# Vietnamese translation for evolution-data-server. # Copyright © 2007 Gnome i18n Project for Vietnamese. # Nguyễn Thái Ngọc Duy , 2002-2004,2007. # Clytie Siddall , 2005-2007. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evolution-data-server GNOME TRUNK\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-09-02 14:40+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-09-07 22:10+0930\n" "Last-Translator: Clytie Siddall \n" "Language-Team: Vietnamese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: LocFactoryEditor 1.7b1\n" #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:554 #: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:2312 #: ../addressbook/backends/vcf/e-book-backend-vcf.c:486 msgid "Loading..." msgstr "Đang nạp..." #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:557 #: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:2271 #: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:2291 #: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:2310 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4150 #: ../addressbook/backends/vcf/e-book-backend-vcf.c:488 msgid "Searching..." msgstr "Đang tìm kiếm..." #: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:2672 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4309 #, c-format msgid "Downloading contacts (%d)... " msgstr "Đang tải về các liên lạc (%d)... " #: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:2827 #: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:3018 #: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:3062 #, c-format msgid "Updating contacts cache (%d)... " msgstr "Đang cập nhật bộ nhớ tạm liên lạc (%d)... " #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:742 msgid "Using Distinguished Name (DN)" msgstr "Dùng tên phân biệt (TB)" #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:745 msgid "Using Email Address" msgstr "Dùng địa chỉ thư" #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:998 msgid "Reconnecting to LDAP server..." msgstr "Đang tái kết nối tới máy phục vụ LDAP..." #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1592 msgid "Adding contact to LDAP server..." msgstr "Đang thêm liên lạc vào máy phục vụ LDAP..." #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1720 msgid "Removing contact from LDAP server..." msgstr "Đang gỡ bỏ liên lạc khỏi máy phục vụ LDAP..." #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2025 msgid "Modifying contact from LDAP server..." msgstr "Đang sửa đổi liên lạc từ máy phục vụ LDAP..." #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4021 msgid "Receiving LDAP search results..." msgstr "Đang nhận kết quả tìm kiếm LDAP..." #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4170 msgid "Error performing search" msgstr "Gặp lỗi khi tìm kiếm" #: ../addressbook/libebook/e-book.c:257 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:261 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:473 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:477 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:618 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:622 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:711 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:715 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1029 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1034 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1221 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1225 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1382 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1386 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1595 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1599 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1836 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1840 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2077 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2081 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2293 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2297 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:3431 #, c-format #. translators: the placeholders will be filled by #. * function names, e.g. #. * "e_book_add_contact" on book before #. * "e_book_open msgid "\"%s\" on book before \"%s\"" msgstr "\"%s\" trong sổ trước \"%s\"" #: ../addressbook/libebook/e-book.c:270 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:486 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:631 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:724 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1044 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1235 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1396 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1608 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1849 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2091 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2306 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2672 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2878 msgid "book busy" msgstr "sổ quá bận" #: ../addressbook/libebook/e-book.c:303 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:307 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:519 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:523 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:660 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:664 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:753 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:757 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1073 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1076 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1267 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1270 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1425 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1429 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1644 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1648 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1896 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1900 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2123 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2127 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2334 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2338 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2613 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2700 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2704 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2906 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2910 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:3440 #, c-format msgid "CORBA exception making \"%s\" call" msgstr "Gặp lỗi ngoại lệ CORBA khi làm việc gọi « %s »" #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2594 #, c-format msgid "%s: there is no current operation" msgstr "%s: không có tác vụ hiện thời" #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2629 #, c-format msgid "%s: could not cancel" msgstr "%s: không thể thôi" #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2658 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2662 #, c-format msgid "\"%s\" on book after \"%s\"" msgstr "\"%s\" trong sổ sau \"%s\"" #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2728 #, c-format msgid "%s: canceled" msgstr "%s: bị huỷ" #: ../addressbook/libebook/e-book.c:3295 #, c-format msgid "%s: Invalid source." msgstr "%s: mục nguồn không hợp lệ" #: ../addressbook/libebook/e-book.c:3303 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:3369 #, c-format msgid "%s: no factories available for URI `%s'" msgstr "%s: không có bộ tạo sẵn sàng cho địa chỉ URI « %s »" #: ../addressbook/libebook/e-book.c:3315 #, c-format msgid "%s: Could not create EBookListener" msgstr "%s: không thể tạo EBookListener (trình nghe cuốn sách điện)" #: ../addressbook/libebook/e-book.c:3580 #, c-format msgid "%s: there was no self contact UID stored in gconf" msgstr "%s: không có UID tự liên lạc được lưu vào gconf" #: ../addressbook/libebook/e-book.c:3713 #, c-format msgid "%s: there was no source for uid `%s' stored in gconf." msgstr "%s: không có nguồn UID `%s' được lưu vào gconf" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:114 #. Dummy row as EContactField starts from 1 msgid "Unique ID" msgstr "ID duy nhất" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:115 msgid "File Under" msgstr "Ghi lưu là" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:117 #. URI of the book to which the contact belongs to msgid "Book URI" msgstr "URI Sách" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:123 #. Name fields #. FN isn't really a structured field - we use a getter/setter #. so we can set the N property (since evo 1.4 works fine with #. vcards that don't even have a N attribute. *sigh*) msgid "Full Name" msgstr "Tên đầy đủ" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:124 msgid "Given Name" msgstr "Tên" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:125 msgid "Family Name" msgstr "Họ" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:126 msgid "Nickname" msgstr "Tên hiệu" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:129 #. Email fields msgid "Email 1" msgstr "Thư điện tử 1" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:130 msgid "Email 2" msgstr "Thư điện tử 2" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:131 msgid "Email 3" msgstr "Thư điện tử 3" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:132 msgid "Email 4" msgstr "Thư điện tử 4" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:134 msgid "Mailer" msgstr "Trình thư" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:137 #. Address Labels msgid "Home Address Label" msgstr "Nhãn địa chỉ nhà" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:138 msgid "Work Address Label" msgstr "Nhãn địa chỉ làm việc" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:139 msgid "Other Address Label" msgstr "Nhãn địa chỉ khác" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:142 #. Phone fields msgid "Assistant Phone" msgstr "Điện thoại phụ tá" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:143 msgid "Business Phone" msgstr "Điện thoại kinh doanh" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:144 msgid "Business Phone 2" msgstr "Điện thoại kinh doanh 2" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:145 msgid "Business Fax" msgstr "Điện thư kinh doanh" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:146 msgid "Callback Phone" msgstr "Số gọi lại" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:147 msgid "Car Phone" msgstr "Điện thoại xe" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:148 msgid "Company Phone" msgstr "Điện thoại công ty" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:149 msgid "Home Phone" msgstr "Điện thoại nhà" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:150 msgid "Home Phone 2" msgstr "Điện thoại nhà 2" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:151 msgid "Home Fax" msgstr "Điện thư ở nhà" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:152 msgid "ISDN" msgstr "ISDN" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:153 msgid "Mobile Phone" msgstr "Điện thoại di động" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:154 msgid "Other Phone" msgstr "Điện thoại khác" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:155 msgid "Other Fax" msgstr "Điện thư khác" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:156 msgid "Pager" msgstr "Số nhắn tin" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:157 msgid "Primary Phone" msgstr "Điện thoại chính" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:158 msgid "Radio" msgstr "Rađiô" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:159 msgid "Telex" msgstr "Telex" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:161 #. To translators: TTY is Teletypewriter msgid "TTY" msgstr "TTY" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:164 #. Organizational fields msgid "Organization" msgstr "Tổ chức" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:165 msgid "Organizational Unit" msgstr "Đơn vị tổ chức" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:166 msgid "Office" msgstr "Văn phòng" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:167 msgid "Title" msgstr "Tựa đề" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:168 msgid "Role" msgstr "Vai trò" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:169 msgid "Manager" msgstr "Quản lý" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:170 msgid "Assistant" msgstr "Phụ tá" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:173 #. Web fields msgid "Homepage URL" msgstr "Địa chỉ trang chủ Mạng" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:174 msgid "Weblog URL" msgstr "Địa chỉ sổ ký sự Mạng" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:177 #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.c:439 #. Contact categories msgid "Categories" msgstr "Phân loại" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:180 #. Collaboration fields msgid "Calendar