# translation of el.po to # translation of el.po to Greek # Greek translation of evolution. # Copyright (C) 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. # # 19Jan2003. kostas updated translation, translated 1525 messages, remaining 1327 and 610 fuzzy # 21Jan2003, reviewed and corrected the translation # 21jun2003, fixed main window,File,Edit,View shortcuts update few messages # # fixes Nikos Charonitakis , 2000. # Simos Xenitellis , 2001, 2002. # Revised by Nikos Niktaris , 2001, 2002. # Revised by Panayotis Pakos , 2001, 2002. # review by , 2003. # Nikos Charonitakis , 2003, 2005. # Kostas Papadimas , 2003, 2004, 2005, 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: el\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-09-02 10:34+0300\n" "PO-Revision-Date: 2006-09-02 10:35+0300\n" "Last-Translator: Kostas Papadimas \n" "Language-Team: Greek \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n" #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:542 #: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:2322 #: ../addressbook/backends/vcf/e-book-backend-vcf.c:484 msgid "Loading..." msgstr "Γίνεται φόρτωση..." #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:545 #: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:2281 #: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:2301 #: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:2320 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4021 #: ../addressbook/backends/vcf/e-book-backend-vcf.c:486 msgid "Searching..." msgstr "Γίνεται αναζήτηση..." #: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:2690 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4177 #, c-format msgid "Downloading contacts (%d)... " msgstr "Λήψη επαφών (%d)... " #: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:2847 #: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:3036 #: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:3080 #, c-format msgid "Updating contacts cache (%d)... " msgstr "Ενημέρωση της μνήμης επαφών (%d)... " #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:720 msgid "Using Distinguished Name (DN)" msgstr "Χρήση Διακεκριμένου ονόματος (DN)" #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:723 msgid "Using Email Address" msgstr "Χρήση Διεύθυνσης Email " #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:974 msgid "Reconnecting to LDAP server..." msgstr "Επανασύνδεση με το διακομιστή LDAP..." #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1568 msgid "Adding contact to LDAP server..." msgstr "Προσθήκη επαφής στο διακομιστή LDAP..." #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1696 msgid "Removing contact from LDAP server..." msgstr "Αφαίρεση επαφής από το διακομιστή LDAP..." #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2001 msgid "Modifying contact from LDAP server..." msgstr "Τροποποίηση επαφής στο διακομιστή LDAP..." #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:3893 msgid "Receiving LDAP search results..." msgstr "Λήψη αποτελεσμάτων αναζήτησης από LDAP..." #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4041 msgid "Error performing search" msgstr "Σφάλμα εκτέλεσης αναζήτησης" #. translators: the placeholders will be filled by #. * function names, e.g. #. * "e_book_add_contact" on book before #. * "e_book_open #: ../addressbook/libebook/e-book.c:257 ../addressbook/libebook/e-book.c:261 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:473 ../addressbook/libebook/e-book.c:477 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:618 ../addressbook/libebook/e-book.c:622 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:711 ../addressbook/libebook/e-book.c:715 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1029 ../addressbook/libebook/e-book.c:1034 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1221 ../addressbook/libebook/e-book.c:1225 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1382 ../addressbook/libebook/e-book.c:1386 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1595 ../addressbook/libebook/e-book.c:1599 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1836 ../addressbook/libebook/e-book.c:1840 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2077 ../addressbook/libebook/e-book.c:2081 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2293 ../addressbook/libebook/e-book.c:2297 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:3413 #, c-format msgid "\"%s\" on book before \"%s\"" msgstr "\"%s\" στο βιβλίο πρίν \"%s\"" #: ../addressbook/libebook/e-book.c:270 ../addressbook/libebook/e-book.c:486 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:631 ../addressbook/libebook/e-book.c:724 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1044 ../addressbook/libebook/e-book.c:1235 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1396 ../addressbook/libebook/e-book.c:1608 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1849 ../addressbook/libebook/e-book.c:2091 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2306 ../addressbook/libebook/e-book.c:2660 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2866 msgid "book busy" msgstr "βιβλίο απασχολημένο" #: ../addressbook/libebook/e-book.c:303 ../addressbook/libebook/e-book.c:307 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:519 ../addressbook/libebook/e-book.c:523 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:660 ../addressbook/libebook/e-book.c:664 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:753 ../addressbook/libebook/e-book.c:757 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1073 ../addressbook/libebook/e-book.c:1076 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1267 ../addressbook/libebook/e-book.c:1270 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1425 ../addressbook/libebook/e-book.c:1429 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1644 ../addressbook/libebook/e-book.c:1648 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1896 ../addressbook/libebook/e-book.c:1900 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2123 ../addressbook/libebook/e-book.c:2127 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2334 ../addressbook/libebook/e-book.c:2338 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2601 ../addressbook/libebook/e-book.c:2688 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2692 ../addressbook/libebook/e-book.c:2894 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2898 ../addressbook/libebook/e-book.c:3422 #, c-format msgid "CORBA exception making \"%s\" call" msgstr "CORBA exception making \"%s\" call" #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2582 #, c-format msgid "%s: there is no current operation" msgstr "%s: : δεν υπάρχει τρέχουσα διεργασία" #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2617 #, c-format msgid "%s: could not cancel" msgstr "%s: αδυναμία ακύρωσης" #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2646 ../addressbook/libebook/e-book.c:2650 #, c-format msgid "\"%s\" on book after \"%s\"" msgstr "\"%s\" στο βιβλίο μετά από \"%s\"" #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2716 #, c-format msgid "%s: canceled" msgstr "%s: ακυρώθηκε" #: ../addressbook/libebook/e-book.c:3277 #, c-format msgid "%s: Invalid source." msgstr "%s: Μη έγκυρη πηγή." #: ../addressbook/libebook/e-book.c:3285 ../addressbook/libebook/e-book.c:3351 #, c-format msgid "%s: no factories available for URI `%s'" msgstr "%s: δεν υπάρχουν διαθέσιμα εργοστάσια για uri `%s'" #: ../addressbook/libebook/e-book.c:3297 #, c-format msgid "%s: Could not create EBookListener" msgstr "%s: Αδυναμία δημιουργίας EBookListener" #: ../addressbook/libebook/e-book.c:3562 #, c-format msgid "%s: there was no self contact UID stored in gconf" msgstr "%s: there was no self contact uid stored in gconf" #: ../addressbook/libebook/e-book.c:3692 #, c-format msgid "%s: there was no source for uid `%s' stored in gconf." msgstr "%s: there was no source for uid `%s' stored in gconf." #. Dummy row as EContactField starts from 1 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:112 msgid "Unique ID" msgstr "Μοναδικό αναγνωριστικό" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:113 msgid "File Under" msgstr "Αρχειοθέτηση σε" #. URI of the book to which the contact belongs to #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:115 msgid "Book URI" msgstr "URI βιβλίου" #. Name fields #. FN isn't really a structured field - we use a getter/setter #. so we can set the N property (since evo 1.4 works fine with #. vcards that don't even have a N attribute. *sigh*) #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:121 msgid "Full Name" msgstr "Πλήρες Όνομα" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:122 msgid "Given Name" msgstr "Δοθέν όνομα" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:123 msgid "Family Name" msgstr "Οικογενειακό Όνομα" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:124 msgid "Nickname" msgstr "Ψευδώνυμο" #. Email fields #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:127 msgid "Email 1" msgstr "Email 1" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:128 msgid "Email 2" msgstr "Email 2" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:129 msgid "Email 3" msgstr "Email 3" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:130 msgid "Email 4" msgstr "Email 4" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:132 msgid "Mailer" msgstr "Πρόγραμμα αλληλογραφίας" #. Address Labels #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:135 msgid "Home Address Label" msgstr "Ετικέτα διεύθυνσης οικίας" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:136 msgid "Work Address Label" msgstr "Ετικέτα διεύθυνσης εργασίας" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:137 msgid "Other Address Label" msgstr "Ετικέτα άλλης διεύθυνσης" #. Phone fields #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:140 msgid "Assistant Phone" msgstr "Τηλέφωνο Βοηθού" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:141 msgid "Business Phone" msgstr "Τηλέφωνο Εργασίας" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:142 msgid "Business Phone 2" msgstr "Τηλέφωνο Εργασίας 2" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:143 msgid "Business Fax" msgstr "Φαξ Εργασίας" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:144 msgid "Callback Phone" msgstr "Τηλέφωνο Επικοινωνίας" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:145 msgid "Car Phone" msgstr "Τηλέφωνο Αυτοκινήτου" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:146 msgid "Company Phone" msgstr "Τηλέφωνο Εταιρείας" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:147 msgid "Home Phone" msgstr "Τηλέφωνο Οικίας" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:148 msgid "Home Phone 2" msgstr "Τηλέφωνο Οικίας 2" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:149 msgid "Home Fax" msgstr "Φαξ Οικίας" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:150 msgid "ISDN" msgstr "ISDN" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:151 msgid "Mobile Phone" msgstr "Κινητό Τηλέφωνο" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:152 msgid "Other Phone" msgstr "Άλλο Τηλέφωνο" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:153 msgid "Other Fax" msgstr "Άλλο Φαξ" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:154 msgid "Pager" msgstr "Ειδοποιητής" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:155 msgid "Primary Phone" msgstr "Πρωτεύον Τηλέφωνο" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:156 msgid "Radio" msgstr "Ραδιόφωνο" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:157 msgid "Telex" msgstr "Τηλέτυπο" #. To translators: TTY is Teletypewriter #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:159 msgid "TTY" msgstr "TTY" #. Organizational fields #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:162 msgid "Organization" msgstr "Οργανισμός" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:163 msgid "Organizational Unit" msgstr "Μονάδα Οργανισμού" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:164 msgid "Office" msgstr "Γραφείο" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:165 msgid "Title" msgstr "Τίτλος" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:166 msgid "Role" msgstr "Ρόλος" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:167 msgid "Manager" msgstr "Διευθυντής" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:168 msgid "Assistant" msgstr "Βοηθός" #. Web fields #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:171 msgid "Homepage URL" msgstr "URL Αρχικής Σελίδας" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:172 msgid "Weblog URL" msgstr "Weblog URL" #. Contact categories #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:175 #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.c:410 msgid "Categories" msgstr "Κατηγορίες" #. Collaboration fields #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:178 msgid "Calendar URI" msgstr "URI Ημερολογίου" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:179 msgid "Free/Busy URL" msgstr "Διαθέσιμο/Απασχολημένο URL" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:180 msgid "ICS Calendar" msgstr "Ημερολόγιο ICS" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:181 msgid "Video Conferencing URL" msgstr "URL Τηλεδιάσκεψης" #. Misc fields #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:184 msgid "Spouse's Name" msgstr "'Ονομα συζύγου" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:185 msgid "Note" msgstr "Σημείωση" #. Instant messaging fields #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:188 msgid "AIM Home Screen Name 1" msgstr "AIM Home Screen Name 1" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:189 msgid "AIM Home Screen Name 2" msgstr "AIM Home Screen Name 2" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:190 msgid "AIM Home Screen Name 3" msgstr "AIM Home Screen Name 3" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:191 msgid "AIM Work Screen Name 1" msgstr "AIM Work Screen Name 1" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:192 msgid "AIM Work Screen Name 2" msgstr "AIM Work Screen Name 2" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:193 msgid "AIM Work Screen Name 3" msgstr "AIM Work Screen Name 3" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:194 msgid "GroupWise Home Screen Name 1" msgstr "GroupWise Home Screen Name 1" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:195 msgid "GroupWise Home Screen Name 2" msgstr "GroupWise Home Screen Name 2" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:196 msgid "GroupWise Home Screen Name 3" msgstr "GroupWise Home Screen Name 3" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:197 msgid "GroupWise Work Screen Name 1" msgstr "GroupWise Work Screen Name 1" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:198 msgid "GroupWise Work Screen Name 2" msgstr "GroupWise Work Screen Name 2" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:199 msgid "GroupWise Work Screen Name 3" msgstr "GroupWise Work Screen Name 3" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:200 msgid "Jabber Home Id 1" msgstr "Jabber Home Id 1" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:201 msgid "Jabber Home Id 2" msgstr "Jabber Home Id 2" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:202 msgid "Jabber Home Id 3" msgstr "Jabber Home Id 3" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:203 msgid "Jabber Work Id 1" msgstr "Jabber Work Id 1" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:204 msgid "Jabber Work Id 2" msgstr "Jabber Work Id 2" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:205 msgid "Jabber Work Id 3" msgstr "Jabber Work Id 3" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:206 msgid "Yahoo! Home Screen Name 1" msgstr "Yahoo! Home Screen Name 1" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:207 msgid "Yahoo! Home Screen Name 2" msgstr "Yahoo! Home Screen Name 2" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:208 msgid "Yahoo! Home Screen Name 3" msgstr "Yahoo! Home Screen Name 3" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:209 msgid "Yahoo! Work Screen Name 1" msgstr "Yahoo! Work Screen Name 1" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:210 msgid "Yahoo! Work Screen Name 2" msgstr "Yahoo! Work Screen Name 2" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:211 msgid "Yahoo! Work Screen Name 3" msgstr "Yahoo! Work Screen Name 3" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:212 msgid "MSN Home Screen Name 1" msgstr "MSN Home Screen Name 1" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:213 msgid "MSN Home Screen Name 2" msgstr "MSN Home Screen Name 2" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:214 msgid "MSN Home Screen Name 3" msgstr "MSN Home Screen Name 3" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:215 msgid "MSN Work Screen Name 1" msgstr "MSN Work Screen Name 1" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:216 msgid "MSN Work Screen Name 2" msgstr "MSN Work Screen Name 2" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:217 msgid "MSN Work Screen Name 3" msgstr "MSN Work Screen Name 3" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:218 msgid "ICQ Home Id 1" msgstr "ICQ Home Id 1" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:219 msgid "ICQ Home Id 2" msgstr "ICQ Home Id 2" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:220 msgid "ICQ Home Id 3" msgstr "ICQ Home Id 3" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:221 msgid "ICQ Work Id 1" msgstr "ICQ Work Id 1" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:222 msgid "ICQ Work Id 2" msgstr "ICQ Work Id 2" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:223 msgid "ICQ Work Id 3" msgstr "ICQ Work Id 3" #. Last modified time #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:226 msgid "Last Revision" msgstr "Τελευταία αναθεώρηση" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:227 msgid "Name or Org" msgstr "Όνομα ή Οργ" #. Address fields #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:230 msgid "Address List" msgstr "Λίστα διευθύνσεων" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:231 msgid "Home Address" msgstr "Διεύθυνση Οικίας" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:232 msgid "Work Address" msgstr "Διεύθυνση εργασίας" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:233 msgid "Other Address" msgstr "Άλλη Διεύθυνση" #. Contact categories #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:236 msgid "Category List" msgstr "Λίστα Κατηγορίας" #. Photo/Logo #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:239 msgid "Photo" msgstr "Φωτογραφία" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:240 msgid "Logo" msgstr "Λογότυπο" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:242 msgid "Name" msgstr "Όνομα" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:243 msgid "Email List" msgstr "Λίστα Email" #. Instant messaging fields #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:246 msgid "AIM Screen Name List" msgstr "Λίστα AIM Screen Name" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:247 msgid "GroupWise Id List" msgstr "Λίστα Id Groupwise " #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:248 msgid "Jabber Id List" msgstr "Λίστα Jabber Id " #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:249 msgid "Yahoo! Screen Name List" msgstr "Λίστα Yahoo! Screen Name" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:250 msgid "MSN Screen Name List" msgstr "Λίστα MSN Screen Name" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:251 msgid "ICQ Id List" msgstr "Λίστα ICQ Id" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:253 msgid "Wants HTML Mail" msgstr "Επιθυμεί αλληλογραφία σε HTML" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:255 msgid "List" msgstr "Λίστα" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:256 msgid "List Show Addresses" msgstr "Εμφάνιση λίστας διευθύνσεων" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:258 msgid "Birth Date" msgstr "Ημερομηνία Γέννησης" #. Add default categories only if gconf doesn't contain any category list #. Make sure we have all categories #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:259 #: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:460 #: ../libedataserver/e-categories.c:246 msgid "Anniversary" msgstr "Επέτειος" #. Security fields #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:262 msgid "X.509 Certificate" msgstr "Πιστοποιητικό X.509" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:264 msgid "Gadu-Gadu Home Id 1" msgstr "Gadu-Gadu Home Id 1" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:265 msgid "Gadu-Gadu Home Id 2" msgstr "Gadu-Gadu Home Id 2" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:266 msgid "Gadu-Gadu Home Id 3" msgstr "Gadu-Gadu Home Id 3" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:267 msgid "Gadu-Gadu Work Id 1" msgstr "Gadu-Gadu Work Id 1" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:268 msgid "Gadu-Gadu Work Id 2" msgstr "Gadu-Gadu Work Id 2" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:269 msgid "Gadu-Gadu Work Id 3" msgstr "Gadu-Gadu Work Id 3" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:270 msgid "Gadu-Gadu Id List" msgstr "Gadu-Gadu Id List" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:1258 #: ../addressbook/libebook/e-destination.c:771 msgid "Unnamed List" msgstr "Λίστα Χωρίς Τίτλο" #: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:462 #: ../libedataserver/e-categories.c:247 msgid "Birthday" msgstr "Γενέθλια" #: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:488 #, c-format msgid "Birthday: %s" msgstr "Γενέθλια: %s" #: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:512 #, c-format msgid "Anniversary: %s" msgstr "Επέτειος: %s" #: ../calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:203 msgid "Cannot save calendar data: Malformed URI." msgstr "Αποτυχία αποθήκευσης δεδομένων ημερολογίου. Κακοδιατυπωμένο URI." #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise-utils.c:980 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1672 msgid "Reply Requested: by " msgstr "Αίτηση απάντησης: από" #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise-utils.c:985 