:315 msgid "MP3encoder on-fly (input from stdin)" msgstr "Compactar MP3 on-fly (entrada de stdin)" #: src/options.c:317 msgid "Program for setting MP3-ID-fields" msgstr "Programa para alterar campos de ident da MP3" #: src/options.c:319 msgid "MP3-comment" msgstr "Comentarios sobre a MP3" #: src/options.c:321 src/options.c:935 msgid "String for unknown genre" msgstr "Nome para genero desconhecido" #: src/options.c:328 src/options.c:913 msgid "open tray after encoding?" msgstr "Ejetar apos compactar?" #: src/options.c:331 msgid "Size of FIFO-buffer in KB (for on-fly encoding)" msgstr "Tamanho da memoria da fila em KB (para compactacao rapida)" #: src/options.c:333 msgid "Tempfile (for non-fly encoding)" msgstr "Arquivo temporario (para compactacao non-fly)" #: src/options.c:335 src/options.c:755 msgid "never" msgstr "nunca" #: src/options.c:336 src/options.c:756 msgid "only if delflag is set" msgstr "apenas se a opcao de excluir estiver marcada" #: src/options.c:337 src/options.c:757 msgid "yes, ever" msgstr "sim, sempre" #: src/options.c:338 msgid "Delete tempfiles on exit?" msgstr "Excluir arquivos temporarios ao sair?" #: src/options.c:340 msgid "Exportfile for ripped tracks" msgstr "Arquivo de exportacao para faixas extraidas" #: src/options.c:344 msgid "Clear delflag on export?" msgstr "Limpar opcao de exclusao na exportacao?" #: src/options.c:348 msgid "Allow parallel running sessions of MP3c?" msgstr "Permitir rodar sessoes paralelas de MP3c?" #: src/options.c:352 msgid "Use directory requester for selecting directories?" msgstr "Usar requester de diretorio para selecao de diretorios?" #: src/options.c:354 msgid "Load defaults" msgstr "Carregar padroes" #: src/options.c:356 msgid "Load Config" msgstr "Carregar Configuracao" #: src/options.c:358 msgid "Save Config" msgstr "Salvar Configuracao" #: src/options.c:360 msgid "Exit Optionmenu" msgstr "Sair do menu de Opcoes" #: src/options.c:365 msgid "Optionmenu" msgstr "Menu de Opcoes" #: src/options.c:371 msgid "enter cdrom device" msgstr "digite o dispositivo de cdrom" #: src/options.c:383 msgid "enter CDDB-server [host:port] (0 to disable)" msgstr "entre o server de CDDB [host:porta] (0 para desabilitar)" #: src/options.c:385 msgid "you can input more servers, by seperating them with" msgstr "voce pode inserir mais server, separando-os com" #: src/options.c:386 #, fuzzy msgid "a comma, eg. \"freedb.freedb.org:8880,cddb.cddb.com:8880\"" msgstr "uma virgula, como em \"freedb.org:888,cddb.cddb.org:8880\"" #: src/options.c:387 msgid "note: cddb.com is not longer usable!" msgstr "" #: src/options.c:398 msgid "select CDDB base directory" msgstr "selecione diretorio do CDDB" #: src/options.c:408 msgid "select MP3 destination directory" msgstr "selecione diretorio destino das MP3" #: src/options.c:426 msgid "Enter pattern for filename creation" msgstr "Padrao para criacao dos nomes de arquivos" #: src/options.c:427 src/options.c:615 src/options.c:945 src/options.c:959 msgid "%1: Artistname" msgstr "%1: Nome do artista" #: src/options.c:427 src/options.c:615 src/options.c:945 src/options.c:959 msgid "%2: Songtitle" msgstr "%2: Titulo da musica" #: src/options.c:427 src/options.c:565 src/options.c:616 src/options.c:945 #: src/options.c:960 msgid "%3: Albumname" msgstr "%3: Nome do album" #: src/options.c:428 src/options.c:616 src/options.c:946 src/options.c:960 msgid "%4: Genre, %5: Year" msgstr "%4: Genero, %5: Ano" #: src/options.c:428 src/options.c:617 src/options.c:946 src/options.c:961 msgid "%6: Track, %7: Track with leading zeros" msgstr "%6: Faixa, %7: Faixa com zeros na frente" #: src/options.c:429 src/options.c:618 src/options.c:947 src/options.c:962 msgid "%8: CDDB-ID" msgstr "%8: Identificacao do CDDB" #: src/options.c:441 msgid "Enter pattern mode (0, 1 or 2)" msgstr "Digite o modo padrao (0, 1 ou 2)" #: src/options.c:442 msgid "0: Spaces in filename allowed" msgstr "0: Permitido espacos nos nomes de arquivo" #: src/options.c:443 msgid "1: Spaces will be converted to \"_\" (underscores)" msgstr "1: Espacos serao convertidos para \"_\" (tracos sobrescritos)" #: src/options.c:444 msgid "2: every space will be killed" msgstr "2: todo espaco sera' eliminado" #: src/options.c:460 msgid "Convert first letter in filename toupper?" msgstr "Converter primeira letra do arquivo para maiscula?" #: src/options.c:473 msgid "Save Config on exit?" msgstr "Salvar configuracao ao sair?" #: src/options.c:486 msgid "Show fancy colors in windows (0, 1 or 2)" msgstr "Mostrar cores caprichosas nas janelas (0, 1 ou 2)" #: src/options.c:487 msgid "0: Never" msgstr "0: Nunca" #: src/options.c:488 msgid "1: Sometimes" msgstr "1: As vezes" #: src/options.c:489 msgid "2: Yes, everytime" msgstr "2: Sim, sempre" #: src/options.c:504 msgid "Program for ripping audiocds with output to file" msgstr "Programa para extrair cds de audio com saida para arquivos" #: src/options.c:505 src/options.c:519 msgid "%1: cdrom device" msgstr "%1: dispositivo de cdrom" #: src/options.c:506 src/options.c:520 msgid "%2: track (numeric)" msgstr "%2: faixa (numerica)" #: src/options.c:507 msgid "%3: outputfile" msgstr "%3: arquivo para saida" #: src/options.c:518 msgid "Program for ripping audiocds with output to stdout" msgstr "Programa para extrair cds de audio sem saida para saida padrao" #: src/options.c:531 msgid "Program for encoding wav->mp3 (input from file)" msgstr "Programa para compactar wav para mp3 (entrada do arquivo)" #: src/options.c:532 #, fuzzy msgid "%1: inputfile, %2: outputfile" msgstr "%2: arquivo de saida" #: src/options.c:533 src/options.c:549 #, fuzzy msgid "%3: album, %4: genre by number, %5: year" msgstr "%4: Genero (por numero), %8: Genero (por nome)" #: src/options.c:534 src/options.c:550 #, fuzzy msgid "%6: comment, %7: filename, %8: genre by name" msgstr "%4: Genero (por numero), %8: Genero (por nome)" #: src/options.c:535 src/options.c:551 #, fuzzy msgid "%a: track, %b: track (with leading zeros)" msgstr "%6: Faixa, %7: Faixa com zeros na frente" #: src/options.c:536 src/options.c:552 #, fuzzy, c-format msgid "%c: artist, %d: title" msgstr "%1: Nome do artista, %2: Nome da musica" #: src/options.c:547 msgid "Program for encoding wav->mp3 (input from stdin)" msgstr "Programa para compactar wav para mp3 (entrada de stdin)" #: src/options.c:548 msgid "%1: outputfile" msgstr "%1: arquivo de saida" #: src/options.c:563 #, fuzzy msgid "Program for setting MP3 ID-Fields (0 to disable)" msgstr "Programa para alteracao dos campos de identificacao das MP3" #: src/options.c:564 msgid "%1: Artistname, %2: Songtitle" msgstr "%1: Nome do artista, %2: Nome da musica" #: src/options.c:566 msgid "%4: Genre (by number), %8: Genre (by name)" msgstr "%4: Genero (por numero), %8: Genero (por nome)" #: src/options.c:567 #, fuzzy msgid "%5: Year, %6: Comment" msgstr "%6: Comentario" #: src/options.c:568 msgid "%7: Filename of MP3-file" msgstr "%7: Nome do arquivo da mp3" #: src/options.c:569 #, fuzzy msgid "%a: tracknumber without, %b: with leading zeros" msgstr "%6: Faixa, %7: Faixa com zeros na frente" #: src/options.c:580 msgid "size of FIFO-buffer in KB (for on-the-fly encoding) [16 - 8192]" msgstr "tamanho da memoria da fila em KB (para compactar rapido) [16 - 8192]" #: src/options.c:594 msgid "select tempfile name" msgstr "selecionar nome do arquivo temporario" #: src/options.c:614 msgid "Enter pattern for playlist creation (0 to disable)" msgstr "Entre padrao para a criacao da playlist (0 para desabilitar)" #: src/options.c:628 msgid "use mp3-dir for playlists?" msgstr "usr diretorio das mp3 para as playlists?" #: src/options.c:639 src/options.c:641 msgid "select directory for M3U playlists" msgstr "selecionar diretorio para playlists M3U" #: src/options.c:655 msgid "Enter pattern for mp3-comment" msgstr "Entre comentarios padrao para as MP3" #: src/options.c:656 src/options.c:1360 src/options.c:1368 msgid "%1: Artist, %2: Title, %3: Album, %4: Genre, %5: Year, %6: Track" msgstr "%1: Artista, %2: Titulo, %3: Album, %4: Genero, %5: Ano, %6: Faixa" #: src/options.c:657 src/options.c:1361 src/options.c:1369 msgid "%7: Track (leading zeros), %8: MP3c-Version, %a: Encode-day" msgstr "" "%7: Faixa (com zeros na frente), %8: versao do MP3c, %a: dia da compactacao" #: src/options.c:658 src/options.c:1362 src/options.c:1370 msgid "%b: Encode-month, %c: Encode-year (2 digits), %d: Encode-year (4 dig)" msgstr "" "%b: Mes da compactacao, %c: Ano da compact. (2 digitos), %d: Ano da comp (4 " "dig)" #: src/options.c:659 src/options.c:1363 src/options.c:1371 #, c-format msgid "%e: Encode-weekday (3 letter), %f: Encode-month (3 letter)" msgstr "" "%e: Dia da semana da compact. (3 letras), %f: Mes da compact. (3 letras)" #: src/options.c:660 src/options.c:1364 src/options.c:1372 msgid "%g: Encode-hour, %h: Encode-minute (not so useful ;-)" msgstr "" "%g: Hora da compactacao, %h: Minutos da compactacao (nao muito util ;-)" #: src/options.c:661 src/options.c:1365 src/options.c:1373 msgid "%i: Tracklen (minutes), %j: Tracklen (seconds), %9: CDDBID" msgstr "" "%i: Tam. da faixa (minutos), %j: Tam. da faixa (segundos), %9: identif. do " "CDDB" #. flag if default setting was altered #: src/options.c:673 msgid "would you like to use on-fly encoding as default?" msgstr "voce gostaria de usar a compactacao on-fly como padrao?" #: src/options.c:682 msgid "reset on-fly flag for your actual cd?" msgstr "resetar as opcoes on-fly para seu cd atual?" #: src/options.c:694 msgid "enter unallowed characters in filenames" msgstr "digite os caracteres que voce nao deseja em nomes de arquivos" #: src/options.c:705 msgid "allow more characters in CDDB and inputbox?" msgstr "permitir mais caracteres no CDDB e na caixa de entrada?" #: src/options.c:717 msgid "character for replacing slashes (to avoid sensless dir-creation)" msgstr "caracter