URI" msgstr "URI lịch" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:181 msgid "Free/Busy URL" msgstr "Địa chỉ Mạng Rảnh/Bận" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:182 msgid "ICS Calendar" msgstr "Lịch ICS" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:183 msgid "Video Conferencing URL" msgstr "Địa chỉ hội thảo trực tuyến" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:186 #. Misc fields msgid "Spouse's Name" msgstr "Tên vợ/chồng" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:187 msgid "Note" msgstr "Ghi chú" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:190 #. Instant messaging fields msgid "AIM Home Screen Name 1" msgstr "Tên màn hình AIM ở nhà 1" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:191 msgid "AIM Home Screen Name 2" msgstr "Tên màn hình AIM ở nhà 2" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:192 msgid "AIM Home Screen Name 3" msgstr "Tên màn hình AIM ở nhà 3" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:193 msgid "AIM Work Screen Name 1" msgstr "Tên màn hình AIM ở chỗ làm 1" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:194 msgid "AIM Work Screen Name 2" msgstr "Tên màn hình AIM ở chỗ làm 2" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:195 msgid "AIM Work Screen Name 3" msgstr "Tên màn hình AIM ở chỗ làm 3" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:196 msgid "GroupWise Home Screen Name 1" msgstr "Tên màn hình GroupWise ở nhà 1" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:197 msgid "GroupWise Home Screen Name 2" msgstr "Tên màn hình GroupWise ở nhà 2" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:198 msgid "GroupWise Home Screen Name 3" msgstr "Tên màn hình GroupWise ở nhà 3" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:199 msgid "GroupWise Work Screen Name 1" msgstr "Tên màn hình GroupWise ở chỗ làm 1" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:200 msgid "GroupWise Work Screen Name 2" msgstr "Tên màn hình Groupwise ở chỗ làm 2" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:201 msgid "GroupWise Work Screen Name 3" msgstr "Tên màn hình GroupWise ở chỗ làm 3" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:202 msgid "Jabber Home Id 1" msgstr "ID Jabber ở nhà 1" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:203 msgid "Jabber Home Id 2" msgstr "ID Jabber ở nhà 2" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:204 msgid "Jabber Home Id 3" msgstr "ID Jabber ở nhà 3" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:205 msgid "Jabber Work Id 1" msgstr "ID Jabber ở chỗ làm 1" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:206 msgid "Jabber Work Id 2" msgstr "ID Jabber ở chỗ làm 2" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:207 msgid "Jabber Work Id 3" msgstr "ID Jabber ở chỗ làm 3" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:208 msgid "Yahoo! Home Screen Name 1" msgstr "Tên màn hình Yahoo ở nhà 1" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:209 msgid "Yahoo! Home Screen Name 2" msgstr "Tên màn hình Yahoo ở nhà 2" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:210 msgid "Yahoo! Home Screen Name 3" msgstr "Tên màn hình Yahoo ở nhà 3" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:211 msgid "Yahoo! Work Screen Name 1" msgstr "Tên màn hình Yahoo ở chỗ làm 1" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:212 msgid "Yahoo! Work Screen Name 2" msgstr "Tên màn hình Yahoo ở chỗ làm 2" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:213 msgid "Yahoo! Work Screen Name 3" msgstr "Tên màn hình Yahoo ở chỗ làm 3" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:214 msgid "MSN Home Screen Name 1" msgstr "Tên màn hình MSN ở nhà 1" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:215 msgid "MSN Home Screen Name 2" msgstr "Tên màn hình MSN ở nhà 2" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:216 msgid "MSN Home Screen Name 3" msgstr "Tên màn hình MSN ở nhà 3" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:217 msgid "MSN Work Screen Name 1" msgstr "Tên màn hình MSN ở chỗ làm 1" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:218 msgid "MSN Work Screen Name 2" msgstr "Tên màn hình MSN ở chỗ làm 2" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:219 msgid "MSN Work Screen Name 3" msgstr "Tên màn hình MSN ở chỗ làm 3" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:220 msgid "ICQ Home Id 1" msgstr "ID ICQ ở nhà 1" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:221 msgid "ICQ Home Id 2" msgstr "ID ICQ ở nhà 2" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:222 msgid "ICQ Home Id 3" msgstr "ID ICQ ở nhà 3" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:223 msgid "ICQ Work Id 1" msgstr "ID ICQ ở chỗ làm 1" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:224 msgid "ICQ Work Id 2" msgstr "ID ICQ ở chỗ làm 2\t" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:225 msgid "ICQ Work Id 3" msgstr "ID ICQ ở chỗ làm 3" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:228 #. Last modified time msgid "Last Revision" msgstr "Sửa đổi mới nhất" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:229 msgid "Name or Org" msgstr "Tên hoặc Tổ chức" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:232 #. Address fields msgid "Address List" msgstr "Danh sách địa chỉ" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:233 msgid "Home Address" msgstr "Địa chỉ nhà" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:234 msgid "Work Address" msgstr "Địa chỉ làm việc" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:235 msgid "Other Address" msgstr "Địa chỉ khác" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:238 #. Contact categories msgid "Category List" msgstr "Danh sách phân loại" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:241 #. Photo/Logo msgid "Photo" msgstr "Ảnh" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:242 msgid "Logo" msgstr "Biểu hình" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:244 msgid "Name" msgstr "Tên" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:245 msgid "Email List" msgstr "Danh sách thư điện từ" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:248 #. Instant messaging fields msgid "AIM Screen Name List" msgstr "Danh sách tên màn hình AIM" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:249 msgid "GroupWise Id List" msgstr "Danh sách ID GroupWise" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:250 msgid "Jabber Id List" msgstr "Danh sách ID Jabber" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:251 msgid "Yahoo! Screen Name List" msgstr "Danh sách tên màn hình Yahoo" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:252 msgid "MSN Screen Name List" msgstr "Danh sách tên màn hình MSN" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:253 msgid "ICQ Id List" msgstr "Danh sách ID ICQ" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:255 msgid "Wants HTML Mail" msgstr "Muốn thư dạng HTML" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:257 msgid "List" msgstr "Danh sách" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:258 msgid "List Show Addresses" msgstr "Danh sách: hiện địa chỉ" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:260 msgid "Birth Date" msgstr "Ngày sinh" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:261 #: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:463 #: ../libedataserver/e-categories.c:41 msgid "Anniversary" msgstr "Kỷ niệm" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:264 #. Security fields msgid "X.509 Certificate" msgstr "Chứng nhận X.509" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:266 msgid "Gadu-Gadu Home Id 1" msgstr "ID Gadu-Gadu ở nhà 1" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:267 msgid "Gadu-Gadu Home Id 2" msgstr "ID Gadu-Gadu ở nhà 2" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:268 msgid "Gadu-Gadu Home Id 3" msgstr "ID Gadu-Gadu ở nhà 3" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:269 msgid "Gadu-Gadu Work Id 1" msgstr "ID Gadu-Gadu ở chỗ làm 1" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:270 msgid "Gadu-Gadu Work Id 2" msgstr "ID Gadu-Gadu ở chỗ làm 2" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:271 msgid "Gadu-Gadu Work Id 3" msgstr "ID Gadu-Gadu ở chỗ làm 3" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:272 msgid "Gadu-Gadu Id List" msgstr "Danh sách ID Gadu-Gadu" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:275 #. Geo information msgid "Geographic Information" msgstr "Thông tin Địa lý" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:1492 #: ../addressbook/libebook/e-destination.c:770 msgid "Unnamed List" msgstr "Danh sách vô danh" #: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:465 #: ../libedataserver/e-categories.c:42 msgid "Birthday" msgstr "Ngày sinh" #: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:491 #, c-format msgid "Birthday: %s" msgstr "Ngày sinh: %s" #: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:515 #, c-format msgid "Anniversary: %s" msgstr "Kỷ niệm: %s" #: ../calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:202 msgid "Cannot save calendar data: Malformed URI." msgstr "Không thể lưu dữ liệu lịch: URI dạng sai." #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise-utils.c:981 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1760 msgid "Reply Requested: by " msgstr "Trả lời được yêu cầu: do " #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise-utils.c:986 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1765 msgid "Reply Requested: When convenient" msgstr "Trả lời được yêu cầu: khi tiện" #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:266 #, c-format msgid "Loading %s items" msgstr "Đang tải %s mục" #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:786 #: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:260 msgid "Calendar" msgstr "Lịch" #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:844 msgid "Invalid server URI" msgstr "URI máy phục vụ không hợp lệ" #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:863 #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:872 #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:972 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5001 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1046 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1078 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1116 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:586 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:601 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:712 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:754 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1248 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:159 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:186 msgid "Authentication failed" msgstr "Xác thực thất bại" #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:914 msgid "Could not create thread for getting deltas" msgstr "Không thể tạo mạch để lấy các delta" #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:954 #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:1228 #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:597 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:452 msgid "Could not create cache file" msgstr "Không thể tạo tập tin nhớ tạm" #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:966 msgid "Could not create thread for populating cache" msgstr "Không thể tạo mạch để đồ án bộ nhớ tạm" #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:271 msgid "Redirected to Invalid URI" msgstr "Tái định hướng đến URI không hợp lệ" #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:295 msgid "Bad file format." msgstr "Dạng thức tập tin sai." #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:301 msgid "Not a calendar." msgstr "Không phải lịch." #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:142 msgid "Could not retrieve weather data" msgstr "Không thể gọi dữ liệu thơi tiết: %s" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:202 msgid "Fair" msgstr "Đẹp" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:203 msgid "Snow showers" msgstr "Mưa tuyết" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:204 msgid "Snow" msgstr "Tuyết" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:205 msgid "Partly cloudy" msgstr "Phần mây" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:206 msgid "Smoke" msgstr "Khói" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:207 msgid "Thunderstorms" msgstr "Bão kèm sấm" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:208 msgid "Cloudy" msgstr "Đầy mây" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:209 msgid "Drizzle" msgstr "Mưa phùn" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:210 msgid "Sunny" msgstr "Trời có nắng" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:211 msgid "Dust" msgstr "Bụi" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:212 msgid "Clear" msgstr "Trong sáng" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:213 msgid "Mostly cloudy" msgstr "Gần đầy mây" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:214 