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1677 msgid "Reply Requested: When convenient" msgstr "Αίτηση απάντησης: Όταν είναι βολικό" #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:263 #, c-format msgid "Loading %s items" msgstr "Φόρτωση %s αντικειμένων" #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:775 #: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:260 msgid "Calendar" msgstr "Ημερολόγιο" #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:832 msgid "Invalid server URI" msgstr "Μη έγκυρο server URI" #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:851 #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:860 #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:960 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5178 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1003 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1027 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1065 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:585 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:600 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:711 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:753 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1255 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:157 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:184 msgid "Authentication failed" msgstr "Η πιστοποίηση απέτυχε" #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:902 msgid "Could not create thread for getting deltas" msgstr "Αδυναμία δημιουργίας thread for getting deltas" #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:942 #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:1211 #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:526 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:450 msgid "Could not create cache file" msgstr "Αδυναμία δημιουργίας αρχείου cache" #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:954 msgid "Could not create thread for populating cache" msgstr "Αδυναμία δημιουργίας thread for populating cache" #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:265 msgid "Redirected to Invalid URI" msgstr "Αναδρομολόγηση σε μη έγκυρο URI" #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:289 msgid "Bad file format." msgstr "Λανθασμένη μορφή αρχείου." #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:295 msgid "Not a calendar." msgstr "Δεν είναι ημερολόγιο." #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:142 msgid "Could not retrieve weather data" msgstr "Αδυναμία λήψης δεδομένων καιρού" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:200 msgid "Fair" msgstr "Αίθριος" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:201 msgid "Snow showers" msgstr "Καταιγισμός χιονιού" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:202 msgid "Snow" msgstr "Χιόνι" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:203 msgid "Partly cloudy" msgstr "Μερική συννεφιά" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:204 msgid "Smoke" msgstr "Πολική ομίχλη" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:205 msgid "Thunderstorms" msgstr "Hλεκτρική καταιγίδα" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:206 msgid "Cloudy" msgstr "Συννεφιά" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:207 msgid "Drizzle" msgstr "Ψιλόβροχο" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:208 msgid "Sunny" msgstr "Ηλιόλουστη" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:209 msgid "Dust" msgstr "Σκόνη" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:210 msgid "Clear" msgstr "Καθαρός" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:211 msgid "Mostly cloudy" msgstr "Κυρίως συννεφιά" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:212 msgid "Windy" msgstr "Aνεμώδης" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:213 msgid "Rain showers" msgstr "Καιταγίδες βροχής" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:214 msgid "Foggy" msgstr "Ομιχλώδης" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:215 msgid "Rain/snow mixed" msgstr "Βροχή/ Χιόνι ανακατεμένο" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:216 msgid "Sleet" msgstr "Χιονόνερο" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:217 msgid "Very hot/humid" msgstr "Πολύ ζέστη/υγρασία" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:218 msgid "Blizzard" msgstr "Χιονοθύελλα" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:219 msgid "Freezing rain" msgstr "Παγωμένη βροχή" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:220 msgid "Haze" msgstr "Kαταχνιά" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:221 msgid "Blowing snow" msgstr "Δυνατό χιόνι" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:222 msgid "Freezing drizzle" msgstr "Παγωμένες ψιχάλες" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:223 msgid "Very cold/wind chill" msgstr "Πολύ κρύο/παγωμένος αέρας" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:224 msgid "Rain" msgstr "Βροχή" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:234 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:242 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:244 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:251 msgid "Weather: Sunny" msgstr "Καιρός: Ηλιόλουστος" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:235 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:236 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:252 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:255 msgid "Weather: Snow" msgstr "Καιρός: Χιόνι" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:237 msgid "Weather: Partly Cloudy" msgstr "Καιρός: Μερική Συννεφιά" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:238 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:243 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:248 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:254 msgid "Weather: Fog" msgstr "Καιρός: Ομίχλη" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:239 msgid "Weather: Thunderstorms" msgstr "Καιρός: Ηλεκτρικές καταιγίδες" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:240 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:245 msgid "Weather: Cloudy" msgstr "Καιρός: Συννεφιά" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:241 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:247 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:249 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:250 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:253 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:256 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:258 msgid "Weather: Rain" msgstr "Καιρός: Βροχή" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:333 #, c-format msgid "%.1f°C - %s" msgstr "%.1f°C - %s" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:335 #, c-format msgid "%.1f°F - %s" msgstr "%.1f°F - %s" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:338 #, c-format msgid "%.1f/%.1f°C - %s" msgstr "%.1f/%.1f°C - %s" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:340 #, c-format msgid "%.1f/%.1f°F - %s" msgstr "%.1f/%.1f°F - %s" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:346 #, c-format msgid "%d%% chance of precipitation\n" msgstr "%d%% πιθανότητα κατακρύμνισης\n" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:353 #, c-format msgid "%.1fcm snow\n" msgstr "%.1fcm χιόνι\n" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:355 #, c-format msgid "%.1fin snow\n" msgstr "%.1fin χιόνι\n" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:358 #, c-format msgid "%.1f-%.1fcm snow\n" msgstr "%.1f-%.1fcm χιόνι\n" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:360 #, c-format msgid "%.1f-%.1fin snow\n" msgstr "%.1f-%.1fin χιόνι\n" #: ../calendar/libecal/e-cal-component.c:1322 msgid "Untitled appointment" msgstr "Ραντεβού χωρίς τίτλο" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4032 msgid "1st" msgstr "1η" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4033 msgid "2nd" msgstr "2η" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4034 msgid "3rd" msgstr "3η" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4035 msgid "4th" msgstr "4η" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4036 msgid "5th" msgstr "5η" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4037 msgid "6th" msgstr "6η" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4038 msgid "7th" msgstr "7η" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4039 msgid "8th" msgstr "8η" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4040 msgid "9th" msgstr "9η" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4041 msgid "10th" msgstr "10η" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4042 msgid "11th" msgstr "11η" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4043 msgid "12th" msgstr "12η" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4044 msgid "13th" msgstr "13η" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4045 msgid "14th" msgstr "14η" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4046 msgid "15th" msgstr "15η" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4047 msgid "16th" msgstr "16η" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4048 msgid "17th" msgstr "17η" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4049 msgid "18th" msgstr "18η" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4050 msgid "19th" msgstr "19η" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4051 msgid "20th" msgstr "20η" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4052 msgid "21st" msgstr "21η" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4053 msgid "22nd" msgstr "22η" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4054 msgid "23rd" msgstr "23η" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4055 msgid "24th" msgstr "24η" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4056 msgid "25th" msgstr "25η" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4057 msgid "26th" msgstr "26η" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4058 msgid "27th" msgstr "27η" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4059 msgid "28th" msgstr "28η" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4060 msgid "29th" msgstr "29η" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4061 msgid "30th" msgstr "30η" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4062 msgid "31st" msgstr "31η" #: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:682 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:710 msgid "High" msgstr "Υψηλή" #: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:684 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:712 msgid "Normal" msgstr "Κανονική" #: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:686 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:714 msgid "Low" msgstr "Χαμηλή" #. An empty string is the same as 'None'. #: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:708 msgid "Undefined" msgstr "Αόριστο" #. FIXME: Try to get the parent uri so that we dont have to ask the password again #: ../calendar/libecal/e-cal.c:1737 #, c-format msgid "Enter password for %s to enable proxy for user %s" msgstr "Εισάγετε κωδικό πρόσβασης %s για ενεργοποίηση διαμεσολαβητή για χρήστη %s" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:1740 ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:198 #, c-format msgid "Enter password for %s (user %s)" msgstr "Εισάγετε κωδικό πρόσβασης για %s (χρήστης %s)" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5150 msgid "Invalid argument" msgstr "Μη έγκυρη παράμετρος" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5152 msgid "Backend is busy" msgstr "Το Backend είναι απασχολημένο" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5154 msgid "Repository is offline" msgstr "Το αρχείο φύλαξης είναι εκτός δικτύου" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5156 msgid "No such calendar" msgstr "Δεν υπάρχει τέτοιο ημερολόγιο" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5158 ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:175 msgid "Object not found" msgstr "Δε βρέθηκε το αντικείμενο" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5160 ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:169 msgid "Invalid object" msgstr "Μή έγκυρο αντικείμενο" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5162 msgid "URI not loaded" msgstr "To URI δεν φορτώθηκε" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5164 msgid "URI already loaded" msgstr "Το URI έχει ήδη φορτωθεί" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5166 #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:572 msgid "Permission denied" msgstr "Δεν επιτρέπεται η πρόσβαση" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5168 ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:177 msgid "Unknown User" msgstr "Άγνωστος χρήστης" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5170 msgid "Object ID already exists" msgstr "Το αναγνωριστικό αντικειμένου υπάρχει ήδη" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5172 msgid "Protocol not supported" msgstr "Δεν υποστηρίζεται το πρωτόκολλο" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5174 msgid "Operation has been canceled" msgstr "Η λειτουργία ακυρώθηκε" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5176 msgid "Could not cancel operation" msgstr "Αδυναμία ακύρωσης λειτουργίας" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5180 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:212 msgid "Authentication required" msgstr "Απαιτείται πιστοποίηση" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5182 msgid "A CORBA exception has occurred" msgstr "Δημιουργήθηκε εξαίρεση CORBΑ" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5184 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:223 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:310 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:410 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:314 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:532 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:539 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:545 #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:586 #: ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:183 msgid "Unknown error" msgstr "Άγνωστο σφάλμα" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5186 #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:554 msgid "No error" msgstr "Χωρίς σφάλμα" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:65 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:579 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:772 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:799 #, c-format msgid "\"%s\" expects no arguments" msgstr "το \"%s\" δεν αναμένει παράμετρους" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:98 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:208 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:250 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:286 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:837 #, c-format msgid "\"%s\" expects one argument" msgstr "το \"%s\" αναμένει 1 παράμετρο" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:104 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:111 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:292 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:523 #, c-format msgid "\"%s\" expects the first argument to be a string" msgstr "το \"%s\" αναμένει ότι η παράμετρος 1 είναι αλφαριθμητικό" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:119 #, c-format msgid "\"%s\" expects the first argument to be an ISO 8601 date/time string" msgstr "" "το \"%s\" αναμένει παράμετρος χρόνου 1 να είναι στοιχείο ημερομηνία/χρόνος " "ISO 8601" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:158 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:359 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:517 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:611 #, c-format msgid "\"%s\" expects two arguments" msgstr "το \"%s\" αναμένει 2 παραμέτρους" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:164 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:214 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:256 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:365 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:617 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:843 #, c-format msgid "\"%s\" expects the first argument to be a time_t" msgstr "το \"%s\" αναμένει argument 1 to be a time_t" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:172 #, c-format msgid "\"%s\" expects the second argument to be an integer" msgstr "το \"%s\" αναμένει να έχει ως παράμετρο 2 έναν ακέραιο" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:373 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:625 #, c-format msgid "\"%s\" expects the second argument to be a time_t" msgstr "το \"%s\" αναμένει η δεύτερη παράμετρος to be a time_t" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:531 #, c-format msgid "\"%s\" expects the second argument to be a string" msgstr "το \"%s\" αναμένει ότι η παράμετρος 2 είναι αλφαριθμητικό" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:551 #, c-format msgid "" "\"%s\" expects the first argument to be either \"any\", \"summary\", or " "\"description\", or \"location\"" msgstr "" "το \"%s\" αναμένει ότι η πρώτη παράμετρος είναι ένα από \"any\", \"summary" "\", \"description\", ήr \"location\"" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:674 #, c-format msgid "\"%s\" expects at least one argument" msgstr "το \"%s\" αναμένει τουλάχιστον 1 παράμετρο" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:688 #, c-format msgid "" "\"%s\" expects all arguments to be strings or one and only one argument to " "be a boolean false (#f)" msgstr "" "το \"%s\" αναμένει ότι όλες οι παράμετροι θα είναι αλφαριθμητικά ή μια και " "μόνο μια παράμετρος θα είναι boolean false (#f)" #: ../camel/camel-cipher-context.c:102 msgid "Signing is not supported by this cipher" msgstr "Η υπογραφή δεν υποστηρίζεται από αυτό το cipher" #: ../camel/camel-cipher-context.c:128 msgid "Signing message" msgstr "Υπογραφή μηνύματος" #: ../camel/camel-cipher-context.c:145 msgid "Verifying is not supported by this cipher" msgstr "Η επαλήθευση δεν υποστηρίζεται από αυτό το cipher" #: ../camel/camel-cipher-context.c:171 msgid "Verifying message" msgstr "Επιβεβαίωση μηνύματος" #: ../camel/camel-cipher-context.c:189 msgid "Encryption is not supported by this cipher" msgstr "Η κρυπτογράφηση δεν υποστηρίζεται από αυτό το cipher" #: ../camel/camel-cipher-context.c:215 msgid "Encrypting message" msgstr "Κρυπτογράφηση μηνύματος" #: ../camel/camel-cipher-context.c:232 msgid "Decryption is not supported by this cipher" msgstr "Η αποκρυπτογράφηση δεν υποστηρίζεται από αυτό το cipher" #: ../camel/camel-cipher-context.c:254 msgid "Decrypting message" msgstr "Αποκρυπτογράφηση μηνύματος" #: ../camel/camel-cipher-context.c:271 msgid "You may not import keys with this cipher" msgstr "Δεν μπορεί να εισάγετε κλειδιά αυτό το cipher" #: ../camel/camel-cipher-context.c:301 msgid "You may not export keys with this cipher" msgstr "Δεν μπορεί να εξάγετε κλειδιά αυτό το cipher" #: ../camel/camel-data-cache.c:136 msgid "Unable to create cache path" msgstr "Δεν είναι δυνατή η δημιουργία διαδρομής cache" #: ../camel/camel-data-cache.c:383 #, c-format msgid "Could not remove cache entry: %s: %s" msgstr "Δεν ήταν δυνατή η απομάκρυνση καταχώρησης cache: %s: %s" #: ../camel/camel-disco-diary.c:197 #, c-format msgid "" "Could not write log entry: %s\n" "Further operations on this server will not be replayed when you\n" "reconnect to the network." msgstr "" "Δεν ήταν δυνατή η εγγραφή ημερολογίου: %s\n" "Οι περαιτέρω εργασίες σ' αυτόν το διακομιστή δε θα επαναληφθούν\n" "όταν ξανασυνδεθείτε στο δίκτυο." #: ../camel/camel-disco-diary.c:260 #, c-format msgid "" "Could not open `%s':\n" "%s\n" "Changes made to this folder will not be resynchronized." msgstr "" "Δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα του`%s':\n" "%s\n" "Οι αλλαγές σε αυτόν το φάκελο δε θα ξανασυγχρονιστούν." #: ../camel/camel-disco-diary.c:296 msgid "Resynchronizing with server" msgstr "Ξανασυγχρονισμός με το διακομιστή" #: ../camel/camel-disco-folder.c:42 ../camel/camel-offline-folder.c:50 msgid "Copy folder content locally for offline operation" msgstr "Αντιγραφή περιεχομένων φακέλου τοπικά για εργασία χωρίς σύνδεση" #: ../camel/camel-disco-folder.c:104 ../camel/camel-offline-folder.c:109 msgid "Downloading new messages for offline mode" msgstr "Μεταφόρτωση νέων μηνυμάτων για εργασία χωρίς σύνδεση" #: ../camel/camel-disco-folder.c:467 #, c-format msgid "Preparing folder '%s' for offline" msgstr "Προετοιμασία φακέλου '%s' για εργασία χωρίς σύνδεση" #: ../camel/camel-disco-store.c:401 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2971 msgid "You must be working online to complete this operation" msgstr "Πρέπει να είστε συνδεμένοι στο δίκτυο για να ολοκληρωθεί αυτή η διαδικασία" #: ../camel/camel-exception.c:303 msgid "No description available" msgstr "Δεν υπάρχει διαθέσιμη περιγραφή" #: ../camel/camel-filter-driver.c:749 #, c-format msgid "Failed to create child process '%s': %s" msgstr "Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία θυγατρικης διεργασίας '%s': %s" #: ../camel/camel-filter-driver.c:791 #, c-format msgid "Invalid message stream received from %s: %s" msgstr "Λήφθηκε μη έγκυρο μήνυμα από %s: %s" #: ../camel/camel-filter-driver.c:978 ../camel/camel-filter-driver.c:987 msgid "Syncing folders" msgstr "Συγχρονισμός φακέλων" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1076 ../camel/camel-filter-driver.c:1454 #, c-format msgid "Error parsing filter: %s: %s" msgstr "Σφάλμα στην ανάλυση φίλτρου: %s: %s" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1085 ../camel/camel-filter-driver.c:1463 #, c-format msgid "Error executing filter: %s: %s" msgstr "Σφάλμα στην εκτέλεση φίλτρου: %s: %s" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1152 msgid "Unable to open spool folder" msgstr "Αδυναμία ανοίγματος φακέλου spool" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1161 msgid "Unable to process spool folder" msgstr "Αδυναμία