para subst. barras (evita criacao de diretorios aleatoria)" #: src/options.c:723 msgid "too many chars, skipping trailing garbage" msgstr "muitos caracteres, pulando caracteres adicionais" #: src/options.c:734 msgid "rip all tracks at once before encoding?" msgstr "extrair todas as musicas antes de compactar?" #: src/options.c:746 msgid "what to do with remaining tmpfiles on exit" msgstr "o que fazer com os arquivos temporarios restantes ao sair" #: src/options.c:747 msgid "0: leave them untouched" msgstr "0: deixa-los como estao" #: src/options.c:748 msgid "1: delete all files with set delflag" msgstr "1: excluir todos os arquivos com a opcao de exclusao marcada" #: src/options.c:749 msgid "2: delete them all" msgstr "2: excluir todos eles" #: src/options.c:765 msgid "select default exportfile for ripped tracks" msgstr "selecione arquivo default de para faixas extraidas" #: src/options.c:783 msgid "clear delflag on export?" msgstr "eliminar a opcao de exclusao ao exportar?" #: src/options.c:794 msgid "use directory requester instead of inputbox for dir select?" msgstr "usar dir. request ao inves da cx de entrada p/ selecao de diretorio?" #: src/options.c:806 msgid "How to create the filename for a playlist-entry" msgstr "Como criar o nome de arquivo para uma entrada de playlist" #: src/options.c:807 msgid "0: use fullpath to mp3-file" msgstr "0: use todo o caminho para arquivo da mp3" #: src/options.c:808 msgid "1: use a relative path to m3u-maindir" msgstr "1: use um caminho relativo para m3u-maindir" #: src/options.c:809 msgid "2: use a relative path to the playlist" msgstr "2: use um caminho relativo para a playlist" #: src/options.c:840 msgid "allow parallel running MP3c sessions?" msgstr "permitir rodar paralelamente sessoes de MP3c?" #: src/options.c:852 msgid "Enter mode for case changing (0, 1 or 2)" msgstr "Entre com o modo para alteracao de Case (0, 1 ou 2)" #: src/options.c:853 msgid "0: leave case as it is" msgstr "0: deixar Case como ele e'" #: src/options.c:854 msgid "1: convert all to lower case" msgstr "1: converter todos para minusculos" #: src/options.c:855 msgid "2: convert all to upper case" msgstr "2: converter todos para maiusculos" #: src/options.c:857 msgid "\"ArTiSt\" will be converted to \"artist\" if 1, to \"ARTIST\" if 2" msgstr "" "\"ArTiStA\" sera' convertido para \"artista\" se 1, para \"ARTISTA\" se 2" #: src/options.c:858 msgid "if 1 and toupper is also set it will be converted to \"Artist\"" msgstr "" "se 1 e maiusculo estao setados juntos, ele sera' convertido para\"Artista\"" #: src/options.c:875 msgid "enter CDDBs eMail adress" msgstr "entre com o email dos CDDBs" #: src/options.c:876 msgid "you can input more servers, by seperating them with a comma" msgstr "voce pode inserir mais servers, separando-os com uma virgula" #: src/options.c:878 msgid "at least \"freedb-submit@freedb.org\" should accept your entries" msgstr "pelo menos\"freedb-submit@freedb.org\" devera' aceitar suas opcoes" #: src/options.c:888 msgid "enter your relaying SMTP server [host:port]" msgstr "entre com seu SMTP server [host:porta]" #: src/options.c:889 msgid "this server is used to relay your CDDB-entries via eMail" msgstr "este server e' usado para transmitir suas opcoes do CDDB via eMail" #: src/options.c:890 msgid "if you have a local daemon running you can use" msgstr "se voce tem um daemon local sendo rodado voce pode usa-lo" #: src/options.c:891 msgid "\"localhost:smtp\"." msgstr "\"localhost:smtp\"." #: src/options.c:901 msgid "enter your eMail adress" msgstr "entre seu endereco de eMail" #: src/options.c:902 msgid "please use the right adress, otherwise your SMTP-server" msgstr "por favor use o endereco correto, ou entao seu SMTP server" #: src/options.c:903 msgid "might deny relaying." msgstr "podera' negar a retransmissao." #: src/options.c:924 msgid "remove illegal characters (otherwise use patternmode)?" msgstr "remover caracteres ilegais (senao usar modo padrao)?" #: src/options.c:944 #, fuzzy msgid "Enter pattern for filename creation (sampler cds)" msgstr "Padrao para criacao dos nomes de arquivos" #: src/options.c:958 #, fuzzy msgid "Enter pattern for playlist creation, sampler cds (0 to disable)" msgstr "Entre padrao para a criacao da playlist (0 para desabilitar)" #: src/options.c:972 msgid "Protect patternmasks from substitutions?" msgstr "" #: src/options.c:1073 src/options.c:1159 src/options.c:1281 msgid "[*] Artist" msgstr "[*] Artista" #: src/options.c:1075 src/options.c:1151 src/options.c:1283 msgid "[ ] Artist" msgstr "[ ] Artista" #: src/options.c:1078 src/options.c:1175 src/options.c:1295 msgid "[*] Title" msgstr "[*] Titulo" #: src/options.c:1080 src/options.c:1167 src/options.c:1297 msgid "[ ] Title" msgstr "[ ] Titulo" #: src/options.c:1083 src/options.c:1191 src/options.c:1309 msgid "[*] Album" msgstr "[*] Album" #: src/options.c:1085 src/options.c:1183 msgid "[ ] Album" msgstr "[ ] Album" #: src/options.c:1089 src/options.c:1203 src/options.c:1326 msgid "[*] Year" msgstr "[*] Ano" #: src/options.c:1092 src/options.c:1199 msgid "[ ] Year" msgstr "[ ] Ano" #: src/options.c:1096 src/options.c:1215 src/options.c:1336 msgid "[*] Genre" msgstr "[*] Genero" #: src/options.c:1100 src/options.c:1210 msgid "[ ] Genre" msgstr "[ ] Genero" #: src/options.c:1105 src/options.c:1250 src/options.c:1378 msgid "[*] Comment" msgstr "[*] Comentario" #: src/options.c:1107 src/options.c:1242 src/options.c:1380 msgid "[ ] Comment" msgstr "[ ] Comentario" #: src/options.c:1110 src/options.c:1115 src/options.c:1122 src/options.c:1126 #: src/options.c:1224 src/options.c:1231 src/options.c:1257 src/options.c:1263 #: src/options.c:1347 src/options.c:1387 msgid "YES" msgstr "SIM" #: src/options.c:1111 src/options.c:1116 src/options.c:1123 src/options.c:1127 #: src/options.c:1225 src/options.c:1232 src/options.c:1258 src/options.c:1264 #: src/options.c:1350 src/options.c:1390 msgid "NO" msgstr "NAO" #: src/options.c:1112 src/options.c:1233 src/options.c:1353 msgid "[*] Onfly convert" msgstr "[*] Conversao on-fly" #: src/options.c:1113 src/options.c:1234 src/options.c:1354 msgid "[*] Delete after enc" msgstr "[*] Excluir apos compactar" #: src/options.c:1117 src/options.c:1226 msgid "[ ] Onfly convert" msgstr "[ ] Conversao on-fly" #: src/options.c:1118 src/options.c:1227 msgid "[ ] Delete after enc" msgstr "[ ] Excluir apois compactar" #: src/options.c:1124 src/options.c:1265 src/options.c:1393 msgid "[*] Sampler CD" msgstr "" #: src/options.c:1128 src/options.c:1259 msgid "[ ] Sampler CD" msgstr "" #: src/options.c:1131 msgid "Reload original values" msgstr "Voltar valores originais" #: src/options.c:1132 msgid "Set values for this track" msgstr "Alterar valores para essa faixa" #: src/options.c:1133 msgid "Set values for all marked tracks" msgstr "Alterar valores para todas as faixas marcadas" #: src/options.c:1134 msgid "Set values for ALL tracks" msgstr "Alterar valores para TODAS as faixas" #: src/options.c:1135 msgid "Exit" msgstr "Sair" #: src/options.c:1140 #, c-format msgid "Alter informations for track %d" msgstr "Alterar informacoes para a faixa %d" #: src/options.c:1274 src/options.c:1276 msgid "Input artistname" msgstr "Entre com o nome do artista" #: src/options.c:1288 src/options.c:1290 msgid "Input songtitle" msgstr "Entre com o nome da musica" #: src/options.c:1302 src/options.c:1304 msgid "Input albumname" msgstr "Entre com o nome do album" #: src/options.c:1320 msgid "Input year" msgstr "Entre com o ano" #. onfly #: src/options.c:1343 msgid "onfly encoding?" msgstr "compactacao on-fly?" #: src/options.c:1344 msgid "delete after encoding?" msgstr "excluir apos compactar?" #: src/options.c:1359 src/options.c:1367 msgid "Input comment pattern" msgstr "Inserir comentario padrao" #. Sampler #: src/options.c:1384 msgid "sampler cd?" msgstr "" #: src/requester.c:104 msgid "getcwd() does not work" msgstr "getcwd() nao funciona" #: src/requester.c:137 msgid "illegal directoryname" msgstr "nome de diretorio ilegal" #: src/requester.c:351 msgid "F1: New File * " msgstr "F1: Novo Arquivo * " #: src/requester.c:353 msgid "F1: OK * " msgstr "F1: OK * " #: src/requester.c:356 msgid "F3: Home * F4: hidden " msgstr "F3: Home * F4: oculto " #: src/requester.c:359 msgid " * F7: MKdir * F12: Abort " msgstr " * F7: Criar diretorio * F12: Abortar " #: src/requester.c:700 src/requester.c:880 src/requester.c:984 #: src/requester.c:1224 msgid "reading dir failed" msgstr "leitura do diretorio falhou" #. Make directory #: src/requester.c:792 src/requester.c:1111 msgid "enter new directory name" msgstr "entre com o novo nome do diretorio" #: src/requester.c:806 src/requester.c:1126 msgid "could not create directory" msgstr "nao foi possivel criar diretorio" #: src/requester.c:911 src/requester.c:1265 msgid "accessing directory failed" msgstr "acesso ao diretorio falhou" #: src/requester.c:1083 src/requester.c:1085 msgid "enter new filename" msgstr "entre com o novo nome de arquivo" #: src/requester.c:1316 msgid "please input path of directory" msgstr "por favor indique o caminho do diretorio" #: src/requester.c:1317 msgid "(you can use a directory-requester by changing value in preferences)" msgstr "" "(voce pode usar um diretorio-requester alterando o valor em 'preferencias'" #: src/requester.c:1319 src/requester.c:1336 msgid "currently TAB-expansion does not work :-(" msgstr "Expansao TAB atual nao funciona :-(" #: src/requester.c:1333 msgid "please input path of file" msgstr "por favor entre com o caminho do arquivo" #: src/requester.c:1334 msgid "(you can use a file-requester by changing value in preferences)" msgstr "(voce pode usar um file-request alterando seu valor nas preferencias)" #: src/rip_hand.c:293 msgid "listfile is locked, write aborted" msgstr "listfile esta' protegido, escrita abortada" #: src/rip_hand.c:303 #, c-format msgid "file \"%s\" exists, and isn't writeable" msgstr "arquivo \"%s\" existe, e nao e' gravavel" #: src/rip_hand.c:311 msgid "Overwrite file" msgstr "Sobrescrever arquivo" #: src/rip_hand.c:312 msgid "Append to file" msgstr "Adicionar ao arquivo" #: src/rip_hand.c:318 #, c-format msgid "file \"%s\" exists, what to do?" msgstr "arquivo \"%s\" existe, o que fazer?" #: src/rip_hand.c:341 #, c-format msgid "could not open file \"%s\" for writing" msgstr "nao foi possivel abrir arq \"%s\" para gravacao" #: src/rip_hand.c:353 msgid "Track exported" msgstr "Faixa exportada" #: src/rip_hand.c:367 msgid "Tracks exported" msgstr "Faixas exportadas" #: src/rip_hand.c:384 msgid "listfile is locked, read aborted" msgstr "listfile esta' protegido, leitura abortada" #: src/rip_hand.c:391 #, c-format msgid "could not open \"%s\"" msgstr "nao foi possivel abrir \"%s\"" #: src/rip_hand.c:405 msgid "importfile is in illegal format!" msgstr "arquivo de importacao esta' em formato errado!" #: src/rip_hand.c:503 msgid "Ignore" msgstr "Ignorar" #: src/rip_hand.c:504 msgid "Ignore all" msgstr "Ignorar todos" #: src/rip_hand.c:510 #, c-format msgid "trackfile \"%s\" is not available" msgstr "arquivo de musica \"%s\" nao esta' acessivel" #: src/rip_hand.c:530 msgid "Aborted" msgstr "Abortado" #: src/rip_hand.c:554 msgid "Tracks imported" msgstr "Faixas importadas" #: src/select_box.c:400 msgid "select genre" msgstr "selecionar estilo/genero" #: src/select_box.c:422 msgid "[Yes]" msgstr "[Sim]" #: src/select_box.c:427 msgid "[No]" msgstr "[Nao]" #: src/select_box.c:494 msgid "yY" msgstr "yYsS" #: src/select_box.c:495 msgid "nN" msgstr "nN" #: src/shell.c:168 src/shell.c:170 msgid "F10 to cancel" msgstr "F10 para cancelar" #: src/shell.c:378 msgid "Failure: read error message before exit" msgstr "Falha: leia a mensagem de erro antes de sair" #: src/shell.c:401 msgid "tempfile not writable" msgstr "arquivo temporario nao gravavel" #: src/shell.c:405 msgid "could not delete tempfile" msgstr "nao foi possivel excluir arquivo temporario" #. but could not overwritten #: src/shell.c:418 src/shell.c:561 src/shell.c:776 msgid "mp3-file already exists and isn't writable" msgstr "arquivo de mp3 ja' existe e nao e' gravavel" #: src/shell.c:427 src/shell.c:570 src/shell.c:785 #, c-format msgid "overwrite \"%s\"?" msgstr "sobrescrever \"%s\"?" #: src/shell.c:437 msgid "couldnīt rip, no prg in $PATH" msgstr "nao foi possivel extrair, nao ha' programa em $PATH" #: src/shell.c:442 src/shell.c:584 src/shell.c:803 src/shell.c:913 #: src/shell.c:1081 msgid "error opening pipe for STDOUT" msgstr "erro abrindo pipe para STDOUT" #: src/shell.c:446 src/shell.c:588 src/shell.c:807 src/shell.c:924 #: src/shell.c:1085 msgid "error opening pipe for STDERR" msgstr "erro abrindo pipe para STDERR" #: src/shell.c:455 src/shell.c:597 msgid "forking failed" msgstr "forking falhou" #: src/shell.c:499 #, c-format msgid "ripping track %d..." msgstr "extraindo faixa %d..." #: src/shell.c:521 src/shell.c:659 src/shell.c:902 src/shell.c:1053 #: src/shell.c:1158 msgid "action was canceled" msgstr "acao foi cancelada" #: src/shell.c:527 src/shell.c:906 src/shell.c:1003 msgid "child (cd-ripper) died unexpected" msgstr "cd-ripper finalizou