msgid "Windy" msgstr "Gió to" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:215 msgid "Rain showers" msgstr "Mưa rào" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:216 msgid "Foggy" msgstr "Sương mù" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:217 msgid "Rain/snow mixed" msgstr "Mưa/tuyết lẫn nhau" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:218 msgid "Sleet" msgstr "Mưa tuyết" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:219 msgid "Very hot/humid" msgstr "Nóng lắm/ẩm ướt" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:220 msgid "Blizzard" msgstr "Trận bão tuyết" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:221 msgid "Freezing rain" msgstr "Mưa ớn lạnh" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:222 msgid "Haze" msgstr "Mù" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:223 msgid "Blowing snow" msgstr "Gió tuyết" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:224 msgid "Freezing drizzle" msgstr "Mưa phùn ớn lạnh" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:225 msgid "Very cold/wind chill" msgstr "Lạnh lắm/gió giảm nhiệt độ" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:226 msgid "Rain" msgstr "Mưa" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:236 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:244 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:246 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:253 msgid "Weather: Sunny" msgstr "Thời tiết: trời nắng" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:237 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:238 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:254 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:257 msgid "Weather: Snow" msgstr "Thời tiết: tuyết" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:239 msgid "Weather: Partly Cloudy" msgstr "Thời tiết: phần mây" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:240 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:245 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:250 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:256 msgid "Weather: Fog" msgstr "Thời tiết: sương mù" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:241 msgid "Weather: Thunderstorms" msgstr "Thời tiết: bão kèm sấm" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:242 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:247 msgid "Weather: Cloudy" msgstr "Thời tiết: đầy mây" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:243 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:249 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:251 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:252 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:255 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:258 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:260 msgid "Weather: Rain" msgstr "Thời tiết: mưa" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:335 #, c-format msgid "%.1f°C - %s" msgstr "%.1f°C - %s" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:337 #, c-format msgid "%.1f°F - %s" msgstr "%.1f°F - %s" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:340 #, c-format msgid "%.1f/%.1f°C - %s" msgstr "%.1f/%.1f°C - %s" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:342 #, c-format msgid "%.1f/%.1f°F - %s" msgstr "%.1f/%.1f°F - %s" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:348 #, c-format msgid "%d%% chance of precipitation\n" msgstr "%d%% có thể mưa\n" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:355 #, c-format msgid "%.1fcm snow\n" msgstr "%.1fcm tuyết\n" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:357 #, c-format msgid "%.1fin snow\n" msgstr "%.1fin tuyết\n" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:360 #, c-format msgid "%.1f-%.1fcm snow\n" msgstr "%.1f-%.1fcm tuyết\n" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:362 #, c-format msgid "%.1f-%.1fin snow\n" msgstr "%.1f-%.1fin tuyết\n" #: ../calendar/libecal/e-cal-component.c:1322 msgid "Untitled appointment" msgstr "Cuộc hẹn không tên" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4038 msgid "1st" msgstr "Ngày 1" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4039 msgid "2nd" msgstr "Ngày 2" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4040 msgid "3rd" msgstr "Ngày 3" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4041 msgid "4th" msgstr "Ngày 4" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4042 msgid "5th" msgstr "Ngày 5" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4043 msgid "6th" msgstr "Ngày 6" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4044 msgid "7th" msgstr "Ngày 7" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4045 msgid "8th" msgstr "Ngày 8" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4046 msgid "9th" msgstr "Ngày 9" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4047 msgid "10th" msgstr "Ngày 10" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4048 msgid "11th" msgstr "Ngày 11" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4049 msgid "12th" msgstr "Ngày 12" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4050 msgid "13th" msgstr "Ngày 13" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4051 msgid "14th" msgstr "Ngày 14" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4052 msgid "15th" msgstr "Ngày 15" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4053 msgid "16th" msgstr "Ngày 16" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4054 msgid "17th" msgstr "Ngày 17" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4055 msgid "18th" msgstr "Ngày 18" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4056 msgid "19th" msgstr "Ngày 19" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4057 msgid "20th" msgstr "Ngày 20" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4058 msgid "21st" msgstr "Ngày 21" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4059 msgid "22nd" msgstr "Ngày 22" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4060 msgid "23rd" msgstr "Ngày 23" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4061 msgid "24th" msgstr "Ngày 24" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4062 msgid "25th" msgstr "Ngày 25" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4063 msgid "26th" msgstr "Ngày 26" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4064 msgid "27th" msgstr "Ngày 27" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4065 msgid "28th" msgstr "Ngày 28" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4066 msgid "29th" msgstr "Ngày 29" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4067 msgid "30th" msgstr "Ngày 30" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4068 msgid "31st" msgstr "Ngày 31" #: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:682 #: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:710 msgid "High" msgstr "Cao" #: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:684 #: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:712 msgid "Normal" msgstr "Bình thường" #: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:686 #: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:714 msgid "Low" msgstr "Thấp" #: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:708 #. An empty string is the same as 'None'. msgid "Undefined" msgstr "Chưa định nghĩa" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:1658 #: ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:198 #, c-format msgid "Enter password for %s (user %s)" msgstr "Hãy nhập mật khẩu cho %s (người dùng %s)" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:1672 #, c-format #. #. This password prompt will be prompted rarely. Since the key that is passed to #. the auth_func corresponds to the parent user. #. msgid "Enter password for %s to enable proxy for user %s" msgstr "" "Hãy nhập mật khẩu cho « %s » để hiệu lực ủy nhiệm cho người dùng « %s »." #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4973 msgid "Invalid argument" msgstr "Đối số không hợp lệ" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4975 msgid "Backend is busy" msgstr "Hậu phương quá bận" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4977 msgid "Repository is offline" msgstr "Kho ngoại tuyến" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4979 msgid "No such calendar" msgstr "Không có lịch như vậy." #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4981 #: ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:176 msgid "Object not found" msgstr "Không tìm thấy đối tượng" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4983 #: ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:170 msgid "Invalid object" msgstr "Đối tượng không hợp lệ" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4985 msgid "URI not loaded" msgstr "URI chưa được tải" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4987 msgid "URI already loaded" msgstr "URI đã được tải" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4989 #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:571 msgid "Permission denied" msgstr "Không đủ quyền truy cập" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4991 #: ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:178 msgid "Unknown User" msgstr "Không biết người dùng" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4993 msgid "Object ID already exists" msgstr "ID đốí tượng đã tồn tại" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4995 msgid "Protocol not supported" msgstr "Chưa hỗ trợ giao thức này" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4997 msgid "Operation has been canceled" msgstr "Thao tác bị hủy bỏ" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4999 msgid "Could not cancel operation" msgstr "Không thể hủy bỏ tác vụ" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5003 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:216 msgid "Authentication required" msgstr "Cần thiết xác thực" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5005 msgid "A CORBA exception has occurred" msgstr "Một lỗi ngoại lệ CORBA đã xảy ra" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5007 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:225 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:312 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:412 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:760 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:313 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:549 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:556 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:562 #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:585 #: ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:184 msgid "Unknown error" msgstr "Không biết lỗi" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5009 #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:553 msgid "No error" msgstr "Không có lỗi" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:67 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:674 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:693 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:801 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:994 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1021 #, c-format msgid "\"%s\" expects no arguments" msgstr "\"%s\" không cần đến có tham số" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:100 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:210 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:252 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:288 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1059 #, c-format msgid "\"%s\" expects one argument" msgstr "\"%s\" cần đến một tham số" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:106 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:113 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:294 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:735 #, c-format msgid "\"%s\" expects the first argument to be a string" msgstr "\"%s\" cần đến tham số đầu tiên là chuỗi" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:121 #, c-format msgid "\"%s\" expects the first argument to be an ISO 8601 date/time string" msgstr "\"%s\" cần đến tham số đầu tiên là chuỗi ngày/giờ theo ISO 8601" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:160 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:361 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:413 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:729 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:833 #, c-format msgid "\"%s\" expects two arguments" msgstr "\"%s\" cần đến hai tham số" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:166 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:216 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:258 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:367 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:419 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:839 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1065 #, c-format msgid "\"%s\" expects the first argument to be a time_t" msgstr "\"%s\" cần đến tham số đầu tiên là time_t" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:174 #, c-format msgid "\"%s\" expects the second argument to be an integer" msgstr "\"%s\" cần đến tham số thứ hai là số nguyên" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:375 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:428 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:847 #, c-format msgid "\"%s\" expects the second argument to be a time_t" msgstr "\"%s\" cần đến tham số thứ hai là time_t" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:743 #, c-format msgid "\"%s\" expects the second argument to be a string" msgstr "\"%s\" cần đến tham số thứ hai là chuỗi" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:773 #, c-format msgid "" "\"%s\" expects the first argument to be either \"any\", \"summary\", or " "\"description\", or \"location\", or \"attendee\", or \"organizer\", or " "\"classification\"" msgstr "" "« %s » cần đến đối số thứ nhất là « any » (bất kỳ), « summary » (tóm tắt), « " "description » (mô tả), « location » (vị trí), « attendee » (người tham dự), " "« organizer » (người tổ chức) hoặc « classification » (phân loại)." #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:896 #, c-format msgid "\"%s\" expects at least one argument" msgstr "\"%s\" cần đến ít nhất một tham số" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:910 #, c-format msgid "" "\"%s\" expects all arguments to be strings or one and only one argument to " "be a boolean false (#f)" msgstr "" "\"%s\" cần đến mọi đối số đều là chuỗi hoặc chỉ có một đối số và đối số đó " "là boolean không thật (#f)" #: ../camel/camel-cipher-context.c:102 msgid "Signing is not supported by this cipher" msgstr "Loại mã này không hỗ trợ ký tên" #: ../camel/camel-cipher-context.c:128 msgid "Signing message" msgstr "Đang ký thư" #: ../camel/camel-cipher-context.c:145 msgid "Verifying is not supported by this cipher" msgstr "Loại mã này không hỗ trợ xác minh" #: ../camel/camel-cipher-context.c:171 msgid "Verifying message" msgstr "Đang xác minh thư" #: ../camel/camel-cipher-context.c:189 msgid "Encryption is not supported by this cipher" msgstr "Loại mã này không hỗ trợ mã hóa" #: ../camel/camel-cipher-context.c:215 msgid "Encrypting message" msgstr "Đang mã hóa thư" #: ../camel/camel-cipher-context.c:232 msgid "Decryption is not supported by this cipher" msgstr "Loại mã này không hỗ trợ giải mã" #: ../camel/camel-cipher-context.c:254 msgid "Decrypting message" msgstr "Đang giải mã thư" #: ../camel/camel-cipher-context.c:271 msgid "You may not import keys with this cipher" msgstr "Bạn không thể nập khóa bằng loại mã này" #: ../camel/camel-cipher-context.c:301 msgid "You may not export keys with this cipher" msgstr "Bạn không thể xuất khóa bằng loại mã này" #: ../camel/camel-data-cache.c:137 msgid "Unable to create cache path" msgstr "Không thể tạo đường dẫn nhớ tạm" #: ../camel/camel-data-cache.c:384 #, c-format msgid "Could not remove cache entry: %s: %s" msgstr "Không thể loại bỏ mục nhớ tạm: %s: %s" #: ../camel/camel-disco-diary.c:198 #, c-format msgid "" "Could not write log entry: %s\n" "Further operations on this server will not be replayed when you\n" "reconnect to the network." msgstr "" "Không thể ghi mục bản ghi: %s\n" "Các thao tác sau nữa trên máy phục vụ này sẽ không được thực hiện lại\n" "khi bạn tái kết nối vào mạng." #: ../camel/camel-disco-diary.c:261 #, c-format msgid "" "Could not open `%s':\n" "%s\n" "Changes made to this folder will not be resynchronized." msgstr "" "Không thể mở `%s':\n" "%s\n" "Các thay đổi được tạo ra trong thư mục này sẽ không thể được tái đồng bộ." #: ../camel/camel-disco-diary.c:297 msgid "Resynchronizing with server" msgstr "Đang tái đồng bộ với máy phục vụ" #: ../camel/camel-disco-folder.c:43 #: ../camel/camel-offline-folder.c:52 msgid "Copy folder content locally for offline operation" msgstr "" "Sao chép nội dung thư mục về máy địa phương để phục vụ các thao tác ngoại " "tuyến" #: ../camel/camel-disco-folder.c:105 #: ../camel/camel-offline-folder.c:111 msgid "Downloading new messages for offline mode" msgstr "Đang tải về các thư cho chế độ ngoại tuyến" #: ../camel/camel-disco-folder.c:468 #, c-format msgid "Preparing folder '%s' for offline" msgstr "Đang chuẩn bị thư mục '%s' để dùng ngoại tuyến" #: ../camel/camel-disco-store.c:403 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2997 msgid "You must be working online to complete this operation" msgstr "Bạn phải đang hoạt động trực tuyến mới có thể hoàn tất thao tác này." #: ../camel/camel-exception.c:304 msgid "No description available" msgstr "Không có mô tả" #: ../camel/camel-filter-driver.c:752 #, c-format msgid "Failed to create child process '%s': %s" msgstr "Lỗi tạo tiến trình con '%s': %s" #: ../camel/camel-filter-driver.c:794 #, c-format msgid "Invalid message stream received from %s: %s" msgstr "Nhận luồng thư không hợp lệ từ %s: %s" #: ../camel/camel-filter-driver.c:983 #: ../camel/camel-filter-driver.c:992 msgid "Syncing folders" msgstr "Đang đồng bộ những thư mục" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1081 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1460 #, c-format msgid "Error parsing filter: %s: %s" msgstr "Lỗi phân tích bộ lọc: %s: %s" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1090 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1469 #, c-format msgid "Error executing filter: %s: %s" msgstr "Lỗi thực hiện bộ lọc: %s: %s" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1158 msgid "Unable to open spool folder" msgstr "Không thể mở thư mục hàng đợi" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1167 msgid "Unable to process spool folder" msgstr "Không thể xử lý thư mục hàng đợi" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1182 #, c-format msgid "Getting message %d (%d%%)" msgstr "Đang lấy thông diệp %d (%d%%)" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1186 msgid "Cannot open message" msgstr "Không thể mở thư" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1187 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1199 #, c-format msgid "Failed on message %d" msgstr "Lỗi trên thư %d" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1213 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1304 msgid "Syncing folder" msgstr "Đang đồng bộ thư mục" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1217 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1309 msgid "Complete" msgstr "Hoàn tất" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1274 #, c-format msgid "Getting message %d of %d" msgstr "Đang lấy thư %d trên %d" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1289 #, c-format msgid "Failed at message %d of %d" msgstr "Lỗi tại thư %d trên %d" #: ../camel/camel-filter-search.c:138 msgid "Failed to retrieve message" msgstr "Lỗi nhận thư" #: ../camel/camel-filter-search.c:399 msgid "Invalid arguments to (system-flag)" msgstr "Đối số không hợp lệ đối với (system-flag: cờ hệ thống)" #: ../camel/camel-filter-search.c:414 msgid "Invalid arguments to (user-tag)" msgstr "Đối số không hợp lệ đối với (user-tag: thẻ người dùng)" #: ../camel/camel-filter-search.c:579 #, c-format msgid "Failed to create create child process '%s': %s" msgstr "Lỗi tạo tiến trình con '%s': %s" #: ../camel/camel-filter-search.c:703 #: ../camel/camel-filter-search.c:711 #, c-format #. A filter search is a search through your filters, ie. your filters is the corpus being searched thru. msgid "Error executing filter search: %s: %s" msgstr "Lỗi thực hiện tìm kiếm bộ lọc: %s: %s" #: ../camel/camel-folder-search.c:358 #: ../camel/camel-folder-search.c:480 #, c-format msgid "" "Cannot parse search expression: %s:\n" "%s" msgstr "" "Không thể phân tích biểu thức tìm kiếm: %s:\n" "%s" #: ../camel/camel-folder-search.c:368 #: ../camel/camel-folder-search.c:490 #, c-format msgid "" "Error executing search expression: %s:\n" "%s" msgstr "" "Lỗi thực hiện tìm kiếm theo biểu thức: %s:\n" "%s" #: ../camel/camel-folder-search.c:677 #: ../camel/camel-folder-search.c:712 #, c-format msgid "(%s) requires a single bool result" msgstr "(%s) cần thiết một kết quả đúng/sai riêng lẻ" #: ../camel/camel-folder-search.c:765 #, c-format msgid "(%s) not allowed inside %s" msgstr "(%s) không được phép bên trong %s" #: ../camel/camel-folder-search.c:771 #: ../camel/camel-folder-search.c:778 #, c-format msgid "(%s) requires a match type string" msgstr "(%s) cần thiết một chuỗi khớp kiểu (match type)" #: ../camel/camel-folder-search.c:805 #, c-format msgid "(%s) expects an array result" msgstr "(%s) mong đợi một kết quả mảng" #: ../camel/camel-folder-search.c:814 #, c-format msgid "(%s) requires the folder set" msgstr "(%s) cần thiết đặt thư mục" #: ../camel/camel-folder-search.c:909 #, c-format msgid "Performing query on unknown header: %s" msgstr "Đang thực hiện truy vấn trên dòng đầu lạ: %s" #: ../camel/camel-folder.c:619 #, c-format msgid "Unsupported operation: append message: for %s" msgstr "Tháo tác chưa hỗ trợ: phụ thêm thư: cho %s" #: ../camel/camel-folder.c:1241 #, c-format msgid "Unsupported operation: search by expression: for %s" msgstr "Thao tác chưa hỗ trợ: tìm theo biểu thức: cho %s" #: ../camel/camel-folder.c:1282 #, c-format msgid "Unsupported operation: search by UIDs: for %s" msgstr "Thao tác không được hỗ trợ: tìm kiếm theo UID: %s" #: ../camel/camel-folder.c:1398 msgid "Moving messages" msgstr "Đang di chuyển thư" #: ../camel/camel-folder.c:1398 msgid "Copying messages" msgstr "Đang sao chép thư" #: ../camel/camel-folder.c:1652 msgid "Learning junk" msgstr "Học là rác" #: ../camel/camel-folder.c:1669 msgid "Learning non-junk" msgstr "Học không phải là rác" #: ../camel/camel-folder.c:1688 msgid "Filtering new message(s)" msgstr "Đang lọc thư mới" #: ../camel/camel-gpg-context.c:754 #, c-format msgid "" "Unexpected GnuPG status message encountered:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Gặp thư trạng thái GnuPG không mong đợi:\n" "\n" "%s" #: ../camel/camel-gpg-context.c:769 msgid "Failed to parse gpg userid hint." msgstr "Lỗi phân tích chỉ dẫn GPG UserID." #: ../camel/camel-gpg-context.c:793 #: ../camel/camel-gpg-context.c:807 msgid "Failed to parse gpg passphrase request." msgstr "Lỗi phân tích yêu cầu cụm từ mật khẩu của GPG." #: ../camel/camel-gpg-context.c:826 #, c-format msgid "" "You need a PIN to unlock the key for your\n" "SmartCard: \"%s\"" msgstr "" "Bạn cần một mã PIN để mở khóa cho\n" "thẻ thông minh của bạn: « %s »" #: ../camel/camel-gpg-context.c:829 #, c-format msgid "" "You need a passphrase to unlock the key for\n" "user: \"%s\"" msgstr "" "Bạn cần một cụm từ mật khẩu để mở khóa\n" "cho người dùng: \"%s\"" #: ../camel/camel-gpg-context.c:834 #, c-format msgid "Unexpected request from GnuPG for `%s'" msgstr "Nhận yêu cầu không mong đợi từ GnuPG cho « %s »" #: ../camel/camel-gpg-context.c:859 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1064 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1269 msgid "Canceled." msgstr "Bị huỷ." #: ../camel/camel-gpg-context.c:873 msgid "Failed to unlock secret key: 3 bad passphrases given." msgstr "Lỗi mở khóa bí mật: đã cho 3 cụm từ mật khẩu sai." #: ../camel/camel-gpg-context.c:881 #, c-format msgid "Unexpected response from GnuPG: %s" msgstr "Tín hiệu trả lời không mong đợi từ GnuPG: %s" #: ../camel/camel-gpg-context.c:934 msgid "Failed to encrypt: No valid recipients specified." msgstr "Lỗi mã hóa: chưa xác định người nhận." #: ../camel/camel-gpg-context.c:1202 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1330 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1824 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1869 #, c-format #. always called on an i/o error msgid "Failed to execute gpg: %s" msgstr "Lỗi thực hiện GPG: %s" #: ../camel/camel-gpg-context.c:1298 #: ../camel/camel-smime-context.c:392 #, c-format msgid "Could not generate signing data: %s" msgstr "Không thể phát sinh dữ liệu ký nhận: %s" #: ../camel/camel-gpg-context.c:1345 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1529 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1614 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1629 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1746 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1761 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1840 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1885 msgid "Failed to execute gpg." msgstr "Lỗi thực hiện GPG." #: ../camel/camel-gpg-context.c:1364 msgid "This is a digitally signed message part" msgstr "Đây là phần thư có chữ ký số" #: ../camel/camel-gpg-context.c:1449 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1455 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1461 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1477 #: ../camel/camel-smime-context.c:695 #: ../camel/camel-smime-context.c:706 #: ../camel/camel-smime-context.c:713 msgid "Cannot verify message signature: Incorrect message format" msgstr "Không thể xác minh chữ ký thư: dạng thức thư không đúng" #: ../camel/camel-gpg-context.c:1514 #, c-format msgid "Cannot verify message signature: could not create temp file: %s" msgstr "Không thể xác minh chữ ký thư: không thể tạo tập tin tạm: %s" #: ../camel/camel-gpg-context.c:1597 #, c-format msgid "Could not generate encrypting data: %s" msgstr "Không thể phát sinh dữ liệu mật mã hóa: %s" #: ../camel/camel-gpg-context.c:1647 msgid "This is a digitally encrypted message part" msgstr "Đây là một phần thư có mật mã hóa số" #: ../camel/camel-gpg-context.c:1700 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1708 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1728 msgid "Cannot decrypt message: Incorrect message format" msgstr "Không thể giải mật mã thư: dạng thức thư không đúng" #: ../camel/camel-gpg-context.c:1717 msgid "Failed to decrypt MIME part: protocol error" msgstr "Lỗi giải mật mã phần MIME: lỗi giao thức" #: ../camel/camel-gpg-context.c:1782 #: ../camel/camel-smime-context.c:969 msgid "Encrypted content" msgstr "Nội dung bị mật mã hóa" #: ../camel/camel-gpg-context.c:1801 msgid "Unable to parse message content" msgstr "Không thể phân tách nội dung thư" #: ../camel/camel-gpg-context.c:1825 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1870 #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:633 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1548 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1587 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1632 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1688 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:813 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1488 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-utils.c:557 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:164 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:219 msgid "Unknown" msgstr "Không biết" #: ../camel/camel-lock-client.c:104 #, c-format msgid "Cannot build locking helper pipe: %s" msgstr "Không thể xây dựng ống dẫn hỗ trợ khoá: %s" #: ../camel/camel-lock-client.c:126 #, c-format msgid "Cannot fork locking helper: %s" msgstr "Không thể tạo tiến trình hỗ trợ khóa: %s" #: ../camel/camel-lock-client.c:204 #: ../camel/camel-lock-client.c:227 #, c-format msgid "Could not lock '%s': protocol error with lock-helper" msgstr "Không thể khóa '%s': lỗi giao thức với bộ hỗ trợ khóa (lock-helper)" #: ../camel/camel-lock-client.c:217 #, c-format msgid "Could not lock '%s'" msgstr "Không thể khóa '%s'" #: ../camel/camel-lock.c:103 #, c-format msgid "Could not create lock file for %s: %s" msgstr "Không thể tạo tập tin khóa cho %s: %s" #: ../camel/camel-lock.c:144 #, c-format msgid "Timed out trying to get lock file on %s. Try again later." msgstr "Quá hạn thử lấy tập tin khóa trên %s. Sẽ thử lại sau." #: ../camel/camel-lock.c:199 #, c-format msgid "Failed to get lock using fcntl(2): %s" msgstr "Lỗi lấy khóa bằng fcntl(2): %s" #: ../camel/camel-lock.c:262 #, c-format msgid "Failed to get lock using flock(2): %s" msgstr "Lỗi lấy khóa bằng flock(2): %s" #: ../camel/camel-movemail.c:106 #, c-format msgid "Could not check mail file %s: %s" msgstr "Không thể kiểm tra tập tin thư %s: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:119 #, c-format msgid "Could not open mail file %s: %s" msgstr "Không thể mở tập tin thư %s: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:127 #, c-format msgid "Could not open temporary mail file %s: %s" msgstr "Không thể mở tập tin thư tạm %s: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:156 #, c-format msgid "Failed to store mail in temp file %s: %s" msgstr "Lỗi lưu thư vào tập tin tạm %s: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:186 #, c-format msgid "Could not create pipe: %s" msgstr "Không thể tạo ống dẫn: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:198 #, c-format msgid "Could not fork: %s" msgstr "Không thể tạo tiến trình: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:236 #, c-format msgid "Movemail program failed: %s" msgstr "Lỗi chương trình movemail (chuyển di thư): %s" #: ../camel/camel-movemail.c:237 msgid "(Unknown error)" msgstr "(Lỗi lạ)" #: ../camel/camel-movemail.c:260 #, c-format msgid "Error reading mail file: %s" msgstr "Lỗi đọc tập tin thư: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:271 #, c-format msgid "Error writing mail temp file: %s" msgstr "Lỗi ghi tập tin thư tạm: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:464 #: ../camel/camel-movemail.c:531 #, c-format msgid "Error copying mail temp file: %s" msgstr "Lỗi sao chép tập tin thư tạm: %s" #: ../camel/camel-multipart-signed.c:595 msgid "parse error" msgstr "lỗi phân tích" #: ../camel/camel-net-utils.c:498 #: ../camel/camel-net-utils.c:660 #: ../camel/camel-net-utils.c:791 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:447 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:543 msgid "Canceled" msgstr "Bị thôi" #: ../camel/camel-net-utils.c:517 msgid "cannot create thread" msgstr "Không thể tạo mạch" #: ../camel/camel-net-utils.c:664 #, c-format msgid "Resolving: %s" msgstr "Đang phân giải: %s" #: ../camel/camel-net-utils.c:686 msgid "Host lookup failed" msgstr "Lỗi tra cứu máy phục vụ: không tìm thấy máy phục vụ" #: ../camel/camel-net-utils.c:688 #, c-format msgid "Host lookup failed: %s: %s" msgstr "Lỗi tra cứu máy phục vụ: %s: %s (không tìm thấy máy phục vụ)" #: ../camel/camel-net-utils.c:795 msgid "Resolving address" msgstr "Đang phân giải địa chỉ" #: ../camel/camel-net-utils.c:815 msgid "Name lookup failed" msgstr "Lỗi tra cứu máy phục vụ tên" #: ../camel/camel-net-utils.c:818 #, c-format msgid "Name lookup failed: %s" msgstr "Lỗi tra cứu máy phục vụ tên: %s" #: ../camel/camel-offline-folder.c:254 #, c-format msgid "Syncing messages in folder '%s' to disk" msgstr "Đang đồng bộ thư trong thư mục `%s' vào đĩa" #: ../camel/camel-offline-journal.c:164 #: ../camel/camel-offline-journal.c:187 #, c-format msgid "Cannot write offline journal for folder `%s': %s" msgstr "Không thể tạo thư mục '%s': %s" #: ../camel/camel-provider.c:62 msgid "Virtual folder email provider" msgstr "Bộ cung cấp thư mục ảo" #: ../camel/camel-provider.c:64 msgid "For reading mail as a query of another set of folders" msgstr "Để đọc thư như là một truy vấn của một tập các thư mục khác" #: ../camel/camel-provider.c:187 #, c-format msgid "Could not load %s: Module loading not supported on this system." msgstr "Không thể tải %s: hệ thống này chưa hỗ trợ tính năng tải mô đun." #: ../camel/camel-provider.c:196 #, c-format msgid "Could not load %s: %s" msgstr "Không thể tải %s: %s" #: ../camel/camel-provider.c:204 #, c-format msgid "Could not load %s: No initialization code in module." msgstr "Không thể tải %s: không có mã khởi động trong mô đun" #: ../camel/camel-provider.c:376 #: ../camel/camel-session.c:173 #, c-format msgid "No provider available for protocol `%s'" msgstr "Không có bên nào cung cấp giao thức `%s'" #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:37 msgid "Anonymous" msgstr "Vô danh" #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:39 msgid "This option will connect to the server using an anonymous login." msgstr "Tùy chọn này sẽ kết nối tới máy phục vụ bằng cách đang nhập vô danh." #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:124 #: ../camel/camel-sasl-plain.c:91 msgid "Authentication failed." msgstr "Xác thực thất bại." #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:133 #, c-format msgid "" "Invalid email address trace information:\n" "%s" msgstr "" "Thông tin truy tìm địa chỉ thư không hợp lệ:\n" "%s" #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:145 #, c-format msgid "" "Invalid opaque trace information:\n" "%s" msgstr "" "Thông tin truy tìm địa chỉ bí hiểm không hợp lệ:\n" "%s" #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:157 #, c-format msgid "" "Invalid trace information:\n" "%s" msgstr "" "Thông tin truy tìm không hợp lệ:\n" "%s" #: ../camel/camel-sasl-cram-md5.c:40 msgid "CRAM-MD5" msgstr "CRAM-MD5" #: ../camel/camel-sasl-cram-md5.c:42 msgid "" "This option will connect to the server using a secure CRAM-MD5 password, if " "the server supports it." msgstr "" "Tùy chọn này sẽ kết nối tới máy phục vụ dùng mật khẩu an toàn CRAM-MD5, nếu " "máy chủ có hỗ trợ." #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:50 msgid "DIGEST-MD5" msgstr "DIGEST-MD5" #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:52 msgid "" "This option will connect to the server using a secure DIGEST-MD5 password, " "if the server supports it." msgstr "" "Tùy chọn này sẽ kết nối tới máy phục vụ bằng mật khẩu an toàn DIGEST-MD5, " "nếu máy phục vụ có hỗ trợ." #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:820 msgid "Server challenge too long (>2048 octets)" msgstr "Lệnh thách thức máy phục vụ quá dài (trên 2048 octet)." #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:829 msgid "Server challenge invalid\n" msgstr "Lệnh thách thức máy phục vụ không hợp lệ.\n" #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:835 msgid "Server challenge contained invalid \"Quality of Protection\" token" msgstr "" "Lệnh thách thức máy phục vụ chứa hiệu bài « Quality of Protection » (mức bảo " "vệ) không hợp lệ." #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:865 msgid "Server response did not contain authorization data" msgstr "Hồi đáp của máy phục vụ không chứa dữ liệu để xác thực." #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:883 msgid "Server response contained incomplete authorization data" msgstr "Hồi đáp của máy phục vụ chứa dữ liệu xác thực không hoàn chỉnh." #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:893 msgid "Server response does not match" msgstr "Hồi đáp của máy phục vụ không khớp." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:65 msgid "GSSAPI" msgstr "GSSAPI" #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:67 msgid "This option will connect to the server using Kerberos 5 authentication." msgstr "Tùy chọn này sẽ kết nối tới máy chu bằng cơ chế xác minh Kerberos 5." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:165 msgid "" "The specified mechanism is not supported by the provided credential, or is " "unrecognized by the implementation." msgstr "" "Cơ chế xác định không được hỗ trợ do thông tin xác thực đã cung cấp, hoặc " "không được chấp nhận do cách thực hiện." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:170 msgid "The provided target_name parameter was ill-formed." msgstr "Tham số target_name (tên đích) được cung cập có dạng thức sai." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:173 msgid "" "The provided target_name parameter contained an invalid or unsupported type " "of name." msgstr "" "Tham số target_name (tên đích) chứa loại tên không hỗ trợ hoặc không hợp lệ." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:177 msgid "" "The input_token contains different channel bindings to those specified via " "the input_chan_bindings parameter." msgstr "" "Tham số input-token (hiệu bài gõ) chứa thẻ đóng kết kênh khác với điều do " "tham số input-chan-bindings (thẻ đóng kết kênh gõ) xác định." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:182 msgid "" "The input_token contains an invalid signature, or a signature that could not " "be verified." msgstr "" "Tham số input_token (hiệu bài gõ chứa chữ ký không hợp lệ, hoặc chữ ký không " "được xác nhận." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:186 msgid "" "The supplied credentials were not valid for context initiation, or the " "credential handle did not reference any credentials." msgstr "" "Thông tin xác thực không hợp lệ để khởi động ngữ cảnh, hoặc móc nó không " "tham chiếu đến thông tin xác thực nào." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:191 msgid "The supplied context handle did not refer to a valid context." msgstr "Móc ngữ cảnh được cung cấp không tham chiếu đến một ngữ cảnh hợp lệ." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:194 msgid "The consistency checks performed on the input_token failed." msgstr "" "Thao tác kiểm tra đồng bộ được thực hiện trên input_token (hiệu bài gõ) đã " "thất bại." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:197 msgid "The consistency checks performed on the credential failed." msgstr "" "Thao tác kiểm tra đồng bộ được thực hiện trên thông tin xác thực đã thất bại." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:200 msgid "The referenced credentials have expired." msgstr "Đã tham chiếu đến thông tin xác thực đã hết hạn." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:206 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:254 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:290 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:305 #: ../camel/camel-sasl-kerberos4.c:231 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1306 msgid "Bad authentication response from server." msgstr "Trả lời xác thực sai từ máy phục vụ." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:315 msgid "Unsupported security layer." msgstr "Tầng bảo mật chưa được hỗ trợ." #: ../camel/camel-sasl-kerberos4.c:47 msgid "Kerberos 4" msgstr "Kerberos 4" #: ../camel/camel-sasl-kerberos4.c:49 msgid "This option will connect to the server using Kerberos 4 authentication." msgstr "" "Tùy chọn này sẽ kết nối đến máy phục vụ bằng cơ chế xác minh Kerberos 4." #: ../camel/camel-sasl-kerberos4.c:174 #, c-format msgid "" "Could not get Kerberos ticket:\n" "%s" msgstr "" "Không thể lấy vé Kerberos:\n" "%s" #: ../camel/camel-sasl-login.c:36 msgid "Login" msgstr "Đăng nhập" #: ../camel/camel-sasl-login.c:38 #: ../camel/camel-sasl-plain.c:38 msgid "This option will connect to the server using a simple password." msgstr "Tùy chọn này sẽ kết nối tới máy phục vụ bằng mật khẩu đơn giản." #: ../camel/camel-sasl-login.c:135 msgid "Unknown authentication state." msgstr "Trạng thái xác thực lạ." #: ../camel/camel-sasl-ntlm.c:34 msgid "NTLM / SPA" msgstr "NTLM / SPA" #: ../camel/camel-sasl-ntlm.c:36 msgid "" "This option will connect to a Windows-based server using NTLM / Secure " "Password Authentication." msgstr "" "Tùy chọn này sẽ kết nối tới máy phục vụ dựa vào Windows dùng NTLM / SPA" #: ../camel/camel-sasl-plain.c:36 msgid "PLAIN" msgstr "THÔ" #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:39 msgid "POP before SMTP" msgstr "POP trước SMTP" #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:41 msgid "This option will authorise a POP connection before attempting SMTP" msgstr "Tùy chọn này sẽ xác thực kết nối POP trước khi thử SMTP" #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:106 msgid "POP Source URI" msgstr "URI có nguồn POP" #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:109 msgid "POP Before SMTP auth using an unknown transport" msgstr "Xác thực POP trước SMTP dùng truyền tải lạ" #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:114 msgid "POP Before SMTP auth using a non-pop source" msgstr "Xác thực POP trước SMTP dùng nguồn không phải POP" #: ../camel/camel-search-private.c:150 #, c-format msgid "Regular expression compilation failed: %s: %s" msgstr "Biên dịch biểu thức chính quy thất bại: %s: %s" #: ../camel/camel-service.c:272 #, c-format msgid "URL '%s' needs a username component" msgstr "Địa chỉ Mạng '%s' cần phần tên người dùng" #: ../camel/camel-service.c:276 #, c-format msgid "URL '%s' needs a host component" msgstr "Địa chỉ Mạng '%s' cần phần máy phục vụ" #: ../camel/camel-service.c:280 #, c-format msgid "URL '%s' needs a path component" msgstr "Địa chỉ Mạng '%s' cần phần đường dẫn" #: ../camel/camel-session.c:299 #, c-format msgid "" "Could not create directory %s:\n" "%s" msgstr "" "Không thể tạo thư mục %s:\n" "%s" #: ../camel/camel-smime-context.c:234 #, c-format msgid "Cannot find certificate for '%s'" msgstr "Không thể tìm chứng nhận cho '%s'" #: ../camel/camel-smime-context.c:240 msgid "Cannot create CMS message" msgstr "Không thể tạo thư CMS" #: ../camel/camel-smime-context.c:245 msgid "Cannot create CMS signed data" msgstr "Không thể tạo dữ liệu có chữ ký CMS" #: ../camel/camel-smime-context.c:251 msgid "Cannot attach CMS signed data" msgstr "Không thể đính kèm dữ liệu có chữ ký CMS" #: ../camel/camel-smime-context.c:258 msgid "Cannot attach CMS data" msgstr "Không thể đính kèm dữ liệu CMS" #: ../camel/camel-smime-context.c:264 msgid "Cannot create CMS Signer information" msgstr "Không thể tạo thông tin Chữ ký CMS" #: ../camel/camel-smime-context.c:270 msgid "Cannot find certificate chain" msgstr "Không thể tìm dây chứng nhận" #: ../camel/camel-smime-context.c:276 msgid "Cannot add CMS Signing time" msgstr "Không thể thêm thời gian ký nhận CMS" #: ../camel/camel-smime-context.c:298 #: ../camel/camel-smime-context.c:310 #, c-format msgid "Encryption certificate for '%s' does not exist" msgstr "Chứng nhận mã hóa cho \"%s\" không tồn tại" #: ../camel/camel-smime-context.c:317 msgid "Cannot add SMIMEEncKeyPrefs attribute" msgstr "" "Không thể thêm thuộc tính SMIMEEncKeyPrefs (sở thích khóa mã hóa S/MIME)" #: ../camel/camel-smime-context.c:322 msgid "Cannot add MS SMIMEEncKeyPrefs attribute" msgstr "" "Không thể thêm thuộc tính MS SMIMEEncKeyPrefs (sở thích khóa mã hóa S/MIME " "MS)" #: ../camel/camel-smime-context.c:327 msgid "Cannot add encryption certificate" msgstr "Không thể thêm chứng nhận mã hóa" #: ../camel/camel-smime-context.c:333 msgid "Cannot add CMS Signer information" msgstr "Không thể thêm thông tin Chữ ký CMS" #: ../camel/camel-smime-context.c:403 #: ../camel/camel-smime-context.c:851 msgid "Cannot create encoder context" msgstr "Không thể tạo ngũ cảnh bộ biên mã" #: ../camel/camel-smime-context.c:409 msgid "Failed to add data to CMS encoder" msgstr "Lỗi thêm dữ liệu vào bộ biên mã CMS" #: ../camel/camel-smime-context.c:414 #: ../camel/camel-smime-context.c:868 msgid "Failed to encode data" msgstr "Lỗi biên mã dữ liệu" #: ../camel/camel-smime-context.c:487 msgid "Unverified" msgstr "Chưa thẩm tra" #: ../camel/camel-smime-context.c:489 msgid "Good signature" msgstr "Chữ ký tốt" #: ../camel/camel-smime-context.c:491 msgid "Bad signature" msgstr "Chữ ký sai" #: ../camel/camel-smime-context.c:493 msgid "Content tampered with or altered in transit" msgstr "Nội dung bị giả mạo hay bị thay đổi trong khi truyền" #: ../camel/camel-smime-context.c:495 msgid "Signing certificate not found" msgstr "Không tìm thấy chứng nhận ký tên" #: ../camel/camel-smime-context.c:497 msgid "Signing certificate not trusted" msgstr "Chứng nhận ký tên không đáng tin" #: ../camel/camel-smime-context.c:499 msgid "Signature algorithm unknown" msgstr "Không biết thuật toán chữ ký" #: ../camel/camel-smime-context.c:501 msgid "Signature algorithm unsupported" msgstr "Không hỗ trợ thuật toán chữ ký" #: ../camel/camel-smime-context.c:503 msgid "Malformed signature" msgstr "Chữ ký dạng thức sai" #: ../camel/camel-smime-context.c:505 msgid "Processing error" msgstr "Lỗi xử lý" #: ../camel/camel-smime-context.c:542 msgid "No signed data in signature" msgstr "Không có dữ liệu có ký tên trong chữ ký" #: ../camel/camel-smime-context.c:549 msgid "Digests missing from enveloped data" msgstr "Thiếu điều tóm tắt thư trong dữ liệu được bao" #: ../camel/camel-smime-context.c:562 #: ../camel/camel-smime-context.c:572 msgid "Cannot calculate digests" msgstr "Không thể tính những điều tóm tắt" #: ../camel/camel-smime-context.c:577 msgid "Cannot set message digests" msgstr "Không thể đặt những điều tóm tắt thư" #: ../camel/camel-smime-context.c:587 #: ../camel/camel-smime-context.c:592 msgid "Certificate import failed" msgstr "Lỗi nạp chứng nhận" #: ../camel/camel-smime-context.c:602 msgid "Certificate is the only message, cannot verify certificates" msgstr "Chứng nhận là toàn thư; không thể thẩm tra chứng nhận" #: ../camel/camel-smime-context.c:605 msgid "Certificate is the only message, certificates imported and verified" msgstr "Chứng nhận là toàn thư; các chứng nhận được nạp và được thẩm tra" #: ../camel/camel-smime-context.c:609 msgid "Cannot find signature digests" msgstr "Không tìm thấy điều tóm tắt chữ ký" #: ../camel/camel-smime-context.c:625 #, c-format msgid "Signer: %s <%s>: %s\n" msgstr "Ký tên do : %s <%s>: %s\n" #: ../camel/camel-smime-context.c:726 msgid "Decoder failed" msgstr "Lỗi bộ giải mã" #: ../camel/camel-smime-context.c:778 #, c-format msgid "Cannot find certificate for `%s'" msgstr "Không tìm thấy chứng nhận cho '%s'" #: ../camel/camel-smime-context.c:785 msgid "Cannot find common bulk encryption algorithm" msgstr "Không tìm thấy thuật toán mã hóa hàng loạt chung" #: ../camel/camel-smime-context.c:794 #. PORT_GetError(); ?? msgid "Cannot allocate slot for encryption bulk key" msgstr "Không thể gán vị trí cho khóa hàng loạt mã hóa" #: ../camel/camel-smime-context.c:805 msgid "Cannot create CMS Message" msgstr "Không thể tạo thư CMS" #: ../camel/camel-smime-context.c:811 msgid "Cannot create CMS Enveloped data" msgstr "Không thể tạo dữ liệu được bao CMS" #: ../camel/camel-smime-context.c:817 msgid "Cannot attach CMS Enveloped data" msgstr "Không đính kèm dữ liệu được bao CMS" #: ../camel/camel-smime-context.c:823 msgid "Cannot attach CMS data object" msgstr "Không thể đính kèm đối tượng dữ liệu CMS" #: ../camel/camel-smime-context.c:832 msgid "Cannot create CMS Recipient information" msgstr "Không thể tạo thông tin người nhận CMS" #: ../camel/camel-smime-context.c:837 msgid "Cannot add CMS Recipient information" msgstr "Không thể thêm thông tin người nhận CMS" #: ../camel/camel-smime-context.c:862 msgid "Failed to add data to encoder" msgstr "Lỗi thêm dữ liệu vào bộ biên mã" #: ../camel/camel-smime-context.c:949 #, c-format msgid "Decoder failed, error %d" msgstr "Lỗi bộ giải mã: %d" #: ../camel/camel-smime-context.c:956 msgid "S/MIME Decrypt: No encrypted content found" msgstr "S/MIME giải mã: không tìm thấy nội dung được mã hóa" #: ../camel/camel-smime-context.c:983 msgid "import keys: unimplemented" msgstr "nạp khoá: chưa hỗ trợ" #: ../camel/camel-smime-context.c:991 msgid "export keys: unimplemented" msgstr "xuất khoá: chưa hỗ trợ" #: ../camel/camel-store.c:216 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:176 msgid "Cannot get folder: Invalid operation on this store" msgstr "Không thể lấy thư mục: thao tác không hợp lệ trên thiết bị lưu trữ" #: ../camel/camel-store.c:248 #, c-format msgid "Cannot create folder `%s': folder exists" msgstr "Không thể tạo thư mục '%s': thư mục đã có" #: ../camel/camel-store.c:312 msgid "Cannot create folder: Invalid operation on this store" msgstr "Không thể tạo thư mục: thao tác không hợp lệ trên thiết bị lưu trữ" #: ../camel/camel-store.c:340 #, c-format msgid "Cannot create folder: %s: folder exists" msgstr "Không thể tạo thư mục: %s: thư mục đã có" #: ../camel/camel-store.c:404 #: ../camel/camel-vee-store.c:369 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:218 #, c-format msgid "Cannot delete folder: %s: Invalid operation" msgstr "Không thể xoá thư mục: %s: thao tác không hợp lệ" #: ../camel/camel-store.c:454 #: ../camel/camel-vee-store.c:406 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:290 #, c-format msgid "Cannot rename folder: %s: Invalid operation" msgstr "Không thể đổi tên thư mục: %s: thao tác không hợp lệ" #: ../camel/camel-store.c:795 #: ../camel/camel-vtrash-folder.c:52 #. the name of the Trash folder, used for deleted messages msgid "Trash" msgstr "Rác" #: ../camel/camel-store.c:798 #: ../camel/camel-vtrash-folder.c:54 #. the name of the Junk folder, used for spam messages msgid "Junk" msgstr "Thư rác" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:570 msgid "Unable to get issuer's certificate" msgstr "Không thể gọi chứng nhận của người phát hành" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:572 msgid "Unable to get Certificate Revocation List" msgstr "Không thể gọi danh sách hủy bỏ chứng nhận (DHC)" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:574 msgid "Unable to decrypt certificate signature" msgstr "Không thể giải mã chữ ký chứng nhận" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:576 msgid "Unable to decrypt Certificate Revocation List signature" msgstr "Không thể giải mã chữ ký của danh sách hủy bỏ chứng nhận" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:578 msgid "Unable to decode issuer's public key" msgstr "Không thể giải mã khóa công của người phát hành" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:580 msgid "Certificate signature failure" msgstr "Lỗi chữ ký chứng nhận" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:582 msgid "Certificate Revocation List signature failure" msgstr "Lỗi chữ ký danh sách hủy bỏ chứng nhận" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:584 msgid "Certificate not yet valid" msgstr "Chứng nhận chưa hợp lệ" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:586 msgid "Certificate has expired" msgstr "Chứng nhận quá hạn" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:588 msgid "CRL not yet valid" msgstr "Danh sách hủy bỏ chứng nhận chưa hợp lệ" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:590 msgid "CRL has expired" msgstr "Danh sách hủy bỏ chứng nhận quá hạn" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:595 msgid "Error in CRL" msgstr "Lỗi trong danh sách hủy bỏ chứng nhận" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:597 msgid "Out of memory" msgstr "Hết bộ nhớ" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:599 msgid "Zero-depth self-signed certificate" msgstr "Chứng nhận tự ký có độ sâu 0" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:601 msgid "Self-signed certificate in chain" msgstr "Chứng nhận tự ký trong chuỗi" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:603 msgid "Unable to get issuer's certificate locally" msgstr "Không thể gọi chứng nhận của người phát hành một cách địa phương" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:605 msgid "Unable to verify leaf signature" msgstr "Không thể thẩm tra chữ ký lá" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:607 msgid "Certificate chain too long" msgstr "Dây chứng nhận quá dài" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:609 msgid "Certificate Revoked" msgstr "Chứng nhận bị hủy bỏ" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:611 msgid "Invalid Certificate Authority (CA)" msgstr "Nhà cầm quyền chứng nhận không hợp lệ" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:613 msgid "Path length exceeded" msgstr "Đường dẫn quá dài" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:615 msgid "Invalid purpose" msgstr "Mục đích không hợp lệ" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:617 msgid "Certificate untrusted" msgstr "Chứng nhận không đáng tin" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:619 msgid "Certificate rejected" msgstr "Chứng nhận bị từ chối" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:622 msgid "Subject/Issuer mismatch" msgstr "Không khớp Chủ đề/Nhà phát hành" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:624 msgid "AKID/SKID mismatch" msgstr "Không khớp AKID/SKID" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:626 msgid "AKID/Issuer serial mismatch" msgstr "Không khớp AKID/Nhà phát hành" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:628 msgid "Key usage does not support certificate signing" msgstr "Cách sử dụng khóa không hỗ trợ ký chứng nhận" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:631 msgid "Error in application verification" msgstr "Gặp lỗi khi thẩm tra ứng dụng" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:698 #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:868 #, c-format msgid "" "Issuer: %s\n" "Subject: %s\n" "Fingerprint: %s\n" "Signature: %s" msgstr "" "Nhà phát hành: %s\n" "Chủ đề: %s\n" "Dấu điểm chỉ: %s\n" "Chữ ký: %s" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:704 #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:874 msgid "GOOD" msgstr "TỐT" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:704 #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:874 msgid "BAD" msgstr "SAI" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:706 #, c-format msgid "" "Bad certificate from %s:\n" "\n" "%s\n" "\n" "%s\n" "\n" "Do you wish to accept anyway?" msgstr "" "Chứng nhận sai từ %s:\n" "\n" "%s\n" "\n" "%s\n" "\n" "Bạn có muốn chấp nhận dù bất cứ giá nào?" #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:878 #, c-format #. construct our user prompt msgid "" "SSL Certificate check for %s:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Do you wish to accept?" msgstr "" "Kiểm tra chứng nhận SSL cho %s:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Bạn có muốn chấp nhận không?" #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:922 #, c-format msgid "" "Certificate problem: %s\n" "Issuer: %s" msgstr "" "Vấn đề chứng nhận: %s\n" "Nhà phát hành: %s" #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:974 #, c-format msgid "" "Bad certificate domain: %s\n" "Issuer: %s" msgstr "" "Vùng chứng nhận sai: %s\n" "Nhà phát hành: %s" #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:992 #, c-format msgid "" "Certificate expired: %s\n" "Issuer: %s" msgstr "" "Chứng nhận quá hạn: %s\n" "Nhà phát hành: %s" #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:1009 #, c-format msgid "" "Certificate revocation list expired: %s\n" "Issuer: %s" msgstr "" "Danh sách hủy bỏ chứng nhận quá hạn: %s\n" "Nhà phát hành: %s" #: ../camel/camel-url.c:310 #, c-format msgid "Could not parse URL `%s'" msgstr "Không thể phân tích địa chỉ Mạng `%s'" #: ../camel/camel-vee-folder.c:480 #, c-format msgid "Error storing `%s': %s" msgstr "Lỗi lưu `%s': %s" #: ../camel/camel-vee-folder.c:522 #, c-format msgid "No such message %s in %s" msgstr "Không có thư %s trong %s" #: ../camel/camel-vee-folder.c:647 #: ../camel/camel-vee-folder.c:653 msgid "Cannot copy or move messages into a Virtual Folder" msgstr "Không thể sao chép hoặc di chuyển thư vào thư mục Ảo" #: ../camel/camel-vee-store.c:102 #: ../camel/camel-vee-store.c:345 msgid "Unmatched" msgstr "Không khớp" #: ../camel/camel-vee-store.c:392 #, c-format msgid "Cannot delete folder: %s: No such folder" msgstr "Không thể xóa bỏ thư mục: %s: không có thư mục như vậy" #: ../camel/camel-vee-store.c:414 #, c-format msgid "Cannot rename folder: %s: No such folder" msgstr "Không thể đổi tên thư mục: %s: không có thư mục như vậy" #: ../camel/camel-vtrash-folder.c:53 msgid "Cannot copy messages to the Trash folder" msgstr "Không thể sao chép các thư vào thư mục Rác" #: ../camel/camel-vtrash-folder.c:55 msgid "Cannot copy messages to the Junk folder" msgstr "Không thể sao chép các thư vào thư mục Thư rác" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:120 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2063 #, c-format msgid "" "Cannot get message: %s\n" " %s" msgstr "" "Không thể lấy thư: %s\n" " %s" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:120 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2063 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:247 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:348 #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:204 msgid "No such message" msgstr "Không có thư như vậy" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:132 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:791 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:156 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:232 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:371 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:263 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:521 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:582 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:600 msgid "User canceled" msgstr "Người dùng đã thôi" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:139 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:796 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:147 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:149 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:158 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:234 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:524 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:585 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:592 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:603 #, c-format msgid "Cannot get message %s: %s" msgstr "Không thể lấy thư %s: %s" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:156 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:164 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:2117 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:814 msgid "This message is not available in offline mode." msgstr "Thư này hiện thời chưa sẵn sàng trong chế độ ngoại tuyến." #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:175 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:182 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1667 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1713 msgid "Could not get message" msgstr "Không thể gọi thư." #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:813 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:253 #, c-format msgid "Could not load summary for %s" msgstr "Không thể tải tóm tắt cho %s" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1042 msgid "Trash Folder Full. Please Empty." msgstr "Thư mục Rác đầy. Xin hãy đổ." #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1219 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:630 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:744 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2394 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2464 #, c-format msgid "Fetching summary information for new messages in %s" msgstr "Đang lấy thông tin tóm tắt cho các thư mới trong %s" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1984 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:2026 #, c-format msgid "Cannot append message to folder `%s': %s" msgstr "Không thể phụ thêm thư vào thư mục dạng MH `%s': %s" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:2014 #, c-format msgid "Cannot create message: %s" msgstr "Không thể tạo thư: %s" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-journal.c:284 #, c-format msgid "Cannot get folder container %s" msgstr "Không thể lấy hộp thư mục %s" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-journal.c:348 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-journal.c:319 msgid "Cannot append message in offline mode: cache unavailable" msgstr "" "Không thể phụ thêm thư trong chế độ ngoại tuyến: không có bộ nhớ tạm sẵn sàng" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-journal.c:364 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-journal.c:335 #, c-format msgid "Cannot append message in offline mode: %s" msgstr "Không thể phụ thêm thư trong chế độ ngoại tuyến: %s" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:55 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:38 msgid "Checking for new mail" msgstr "Đang kiểm tra tìm thư mới" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:57 #: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:51 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:46 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:40 msgid "C_heck for new messages in all folders" msgstr "_Kiểm tra tìm thư mới trên mọi thư mục" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:60 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:66 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:51 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:46 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:86 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:106 msgid "Options" msgstr "Tùy chọn" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:62 msgid "_Apply filters to new messages in Inbox on this server" msgstr "" "Á_p dụng bộ lọc cho những thư mới nằm trong thư mục INBOX (hộp Đến) trên máy " "phục vụ này" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:64 msgid "Check new messages for J_unk contents" msgstr "Kiểm tra thư mới tìm nội d_ung rác" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:66 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:72 msgid "Only check for Junk messages in the IN_BOX folder" msgstr "Chỉ kiểm tra thư rác trong thư mục IN_BOX (hộp Đến)" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:68 msgid "Automatically synchroni_ze account locally" msgstr "Tự động đồng _bộ hóa tài khoản một cách địa phương" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:73 msgid "SOAP Settings" msgstr "Thiết lập SOAP" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:76 msgid "Post Office Agent SOAP Port:" msgstr "Cổng SOAP tác nhận bưu điện:" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:89 msgid "Novell GroupWise" msgstr "Novell GroupWise" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:91 msgid "For accessing Novell GroupWise servers" msgstr "Để truy cập máy phục vụ Novell Groupwise" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:106 #: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:95 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:98 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:83 #: ../camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:67 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:74 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:72 msgid "Password" msgstr "Mật khẩu" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:108 msgid "" "This option will connect to the GroupWise server using a plaintext password." msgstr "" "Tùy chọn này sẽ kết nối tới máy phục vụ GroupWise bằng mật khẩu thô (không " "mật mã)." #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:103 msgid "Host or user not available in url" msgstr "Máy phục vụ hay người dùng không sẵn sàng trong địa chỉ Mạng." #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:204 #, c-format msgid "%sPlease enter the GroupWise password for %s@%s" msgstr "%sHãy nhập mật khẩu GroupWise cho « %s@%s »." #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:218 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1384 msgid "You did not enter a password." msgstr "Bạn chưa nhập mật khẩu." #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:230 msgid "Unable to authenticate to GroupWise server. " msgstr "Không thể xác thực tới máy phục vụ GroupWise. " #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:308 msgid "Some features may not work correctly with your current server version" msgstr "" "Có lẽ một số tính năng không thao tác cho đúng với phiên bản máy phục vụ " "hiện thời của bạn" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:538 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1893 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2084 #, c-format msgid "No such folder %s" msgstr "Không có thư mục %s" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1225 msgid "Cannot create GroupWise folders in offline mode." msgstr "Không thể tạo thư mục GroupWise trong chế độ ngoại tuyến." #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1239 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1968 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2337 msgid "The parent folder is not allowed to contain subfolders" msgstr "Thư mục mẹ không được phép chứa các thư mục con" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1316 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1337 #, c-format msgid "Cannot rename Groupwise folder `%s' to `%s'" msgstr "Không thể đổi tên thư mục GroupWise `%s' sang `%s'" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1369 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:123 #, c-format msgid "GroupWise server %s" msgstr "Máy phục vụ GroupWise %s" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1371 #, c-format msgid "GroupWise service for %s on %s" msgstr "Dịch vụ GroupWise cho %s trên %s" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:125 #, c-format msgid "GroupWise mail delivery via %s" msgstr "Gửi thư (GroupWise) thông qua « %s »." #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:169 msgid "Sending Message" msgstr "Đang gửi thư" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:223 msgid "" "You have exceeded this account's storage limit. Your messages are queued in " "your Outbox. Resend by pressing Send/Receive after deleting/archiving some " "of your mail.