ανάλυσης φακέλου spool" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1176 #, c-format msgid "Getting message %d (%d%%)" msgstr "Λήψη μηνύματος %d (%d%%)" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1180 msgid "Cannot open message" msgstr "Δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα του μηνύματος" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1181 ../camel/camel-filter-driver.c:1193 #, c-format msgid "Failed on message %d" msgstr "Αποτυχία στο μήνυμα %d" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1207 ../camel/camel-filter-driver.c:1298 msgid "Syncing folder" msgstr "Συγχρονισμός φακέλου" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1211 ../camel/camel-filter-driver.c:1303 msgid "Complete" msgstr "Ολοκληρώθηκε" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1268 #, c-format msgid "Getting message %d of %d" msgstr "Λήψη μηνύματος %d από %d" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1283 #, c-format msgid "Failed at message %d of %d" msgstr "Αποτυχία στο μήνυμα %d από %d" #: ../camel/camel-filter-search.c:137 msgid "Failed to retrieve message" msgstr "Αποτυχία ανάκτησης μηνύματος" #: ../camel/camel-filter-search.c:398 msgid "Invalid arguments to (system-flag)" msgstr "Μη έγκυρες παράμετροι σε (system-flag)" #: ../camel/camel-filter-search.c:413 msgid "Invalid arguments to (user-tag)" msgstr "Μη έγκυρη παράμετρος σε (user-tag)" #: ../camel/camel-filter-search.c:578 #, c-format msgid "Failed to create create child process '%s': %s" msgstr "Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία θυγατρικης διεργασίας '%s': %s" #. A filter search is a search through your filters, ie. your filters is the corpus being searched thru. #: ../camel/camel-filter-search.c:700 ../camel/camel-filter-search.c:708 #, c-format msgid "Error executing filter search: %s: %s" msgstr "Σφάλμα στην εκτέλεση αναζήτησης φίλτρου: %s: %s" #: ../camel/camel-folder-search.c:357 ../camel/camel-folder-search.c:479 #, c-format msgid "" "Cannot parse search expression: %s:\n" "%s" msgstr "" "Αδυναμία ανάλυσης έκφρασης αναζήτησης: %s:\n" "%s" #: ../camel/camel-folder-search.c:367 ../camel/camel-folder-search.c:489 #, c-format msgid "" "Error executing search expression: %s:\n" "%s" msgstr "" "Σφάλμα στην εκτέλεση έκφρασης αναζήτησης: %s:\n" "%s" #: ../camel/camel-folder-search.c:675 ../camel/camel-folder-search.c:708 msgid "(match-all) requires a single bool result" msgstr "(ταίριασμα-όλων) απαιτεί ένα single bool result" #: ../camel/camel-folder-search.c:758 msgid "(match-threads) not allowed inside match-all" msgstr "(match-threads) not allowed inside match-all" #: ../camel/camel-folder-search.c:761 ../camel/camel-folder-search.c:765 msgid "(match-threads) requires a match type string" msgstr "(match-threads) requires a match type string" #: ../camel/camel-folder-search.c:789 msgid "(match-threads) expects an array result" msgstr "(ταίριασμα-όλων) απαιτεί ένα array result" #: ../camel/camel-folder-search.c:795 msgid "(match-threads) requires the folder set" msgstr "(ταίρισμα-όλων) απαιτεί folder set" #: ../camel/camel-folder-search.c:887 #, c-format msgid "Performing query on unknown header: %s" msgstr "Γίνεται επερώτηση σε άγνωστη επικεφαλίδα: %s" #: ../camel/camel-folder.c:615 #, c-format msgid "Unsupported operation: append message: for %s" msgstr "Μη υποστηριζόμενη λειτουργία : προθήκη μηνύματος: για %s" #: ../camel/camel-folder.c:1237 #, c-format msgid "Unsupported operation: search by expression: for %s" msgstr "Μη υποστηριζόμενη λειτουργία: αναζήτηση βάσει έκφρασης: για %s" #: ../camel/camel-folder.c:1278 #, c-format msgid "Unsupported operation: search by UIDs: for %s" msgstr "Μη υποστηριζόμενη λειτουργία: αναζήτηση βάσει ταυτοτήτων χρήστη: για %s" #: ../camel/camel-folder.c:1394 msgid "Moving messages" msgstr "Μετακίνηση μηνυμάτων" #: ../camel/camel-folder.c:1394 msgid "Copying messages" msgstr "Αντιγραφή μηνυμάτων" #: ../camel/camel-folder.c:1648 msgid "Learning junk" msgstr "Εκμάθηση ανεπιθύμητης αλληλογραφίας" #: ../camel/camel-folder.c:1665 msgid "Learning non-junk" msgstr "Εκμάθηση επιθυμητής αλληλογραφίας" #: ../camel/camel-folder.c:1684 msgid "Filtering new message(s)" msgstr "Φιλτράρισμα νέων μηνυμάτων" #: ../camel/camel-gpg-context.c:753 #, c-format msgid "" "Unexpected GnuPG status message encountered:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Απρόσμενο μήνυμα κατάστασης GnuPG:\n" "\n" "%s" #: ../camel/camel-gpg-context.c:767 msgid "Failed to parse gpg userid hint." msgstr "Αποτυχία ανάλυσης gpg userid hint." #: ../camel/camel-gpg-context.c:791 ../camel/camel-gpg-context.c:805 msgid "Failed to parse gpg passphrase request." msgstr "Αποτυχία ανάλυσης gpg passphrase request." #: ../camel/camel-gpg-context.c:824 #, c-format msgid "" "You need a PIN to unlock the key for your\n" "SmartCard: \"%s\"" msgstr "" "Χρειάζεστε ένα PIN για το ξεκλείδωμα του κλειδιού για\n" "την SmartCard: \"%s\"" #: ../camel/camel-gpg-context.c:827 #, c-format msgid "" "You need a passphrase to unlock the key for\n" "user: \"%s\"" msgstr "" "Χρειάζεστε μια φράση εισόδου για το ξεκλείδωμα του κλειδιού για\n" "χρήστη: \"%s\" " #: ../camel/camel-gpg-context.c:832 #, c-format msgid "Unexpected request from GnuPG for `%s'" msgstr "Αναπάντεχη απάντηση από GnuPG για `%s'" #: ../camel/camel-gpg-context.c:857 ../camel/camel-gpg-context.c:1057 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1271 msgid "Canceled." msgstr "Ακυρώθηκε." #: ../camel/camel-gpg-context.c:871 msgid "Failed to unlock secret key: 3 bad passphrases given." msgstr "" "Αποτυχία ξεκλειδώματος μυστικού κλειδιού: Δόθηκαν 3 εσφαλμένες φράσεις " "εισόδου." #: ../camel/camel-gpg-context.c:877 #, c-format msgid "Unexpected response from GnuPG: %s" msgstr "Αναπάντεχη απάντηση από GnuPG: %s" #: ../camel/camel-gpg-context.c:929 msgid "Failed to encrypt: No valid recipients specified." msgstr "Δεν ήταν δυνατή η κρυπτογράφηση: δεν έχουν οριστεί έγκυροι παραλήπτες." #. always called on an i/o error #: ../camel/camel-gpg-context.c:1195 ../camel/camel-gpg-context.c:1323 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1802 ../camel/camel-gpg-context.c:1847 #, c-format msgid "Failed to execute gpg: %s" msgstr "Αποτυχία εκτέλεσης gpg: %s" #: ../camel/camel-gpg-context.c:1291 ../camel/camel-smime-context.c:387 #, c-format msgid "Could not generate signing data: %s" msgstr "Δεν ήταν δυνατή η υπογραφή δεδομένων:%s" #: ../camel/camel-gpg-context.c:1338 ../camel/camel-gpg-context.c:1522 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1605 ../camel/camel-gpg-context.c:1620 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1724 ../camel/camel-gpg-context.c:1739 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1818 ../camel/camel-gpg-context.c:1863 msgid "Failed to execute gpg." msgstr "Αποτυχία εκτέλεσης gpg." #: ../camel/camel-gpg-context.c:1357 msgid "This is a digitally signed message part" msgstr "Αυτό το σημείο του μηνύματος είναι ψηφιακά υπογεγραμμένο" #: ../camel/camel-gpg-context.c:1442 ../camel/camel-gpg-context.c:1448 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1454 ../camel/camel-gpg-context.c:1470 #: ../camel/camel-smime-context.c:690 ../camel/camel-smime-context.c:701 #: ../camel/camel-smime-context.c:708 msgid "Cannot verify message signature: Incorrect message format" msgstr "Δεν ήταν δυνατή η επαλήθευση υπογραφής μηνύματος: Εσφαλμένη μορφή μηνύματος" #: ../camel/camel-gpg-context.c:1507 #, c-format msgid "Cannot verify message signature: could not create temp file: %s" msgstr "" "Δεν ήταν δυνατή η επαλήθευση υπογραφής μηνύματος: δεν ήταν δυνατή η " "δημιουργία προσωρινού αρχείου: %s" #: ../camel/camel-gpg-context.c:1588 #, c-format msgid "Could not generate encrypting data: %s" msgstr "Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία κρυπτογραφημένων δεδομένων: %s" #: ../camel/camel-gpg-context.c:1638 msgid "This is a digitally encrypted message part" msgstr "Αυτό το μέρος του μηνύματος είναι ψηφιακά υπογεγραμμένο" #: ../camel/camel-gpg-context.c:1695 msgid "Failed to decrypt MIME part: protocol error" msgstr "Αποτυχία αποκρυπτογράφησης τμήματος MIME: σφάλμα πρωτοκόλλου" #: ../camel/camel-gpg-context.c:1706 msgid "Cannot decrypt message: Incorrect message format" msgstr "Δεν ήταν δυνατή η αποκρυπτογράφηση μηνύματος: Εσφαλμένη μορφή μηνύματος" #: ../camel/camel-gpg-context.c:1760 ../camel/camel-smime-context.c:964 msgid "Encrypted content" msgstr "Κρυπτογραφημένο περιεχόμενο" #: ../camel/camel-gpg-context.c:1779 msgid "Unable to parse message content" msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του περιεχομένου του μηνύματος" #: ../camel/camel-gpg-context.c:1803 ../camel/camel-gpg-context.c:1848 #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:631 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1550 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1589 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1634 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1690 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:807 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1482 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-utils.c:575 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:160 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:215 msgid "Unknown" msgstr "Άγνωστο" #: ../camel/camel-lock-client.c:100 #, c-format msgid "Cannot build locking helper pipe: %s" msgstr "Αδύνατη η κατασκευή σωλήνωσης με βοήθημα κλειδωμάτων: %s" #: ../camel/camel-lock-client.c:113 #, c-format msgid "Cannot fork locking helper: %s" msgstr "Αδύνατη η δικράνωση βοηθήματος κλειδωμάτων: %s" #: ../camel/camel-lock-client.c:191 ../camel/camel-lock-client.c:214 #, c-format msgid "Could not lock '%s': protocol error with lock-helper" msgstr "Δεν ήταν δυνατό να κλειδωθεί το %s: σφάλμα πρωτοκόλλου με βοήθημα κλειδωμάτων" #: ../camel/camel-lock-client.c:204 #, c-format msgid "Could not lock '%s'" msgstr "Δεν ήταν δυνατό το κλείδωμα του %s" #: ../camel/camel-lock.c:95 ../camel/camel-lock.c:116 #, c-format msgid "Could not create lock file for %s: %s" msgstr "Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία αρχείου κλειδώματος για %s: %s" #: ../camel/camel-lock.c:157 #, c-format msgid "Timed out trying to get lock file on %s. Try again later." msgstr "Εκτός χρόνου για τη λήψη αρχείου κλειδώματος στο %s. Προσπαθήστε αργότερα." #: ../camel/camel-lock.c:212 #, c-format msgid "Failed to get lock using fcntl(2): %s" msgstr "Αποτυχία κλειδώματος με χρήση fcntl(2): %s" #: ../camel/camel-lock.c:275 #, c-format msgid "Failed to get lock using flock(2): %s" msgstr "Αποτυχία κλειδώματος με χρήση flock(2): %s" #: ../camel/camel-movemail.c:104 #, c-format msgid "Could not check mail file %s: %s" msgstr "Δεν ήταν δυνατό να ελεγχθεί το αρχείο μηνυμάτων %s: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:117 #, c-format msgid "Could not open mail file %s: %s" msgstr "Δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα το αρχείο μηνυμάτων %s: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:125 #, c-format msgid "Could not open temporary mail file %s: %s" msgstr "Δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα το προσωρινού αρχείο μηνυμάτων %s: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:154 #, c-format msgid "Failed to store mail in temp file %s: %s" msgstr "Δεν ήταν δυνατή η αποθήκευση του προσωρινού αρχείο μηνυμάτων %s: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:184 #, c-format msgid "Could not create pipe: %s" msgstr "Δεν ήταν δυνατή η κατασκευή σωλήνωσης: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:196 #, c-format msgid "Could not fork: %s" msgstr "Δεν ήταν δυνατή η δικράνωση: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:234 #, c-format msgid "Movemail program failed: %s" msgstr "Το πρόγραμμα Movemail απέτυχε: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:235 msgid "(Unknown error)" msgstr "(Άγνωστο σφάλμα)" #: ../camel/camel-movemail.c:258 #, c-format msgid "Error reading mail file: %s" msgstr "Σφάλμα κατά την ανάγνωση του αρχείου μηνύματος:%s" #: ../camel/camel-movemail.c:269 #, c-format msgid "Error writing mail temp file: %s" msgstr "Σφάλμα κατά την εγγραφή του μηνύματος στο πρόχειρο αρχείο: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:462 ../camel/camel-movemail.c:529 #, c-format msgid "Error copying mail temp file: %s" msgstr "Σφάλμα κατά την αντιγραφή του μηνύματος στο πρόχειρο αρχείο: %s" #: ../camel/camel-multipart-signed.c:593 msgid "parse error" msgstr "σφάλμα ανάλυσης" #: ../camel/camel-net-utils.c:497 ../camel/camel-net-utils.c:659 #: ../camel/camel-net-utils.c:790 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:445 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:526 msgid "Canceled" msgstr "Ακυρώθηκε" #: ../camel/camel-net-utils.c:516 msgid "cannot create thread" msgstr "Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία thread" #: ../camel/camel-net-utils.c:663 #, c-format msgid "Resolving: %s" msgstr "Ανάλυση: %s" #: ../camel/camel-net-utils.c:685 msgid "Host lookup failed" msgstr "Host lookup απέτυχε" #: ../camel/camel-net-utils.c:687 #, c-format msgid "Host lookup failed: %s: %s" msgstr "Αποτυχία Host lookup: %s: %s " #: ../camel/camel-net-utils.c:794 msgid "Resolving address" msgstr "Ανάλυση διεύθυνσης" #: ../camel/camel-net-utils.c:814 msgid "Name lookup failed" msgstr "Αποτυχία Name lookup " #: ../camel/camel-net-utils.c:817 #, c-format msgid "Name lookup failed: %s" msgstr "Name lookup απέτυχε: %s" #: ../camel/camel-offline-folder.c:252 #, c-format msgid "Syncing messages in folder '%s' to disk" msgstr "Συγχρονισμός μηνυμάτων σε φάκελο '%s' στο δίσκο" #: ../camel/camel-offline-journal.c:163 ../camel/camel-offline-journal.c:186 #, c-format msgid "Cannot write offline journal for folder `%s': %s" msgstr "Δεν είναι δυνατή η δημιουργία offline journal για φάκελο`%s': %s" #: ../camel/camel-provider.c:62 msgid "Virtual folder email provider" msgstr "Παροχέας ταχυδρομείου για τον Εικονικό Φάκελο" #: ../camel/camel-provider.c:64 msgid "For reading mail as a query of another set of folders" msgstr "Για την ανάγνωση μηνυμάτων ως ερώτηση για κάποιους άλλους φακέλους" #: ../camel/camel-provider.c:188 #, c-format msgid "Could not load %s: Module loading not supported on this system." msgstr "" "Δεν ήταν δυνατό να φορτωθεί το %s: Το φόρτωμα αρθρωμάτων δεν υποστηρίζεται " "σ' αυτό το σύστημα." #: ../camel/camel-provider.c:197 #, c-format msgid "Could not load %s: %s" msgstr "Δεν ήταν δυνατό να φορτωθεί το %s: %s" #: ../camel/camel-provider.c:205 #, c-format msgid "Could not load %s: No initialization code in module." msgstr "" "Δεν ήταν δυνατό να φορτωθεί το %s: Δεν βρέθηκε κώδικας αρχικοποίησης στο " "άρθρωμα." #: ../camel/camel-provider.c:377 ../camel/camel-session.c:166 #, c-format msgid "No provider available for protocol `%s'" msgstr "Δεν υπάρχει διαθέσιμος παροχέας για το πρωτόκολλο `%s'" #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:35 msgid "Anonymous" msgstr "Ανώνυμη" #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:37 msgid "This option will connect to the server using an anonymous login." msgstr "Με την επιλογή αυτή θα συνδεθεί στο διακομιστή με ανώνυμη προσπέλαση." #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:122 ../camel/camel-sasl-plain.c:89 msgid "Authentication failed." msgstr "Η πιστοποίηση απέτυχε." #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:131 #, c-format msgid "" "Invalid email address trace information:\n" "%s" msgstr "" "Μη έγκυρο ίχνος πληροφοριών διεύθυνσης email:\n" "%s " #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:143 #, c-format msgid "" "Invalid opaque trace information:\n" "%s" msgstr "" "Μη έγκυρο αδιαφανές ίχνος πληροφοριών:\n" "%s" #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:155 #, c-format msgid "" "Invalid trace information:\n" "%s" msgstr "" "Μη έγκυρο ίχνος πληροφοριών:\n" "%s" #: ../camel/camel-sasl-cram-md5.c:38 msgid "CRAM-MD5" msgstr "CRAM-MD5" #: ../camel/camel-sasl-cram-md5.c:40 msgid "" "This option will connect to the server using a secure CRAM-MD5 password, if " "the server supports it." msgstr "" "Με την επιλογή αυτή θα συνδεθεί στο διακομιστή με ασφαλή CRAM-MD5 κωδικό, αν " "το υποστηρίζει ο διακομιστής." #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:48 msgid "DIGEST-MD5" msgstr "DIGEST-MD5" #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:50 msgid "" "This option will connect to the server using a secure DIGEST-MD5 password, " "if the server supports it." msgstr "" "Με την επιλογή αυτή θα συνδεθεί στο διακομιστή με ασφαλή DIGEST-MD5 κωδικό, " "αν το υποστηρίζει ο διακομιστής." #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:818 msgid "Server challenge too long (>2048 octets)" msgstr "Πολύ μακρύ challenge διακομιστή (>2048 octets)" #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:827 msgid "Server challenge invalid\n" msgstr "Μη έγκυρο challenge διακομιστή\n" #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:833 msgid "Server challenge contained invalid \"Quality of Protection\" token" msgstr "Το challenge διακομιστή περιέχει μη έγκυρο κουπόνι \"Ποιότητας Προστασίας\"" #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:863 msgid "Server response did not contain authorization data" msgstr "Στην απάντηση του διακομιστή δεν υπάρχουν δεδομένα εξουσιοδότησης" #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:881 msgid "Server response contained incomplete authorization data" msgstr "Στην απάντηση του διακομιστή δεν υπάρχουν όλα τα δεδομένα εξουσιοδότησης" #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:891 msgid "Server response does not match" msgstr "Η απάντηση του διακομιστή δεν ταιριάζει" #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:57 msgid "GSSAPI" msgstr "GSSAPI" #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:59 msgid "This option will connect to the server using Kerberos 5 authentication." msgstr "" "Με την επιλογή αυτή θα συνδεθεθείτε στο διακομιστή με την πιστοποίηση " "Kerberos 5." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:157 msgid "" "The specified mechanism is not supported by the provided credential, or is " "unrecognized by the implementation." msgstr "" "Ο καθορισμένος μηχανισμός δεν υποστηρίζεται από τα παρεχόμενα " "διαπιστευτήρια, ή δεν αναγνωρίζεται στην εφαρμογή του." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:162 msgid "The provided target_name parameter was ill-formed." msgstr "Η παρεχόμενη παράμετρος target_name είναι κακοδιατυπωμένη." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:165 msgid "" "The provided target_name parameter contained an invalid or unsupported type " "of name." msgstr "" "Η παρεχόμενη παράμετρος target_name περιείχε ένα μη έγκυρο ή μη " "υποστηριζόμενο τύπο ονόματος." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:169 msgid "" "The input_token contains different channel bindings to those specified via " "the input_chan_bindings parameter." msgstr "" "Το input_token περιέχει διαφορετικά channel bindings από εκείνα που " "καθορίζονται μέσω της παραμέτρου input_chan_bindings." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:174 msgid "" "The input_token contains an invalid signature, or a signature that could not " "be verified." msgstr "" "Το input_token περιέχει μια άκυρη υπογραφή, ή μια υπογραφή που δε μπορεί να " "επιβεβαιωθεί." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:178 msgid "" "The supplied credentials were not valid for context initiation, or the " "credential handle did not reference any credentials." msgstr "" "Τα παρεχόμενα διαπιστευτήρια δεν ήταν έγκυρα για αρχικοποίηση περιεχομένου, " "ή ο χειρισμός διαπιστευτηρίων δεν ανέφερε διαπιστευτήρια." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:183 msgid "The supplied context handle did not refer to a valid context." msgstr "Το παρεχόμενο χειριστήριο περιεχομένου δεν αναφέρετε σε έγκυρο περιεχόμενο." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:186 msgid "The consistency checks performed on the input_token failed." msgstr "Οι έλεγχοι συνάφειας που έγιναν στο input_token απέτυχαν." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:189 msgid "The consistency checks performed on the credential failed." msgstr "Οι έλεγχοι συνάφειας που έγιναν στο διαπιστευτήριο απέτυχαν." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:192 msgid "The referenced credentials have expired." msgstr "Τα αναφερόμενα διαπιστευτήρια έχουν λήξει." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:198 ../camel/camel-sasl-gssapi.c:246 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:282 ../camel/camel-sasl-gssapi.c:297 #: ../camel/camel-sasl-kerberos4.c:229 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1281 msgid "Bad authentication response from server." msgstr "Εσφαλμένη απάντηση πιστοποίησης από το διακομιστή." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:307 msgid "Unsupported security layer." msgstr "Μη υποστηριζόμενος layer ασφάλειας." #: ../camel/camel-sasl-kerberos4.c:45 msgid "Kerberos 4" msgstr "Kerberos 4" #: ../camel/camel-sasl-kerberos4.c:47 msgid "This option will connect to the server using Kerberos 4 authentication." msgstr "Με την επιλογή αυτή θα συνδεθεί στο διακομιστή με την πιστοποίηση Kerberos 4." #: ../camel/camel-sasl-kerberos4.c:172 #, c-format msgid "" "Could not get Kerberos ticket:\n" "%s" msgstr "" "Δεν ήταν δυνατή η λήψη του εισιτηρίου Kerberos:\n" "%s" #: ../camel/camel-sasl-login.c:34 msgid "Login" msgstr "Είσοδος" #: ../camel/camel-sasl-login.c:36 ../camel/camel-sasl-plain.c:36 msgid "This option will connect to the server using a simple password." msgstr "Με την επιλογή αυτή θα γίνει σύνδεση στο διακομιστή με χρήση ενός κωδικού." #: ../camel/camel-sasl-login.c:133 msgid "Unknown authentication state." msgstr "Άγνωστη κατάσταση πιστοποίησης." #: ../camel/camel-sasl-ntlm.c:32 msgid "NTLM / SPA" msgstr "NTLM / SPA" #: ../camel/camel-sasl-ntlm.c:34 msgid "" "This option will connect to a Windows-based server using NTLM / Secure " "Password Authentication." msgstr "" "Με την επιλογή αυτή θα συνδεθεί σε έναν Windows-based με τη χρήση NTLM / " "Secure Password Authentication." #: ../camel/camel-sasl-plain.c:34 msgid "PLAIN" msgstr "PLAIN" #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:37 msgid "POP before SMTP" msgstr "ΡΟΡ πριν από SMTP" #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:39 msgid "This option will authorise a POP connection before attempting SMTP" msgstr "" "Με την επιλογή αυτή θα γίνει πρώτα η εξουσιοδότηση ΡΟΡ πριν από την " "προσπάθεια SMTP" #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:104 msgid "POP Source URI" msgstr "Πηγή POP URI" #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:107 msgid "POP Before SMTP auth using an unknown transport" msgstr "ΡΟΡ πριν από SMTP εξουσιοδότηση με άγνωστη μεταφορά" #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:112 msgid "POP Before SMTP auth using a non-pop source" msgstr "ΡΟΡ Πριν από SMTP εξουσιοδότηση με χρήση μη-pop πηγής" #: ../camel/camel-search-private.c:152 #, c-format msgid "Regular expression compilation failed: %s: %s" msgstr "Αποτυχία σύνταξης κανονικής έκφρασης: %s: %s" #: ../camel/camel-service.c:270 #, c-format msgid "URL '%s' needs a username component" msgstr "Η ηλεκτρονική διεύθυνση '%s'χρειάζεται ένα συστατικό ονόματος χρήστη" #: ../camel/camel-service.c:274 #, c-format msgid "URL '%s' needs a host component" msgstr "URL '%s' χρειάζεται ένα στοιχείο συστήματος" #: ../camel/camel-service.c:278 #, c-format msgid "URL '%s' needs a path component" msgstr "Η ηλεκτρονική διεύθυνση '%s' χρειάζεται ένα συστατικό θέσης" #: ../camel/camel-session.c:292 #, c-format msgid "" "Could not create directory %s:\n" "%s" msgstr "" "Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία του καταλόγου %s:\n" "%s" #: ../camel/camel-smime-context.c:229 #, c-format msgid "Cannot find certificate for '%s'" msgstr "Δεν είναι δυνατή η εύρεση πιστοποιητικού για '%s'" #: ../camel/camel-smime-context.c:235 msgid "Cannot create CMS message" msgstr "Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία μηνύματος CMS" #: ../camel/camel-smime-context.c:240 msgid "Cannot create CMS signed data" msgstr "Αδυναμία δημιουργίας CMS signedData" #: ../camel/camel-smime-context.c:246 msgid "Cannot attach CMS signed data" msgstr "Δεν είναι δυνατή η επισύναψη CMS signedData" #: ../camel/camel-smime-context.c:253 msgid "Cannot attach CMS data" msgstr "Δεν είναι δυνατή η επισύναψη δεδομένων CMS" #: ../camel/camel-smime-context.c:259 msgid "Cannot create CMS Signer information" msgstr "Αδυναμία δημιουργίας CMS SignerInfo" #: ../camel/camel-smime-context.c:265 msgid "Cannot find certificate chain" msgstr "Αδυναμία εύρεσης certificate chain" #: ../camel/camel-smime-context.c:271 msgid "Cannot add CMS Signing time" msgstr "Αδυναμία προσθήκης CMS SigningTime" #: ../camel/camel-smime-context.c:293 ../camel/camel-smime-context.c:305 #, c-format msgid "Encryption certificate for '%s' does not exist" msgstr "Το πιστοποιητικό κρυπτογράφησης για '%s' δεν υπάρχει" #: ../camel/camel-smime-context.c:312 msgid "Cannot add SMIMEEncKeyPrefs attribute" msgstr "Αδυναμία προσθήκης SMIMEEncKeyPrefs attribute" #: ../camel/camel-smime-context.c:317 msgid "Cannot add MS SMIMEEncKeyPrefs attribute" msgstr "Αδυναμία προσθήκης MS SMIMEEncKeyPrefs attribute" #: ../camel/camel-smime-context.c:322 msgid "Cannot add encryption certificate" msgstr "Αποτυχία προσθήκης πιστοποιητικού κρυπτογράφησης" #: ../camel/camel-smime-context.c:328 msgid "Cannot add CMS Signer information" msgstr "Αδυναμία προσθήκης CMS SignerInfo" #: ../camel/camel-smime-context.c:398 ../camel/camel-smime-context.c:846 msgid "Cannot create encoder context" msgstr "Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία encoder context" #: ../camel/camel-smime-context.c:404 msgid "Failed to add data to CMS encoder" msgstr "Αποτυχία προσθήκης δεδομένων στον CMS encoder" #: ../camel/camel-smime-context.c:409 ../camel/camel-smime-context.c:863 msgid "Failed to encode data" msgstr "Δεν ήταν δυνατή αποκωδικοποίηση δεδομένων" #: ../camel/camel-smime-context.c:482 msgid "Unverified" msgstr "Ανεπιβεβαίωτο" #: ../camel/camel-smime-context.c:484 msgid "Good signature" msgstr "Καλή υπογραφή" #: ../camel/camel-smime-context.c:486 msgid "Bad signature" msgstr "Κακή υπογραφή" #: ../camel/camel-smime-context.c:488 msgid "Content tampered with or altered in transit" msgstr "Το περιεχόμενο αλλοιώθηκε ή πλαστογραφήθηκε κατά τη μεταφορά" #: ../camel/camel-smime-context.c:490 msgid "Signing certificate not found" msgstr "Το πιστοποιητικό υπογραφής δε βρέθηκε" #: ../camel/camel-smime-context.c:492 msgid "Signing certificate not trusted" msgstr "Το πιστοποιητικό υπογραφής δεν είναι έμπιστο" #: ../camel/camel-smime-context.c:494 msgid "Signature algorithm unknown" msgstr "Άγνωστο αλγόριθμος υπογραφής" #: ../camel/camel-smime-context.c:496 msgid "Signature algorithm unsupported" msgstr "Μη υποστηριζόμενος αλγόριθμος υπογραφής" #: ../camel/camel-smime-context.c:498 msgid "Malformed signature" msgstr "Κακοδιατυπωμένη υπογραφή" #: ../camel/camel-smime-context.c:500 msgid "Processing error" msgstr "Σφάλμα ανάλυσης" #: ../camel/camel-smime-context.c:537 msgid "No signed data in signature" msgstr "Δεν υπάρχουν υπογεγραμμένα δεδομένα στην υπογραφή" #: ../camel/camel-smime-context.c:544 msgid "Digests missing from enveloped data" msgstr "Λείπουν ανασκοπήσεις απο τα δεδομένα" #: ../camel/camel-smime-context.c:557 ../camel/camel-smime-context.c:567 msgid "Cannot calculate digests" msgstr "Δεν είναι δυνατός ο υπολογισμός ανασκοπήσεων" #: ../camel/camel-smime-context.c:572 msgid "Cannot set message digests" msgstr "Αδυναμία ορισμού ανασκοπήσεων" #: ../camel/camel-smime-context.c:582 ../camel/camel-smime-context.c:587 msgid "Certificate import failed" msgstr "Αποτυχία εισαγωγής πιστοποιητικού" #: ../camel/camel-smime-context.c:597 msgid "Certificate is the only message, cannot verify certificates" msgstr "Μήνυμα μόνο με πιστοποιητικό, αδυναμία επιβεβαίωσης πιστοποιητικών" #: ../camel/camel-smime-context.c:600 msgid "Certificate is the only message, certificates imported and verified" msgstr "Μήνυμα μόνο με πιστοποιητικό, τα πιστοποιητικά εισήχθησαν και επιβεβαιώθηκαν" #: ../camel/camel-smime-context.c:604 msgid "Cannot find signature digests" msgstr "Αδυναμία εύρεσης υπογραφής ανασκοπήσεων" #: ../camel/camel-smime-context.c:620 #, c-format msgid "Signer: %s <%s>: %s\n" msgstr "Υπογράφων: %s <%s>: %s\n" #: ../camel/camel-smime-context.c:721 msgid "Decoder failed" msgstr "Αποτυχία αποκωδικοποιητή" #: ../camel/camel-smime-context.c:773 #, c-format msgid "Cannot find certificate for `%s'" msgstr "Δεν είναι δυνατή η εύρεση πιστοποιητικού για '%s'" #: ../camel/camel-smime-context.c:780 msgid "Cannot find common bulk encryption algorithm" msgstr "Αδυναμία εύρεσης common bulk encryption algorithm" #. PORT_GetError(); ?? #: ../camel/camel-smime-context.c:789 msgid "Cannot allocate slot for encryption bulk key" msgstr "Αδυναμία ανάθεσης slot for encryption bulk key" #: ../camel/camel-smime-context.c:800 msgid "Cannot create CMS Message" msgstr "Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία μηνύματος CMS" #: ../camel/camel-smime-context.c:806 msgid "Cannot create CMS Enveloped data" msgstr "Αδυναμία δημιουργίας CMS EnvelopedData" #: ../camel/camel-smime-context.c:812 msgid "Cannot attach CMS Enveloped data" msgstr "Αδυναμία επισύναψης CMS EnvelopedData" #: ../camel/camel-smime-context.c:818 msgid "Cannot attach CMS data object" msgstr "Αδυναμία επισύναψης αντικειμένου δεδομένων CMS" #: ../camel/camel-smime-context.c:827 msgid "Cannot create CMS Recipient information" msgstr "Αδυναμία δημιουργίας CMS RecipientInfo" #: ../camel/camel-smime-context.c:832 msgid "Cannot add CMS Recipient information" msgstr "Αδυναμία προσθήκης CMS RecipientInfo" #: ../camel/camel-smime-context.c:857 msgid "Failed to add data to encoder" msgstr "Αποτυχία προσθήκης δεδομένων στον αποκωδικοποιητή" #: ../camel/camel-smime-context.c:944 #, c-format msgid "Decoder failed, error %d" msgstr "Αποτυχία αποδικωποιητή, σφάλμα %d" #: ../camel/camel-smime-context.c:951 msgid "S/MIME Decrypt: No encrypted content found" msgstr "Αποκρυπτογράφηση S/MIME: Δεν βρέθηκε κρυπτογραφημένο περιεχόμενο" #: ../camel/camel-smime-context.c:978 msgid "import keys: unimplemented" msgstr "εισαγωγή κλειδιών: δεν έχει ενσωματωθεί" #: ../camel/camel-smime-context.c:986 msgid "export keys: unimplemented" msgstr "εξαγωγή κλειδιών: δεν έχει εφαρμοστεί" #: ../camel/camel-store.c:214 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:174 msgid "Cannot get folder: Invalid operation on this store" msgstr "Δεν είναι δυνατό να γίνει η λήψη του φακέλου: Μη έγκυρη σε αυτή την αποθήκη" #: ../camel/camel-store.c:246 #, c-format msgid "Cannot create folder `%s': folder exists" msgstr "Δεν είναι δυνατή η δημιουργία φακέλου`%s': ο φάκελος υπάρχει" #: ../camel/camel-store.c:310 msgid "Cannot create folder: Invalid operation on this store" msgstr "Δεν είναι δυνατό να δημιουργηθεί ο φακέλος: Μη έγκυρη σε αυτή την αποθήκη" #: ../camel/camel-store.c:338 #, c-format msgid "Cannot create folder: %s: folder exists" msgstr "Δεν είναι δυνατή η δημιουργία φακέλου %s: ο φάκελος υπάρχει" #: ../camel/camel-store.c:402 ../camel/camel-vee-store.c:368 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:217 #, c-format msgid "Cannot delete folder: %s: Invalid operation" msgstr "Δεν ήταν δυνατή η διαγραφή του φακέλου %s: Άκυρη λειτουργία" #: ../camel/camel-store.c:452 ../camel/camel-vee-store.c:405 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:289 #, c-format msgid "Cannot rename folder: %s: Invalid operation" msgstr "Δεν ήταν δυνατή η μετονομασία του φακέλου %s: Άκυρη λειτουργία" #. the name of the Trash folder, used for deleted messages #: ../camel/camel-store.c:793 ../camel/camel-vtrash-folder.c:48 msgid "Trash" msgstr "Απορρίμματα" #. the name of the Junk folder, used for spam messages #: ../camel/camel-store.c:796 ../camel/camel-vtrash-folder.c:50 msgid "Junk" msgstr "Ανεπιθύμητη αλληλογραφία" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:568 msgid "Unable to get issuer's certificate" msgstr "Αποτυχία κατά τη λήψη πιστοποιητικού εκδότη" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:570 msgid "Unable to get Certificate Revocation List" msgstr "Αδυναμία λήψης Λίστας Ανάκτησης Πιστοποιητικών" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:572 msgid "Unable to decrypt certificate signature" msgstr "Αδυναμία αποκρυπτογράφησης υπογραφής πιστοποιητικού" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:574 msgid "Unable to decrypt Certificate Revocation List signature" msgstr "Αδυναμία αποκρυπτογράφησης υπογραφής Λίστας Ανάκτησης Πιστοποιητικών" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:576 msgid "Unable to decode issuer's public key" msgstr "Αδυναμία αποκωδικοποίησης δημοσίου κλειδιού εκδότη" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:578 msgid "Certificate signature failure" msgstr "Αποτυχία υπογραφής πιστοποιητικού" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:580 msgid "Certificate Revocation List signature failure" msgstr "Αποτυχία υπογραφής Λίστας Ανάκτησης Πιστοποιητικών" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:582 msgid "Certificate not yet valid" msgstr "Το πιστοποιητικό δεν είναι ακόμα έγκυρο" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:584 msgid "Certificate has expired" msgstr "Το πιστοποιητικό έχει λήξει" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:586 msgid "CRL not yet valid" msgstr "Η CRL δεν είναι ακόμα έγκυρη" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:588 msgid "CRL has expired" msgstr "Η CRL έχει λήξει" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:593 msgid "Error in CRL" msgstr "Σφάλμα στο CRL" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:595 msgid "Out of memory" msgstr "Η μνήμη εξαντλήθηκε" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:597 msgid "Zero-depth self-signed certificate" msgstr "Αυτο-υπογεγραμμένο , μηδενικού βάθους πιστοποιητικό " #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:599 msgid "Self-signed certificate in chain" msgstr "Αυτο-υπογεγραμμένο πιστοποιητικό στην αλυσίδα" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:601 msgid "Unable to get issuer's certificate locally" msgstr "Αδυναμία λήψης πιστοποιητικού εκδότη τοπικά" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:603 msgid "Unable to verify leaf signature" msgstr "Αδυναμία επαλήθευσης υπογραφής leaf" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:605 msgid "Certificate chain too long" msgstr "Αλυσίδα πιστοποιητικού πολύ μακριά" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:607 msgid "Certificate Revoked" msgstr "Το πιστοποιητικό ανακλήθηκε" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:609 msgid "Invalid Certificate Authority (CA)" msgstr "Μη έγκυρη Αρχή Πιστοποίησης (CA)" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:611 msgid "Path length exceeded" msgstr "Υπέρβαση μήκους διαδρομής" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:613 msgid "Invalid purpose" msgstr "Μη έγκυρος σκοπός" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:615 msgid "Certificate untrusted" msgstr "Μη έμπιστο πιστοποιητικό" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:617 msgid "Certificate rejected" msgstr "Απόρριψη πιστοποιητικού" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:620 msgid "Subject/Issuer mismatch" msgstr "Αναντιστοιχία Εκδότη/Θέματος" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:622 msgid "AKID/SKID mismatch" msgstr "Αναντιστοιχία AKID/SKID" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:624 msgid "AKID/Issuer serial mismatch" msgstr "Αναντιστοιχία σειριακού AKID/εκδότη" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:626 msgid "Key usage does not support certificate signing" msgstr "Η χρήση κλειδιού δεν υποστηρίζει υπογραφή πιστοποιητικού" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:629 msgid "Error in application verification" msgstr "Σφάλμα στην επαλήθευση εφαρμογής" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:696 ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:880 #, c-format msgid "" "Issuer: %s\n" "Subject: %s\n" "Fingerprint: %s\n" "Signature: %s" msgstr "" "Εκδότης: %s\n" "Αντικείμενο: %s\n" "Αποτύπωμα: %s\n" "Υπογραφή: %s" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:702 ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:886 msgid "GOOD" msgstr "ΚΑΛΟ" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:702 ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:886 msgid "BAD" msgstr "ΚΑΚΟ" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:704 #, c-format msgid "" "Bad certificate from %s:\n" "\n" "%s\n" "\n" "%s\n" "\n" "Do you wish to accept anyway?" msgstr "" "Εσφαλμένο πιστοποιητικό από %s:\n" "\n" "%s\n" "\n" "%s\n" "\n" "Θέλετε να το δεχτείτε ούτως ή άλλως;" #. construct our user prompt #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:890 #, c-format msgid "" "SSL Certificate check for %s:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Do you wish to accept?" msgstr "" "Έλεγχος πιστοποιητικού SSL%s:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Θέλετε να το αποδεχθείτε;" #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:934 #, c-format msgid "" "Certificate problem: %s\n" "Issuer: %s" msgstr "" "Πρόβλημα Πιστοποιητικού: %s\n" "Εκδότης: %s" #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:986 #, c-format msgid "" "Bad certificate domain: %s\n" "Issuer: %s" msgstr "" "Εσφαλμένος τομέας πιστοποιητικού: %s\n" "Εκδότης: %s" #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:1004 #, c-format msgid "" "Certificate expired: %s\n" "Issuer: %s" msgstr "" "Το πιστοποιητικό έχει λήξει: %s\n" "Εκδότης: %s" #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:1021 #, c-format msgid "" "Certificate revocation list expired: %s\n" "Issuer: %s" msgstr "" "Η λίστα ανάκτησης πιστοποιητικών έχει λήξει: %s\n" "Εκδότης: %s" #: ../camel/camel-url.c:293 #, c-format msgid "Could not parse URL `%s'" msgstr "Αδυναμία ανάλυσης URL `%s'" #: ../camel/camel-vee-folder.c:475 #, c-format msgid "Error storing `%s': %s" msgstr "Σφάλμα αποθήκευσης `%s': %s" #: ../camel/camel-vee-folder.c:517 #, c-format msgid "No such message %s in %s" msgstr "Κανένα τέτοιο μήνυμα %s στο %s" #: ../camel/camel-vee-folder.c:642 ../camel/camel-vee-folder.c:648 msgid "Cannot copy or move messages into a Virtual Folder" msgstr "Αδυναμία αντιγραφής ή μετακίνησης μηνυμάτων σε ένα εικονικό φάκελο" #: ../camel/camel-vee-store.c:101 ../camel/camel-vee-store.c:344 msgid "Unmatched" msgstr "Αταίριαστο" #: ../camel/camel-vee-store.c:391 #, c-format msgid "Cannot delete folder: %s: No such folder" msgstr "Δεν ήταν δυνατή η διαγραφή του φακέλου %s: Δεν υπάρχει ο φάκελος" #: ../camel/camel-vee-store.c:413 #, c-format msgid "Cannot rename folder: %s: No such folder" msgstr "Δεν ήταν δυνατή η μετονομασία του φακέλου %s: Δεν υπάρχει τέτοιος φάκελος" #: ../camel/camel-vtrash-folder.c:49 msgid "Cannot copy messages to the Trash folder" msgstr "Δεν ήταν δυνατή η αντιγραφή μηνυμάτων στο φάκελο Απορριμμάτων" #: ../camel/camel-vtrash-folder.c:51 msgid "Cannot copy messages to the Junk folder" msgstr "Δεν ήταν δυνατή η αντιγραφή μηνυμάτων στο φάκελο ανεπιθύμητης αλληλογραφίας" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:113 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2048 #, c-format msgid "" "Cannot get message: %s\n" " %s" msgstr "" "Δεν μπορεί να γίνει η λήψη του μηνύματος: %s\n" " %s" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:113 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2048 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:245 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:351 #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:203 msgid "No such message" msgstr "Δεν υπάρχει τέτοιο μήνυμα" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:125 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:788 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:155 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:231 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:370 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:263 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:497 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:558 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:576 msgid "User canceled" msgstr "Ακυρώθηκε από το χρήστη" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:132 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:793 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:146 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:148 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:157 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:233 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:500 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:561 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:568 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:579 #, c-format msgid "Cannot get message %s: %s" msgstr "Αδυναμία λήψης μηνύματος %s: %s" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:149 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:157 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:811 msgid "This message is not available in offline mode." msgstr "Το μήνυμα δεν είναι διαθέσιμο σε λειτουργία χωρίς σύνδεση." #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:168 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:175 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1580 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1625 msgid "Could not get message" msgstr "Δεν ήταν δυνατή η λήψη μηνύματος" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:769 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:247 #, c-format msgid "Could not load summary for %s" msgstr "Δεν ήταν δυνατή η φόρτωση της περίληψης για %s" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:999 msgid "Trash Folder Full. Please Empty." msgstr "Ο φάκελος απορριμμάτων είναι πλήρης. Παρακαλώ αδειάστε τον." #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1166 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:629 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:743 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2368 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2438 #, c-format msgid "Fetching summary information for new messages in %s" msgstr "Λήψη πληροφοριών περίληψης για νέα μηνύματα σε %s" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1893 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1935 #, c-format msgid "Cannot append message to folder `%s': %s" msgstr "Δεν είναι δυνατή η προσθήκη μηνύματος στο φάκελο `%s': %s" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1923 #, c-format msgid "Cannot create message: %s" msgstr "Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία μηνύματος : %s" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-journal.c:283 #, c-format msgid "Cannot get folder container %s" msgstr "Δεν είναι δυνατή η λήψη του container φακέλου %s" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-journal.c:347 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-journal.c:320 msgid "Cannot append message in offline mode: cache unavailable" msgstr "" "Δεν είναι δυνατή η προσθήκη μηνύματος σε λειτουργία χωρίς σύνδεση: cache " "unavailable" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-journal.c:363 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-journal.c:336 #, c-format msgid "Cannot append message in offline mode: %s" msgstr "Δεν είναι δυνατή η προσθήκη του μηνύματος σε λειτουργία χωρίς σύνδεση: %s" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:51 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:36 msgid "Checking for new mail" msgstr "Έλεγχος για νέα μηνύματα" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:53 msgid "Check for new messages in all folders" msgstr "Έλεγχος για νέα μηνύματα σε όλους τους φακέλους" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:56 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:64 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:49 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:45 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:85 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:105 msgid "Options" msgstr "Επιλογές" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:58 msgid "Apply filters to new messages in Inbox on this server" msgstr "Εφαρμογή φίλτρων στα νέα μηνύματα στα Εισερχόμενα αυτού