inesperadamente" #: src/shell.c:545 msgid "tempfile not found" msgstr "arquivo temporario nao encontrado" #: src/shell.c:549 msgid "tempfile not readable" msgstr "arquivo temporario nao legivel" #: src/shell.c:579 msgid "couldnīt encode, no prg in $PATH" msgstr "nao foi possivel compactar, nao ha' programa em $PATH" #: src/shell.c:637 #, c-format msgid "encoding track %d..." msgstr "compactando faixa %d..." #: src/shell.c:667 src/shell.c:1059 msgid "child (encoder) died unexpected" msgstr "compactador finalizou inesperadamente" #: src/shell.c:685 msgid "FIFO: %3d%% full" msgstr "FILA: %3d%% cheia" #: src/shell.c:794 msgid "no ripper for on-fly in $PATH" msgstr "sem programa de extracao para on-fly em $PATH" #: src/shell.c:798 msgid "no encoder for on-fly in $PATH" msgstr "sem compactador on-fly em $PATH" #: src/shell.c:816 msgid "could not fork" msgstr "nao foi possivel fazer fork" #: src/shell.c:860 #, c-format msgid "converting track %d..." msgstr "convertendo faixa %d..." #: src/shell.c:935 msgid "error opening pipe for STDIN" msgstr "erro abrindo pipe para STDIN" #: src/shell.c:952 msgid "forking for encoder subprocess failed" msgstr "subprocesso de forking para compactacao falhou" #: src/shell.c:1076 msgid "missing mp3-info program" msgstr "programa mp3-info esta' faltando" #: src/shell.c:1094 msgid "forking not possible" msgstr "forking nao e' possivel" #: src/shell.c:1136 #, c-format msgid "setting mp3-infos for track %d..." msgstr "alterando informacoes da mp3 para faixa %d..." #: src/shell.c:1163 msgid "child (mp3-info) died unexpected" msgstr "mp3-info encerrou inesperadamente" #. got interrupt signal, ask to leave program #: src/signal.c:64 msgid "Interrupt. Leave program?" msgstr "Interrompido. Sair do programa?" #: src/socket.c:64 msgid "socketadress is illegal (usage host:port)" msgstr "endereco dos sockets e' ilegal (use host:porta)" #: src/socket.c:73 msgid "socket is illegal (usage host:port)" msgstr "socket ilegal (use host:porta)" #: src/socket.c:79 msgid "hostname missing (usage host:port)" msgstr "faltando hostname (use host:porta)" #: src/socket.c:84 msgid "port missing (usage host:port)" msgstr "faltando porta (use host:porta)" #: src/socket.c:115 msgid "lookup hostname" msgstr "verificando hostname" #: src/socket.c:122 msgid "hostname unknown" msgstr "hostname desconhecido" #: src/socket.c:136 msgid "lookup servicename" msgstr "verificando nome do servico" #: src/socket.c:143 #, c-format msgid "service \"%s\" is unknown" msgstr "servico \"%s\" e' desconhecido" #. open socket #: src/socket.c:153 msgid "open connection to server" msgstr "abrir conexao para o servidor" #: src/socket.c:160 msgid "opening socket failed" msgstr "abertura do socket falhou" #. connect socket #: src/socket.c:172 msgid "connect to server" msgstr "conectando ao servidor" #: src/socket.c:179 msgid "connecting socket failed" msgstr "conexao ao socket falhou" #: src/socket.c:192 msgid "setting socket to nonblock mode failed.\n" msgstr "configuracao do socket para modo nonblock falhou.\n" #: src/status_win.c:150 #, c-format msgid "ERROR: %s\n" msgstr "ERRO: %s\n" #: src/status_win.c:159 msgid "press a key" msgstr "press. algo" #~ msgid "%1: inputfile" #~ msgstr "%1: arquivo de entrada" #~ msgid "%5: Year" #~ msgstr "%5: Ano"