του διακομιστή" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:60 msgid "Check new messages for Junk contents" msgstr "Έλεγχος νέων μηνυμάτων για ανεπιθύμητη αλληλογραφία" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:62 msgid "Only check for Junk messages in the INBOX folder" msgstr "Έλεγχος για ανεπιθύμητα μηνύματα μόνο στο φάκελο εισερχομένων" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:64 msgid "Automatically synchronize account locally" msgstr "Αυτόματος συγχρονισμός λογαριασμού τοπικά" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:69 msgid "SOAP Settings" msgstr "Ρυθμίσεις SOAP " #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:72 msgid "Post Office Agent SOAP Port:" msgstr "Post Office Agent SOAP Port:" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:85 msgid "Novell GroupWise" msgstr "Novell GroupWise" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:87 msgid "For accessing Novell GroupWise servers" msgstr "Για την πρόσβαση σε εξυπηρετητές Novell Groupwise" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:102 #: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:92 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:96 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:81 #: ../camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:66 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:72 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:71 msgid "Password" msgstr "Κωδικός Πρόσβασης" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:104 msgid "This option will connect to the GroupWise server using a plaintext password." msgstr "" "Με την επιλογή αύτη θα γίνει σύνδεση στο διακομιστή GroupWise με χρήση " "κωδικού απλού κειμένου." #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:103 msgid "Host or user not available in url" msgstr "Το σύστημα ή ο χρήστης δεν είναι διαθέσιμα στο url" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:205 #, c-format msgid "%sPlease enter the GroupWise password for %s@%s" msgstr "%sΠαρακαλώ εισάγετε τον κωδικό GroupWise για %s@%s" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:219 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1360 msgid "You did not enter a password." msgstr "Δεν έχετε εισάγει κωδικό πρόσβασης." #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:231 msgid "Unable to authenticate to GroupWise server. " msgstr "Δεν ήταν δυνατή η πιστοποίηση στο διακομιστή GroupWise." #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:309 msgid "Some features may not work correctly with your current server version" msgstr "" "Μερικές λειτουργίες μπορεί να μην λειτουργούν σωστά με την τρέχουσα έκδοση " "του εξυπηρετητή σας" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:537 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1869 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2060 #, c-format msgid "No such folder %s" msgstr "Δεν υπάρχει τέτοιος φάκελος %s" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1232 msgid "Cannot create GroupWise folders in offline mode." msgstr "Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία φακέλων GroupWise σε λειτουργία χωρίς σύνδεση." #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1246 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1944 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2313 msgid "The parent folder is not allowed to contain subfolders" msgstr "Ο γονικός φάκελος δεν επιτρέπεται να περιέχει υποφάκελους" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1323 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1344 #, c-format msgid "Cannot rename Groupwise folder `%s' to `%s'" msgstr "Δεν ήταν δυνατή η μετονομασία του φακέλου Groupwise`%s' σε `%s'" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1376 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:121 #, c-format msgid "GroupWise server %s" msgstr "Εξυπηρετητής GroupWise %s" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1378 #, c-format msgid "GroupWise service for %s on %s" msgstr "Υπηρεσία GroupWise για %s στο %s" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:123 #, c-format msgid "GroupWise mail delivery via %s" msgstr "Παράδοση μηνυμάτων Groupwise μέσω %s" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:167 msgid "Sending Message" msgstr "Γίνεται αποστολή μηνύματος" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:221 msgid "" "You have exceeded this account's storage limit. Your messages are queued in " "your Outbox. Resend by pressing Send/Receive after deleting/archiving some " "of your mail.\n" msgstr "" "Έχετε υπερβεί το όριο χώρου αποθήκευσης σε αυτό το λογαριασμό. Τα μηνύματα " "σας εκκρεμούν στα Εξερχόμενα. Στείλτε τα ξανά, αφού διαγράψετε/" "αρχειοθετήσετε μερικά από τα μηνύματα σας.\n" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:223 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:206 #, c-format msgid "Could not send message: %s" msgstr "Δεν είναι δυνατή η αποστολή του μηνύματος : %s" #: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:46 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:42 msgid "Checking for New Mail" msgstr "Έλεγχος για νέα μηνύματα" #: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:48 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:44 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:38 msgid "C_heck for new messages in all folders" msgstr "Έλε_γχος για νέα μηνύματα σε όλους τους φακέλους" #: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:51 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:48 msgid "Connection to Server" msgstr "Σύνδεση στο διακομιστή" #: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:53 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:50 msgid "_Use custom command to connect to server" msgstr "Χ_ρήση προσαρμοσμένης εντολής για τη σύνδεση με το διακομιστή" #: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:55 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:52 msgid "Command:" msgstr "Εντολή:" #: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:58 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:56 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:41 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:42 msgid "Folders" msgstr "Φάκελοι" #: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:60 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:58 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:43 msgid "_Show only subscribed folders" msgstr "Εμ_φάνιση μόνο των φακέλων με συνδρομή" #: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:62 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:60 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:45 msgid "O_verride server-supplied folder namespace" msgstr "Παρά_καμψη φακέλου namespace που παρέχεται από το διακομιστή" #: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:64 msgid "Namespace" msgstr "Namespace" #: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:75 msgid "Hula" msgstr "Hula" #: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:77 msgid "For accessing Hula servers" msgstr "Για την πρόσβαση σε διακομιστές Hula " #: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:94 msgid "This option will connect to the Hula server using a plaintext password." msgstr "" "Με την επιλογή αύτη θα γίνει σύνδεση στο διακομιστή Hula με χρήση κωδικού " "απλού κειμένου." #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:222 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:264 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:470 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:3011 msgid "Operation cancelled" msgstr "Η λειτουργία ακυρώθηκε" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:309 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:3014 #, c-format msgid "Server unexpectedly disconnected: %s" msgstr "Απροσδόκητη αποσύνδεση του διακομιστή: %s" #. for imap ALERT codes, account user@host #. we might get a ']' from a BAD response since we +12, but who cares? #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:330 #, c-format msgid "" "Alert from IMAP server %s@%s:\n" "%s" msgstr "" "Ειδοποίηση από το διακομιστή IMAP %s@%s:\n" "%s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:399 #, c-format msgid "Unexpected response from IMAP server: %s" msgstr "Απροσδόκητη απάντηση από το διακομιστή IMAP: %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:409 #, c-format msgid "IMAP command failed: %s" msgstr "Η εντολή IMAP απέτυχε: %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:484 msgid "Server response ended too soon." msgstr "Η ανταπόκριση από το διακομιστή τερματίστηκε πιο νωρίς." #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:691 #, c-format msgid "IMAP server response did not contain %s information" msgstr "Η απάντηση του διακομιστή ΙΜΑΡ δεν περιείχε την πληροφορία %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:727 #, c-format msgid "Unexpected OK response from IMAP server: %s" msgstr "Απροσδόκητη απάντηση ΟΚ από το διακομιστή IMAP: %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:228 #, c-format msgid "Could not create directory %s: %s" msgstr "Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία του καταλόγου %s: %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:332 msgid "Folder was destroyed and recreated on server." msgstr "Ο φάκελος καταστράφηκε και ξαναδημιουργήθηκε στο διακομιστή." #. Check UIDs and flags of all messages we already know of. #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:623 #, c-format msgid "Scanning for changed messages in %s" msgstr "Γίνεται σάρωση για αλλαγμένα μηνύματα σε %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2008 #, c-format msgid "Unable to retrieve message: %s" msgstr "Αδυναμία ανάκτησης μηνύματος: %s " #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2087 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2696 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:219 msgid "This message is not currently available" msgstr "Το μήνυμα δεν είναι διαθέσιμο αυτήν τη στιγμή" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2546 #, c-format msgid "Incomplete server response: no information provided for message %d" msgstr "Ημιτελής απόκριση διακομιστή: δε δόθηκαν πληροφορίες για το μήνυμα %d" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2554 #, c-format msgid "Incomplete server response: no UID provided for message %d" msgstr "Ημιτελής απόκριση διακομιστή: δε δόθηκε UID για το μήνυμα %d" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2567 #, c-format msgid "Unexpected server response: Identical UIDs provided for messages %d and %d" msgstr "Απρόσμενη απάντηση διακομιστή: Ταυτόσημα UID για τα μηνύματα %d και %d" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2732 msgid "Could not find message body in FETCH response." msgstr "Αδυναμία εύρεσης σώματος μηνύματος στην απάντηση FETCH." #: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:160 #, c-format msgid "Could not open cache directory: %s" msgstr "Αδυναμία ανοίγματος καταλόγου cache: %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:266 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:323 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:354 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:386 #, c-format msgid "Failed to cache message %s: %s" msgstr "Αποτυχία cache μηνύματος %s: %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:436 #, c-format msgid "Failed to cache %s: %s" msgstr "Αποτυχία cache %s: %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:62 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:47 msgid "Namespace:" msgstr "Namespace:" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:66 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:51 msgid "_Apply filters to new messages in INBOX on this server" msgstr "Εφαρμογή _φίλτρων στα νέα μηνύματα στα ΕΙΣΕΡΧΟΜΕΝΑ σ' αυτόν το διακομιστή" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:68 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:53 msgid "Check new messages for _Junk contents" msgstr "Έλεγχος νέων μηνυμάτων για ανεπι_θύμητη αλληλογραφία" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:70 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:55 msgid "Only check for Junk messa_ges in the INBOX folder" msgstr "Έλεγχος για Ανεπιθύμητα μη_νύματα μόνο στο φάκελο εισερχομένων" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:72 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:57 msgid "Automatically synchroni_ze remote mail locally" msgstr "Αυτόματος συγ_χρονισμός απομακρυσμένης αλληλογραφίας τοπικά" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:79 msgid "IMAP" msgstr "IMAP" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:81 msgid "For reading and storing mail on IMAP servers." msgstr "Για ανάγνωση και αποθήκευση μηνυμάτων σε διακομιστές IMAP." #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:98 #: ../camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:68 msgid "This option will connect to the IMAP server using a plaintext password." msgstr "" "Με την επιλογή αύτη θα γίνει σύνδεση στο διακομιστή IMAP με χρήση κωδικού " "απλού κειμένου." #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:446 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:214 #, c-format msgid "IMAP server %s" msgstr "Διακομιστής IMAP %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:448 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:216 #, c-format msgid "IMAP service for %s on %s" msgstr "Υπηρεσία IMAP για %s στο %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:578 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:593 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:251 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:266 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:184 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:199 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:168 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:183 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:254 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:269 #, c-format msgid "Could not connect to %s: %s" msgstr "Αδυναμία σύνδεσης στο %s: %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:579 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:252 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:185 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:169 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:255 msgid "SSL unavailable" msgstr "SSL δεν είναι διαθέσιμο" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:590 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:864 msgid "Connection cancelled" msgstr "Η σύνδεση ακυρώθηκε" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:698 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:720 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:726 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:300 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:313 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:329 #, c-format msgid "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: %s" msgstr "Δεν ήταν δυνατή η σύνδεση με το διακομιστή IMAP %s σε ασφαλή λειτουργία: %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:699 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:323 msgid "STARTTLS not supported" msgstr "Η επέκταση SSL/TLS δεν υποστηρίζεται" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:721 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:301 msgid "SSL negotiations failed" msgstr "Αποτυχία διαπραγματεύσεων SSL" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:727 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:330 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:362 msgid "SSL is not available in this build" msgstr "Το SSL δεν είναι διαθέσιμο σε αυτή την έκδοση" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:867 #, c-format msgid "Could not connect with command \"%s\": %s" msgstr "Δεν ήταν δυνατή η σύνδεση με την εντολή \"%s\": %s" #. create a dummy "." parent inbox, use to scan, then put back at the top level #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1051 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2409 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store-summary.c:368 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1313 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:75 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:217 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:289 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:511 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:524 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:461 #: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:264 msgid "Inbox" msgstr "Εισερχόμενα" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1313 #, c-format msgid "IMAP server %s does not support requested authentication type %s" msgstr "Ο διακομιστής IMAP %s δεν υποστηρίζει την αιτούμενο τύπο πιστοποίησης %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1323 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:493 #, c-format msgid "No support for authentication type %s" msgstr "Μη υποστηριζόμενος τύπος πιστοποίησης %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1346 #: ../camel/providers/imapp/camel-imapp-store.c:364 #, c-format msgid "%sPlease enter the IMAP password for %s@%s" msgstr "%sΠαρακαλώ εισάγετε τον κωδικό IMAP για %s@%s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1389 #, c-format msgid "" "Unable to authenticate to IMAP server.\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "Δεν ήταν δυνατή η πιστοποίηση στο διακομιστή ΙMAP.\n" "%s\n" "\n" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1881 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2251 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:943 #, c-format msgid "The folder name \"%s\" is invalid because it contains the character \"%c\"" msgstr "" "Το όνομα φακέλου \"%s\" δεν είναι έγκυρο δε μπορεί να περιέχει το χαρακτήρα " "\"%c\"" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1998 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:190 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:203 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:249 #, c-format msgid "Cannot create folder `%s': folder exists." msgstr "Δεν είναι δυνατή η δημιουργία φακέλου: `%s': ο φάκελος υπάρχει." #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2262 #, c-format msgid "Unknown parent folder: %s" msgstr "Άγνωστος γονικός φάκελος: %s" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-command.c:549 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-command.c:556 #, c-format msgid "Failed sending command to IMAP server %s: %s" msgstr "Απέτυχε η εντολή αποστολής στο διακομιστή IMAP:%s: %s" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-command.c:659 #, c-format msgid "Unexpected response from IMAP4 server %s: %s" msgstr "Απροσδόκητη απάντηση από το διακομιστή IMAP4 %s: %s" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:222 #, c-format msgid "Unexpected greeting from IMAP server %s." msgstr "Απροσδόκητος χαιρετισμός από το διακομιστή IMAP: %s." #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:432 #, c-format msgid "Cannot select folder `%s': Invalid mailbox name" msgstr "Δεν ήταν δυνατή η επιλογή φακέλου `%s': Άκυρη όνομα αρχείου" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:438 #, c-format msgid "Cannot select folder `%s': Bad command" msgstr "Δεν ήταν δυνατή η επιλογή φακέλου `%s': Εσφαλμένη εντολή" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1549 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1588 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1633 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1689 #, c-format msgid "IMAP4 server %s unexpectedly disconnected: %s" msgstr "Απροσδόκητη αποσύνδεση του διακομιστή IMAP4 %s: %s" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:86 msgid "Enable Mailing-List detection required for some filter and vFolder rules" msgstr "" "Απαιτείται ενεργοποίηση εντοπισμού λίστας αλληλογραφίας για κάποιους κανόνες " "φίλτρου και εικονικών φακέλων" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:399 #, c-format msgid "Cannot access folder `%s': %s" msgstr "Δεν είναι δυνατή η πρόσβαση στο φάκελο: %s: %s" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:458 #, c-format msgid "Cannot sync flags to folder `%s': Unknown" msgstr "Δεν είναι δυνατός ο συγχρονισμός σημαιών στο φάκελο `%s': Άγνωστο" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:464 #, c-format msgid "Cannot sync flags to folder `%s': Bad command" msgstr "Δεν είναι δυνατός ο συγχρονισμός σημαιών στο φάκελο `%s': Εσφαλμένη εντολή" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:604 #, c-format msgid "Cannot expunge folder `%s': Unknown" msgstr "Δεν είναι δυνατή η εξάλειψη του φακέλου`%s': Άγνωστο" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:609 #, c-format msgid "Cannot expunge folder `%s': Bad command" msgstr "Δεν είναι δυνατή η εξάλειψη του φακέλου`%s': Εσφαλμένη εντολή" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:865 #, c-format msgid "Cannot get message %s from folder `%s': No such message" msgstr "" "Δεν είναι δυνατή η λήψη του μηνύματος %s από το φάκελο `%s': Δεν υπάρχει " "τέτοιο μήνυμα" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:870 #, c-format msgid "Cannot get message %s from folder `%s': Bad command" msgstr "Δεν είναι δυνατή η λήψη του μηνύματος %s από το φάκελο `%s': Εσφαλμένη εντολή" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:914 #, c-format msgid "Cannot append message to folder `%s': Folder is read-only" msgstr "" "Δεν είναι δυνατή η προσθήκη μηνύματος στο φάκελο `%s': Ο φάκελος είναι μόνο " "για ανάγνωση" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:1007 #, c-format msgid "Cannot append message to folder `%s': Unknown error" msgstr "Δεν είναι δυνατή η προσθήκη μηνύματος στο φάκελο`%s': Άγνωστο σφάλμα" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:1037 #, c-format msgid "Cannot append message to folder `%s': Bad command" msgstr "Δεν είναι δυνατή η προσθήκη μηνύματος στο φάκελο`%s': Εσφαλμένη εντολή" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:1157 #, c-format msgid "Cannot move messages from folder `%s' to folder `%s': Unknown" msgstr "" "Δεν είναι δυνατή η μετακίνηση μηνυμάτων από το φάκελο `%s' στο φάκελο `%s': " "Άγνωστο" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:1161 #, c-format msgid "Cannot copy messages from folder `%s' to folder `%s': Unknown" msgstr "" "Δεν είναι δυνατή η αντιγραφή μηνυμάτων από το φάκελο `%s' στο φάκελο `%s': " "Άγνωστο" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:1169 #, c-format msgid "Cannot move messages from folder `%s' to folder `%s': Bad command" msgstr "" "Δεν είναι δυνατή η μετακίνηση μηνυμάτων από το φάκελο `%s' στο φάκελο `%s': " "Εσφαλμένη εντολή" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:1173 #, c-format msgid "Cannot copy messages from folder `%s' to folder `%s': Bad command" msgstr "" "Δεν είναι δυνατή η αντιγραφή μηνυμάτων από το φάκελο `%s' στο φάκελο `%s': " "Εσφαλμένη εντολή" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:64 msgid "IMAP4rev1" msgstr "IMAP4rev1" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:66 msgid "For reading and storing mail on IMAPv4rev1 servers." msgstr "Για ανάγνωση και αποθήκευση μηνυμάτων σε διακομιστές IMAPv4rev1." #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:83 msgid "This option will connect to the IMAPv4rev1 server using a plaintext password." msgstr "" "Με την επιλογή αύτη θα γίνει σύνδεση στο διακομιστή IMAPv4rev1 με χρήση " "κωδικού απλού κειμένου." #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:263 #: ../camel/providers/imapp/camel-imapp-store.c:248 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:196 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:215 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:180 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:266 msgid "Connection canceled" msgstr "Η σύνδεση ακυρώθηκε" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:406 #, c-format msgid "Cannot authenticate to IMAP server %s using the %s authentication mechanism" msgstr "" "Δεν ήταν δυνατή η σύνδεση με το διακομιστή IMAP %s με χρήση του %sμηχανισμού " "πιστοποίησης" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:455 #, c-format msgid "%sPlease enter the IMAP password for %s on host %s" msgstr "%sΠαρακαλώ εισάγετε τον κωδικό πρόσβασης IMAP για %s στο σύστημα %s" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:522 #, c-format msgid "Cannot authenticate to IMAP server %s using %s" msgstr "Δεν είναι δυνατή η πιστοποίηση στο διακομιστή IMAP %s με τη χρήση %s" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:685 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:953 msgid "Cannot create IMAP folders in offline mode." msgstr "Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία φακέλων IMAP σε λειτουργία χωρίς σύνδεση." #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:724 #, c-format msgid "Cannot get folder `%s' on IMAP server %s: Unknown" msgstr "Δεν είναι δυνατή η λήψη του φακέλου: `%s' στο διακομιστή IMAP %s: Άγνωστο" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:805 #, c-format msgid "Cannot get LIST information for `%s' on IMAP server %s: %s" msgstr "Αδυναμία λήψης πληροφοριών LIST για το `%s' στο διακομιστή IMAP %s: %s" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:807 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1482 msgid "Bad command" msgstr "Εσφαλμένη εντολή" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:886 #, c-format msgid "Cannot create folder `%s': Invalid mailbox name" msgstr "Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία του φακέλου %s: Μη έγκυρο όνομα mailbox" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:891 #, c-format msgid "Cannot create folder `%s': Bad command" msgstr "Δεν είναι δυνατή η δημιουργία φακέλου `%s':' Εσφαλμένη εντολή" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:997 #, c-format msgid "Cannot delete folder `%s': Special folder" msgstr "Δεν ήταν δυνατή η διαγραφή του φακέλου `%s': Ειδικός φάκελος" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1004 msgid "Cannot delete IMAP folders in offline mode." msgstr "Δεν ήταν δυνατή η διαγραφή φακέλων IMAP σε λειτουργία χωρίς σύνδεση." #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1063 #, c-format msgid "Cannot delete folder `%s': Invalid mailbox name" msgstr "Δεν ήταν δυνατή η διαγραφή του φακέλου `%s': Μη έγκυρο όνομα mailbox" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1068 #, c-format msgid "Cannot delete folder `%s': Bad command" msgstr "Δεν ήταν δυνατή η διαγραφή του φακέλου`%s': Εσφαλμένη εντολή" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1088 #, c-format msgid "Cannot rename folder `%s' to `%s': Special folder" msgstr "Δεν ήταν δυνατή η μετονομασία του φακέλου `%s' σε `%s' : Ειδικός φάκελος" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1095 msgid "Cannot rename IMAP folders in offline mode." msgstr "Δεν ήταν δυνατή η μετονομασία φακέλων IMAP σε λειτουργία χωρίς σύνδεση." #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1126 #, c-format msgid "Cannot rename folder `%s' to `%s': Invalid mailbox name" msgstr "" "Δεν ήταν δυνατή η μετονομασία του φακέλου `%s' σε `%s' :Μη έγκυρο όνομα " "mailbox" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1131 #, c-format msgid "Cannot rename folder `%s' to `%s': Bad command" msgstr "Δεν ήταν δυνατή η μετονομασία του φακέλου `%s' σε `%s' : Εσφαλμένη εντολή" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1480 #, c-format msgid "Cannot get %s information for pattern `%s' on IMAP server %s: %s" msgstr "Αδυναμία λήψης %s πληροφοριών για το pattern `%s' στο διακομιστή IMAP %s: %s" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1520 msgid "Cannot subscribe to IMAP folders in offline mode." msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εγγραφή σε φάκελους IMAP σε λειτουργία χωρίς σύνδεση." #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1565 #, c-format msgid "Cannot subscribe to folder `%s': Invalid mailbox name" msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εγγραφή στο φάκελο %s: Μη έγκυρο όνομα mailbox" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1570 #, c-format msgid "Cannot subscribe to folder `%s': Bad command" msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εγγραφή στο φάκελο %s: Εσφαλμένη εντολή" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1592 msgid "Cannot unsubscribe from IMAP folders in offline mode." msgstr "Δεν είναι δυνατή η αποχώρηση από φάκελους IMAP σε λειτουργία χωρίς σύνδεση." #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1637 #, c-format msgid "Cannot unsubscribe from folder `%s': Invalid mailbox name" msgstr "" "Δεν ήταν δυνατή η ακύρωση συνδρομής από φάκελο %s: Μη έγκυρο όνομα " "γραμματοκιβωτίου" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1642 #, c-format msgid "Cannot unsubscribe from folder `%s': Bad command" msgstr "Δεν είναι δυνατή η αποχώρηση απο το φάκελο`%s': Εσφαλμένη εντολή" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-summary.c:1484 msgid "Scanning for changed messages" msgstr "Γίνεται σάρωση για αλλαγμένα μηνύματα" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-summary.c:1509 msgid "Fetching envelopes for new messages" msgstr "Έλεγχος φακέλων για νέα μηνύματα" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-utils.c:368 #, c-format msgid "Unexpected token in response from IMAP server %s: " msgstr "Απροσδόκητη απάντηση από το διακομιστή IMAP: %s" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-utils.c:391 msgid "No data" msgstr "Δεν έχουν δοθεί δεδομένα" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-utils.c:574 #, c-format msgid "IMAP server %s unexpectedly disconnected: %s" msgstr "Απροσδόκητη αποσύνδεση του διακομιστή %s IMAP: %s" #: ../camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:40 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:40 msgid "Message storage" msgstr "Αποθήκη μηνυμάτων" #: ../camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:48 msgid "IMAP+" msgstr "IMAP+" #: ../camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:50 msgid "" "Experimental IMAP 4(.1) client\n" "This is untested and unsupported code, you want to use plain imap instead.\n" "\n" " !!! DO NOT USE THIS FOR PRODUCTION EMAIL !!!\n" msgstr "" "Experimental IMAP 4(.1) client\n" "This is untested and unsupported code, you want to use plain imap instead.\n" "\n" " !!! DO NOT USE THIS FOR PRODUCTION EMAIL !!!\n" #: ../camel/providers/imapp/camel-imapp-store.c:251 #, c-format msgid "Could not connect to %s (port %s): %s" msgstr "Αδυναμία σύνδεσης στο %s (θύρα %s): %s" #: ../camel/providers/imapp/camel-imapp-store.c:348 #, c-format msgid "Could not connect to POP server on %s" msgstr "Δεν ήταν δυνατή η σύνδεση με το διακομιστή POP σε %s " #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:176 msgid "Index message body data" msgstr "Δεδομένα σώματος μηνύματος καταλόγου" #. $HOME relative path + protocol string #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:384 #, c-format msgid "~%s (%s)" msgstr "~%s (%s)" #. /var/spool/mail relative path + protocol #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:388 #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:391 #, c-format msgid "mailbox:%s (%s)" msgstr "mailbox:%s (%s)" #. a full path + protocol #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:395 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:47 msgid "Use the `.folders' folder summary file (exmh)" msgstr "Χρήση του αρχείου περίληψης φακέλου `.folders' (exmh)" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:54 msgid "MH-format mail directories" msgstr "Κατάλογοι σε φορμά ΜΗ" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:55 msgid "For storing local mail in MH-like mail directories." msgstr "Για την αποθήκευση μηνυμάτων σε καταλόγους μηνυμάτων σαν ΜΗ." #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:72 msgid "Local delivery" msgstr "Τοπική παράδοση" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:73 msgid "" "For retrieving (moving) local mail from standard mbox-formatted spools into " "folders managed by Evolution." msgstr "" "Για την ανάκτηση (μετακίνηση) τοπικής αλληλογραφίας από μορφοποιημένα mbox " "spools σε φακέλους του Evolution." #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:87 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:106 msgid "Apply filters to new messages in INBOX" msgstr "Εφαρμογή φίλτρων στα νέα μηνύματα στα ΕΙΣΕΡΧΟΜΕΝΑ" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:94 msgid "Maildir-format mail directories" msgstr "Κατάλογοι μηνυμάτων σε φορμά Maildir" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:95 msgid "For storing local mail in maildir directories." msgstr "Για την αποθήκευση τοπικών μηνυμάτων σε καταλόγους maildir." #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:107 msgid "Store status headers in Elm/Pine/Mutt format" msgstr "Αποθήκευση κατάστασης κεφαλίδων σε μορφή Elm/Pine/Mutt" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:114 msgid "Standard Unix mbox spool or directory" msgstr "Unix mbox spool ή κατάλογος" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:115 msgid "" "For reading and storing local mail in external standard mbox spool files.\n" "May also be used to read a tree of Elm, Pine, or Mutt style folders." msgstr "" "Για ανάγνωση και αποθήκευση τοπικής αλληλογραφίας σε αρχεία mbox spool.\n" "Μπορεί ακόμα να χρησιμοποιηθούν για την ανάγνωση δέντρου φακέλων στυλ Elm, " "Pine, ή Mutt." #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:156 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:267 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:346 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:126 #, c-format msgid "Store root %s is not an absolute path" msgstr "Η αποθήκη του root %s δεν είναι απόλυτη θέση" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:163 #, c-format msgid "Store root %s is not a regular directory" msgstr "Η αποθήκη του root %s δεν είναι κανονικός κατάλογος" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:172 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:180 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:278 #, c-format msgid "Cannot get folder: %s: %s" msgstr "Δεν είναι δυνατή η λήψη του φακέλου: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:192 msgid "Local stores do not have an inbox" msgstr "Οι τοπικές αποθήκες δεν έχουν εισερχόμενα" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:238 #, c-format msgid "Local mail file %s" msgstr "Τοπικό αρχείο μηνυμάτων %s" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:356 #, c-format msgid "Could not rename folder %s to %s: %s" msgstr "Δεν ήταν δυνατή η μετονομασία του φακέλου %s στο %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:421 #, c-format msgid "Could not rename '%s': %s" msgstr "Δεν ήταν δυνατή η μετονομασία '%s': %s" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:446 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:275 #, c-format msgid "Could not delete folder summary file `%s': %s" msgstr "Δεν ήταν δυνατή η διαγραφή του αρχείου περίληψης του φακέλου `%s': %s" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:456 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:287 #, c-format msgid "Could not delete folder index file `%s': %s" msgstr "Δεν ήταν δυνατή η διαγραφή του αρχείου περιεχομένων του φακέλου `%s': %s" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:479 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:311 #, c-format msgid "Could not delete folder meta file `%s': %s" msgstr "Δεν ήταν δυνατή η διαγραφή του αρχείου περίληψης του φακέλου `%s': %s" #: ../camel/providers/local/camel-local-summary.c:409 #, c-format msgid "Could not save summary: %s: %s" msgstr "Δεν ήταν δυνατή η αποθήκευση της περίληψης:%s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-local-summary.c:467 msgid "Unable to add message to summary: unknown reason" msgstr "Δεν ήταν δυνατή η προσθήκη του μηνύματος στην περίληψη : άγνωστη αιτία" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:215 msgid "Maildir append message canceled" msgstr "Ακυρώθηκε η προθήκη μηνύματος Maildir" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:218 #, c-format msgid "Cannot append message to maildir folder: %s: %s" msgstr "Δεν είναι δυνατή η προσθήκη μηνύματος στο φάκελο maildir: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:244 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:258 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:267 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:350 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:369 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:400 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:408 #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:202 #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:213 #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:222 #, c-format msgid "" "Cannot get message: %s from folder %s\n" " %s" msgstr "" "Δεν είναι δυνατή η λήψη του μηνύματος: %s από το φάκελο %s\n" " %s" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:268 msgid "Invalid message contents" msgstr "Μη έγκυρα περιεχόμενα στο μήνυμα" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:146 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:171 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:175 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:187 #, c-format msgid "Cannot create folder `%s': %s" msgstr "Δεν είναι δυνατή η δημιουργία φακέλου `%s': %s" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:159 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:146 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:217 #, c-format msgid "Cannot get folder `%s': %s" msgstr "Δεν είναι δυνατή η λήψη του φακέλου: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:163 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:154 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:224 #, c-format msgid "Cannot get folder `%s': folder does not exist." msgstr "Δεν είναι δυνατή η λήψη του φακέλου`%s' . Ο φάκελος δεν υπάρχει." #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:187 #, c-format msgid "Cannot get folder `%s': not a maildir directory." msgstr "Δεν είναι δυνατή η λήψη του φακέλου `%s' :δεν είναι κατάλογος maildir." #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:232 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:270 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:273 #, c-format msgid "Could not delete folder `%s': %s" msgstr "Δεν ήταν δυνατή η διαγραφή του φακέλου `%s': %s" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:234 msgid "not a maildir directory" msgstr "δεν είναι κατάλογος maildir" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:436 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:328 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:342 #, c-format msgid "Could not scan folder `%s': %s" msgstr "Δεν ήταν δυνατή η σάρωση του φακέλου `%s': %s" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:425 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:556 #, c-format msgid "Cannot open maildir directory path: %s: %s" msgstr "Δεν είναι δυνατό να βρεθεί η θέση καταλόγου maildir: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:549 msgid "Checking folder consistency" msgstr "Έλεγχος συνάφειας φακέλου" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:652 msgid "Checking for new messages" msgstr "Έλεγχος για νέα μηνύματα" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:741 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:433 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:606 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:701 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:139 msgid "Storing folder" msgstr "Φάκελος αποθήκευσης" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:156 #: ../camel/providers/local/camel-spool-folder.c:148 #, c-format msgid "Cannot create folder lock on %s: %s" msgstr "Δεν ήταν δυνατό το κλείδωμα του φακέλου στο %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:217 #, c-format msgid "Cannot open mailbox: %s: %s\n" msgstr "Δεν είναι δυνατό το άνοιγμα του mailbox: %s: %s\n" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:277 msgid "Mail append canceled" msgstr "Ακύρωση πρόσθεσης μηνυμάτων" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:280 #, c-format msgid "Cannot append message to mbox file: %s: %s" msgstr "Δεν είναι δυνατή η προσθήκη του μηνύματος στο αρχείο mbox: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:401 msgid "The folder appears to be irrecoverably corrupted." msgstr "Ο φάκελος φαίνεται να έχει ανεπανόρθωτη ζημιά." #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:409 #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:223 msgid "Message construction failed." msgstr "Αποτυχία κατασκευής μηνύματος." #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:165 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:352 msgid "Cannot create a folder by this name." msgstr "Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία φακέλου με αυτό το όνομα." #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:197 #, c-format msgid "Cannot get folder `%s': not a regular file." msgstr "Δεν είναι δυνατή η λήψη του φακέλου `%s': δεν είναι κανονικό αρχείο." #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:227 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:238 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:261 #, c-format msgid "" "Could not delete folder `%s':\n" "%s" msgstr "" "Δεν ήταν δυνατή η διαγραφή του φακέλου `%s':\n" "%s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:246 #, c-format msgid "`%s' is not a regular file." msgstr "`%s' δεν είναι κανονικό αρχείο." #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:253 #, c-format msgid "Folder `%s' is not empty. Not deleted." msgstr "Ο φάκελος `%s' δεν είναι άδειος. Δεν έγινε η διαγραφή." #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:365 #, c-format msgid "Cannot create directory `%s': %s." msgstr "Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία του καταλόγου `%s': %s." #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:379 #, c-format msgid "Cannot create folder: %s: %s" msgstr "Δεν είναι δυνατή η δημιουργία φακέλου: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:381 msgid "Folder already exists" msgstr "Ο φάκελος υπάρχει ήδη" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:472 msgid "The new folder name is illegal." msgstr "Το όνομα του νέου φακέλου δεν είναι έγκυρο." #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:485 #, c-format msgid "Could not rename `%s': `%s': %s" msgstr "Δεν ήταν δυνατή η μετονομασία `%s': `%s': %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:560 #, c-format msgid "Could not rename '%s' to %s: %s" msgstr "Δεν ήταν δυνατή η μετονομασία του '%s' σε %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:439 #, c-format msgid "Could not open folder: %s: %s" msgstr "Δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα του φακέλου: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:487 #, c-format msgid "Fatal mail parser error near position %ld in folder %s" msgstr "Μοιραίο σφάλμα ανάλυσης αλληλογραφίας κοντά στην τοποθεσία %ld στο φάκελο %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:543 #, c-format msgid "Cannot check folder: %s: %s" msgstr "Δεν είναι δυνατό να ελεγχθεί ο φάκελος: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:611 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:706 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:144 #, c-format msgid "Could not open file: %s: %s" msgstr "Δεν είναι δυνατό το άνοιγμα του αρχείου: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:623 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:164 #, c-format msgid "Cannot open temporary mailbox: %s" msgstr "Δεν είναι δυνατό το άνοιγμα του προσωρινού mailbox: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:636 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:812 #, c-format msgid "Could not close source folder %s: %s" msgstr "Δεν ήταν δυνατό το κλείσιμο του φακέλου πηγής %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:645 #, c-format msgid "Could not close temp folder: %s" msgstr "Δεν ήταν δυνατό το κλείσιμο του προσωρινού φακέλου:%s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:660 #, c-format msgid "Could not rename folder: %s" msgstr "Δεν ήταν δυνατή η μετονομασία του φακέλου : %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:717 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:923 #, c-format msgid "Could not store folder: %s" msgstr "Αδυναμία αποθήκευσης φακέλου : %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:754 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:762 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:954 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:962 msgid "Summary and folder mismatch, even after a sync" msgstr "Ασυμφωνία περίληψης και φακέλου, ακόμα και μετά από συγχρονισμό" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:888 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:336 #, c-format msgid "Unknown error: %s" msgstr "Άγνωστο σφάλμα: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1017 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1043 #, c-format msgid "Error writing to temp mailbox: %s" msgstr "Σφάλμα κατά την εγγραφή του προσωρινού mailbox: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1034 #, c-format msgid "Writing to tmp mailbox failed: %s: %s" msgstr "Η εγγραφή του προσωρινού mailbox απέτυχε: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:175 msgid "MH append message canceled" msgstr "Η προσθήκη μηνύματος ΜΗ ακυρώθηκε" #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:178 #, c-format msgid "Cannot append message to mh folder: %s: %s" msgstr "Δεν είναι δυνατή η προσθήκη μηνύματος στον mh φάκελο: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:232 #, c-format msgid "Could not create folder `%s': %s" msgstr "Δεν ήταν δυνατό να δημιουργηθεί ο φάκελος `%s': %s" #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:244 #, c-format msgid "Cannot get folder `%s': not a directory." msgstr "Δεν είναι δυνατή η λήψη του φακέλου `%s': δεν είναι κατάλογος." #: ../camel/providers/local/camel-mh-summary.c:246 #, c-format msgid "Cannot open MH directory path: %s: %s" msgstr "Δεν είναι δυνατό να βρεθεί η θέση καταλόγου του ΜΗ: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:132 #, c-format msgid "Spool `%s' cannot be opened: %s" msgstr "Το Spool `%s' δεν μπορεί να ανοιχθεί: %s" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:144 #, c-format msgid "Spool `%s' is not a regular file or directory" msgstr "Spool `%s' δεν είναι κανονικός κατάλογος ή αρχείο" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:163 #, c-format msgid "Folder `%s/%s' does not exist." msgstr "Ο φάκελος`%s/%s' δεν υπάρχει." #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:173 #, c-format msgid "" "Could not open folder `%s':\n" "%s" msgstr "" "Δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα του φακέλου`%s':\n" "%s" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:177 #, c-format msgid "Folder `%s' does not exist." msgstr "Ο φάκελος `%s' δεν υπάρχει." #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:182 #, c-format msgid "" "Could not create folder `%s':\n" "%s" msgstr "" "Δεν ήταν δυνατό να δημιουργηθεί ο φάκελος`%s':\n" "%s" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:190 #, c-format msgid "`%s' is not a mailbox file." msgstr "`%s' δεν είναι αρχείο αλληλογραφίας." #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:207 msgid "Store does not support an INBOX" msgstr " Η αποθήκευση δεν υποστηρίζει ένα INBOX" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:219 #, c-format msgid "Spool mail file %s" msgstr "Αρχείο αλληλογραφίας spool %s" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:219 #, c-format msgid "Spool folder tree %s" msgstr "Δέντρο φακέλου spool %s" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:227 msgid "Spool folders cannot be renamed" msgstr "Οι φάκελοι spool δε μπορούν να μετονομασθούν" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:235 msgid "Spool folders cannot be deleted" msgstr "Οι φάκελοι spool δε μπορούν να διαγραφούν" #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:177 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:187 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:197 #, c-format msgid "Could not sync temporary folder %s: %s" msgstr "Δεν ήταν δυνατό να συγχρονιστεί ο προσωρινός φάκελός %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:213 #, c-format msgid "Could not sync spool folder %s: %s" msgstr "Αδυναμία συγχρονισμού φακέλου spool %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:244 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:263 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:276 #, c-format msgid "" "Could not sync spool folder %s: %s\n" "Folder may be corrupt, copy saved in `%s'" msgstr "" "Αδυναμία συγχρονισμού φακέλου spool %s: %s\n" "Ο φάκελος μπορεί να είναι κατεστραμμένος, αποθηκεύθηκε αντίγραφο στο `%s'" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:175 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:207 #, c-format msgid "Internal error: UID in invalid format: %s" msgstr "Εσωτερικό σφάλμα: uid σε μη έγκυρη μορφή: %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:327 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:330 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:372 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:374 #, c-format msgid "Posting failed: %s" msgstr "Η αποστολή απέτυχε: %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:392 msgid "You cannot post NNTP messages while working offline!" msgstr "Δεν μπορείτε να στέλνετε μηνύματα NNTP όταν εργάζεστε χωρίς σύνδεση!" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:403 msgid "You cannot copy messages from a NNTP folder!" msgstr "Δεν ήταν δυνατή η αντιγραφή μηνυμάτων από έναν φάκελο NNTP!" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:44 msgid "Show folders in short notation (e.g. c.o.linux rather than comp.os.linux)" msgstr "Εμφάνιση φακέλων σε σύντμηση (π.χ l.g.linux αντί για local.greek.linux)" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:46 msgid "In the subscription dialog, show relative folder names" msgstr "Στο διάλογο εγγραφής να εμφανίζονται σχετικά ονόματα φακέλων" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:53 msgid "USENET news" msgstr "Ειδήσεις USENET" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:55 msgid "This is a provider for reading from and posting to USENET newsgroups." msgstr "" "Αυτός είναι ένας παροχέας για την ανάγνωση και δημοσίευση μηνυμάτων σε " "ομάδες ειδήσεων USENET." #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:74 msgid "" "This option will authenticate with the NNTP server using a plaintext " "password." msgstr "" "Με την επιλογή αυτή θα γίνει πιστοποίηση με το διακομιστή NNTP με τη χρήση " "κωδικού πρόσβασης σε μορφή απλού κειμένου." #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:218 #, c-format msgid "Could not read greeting from %s: %s" msgstr "Αδυναμία ανάγνωσης χαιρετισμού από %s: %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:230 #, c-format msgid "NNTP server %s returned error code %d: %s" msgstr "Ο διακομιστής NNTP %s επέστρεψε κωδικό σφάλματος %d: %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:407 #, c-format msgid "USENET News via %s" msgstr "Ειδήσεις USENET μέσω %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:797 #, c-format msgid "" "Error retrieving newsgroups:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Σφάλμα κατά τη λήψη ομάδων συζήτησης:\n" "\n" "%s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:891 msgid "" "You cannot subscribe to this newsgroup:\n" "\n" "No such newsgroup. The selected item is a probably a parent folder." msgstr "" "Δεν μπορείτε να εγγραφείτε σε αυτή την ομάδα συζήτησης:\n" "\n" "Δεν υπάρχει τέτοια ομάδα. Το επιλεγμένο αντικείμενο μάλλον είναι ένας " "μητρικός φάκελος." #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:923 msgid "" "You cannot unsubscribe to this newsgroup:\n" "\n" "newsgroup does not exist!" msgstr "" "Δεν μπορείτε να αποχωρήσετε από αυτή την ομάδα συζήτησης:\n" "\n" "η ομάδα δεν υπάρχει!" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:948 msgid "You cannot create a folder in a News store: subscribe instead." msgstr "" "Δεν μπορείτε να δημιουργήσετε ένα φάκελο σε ένα News store: καλύτερα να " "εγγραφείτε." #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:956 msgid "You cannot rename a folder in a News store." msgstr "Δεν ήταν δυνατή η μετονομασία ενός φακέλου στο News store." #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:964 msgid "You cannot remove a folder in a News store: unsubscribe instead." msgstr "" "Αδύνατη η απομάκρυνση φακέλου σε ένα News store: καλύτερα να αποχωρήσετε απο " "την ομάδα." #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1145 msgid "Authentication requested but no username provided" msgstr "Ζητήθηκε πιστοποίηση αλλά δεν έχει δοθεί όνομα χρήστη" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1153 #, c-format msgid "Please enter the NNTP password for %s@%s" msgstr "Παρακαλώ εισάγετε τον κωδικό πρόσβασης NNTP για %s@%s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1157 #, c-format msgid "Cannot authenticate to server: %s" msgstr "Δεν είναι δυνατή η πιστοποίηση στο διακομιστή: %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1273 #, c-format msgid "NNTP Command failed: %s" msgstr "Η εντολή NNTP απέτυχε: %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1329 msgid "Not connected." msgstr "Δε συνδέθηκε." #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1382 #, c-format msgid "No such folder: %s" msgstr "Δεν υπάρχει τέτοιος φάκελος %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:221 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:317 #, c-format msgid "%s: Scanning new messages" msgstr "%s: Σάρωση για νέα μηνύματα" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:228 #, c-format msgid "Unexpected server response from xover: %s" msgstr "Απροσδόκητη απάντηση από τον xover: %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:331 #, c-format msgid "Unexpected server response from head: %s" msgstr "Αναπάντεχη απάντηση από head: %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:371 msgid "Use cancel" msgstr "Χρήση ακύρωσης" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:373 #, c-format msgid "Operation failed: %s" msgstr "Η λειτουργία απέτυχε: %s" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:247 msgid "Retrieving POP summary" msgstr "Παραλαβή περίληψης ΡΟΡ" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:266 #, c-format msgid "Cannot get POP summary: %s" msgstr "Δεν είναι δυνατή η λήψη περίληψης POP: %s" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:308 msgid "Expunging old messages" msgstr "Εξάλειψη παλαιών μηνυμάτων" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:316 msgid "Expunging deleted messages" msgstr "Εξάλειψη των διαγραμμένων μηνυμάτων" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:471 #, c-format msgid "No message with UID %s" msgstr "Κανένα μήνυμα με uid %s" #. Sigh, most of the crap in this function is so that the cancel button #. returns the proper exception code. Sigh. #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:478 #, c-format msgid "Retrieving POP message %d" msgstr "Παραλαβή μηνύματος ΡΟΡ %d" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:568 msgid "Unknown reason" msgstr "Άγνωστος λόγος" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:42 msgid "Leave messages on server" msgstr "Αντίγραφο στο διακομιστή" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:44 #, c-format msgid "Delete after %s day(s)" msgstr "Διαγραφή μετά από %s ημέρα(ες)" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:46 msgid "Disable support for all POP3 extensions" msgstr "Απενεργοποίηση υποστήριξης για όλες τις επεκτάσεις POP3" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:54 msgid "POP" msgstr "POP" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:56 msgid "For connecting to and downloading mail from POP servers." msgstr "Για τη σύνδεση και λήψη μηνυμάτων από διακομιστές POP." #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:73 msgid "" "This option will connect to the POP server using a plaintext password. This " "is the only option supported by many POP servers." msgstr "" "Με την επιλογή αυτή θα γίνει σύνδεση στο διακομιστή ΡΟΡ με τη χρήση κωδικού " "πρόσβασης σε μορφή απλού κειμένου. Είναι η επιλογή που υποστηρίζουν οι πιο " "πολλοί διακομιστές POP." #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:83 msgid "" "This option will connect to the POP server using an encrypted password via " "the APOP protocol. This may not work for all users even on servers that " "claim to support it." msgstr "" "Με την επιλογή αυτή θα γίνει σύνδεση στο διακομιστή ΡΟΡ με τη χρήση " "κρυπτογραφημένου κωδικού πρόσβασης. Αυτό μπορεί να μη λειτουργεί για όλους " "τους χρήστες, ακόμα και αν οι διακομιστές υποστηρίζουν το αντίθετο." #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:206 #, c-format msgid "Failed to read a valid greeting from POP server %s" msgstr "Δεν είναι δυνατή η ανάγνωση έγκυρου χαιρετισμού από το διακομιστή POP %s " #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:220 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:237 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:247 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:253 #, c-format msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode: %s" msgstr "Δεν ήταν δυνατή η σύνδεση με το διακομιστή POP %s σε ασφαλή λειτουργία: %s" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:221 msgid "STLS not supported by server" msgstr "Η επέκταση SSL/TLS δεν υποστηρίζεται" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:248 msgid "TLS negotiations failed" msgstr "Αποτυχία διαπραγματεύσεων TLS" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:254 msgid "TLS is not available in this build" msgstr "Το TLS δεν είναι διαθέσιμο σε αυτή την έκδοση" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:360 #, c-format msgid "Could not connect to POP server %s" msgstr "Δεν ήταν δυνατή η σύνδεση με το διακομιστή POP %s" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:401 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:515 #, c-format msgid "" "Unable to connect to POP server %s: No support for requested authentication " "mechanism." msgstr "" "Δεν ήταν δυνατή η σύνδεση με το διακομιστή POP %s: Δεν υποστηρίζεται ο " "μηχανισμός πιστοποίησης." #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:417 #, c-format msgid "SASL `%s' Login failed for POP server %s: %s" msgstr "SASL `%s' Είσοδος απέτυχε για το διακομιστή POP %s: %s" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:429 #, c-format msgid "Cannot login to POP server %s: SASL Protocol error" msgstr "Αδυναμία εισόδου στο διακομιστή POP %s: Σφάλμα πρωτοκόλλου SASL " #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:448 #, c-format msgid "Failed to authenticate on POP server %s: %s" msgstr "Δεν είναι δυνατή η πιστοποίηση στο διακομιστή POP %s: %s" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:474 #, c-format msgid "%sPlease enter the POP password for %s on host %s" msgstr "%sΠαρακαλώ εισάγετε τον κωδικό πρόσβασης POP για %s στο σύστημα %s" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:529 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:542 #, c-format msgid "" "Unable to connect to POP server %s.\n" "Error sending password: %s" msgstr "" "Δεν ήταν δυνατή η σύνδεση με το διακομιστή POP %s.\n" "Σφάλμα κατά την αποστολή κωδικού πρόσβασης %s" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:536 #, c-format msgid "" "Unable to connect to POP server %s.\n" "Error sending username: %s" msgstr "" "Δεν ήταν δυνατή η σύνδεση με το διακομιστή POP %s.\n" "Σφάλμα κατά την αποστολή κωδικού πρόσβασης %s" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:642 #, c-format msgid "No such folder `%s'." msgstr "Δεν υπάρχει ο φάκελος `%s'." #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:37 msgid "Sendmail" msgstr "Sendmail" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:39 msgid "" "For delivering mail by passing it to the \"sendmail\" program on the local " "system." msgstr "" "Για την παράδοση μηνυμάτων με την προώθηση στο πρόγραμμα \"sendmail\" στο " "τοπικό σύστημα." #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:114 msgid "Could not parse recipient list" msgstr "Αδυναμία ανάλυσης λίστας παραληπτών" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:145 #, c-format msgid "Could not create pipe to sendmail: %s: mail not sent" msgstr "" "Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία σωλήνωσης προς το sendmail: %s: το μήνυμα δε " "στάλθηκε" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:166 #, c-format msgid "Could not fork sendmail: %s: mail not sent" msgstr "Δεν ήταν δυνατή η δικράνωση του sendmail: %s: το μήνυμα δε στάλθηκε" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:234 #, c-format msgid "sendmail exited with signal %s: mail not sent." msgstr "το πρόγραμμα sendmail τερματίστηκε με σήμα %s: το μήνυμα δε στάλθηκε." #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:241 #, c-format msgid "Could not execute %s: mail not sent." msgstr "Δεν είναι δυνατό να εκτελεστεί το %s: το μήνυμα δε στάλθηκε." #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:246 #, c-format msgid "sendmail exited with status %d: mail not sent." msgstr "το πρόγραμμα sendmail τερματίστηκε σε κατάσταση %d: το μήνυμα δε στάλθηκε." #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:260 msgid "sendmail" msgstr "sendmail" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:262 msgid "Mail delivery via the sendmail program" msgstr "Παράδοση μηνυμάτων μέσω του προγράμματος sendmail" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:38 msgid "SMTP" msgstr "SMTP" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:40 msgid "For delivering mail by connecting to a remote mailhub using SMTP." msgstr "" "Για τη παράδοση μηνυμάτων με τη σύνδεση σε απομακρυσμένο mailhub με χρήση " "SMTP." #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:162 msgid "Syntax error, command unrecognized" msgstr "Σφάλμα σύνταξης, δεν αναγνωρίζεται η εντολή" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:164 msgid "Syntax error in parameters or arguments" msgstr "Σφάλμα σύνταξης σε παραμέτρους" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:166 msgid "Command not implemented" msgstr "Η εντολή δεν έχει ενσωματωθεί" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:168 msgid "Command parameter not implemented" msgstr "Η παράμετρος της εντολής δεν έχει ενσωματωθεί" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:170 msgid "System status, or system help reply" msgstr "Κατάσταση συστήματος, ή το σύστημα βοήθειας έτοιμο" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:172 msgid "Help message" msgstr "Μήνυμα βοήθειας" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:174 msgid "Service ready" msgstr "Η υπηρεσία είναι έτοιμη" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:176 msgid "Service closing transmission channel" msgstr "Η υπηρεσία κλείνει το κανάλι μετάδοσης" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:178 msgid "Service not available, closing transmission channel" msgstr "Η υπηρεσία δεν υπάρχει τερματίζεται το κανάλι μετάδοσης" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:180 msgid "Requested mail action okay, completed" msgstr "Εντάξει η αιτηθείσα ενέργεια ταχυδρομείου, ολοκληρώθηκε" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:182 msgid "User not local; will forward to " msgstr "Όχι τοπικός χρήστης , θα γίνει προώθηση στο " #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:184 msgid "Requested mail action not taken: mailbox unavailable" msgstr "" "Η αιτηθείσα ενέργεια ταχυδρομείου δεν εκτελέστηκε: το mailbox δεν είναι " "διαθέσιμο" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:186 msgid "Requested action not taken: mailbox unavailable" msgstr "Η αιτηθείσα ενέργεια δεν εκτελέστηκε: το mailbox δεν είναι διαθέσιμο" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:188 msgid "Requested action aborted: error in processing" msgstr "Η αιτηθείσα ενέργεια εγκαταλείφθηκε: σφάλμα κατά την επεξεργασία" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:190 msgid "User not local; please try " msgstr "Όχι τοπικός χρήστης, παρακαλώ δοκιμάστε " #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:192 msgid "Requested action not taken: insufficient system storage" msgstr "Η αιτηθείσα ενέργεια δεν εκτελέστηκε: ανεπαρκή αποθήκη συστήματος" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:194 msgid "Requested mail action aborted: exceeded storage allocation" msgstr "" "Η αιτηθείσα ενέργεια εγκαταλείφθηκε: υπέρβαση του κατανεμημένου χώρου " "αποθήκευσης" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:196 msgid "Requested action not taken: mailbox name not allowed" msgstr "Η αιτηθείσα ενέργεια δεν εκτελέστηκε: το όνομα του mailbox δεν επιτρέπεται" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:198 msgid "Start mail input; end with ." msgstr "Εκκίνηση εισαγωγής μηνυμάτων; τελειώνει με ." #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:200 msgid "Transaction failed" msgstr "Η διεξαγωγή απέτυχε" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:204 msgid "A password transition is needed" msgstr "Απαιτείται η ανταλλαγή κωδικού πρόσβασης" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:206 msgid "Authentication mechanism is too weak" msgstr "Ο μηχανισμός πιστοποίησης είναι αδύναμος" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:208 msgid "Encryption required for requested authentication mechanism" msgstr "Απαιτείται Κρυπτογράφηση για το μηχανισμό πιστοποίησης που ζητήθηκε" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:210 msgid "Temporary authentication failure" msgstr "Προσωρινή αποτυχία πιστοποίησης" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:291 msgid "Welcome response error" msgstr "Σφάλμα απάντησης Welcome" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:322 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:355 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:361 #, c-format msgid "Failed to connect to SMTP server %s in secure mode: %s" msgstr "Δεν ήταν δυνατή η σύνδεση με το διακομιστή SMTP %s σε ασφαλή λειτουργία: %s" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:331 #, c-format msgid "STARTTLS command failed: %s" msgstr "Η εντολή STARTTLS απέτυχε: %s" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:346 msgid "STARTTLS command failed" msgstr "Η εντολή STARTTLS απέτυχε" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:483 #, c-format msgid "SMTP server %s does not support requested authentication type %s." msgstr "Ο διακομιστής SMTP %s δεν υποστηρίζει τον τύπο πιστοποίησης %s που ζητήθηκε." #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:521 #, c-format msgid "%sPlease enter the SMTP password for %s on host %s" msgstr "%sΠαρακαλώ εισάγετε τον κωδικό πρόσβασης SMTP για %s στο σύστημα %s" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:540 #, c-format msgid "" "Unable to authenticate to SMTP server.\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "Δεν ήταν δυνατή η πιστοποίηση στο διακομιστή SMTP.\n" "%s\n" "\n" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:664 #, c-format msgid "SMTP server %s" msgstr "Διακομιστής SMTP %s" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:666 #, c-format msgid "SMTP mail delivery via %s" msgstr "Παράδοση μηνυμάτων μέσω %s" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:684 msgid "Cannot send message: service not connected." msgstr "Δεν είναι δυνατή η αποστολή του μηνύματος: δεν καθορίστηκε υπηρεσία." #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:690 msgid "Cannot send message: sender address not valid." msgstr "" "Δεν είναι δυνατή η αποστολή του μηνύματος: η διεύθυνση αποστολέα δεν είναι " "έγκυρη." #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:694 msgid "Sending message" msgstr "Γίνεται αποστολή μηνύματος" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:709 msgid "Cannot send message: no recipients defined." msgstr "Δεν είναι δυνατή η αποστολή του μηνύματος: δεν καθορίστηκαν παραλήπτες." #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:720 msgid "Cannot send message: one or more invalid recipients" msgstr "" "Δεν είναι δυνατή η αποστολή του μηνύματος: ένας ή περισσότεροι μη έγκυροι " "παραλήπτες" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:890 msgid "SMTP Greeting" msgstr "Χαιρετισμός SMTP" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:915 #, c-format msgid "HELO command failed: %s" msgstr "Η εντολή HELO απέτυχε: %s" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:932 msgid "HELO command failed" msgstr "Η εντολή HELO απέτυχε" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:998 msgid "SMTP Authentication" msgstr "Πιστοποίηση SMTP" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1004 msgid "Error creating SASL authentication object." msgstr "Σφάλμα κατά τη δημιουργία του αντικειμένου πιστοποίησης SASL." #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1021 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1032 #, c-format msgid "AUTH command failed: %s" msgstr "Η εντολή AUTH απέτυχε: %s" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1038 msgid "AUTH command failed" msgstr "Η εντολή AUTH απέτυχε" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1100 msgid "Bad authentication response from server.\n" msgstr "Εσφαλμένη απάντηση πιστοποίησης από το διακομιστή.\n" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1125 #, c-format msgid "MAIL FROM command failed: %s: mail not sent" msgstr "Η εντολή MAIL FROM απέτυχε: %s: το μήνυμα δε στάλθηκε" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1142 msgid "MAIL FROM command failed" msgstr "Η εντολή MAIL FROM απέτυχε" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1166 #, c-format msgid "RCPT TO command failed: %s: mail not sent" msgstr "Η εντολή RCPT TO απέτυχε: %s: το μήνυμα δε στάλθηκε" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1185 #, c-format msgid "RCPT TO <%s> failed" msgstr "RCPT TO <%s> απέτυχε" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1224 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1282 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1301 #, c-format msgid "DATA command failed: %s: mail not sent" msgstr "Η εντολή DATA απέτυχε: %s:το μήνυμα δεν στάλθηκε" #. we should have gotten instructions on how to use the DATA command: #. * 354 Enter mail, end with "." on a line by itself #. #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1241 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1317 msgid "DATA command failed" msgstr "Η εντολή DATA απέτυχε" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1340 #, c-format msgid "RSET command failed: %s" msgstr "Η εντολή RSET απέτυχε: %s" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1356 msgid "RSET command failed" msgstr "Η εντολή RSET απέτυχε" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1379 #, c-format msgid "QUIT command failed: %s" msgstr "Η εντολή QUIT απέτυχε: %s" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1393 msgid "QUIT command failed" msgstr "Η εντολή QUIT απέτυχε" #: ../libedataserver/e-categories.c:248 msgid "Business" msgstr "Εργασία" #: ../libedataserver/e-categories.c:249 msgid "Competition" msgstr "Συναγωνισμός" #: ../libedataserver/e-categories.c:250 msgid "Favorites" msgstr "Αγαπημένα" #: ../libedataserver/e-categories.c:251 msgid "Gifts" msgstr "Δώρα" #: ../libedataserver/e-categories.c:252 msgid "Goals/Objectives" msgstr "Στόχοι/Σκοποί" #: ../libedataserver/e-categories.c:253 msgid "Holiday" msgstr "Εορτή" #: ../libedataserver/e-categories.c:254 msgid "Holiday Cards" msgstr "Εορταστικές κάρτες" #. important people (e.g. new business partners) you should pay attention to/observe #: ../libedataserver/e-categories.c:256 msgid "Hot Contacts" msgstr "Σημαντικές επαφές" #: ../libedataserver/e-categories.c:257 msgid "Ideas" msgstr "Ιδέες" #: ../libedataserver/e-categories.c:258 msgid "International" msgstr "Διεθνή" #: ../libedataserver/e-categories.c:259 msgid "Key Customer" msgstr "Σημαντικός Πελάτης" #: ../libedataserver/e-categories.c:260 msgid "Miscellaneous" msgstr "Διάφορα" #: ../libedataserver/e-categories.c:261 msgid "Personal" msgstr "Προσωπικά" #: ../libedataserver/e-categories.c:262 msgid "Phone Calls" msgstr "Τηλεφωνήματα" #: ../libedataserver/e-categories.c:263 msgid "Status" msgstr "Κατάσταση" #: ../libedataserver/e-categories.c:264 msgid "Strategies" msgstr "Στρατηγικές" #: ../libedataserver/e-categories.c:265 msgid "Suppliers" msgstr "Προμηθευτές" #: ../libedataserver/e-categories.c:266 msgid "Time & Expenses" msgstr "Χρόνος & Έξοδα" #: ../libedataserver/e-categories.c:267 msgid "VIP" msgstr "VIP" #: ../libedataserver/e-categories.c:268 msgid "Waiting" msgstr "Αναμονή" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. in 12-hour format. #. strftime format of a weekday, a date and a #. time, in 12-hour format. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1601 ../libedataserver/e-time-utils.c:1848 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p" msgstr "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. in 24-hour format. #. strftime format of a weekday, a date and a #. time, in 24-hour format. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1606 ../libedataserver/e-time-utils.c:1839 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S" msgstr "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. in 12-hour format, without seconds. #. strftime format of a weekday, a date and a #. time, in 12-hour format, without seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1611 ../libedataserver/e-time-utils.c:1844 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M %p" msgstr "%a %m/%d/%Y %I:%M %p" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. in 24-hour format, without seconds. #. strftime format of a weekday, a date and a #. time, in 24-hour format, without seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1616 ../libedataserver/e-time-utils.c:1835 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M" msgstr "%a %m/%d/%Y %H:%M" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. in 12-hour format, without minutes or seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1621 msgid "%a %m/%d/%Y %I %p" msgstr "%a %m/%d/%Y %I %p" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. in 24-hour format, without minutes or seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1626 msgid "%a %m/%d/%Y %H" msgstr "%a %m/%d/%Y %H" #. strptime format of a weekday and a date. #. strftime format of a weekday and a date. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1629 ../libedataserver/e-time-utils.c:1725 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1830 msgid "%a %m/%d/%Y" msgstr "%a %m/%d/%Y" #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1637 msgid "%m/%d/%Y %I:%M:%S %p" msgstr "%m/%d/%Y %I:%M:%S %p" #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1641 msgid "%m/%d/%Y %H:%M:%S" msgstr "%m/%d/%Y %H:%M:%S" #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format, #. without seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1646 msgid "%m/%d/%Y %I:%M %p" msgstr "%m/%d/%Y %I:%M %p" #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format, #. without seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1651 msgid "%m/%d/%Y %H:%M" msgstr "%m/%d/%Y %H:%M" #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format, #. without minutes or seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1656 msgid "%m/%d/%Y %I %p" msgstr "%m/%d/%Y %I %p" #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format, #. without minutes or seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1661 msgid "%m/%d/%Y %H" msgstr "%m/%d/%Y %H" #. strptime format of a weekday and a date. #. This is the preferred date format for the locale. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1664 ../libedataserver/e-time-utils.c:1728 msgid "%m/%d/%Y" msgstr "%m/%d/%Y" #. strptime format for a time of day, in 12-hour format. #. strftime format of a time in 12-hour format. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1774 ../libedataserver/e-time-utils.c:1893 msgid "%I:%M:%S %p" msgstr "%I:%M:%S %p" #. strptime format for a time of day, in 24-hour format. #. strftime format of a time in 24-hour format. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1778 ../libedataserver/e-time-utils.c:1885 msgid "%H:%M:%S" msgstr "%H:%M:%S" #. strptime format for time of day, without seconds, #. in 12-hour format. #. strftime format of a time in 12-hour format, #. without seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1783 ../libedataserver/e-time-utils.c:1890 msgid "%I:%M %p" msgstr "%I:%M %p" #. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format. #. strftime format of a time in 24-hour format, #. without seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1787 ../libedataserver/e-time-utils.c:1882 msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" #. strptime format for hour and AM/PM, 12-hour format. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1791 msgid "%I %p" msgstr "%I %p" #: ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:89 msgid "Accessing LDAP Server anonymously" msgstr "Ανώνυμη πρόσβαση στον εξυπηρετητή LDAP" #: ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:191 msgid "Failed to authenticate.\n" msgstr "Αποτυχία πιστοποίησης.\n" #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.c:265 #, c-format msgid "" "There is already a category '%s' in the configuration. Please use another " "name" msgstr "" "There is already a category '%s' in the configuration. Please use another " "name" #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.c:435 msgid "Category" msgstr "Κατηγορία" #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.glade.h:1 msgid "Category Icon" msgstr "Εικονίδιο Κατηγορίας" #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.glade.h:2 msgid "Category Properties" msgstr "Ιδιότητες Κατηγορίας" #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.glade.h:3 msgid "Category _Color" msgstr "_Χρώμα Κατηγορίας" #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.glade.h:4 msgid "Category _Icon" msgstr "Ε_ικονίδιο Κατηγορίας" #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.glade.h:5 msgid "Category _Name" msgstr "Ό_νομα Κατηγορίας" #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.glade.h:6 msgid "Item(s) belong to these _categories:" msgstr "Τα παρακάτω αντικείμενα ανήκουν σε αυτές τις _κατηγορίες:" #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.glade.h:7 msgid "_Available Categories:" msgstr "Διαθέσιμες _Κατηγορίες:" #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.glade.h:8 msgid "_Edit" msgstr "_Επεξεργασία" #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.glade.h:9 msgid "categories" msgstr "κατηγορίες" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:295 msgid "Select Contacts from Address Book" msgstr "Επιλογή Επαφών από το Βιβλίο Διευθύνσεων" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:597 msgid "_Add" msgstr "_Προσθήκη" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:622 msgid "_Remove" msgstr "_Απομάκρυνση" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:1 msgid "\t\t\t\t\t\t" msgstr "\t\t\t\t\t\t" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:2 msgid "*" msgstr "*" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:3 msgid "Show Contacts" msgstr "Εμφάνιση Επαφών" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:4 msgid "_Contacts" msgstr "Επα_φές" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:5 msgid "Address Book" msgstr "Βιβλίο Διευθύνσεων" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:6 msgid "Address _Book:" msgstr "Βιβλίο Διευ_θύνσεων:" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:7 msgid "C_ategory:" msgstr "Κ_ατηγορία:" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:8 #: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:261 msgid "Contacts" msgstr "Επαφές" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:9 msgid "Search" msgstr "Αναζήτηση" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:10 msgid "_Search:" msgstr "Ανα_ζήτηση:" #. To Translators: This would be similiar to "Expand MyList Inline" where MyList is a Contact List #: ../libedataserverui/e-name-selector-entry.c:2043 #, c-format msgid "E_xpand %s Inline" msgstr "Α_νάπτυξη %s μέσα στο μήνυμα" #. Edit Contact item #: ../libedataserverui/e-name-selector-entry.c:2059 #, c-format msgid "_Edit %s" msgstr "_Επεξεργασία %s" #: ../libedataserverui/e-name-selector-list.c:479 #, c-format msgid "_Delete %s" msgstr "Διαγρα_φή %s" #: ../libedataserverui/e-passwords.c:854 msgid "_Remember this passphrase" msgstr "Απο_μνημόνευση αυτού της συνθηματικής φράσης" #: ../libedataserverui/e-passwords.c:855 msgid "_Remember this passphrase for the remainder of this session" msgstr "" "Απο_μνημόνευση αυτής τησ συνθηματικής φράσης μέχρι το τέλος αυτής της " "συνεδρίας" #: ../libedataserverui/e-passwords.c:858 msgid "_Remember this password" msgstr "Απο_μνημόνευση αυτού του κωδικού" #: ../libedataserverui/e-passwords.c:859 msgid "_Remember this password for the remainder of this session" msgstr "Απο_μνημόνευση αυτού του κωδικού μέχρι το τέλος αυτής της συνεδρίας" #. prepare the dialog #: ../libedataserverui/e-source-selector-dialog.c:101 msgid "Select destination" msgstr "Επιλογή προορισμού" #: ../libedataserverui/e-source-selector-dialog.c:154 msgid "_Destination" msgstr "_Προορισμός" #: ../servers/exchange/lib/e2k-autoconfig.c:1645 #: ../servers/exchange/storage/exchange-account.c:935 #, c-format msgid "Enter password for %s" msgstr "Εισάγετε κωδικό πρόσβασης για %s" #: ../servers/exchange/lib/e2k-autoconfig.c:1646 #: ../servers/exchange/storage/exchange-account.c:940 msgid "Enter password" msgstr "Εισάγετε κωδικό πρόσβασης" #. i18n: These are Outlook's words for the default roles in #. the folder permissions dialog. #: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:847 msgid "Owner" msgstr "Ιδιοκτήτης" #: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:857 msgid "Publishing Editor" msgstr "Επιμελητής δημοσίευσης" #: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:865 msgid "Editor" msgstr "Συντάκτης" #: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:872 msgid "Publishing Author" msgstr "Δημιουργός Δημοσίευσης" #: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:878 msgid "Author" msgstr "Δημιουργός" #: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:883 msgid "Non-editing Author" msgstr "Δημιουργός χωρίς επεξεργασία" #: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:887 msgid "Reviewer" msgstr "Κριτικός" #: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:889 msgid "Contributor" msgstr "Συντελεστής" #: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:891 msgid "None" msgstr "Κανένας" #: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:906 msgid "Custom" msgstr "Προσαρμοσμένος" #: ../servers/exchange/lib/e2k-user-dialog.c:144 msgid "Select User" msgstr "Επιλογή χρήστη" #: ../servers/exchange/lib/e2k-user-dialog.c:182 msgid "Addressbook..." msgstr "Βιβλίο Διευθύνσεων..." #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:556 msgid "Generic error" msgstr "Γενικό σφάλμα" #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:558 msgid "A folder with the same name already exists" msgstr "Ένας φάκελος με το ίδιο όνομα υπάρχει ήδη" #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:560 msgid "The specified folder type is not valid" msgstr "Ο καθορισμένος τύπος φακέλου δεν είναι έγκυρος" #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:562 msgid "I/O error" msgstr "Σφάλμα I/O" #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:564 msgid "Not enough space to create the folder" msgstr "Δεν υπάρχει αρκετός χώρος για την δημιουργία του φακέλου" #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:566 msgid "The folder is not empty" msgstr "Ο φάκελος δεν είναι άδειος" #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:568 msgid "The specified folder was not found" msgstr "Ο καθορισμένος φάκελος δεν βρέθηκε" #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:570 msgid "Function not implemented in this storage" msgstr " Η λειτουργία αύτη δεν έχει ενσωματωθεί σε αυτή την αποθήκη" #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:574 msgid "Operation not supported" msgstr "Δεν υποστηρίζεται η λειτουργία" #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:576 msgid "The specified type is not supported in this storage" msgstr "Ο καθορισμένος τύπος δεν υποστηρίζεται από αυτό τον αποθυκευτικό χώρο" #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:578 msgid "The specified folder cannot be modified or removed" msgstr "Δεν είναι δυνατό να μετονομαστεί η να μετακινηθεί ο συγκεκριμένος φάκελος " #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:580 msgid "Cannot make a folder a child of one of its descendants" msgstr "Αδυναμία μετατροπής ενός φακέλου σε θυγατρικό ενός από τους απογόνους του" #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:582 msgid "Cannot create a folder with that name" msgstr "Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία φακέλου με αυτό το όνομα" #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:584 msgid "This operation cannot be performed in off-line mode" msgstr "Δεν είναι δυνατή η εκτέλεση της λειτουργίας σε λειτουργία χωρίς σύνδεση." #. i18n: This is the title of an "other user's folders" #. hierarchy. Eg, "John Doe's Folders". #: ../servers/exchange/storage/exchange-account.c:635 #, c-format msgid "%s's Folders" msgstr "Φάκελοι %s" #: ../servers/exchange/storage/exchange-account.c:1241 msgid "Personal Folders" msgstr "Προσωπικοί φάκελοι" #: ../servers/exchange/storage/exchange-account.c:1255 msgid "Favorite Public Folders" msgstr "Αγαπημένοι δημόσιοι φάκελοι" #. i18n: Outlookism #: ../servers/exchange/storage/exchange-account.c:1272 msgid "All Public Folders" msgstr "Όλοι οι δημόσιοι φάκελοι" #. i18n: Outlookism #: ../servers/exchange/storage/exchange-account.c:1286 msgid "Global Address List" msgstr "Γενική λίστα διευθύνσεων" #: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:262 msgid "Deleted Items" msgstr "Διαγραμμένα Αντικείμενα" #: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:263 msgid "Drafts" msgstr "Πρόχειρα" #: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:265 msgid "Journal" msgstr "Journal" #: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:266 msgid "Notes" msgstr "Σημειώσεις" #: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:267 msgid "Outbox" msgstr "Εξερχόμενα" #: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:268 msgid "Sent Items" msgstr "Απεσταλμένα Αντικείμενα" #: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:269 msgid "Tasks" msgstr "Εργασίες" #: ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:167 msgid "Invalid connection" msgstr "Μη έγκυρη σύνδεση" #: ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:171 msgid "Invalid response from server" msgstr "Μη έγκυρη απάντηση από διακομιστή" #: ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:173 msgid "No response from the server" msgstr "Δεν υπήρχε απάντηση από το διακομιστή" #: ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:179 msgid "Bad parameter" msgstr "Εσφαλμένη παράμετρος" #: ../src/GNOME_Evolution_DataServer.server.in.in.h:1 msgid "Evolution Addressbook file backend" msgstr "Backend αρχείου του Βιβλίου Διευθύνσεων του Evolution" #: ../src/GNOME_Evolution_DataServer.server.in.in.h:2 msgid "Evolution Calendar file and webcal backend" msgstr "Αρχείο Βιβλίου Διευθύνσεων του Evolution και webcal backend" #: ../src/GNOME_Evolution_DataServer.server.in.in.h:3 msgid "Evolution Data Server interface check service" msgstr "Περιβάλλον χρήσης ελέγχου Evolution Data Server" #: ../src/GNOME_Evolution_DataServer.server.in.in.h:4 msgid "Evolution Data Server logging service" msgstr "Υπηρεσία σύνδεσης Evolution Data Server" #. dialog display isn't working out #: ../src/server.c:106 #, c-format msgid "Multiple segmentation faults occurred; cannot display error dialog\n" msgstr "Multiple segmentation faults occurred; can't display error dialog\n"