\n" msgstr "" "Bạn đã vượt trội hạn chế lưu của tài khoản này. Các thư của bạn đang đợi gởi " "trong Hộp Đi. Hãy cố gởi lại bằng nhấn nút Gởi/Nhận sau khi xóa bỏ/lưu trữ " "một số thư.\n" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:225 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:209 #, c-format msgid "Could not send message: %s" msgstr "Không thể gửi thư: %s" #: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:49 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:44 msgid "Checking for New Mail" msgstr "Kiểm tra tìm thư mới" #: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:54 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:50 msgid "Connection to Server" msgstr "Kết nối đến máy phục vụ" #: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:56 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:52 msgid "_Use custom command to connect to server" msgstr "_Dùng lệnh tự chọn để kết nối đến máy phục vụ" #: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:58 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:54 msgid "Command:" msgstr "Lệnh:" #: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:61 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:58 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:43 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:44 msgid "Folders" msgstr "Thư mục" #: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:63 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:60 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:45 msgid "_Show only subscribed folders" msgstr "Chỉ _hiện những thư mục đăng ký" #: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:65 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:62 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:47 msgid "O_verride server-supplied folder namespace" msgstr "Có quyền cao hơn bộ tên độc nhất thư mục do máy phục vụ cung cấp" #: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:67 msgid "Namespace" msgstr "Bộ tên độc nhất" #: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:78 msgid "Hula" msgstr "Hula" #: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:80 msgid "For accessing Hula servers" msgstr "Để truy cập máy phục vụ Hula" #: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:97 msgid "This option will connect to the Hula server using a plaintext password." msgstr "" "Tùy chọn này sẽ kết nối tới máy phục vụ Hula bằng mật khẩu thô (không mật " "mã)." #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:224 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:266 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:472 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:3037 msgid "Operation cancelled" msgstr "Thao tác bị hủy bỏ" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:311 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:3040 #, c-format msgid "Server unexpectedly disconnected: %s" msgstr "Máy chỉ đã ngắt kết nối bất ngờ: %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:332 #, c-format #. for imap ALERT codes, account user@host #. we might get a ']' from a BAD response since we +12, but who cares? msgid "" "Alert from IMAP server %s@%s:\n" "%s" msgstr "" "Báo động từ máy phục vụ IMAP %s@%s:\n" "%s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:401 #, c-format msgid "Unexpected response from IMAP server: %s" msgstr "Tính hiệu trả lời không mong đợi từ máy phục vụ IMAP: %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:411 #, c-format msgid "IMAP command failed: %s" msgstr "Lỗi lệnh IMAP: %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:486 msgid "Server response ended too soon." msgstr "Tính hiệu trả lời của máy phục vụ kết thúc quá sớm." #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:693 #, c-format msgid "IMAP server response did not contain %s information" msgstr "Tín hiệu trả lời của máy phục vụ IMAP không chứa thông tin %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:729 #, c-format msgid "Unexpected OK response from IMAP server: %s" msgstr "Tín hiệu trả lời «Đồng ý» không mong đợi từ máy phục vụ IMAP: %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:234 #, c-format msgid "Could not create directory %s: %s" msgstr "Không thể tạo thư mục %s: %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:336 msgid "Folder was destroyed and recreated on server." msgstr "Thư mục đã bị xóa bỏ và tạo lại trên máy phục vụ." #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:632 #, c-format #. Check UIDs and flags of all messages we already know of. msgid "Scanning for changed messages in %s" msgstr "Đang quét tìm các thư thay đổi trong %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2023 #, c-format msgid "Unable to retrieve message: %s" msgstr "Không thể gọi thư: %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2102 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2735 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:220 msgid "This message is not currently available" msgstr "Thư này hiện thời chưa sẵn sàng" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2573 #, c-format msgid "Incomplete server response: no information provided for message %d" msgstr "Tín hiệu trả lời chưa hoàn tắt: chưa nhận thông tin cho thư %d" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2581 #, c-format msgid "Incomplete server response: no UID provided for message %d" msgstr "Tín hiệu trả lời chưa hoàn tắt: chưa nhận UID cho thư %d" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2594 #, c-format msgid "" "Unexpected server response: Identical UIDs provided for messages %d and %d" msgstr "Tín hiệu trả lời chưa hoàn tắt: nhận UID trùng cho thư %d và %d" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2773 msgid "Could not find message body in FETCH response." msgstr "Không thể tìm thấy phần thân thư trong tín hiệu trả lời FETCH (gọi)" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:161 #, c-format msgid "Could not open cache directory: %s" msgstr "Không thể mở thư mục nhớ tạm: %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:267 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:324 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:355 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:387 #, c-format msgid "Failed to cache message %s: %s" msgstr "Lỗi lưu tạm thư %s: %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:437 #, c-format msgid "Failed to cache %s: %s" msgstr "Lỗi lưu tạm %s: %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:64 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:49 msgid "Namespace:" msgstr "Miền tên:" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:68 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:53 msgid "_Apply filters to new messages in INBOX on this server" msgstr "Á_p dụng bộ lọc vào những thư mới trong Hộp Nhận trên máy phục vụ này" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:70 msgid "Check new messages for Jun_k contents" msgstr "_Kiểm tra thư mới tìm nội dung rác" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:74 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:59 msgid "Automatically synchroni_ze remote mail locally" msgstr "_Tự động đồng bộ hóa thư từ xa một cách địa phương" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:81 msgid "IMAP" msgstr "IMAP" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:83 msgid "For reading and storing mail on IMAP servers." msgstr "Để đọc và lưu thư trên máy phục vụ IMAP." #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:100 #: ../camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:69 msgid "This option will connect to the IMAP server using a plaintext password." msgstr "" "Tùy chọn này sẽ kết nối tới máy phục vụ IMAP bằng mật khẩu thô (không mật " "mã)." #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:455 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:212 #, c-format msgid "IMAP server %s" msgstr "Máy phục vụ IMAP %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:457 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:214 #, c-format msgid "IMAP service for %s on %s" msgstr "Dịch vụ IMAP cho %s trên %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:586 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:601 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:249 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:264 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:183 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:198 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:170 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:185 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:258 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:273 #, c-format msgid "Could not connect to %s: %s" msgstr "Không thể kết nối tới %s: %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:587 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:250 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:184 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:171 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:259 msgid "SSL unavailable" msgstr "Không có SSL" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:598 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:879 msgid "Connection cancelled" msgstr "Kết nối bị hủy bỏ" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:706 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:728 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:734 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:760 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:312 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:327 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:335 #, c-format msgid "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: %s" msgstr "Lỗi kết nối tới máy phục vụ IMAP %s trong chế độ an toàn: %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:707 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:327 msgid "STARTTLS not supported" msgstr "Chưa hỗ trợ STARTTLS" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:729 msgid "SSL negotiations failed" msgstr "Thương lượng SSL thất bại" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:735 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:336 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:366 msgid "SSL is not available in this build" msgstr "Phiên bản xây dựng này không hỗ trợ giao thức SSL" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:882 #, c-format msgid "Could not connect with command \"%s\": %s" msgstr "Không thể kết nối bằng lệnh \"%s\": %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1066 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2433 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store-summary.c:367 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1319 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:77 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:218 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:290 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:512 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:525 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:464 #: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:264 #. create a dummy "." parent inbox, use to scan, then put back at the top level msgid "Inbox" msgstr "Hộp nhận" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1337 #, c-format msgid "IMAP server %s does not support requested authentication type %s" msgstr "Máy phục vụ IMAP %s không hỗ trợ kiểu xác thực được yêu cầu %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1347 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:497 #, c-format msgid "No support for authentication type %s" msgstr "Không hỗ trợ kiểu xác thực %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1370 #: ../camel/providers/imapp/camel-imapp-store.c:365 #, c-format msgid "%sPlease enter the IMAP password for %s@%s" msgstr "%sHãy gõ mật khẩu IMAP cho %s@%s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1413 #, c-format msgid "" "Unable to authenticate to IMAP server.\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "Không thể xác thực với máy phục vụ IMAP.\n" "%s\n" "\n" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1905 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2275 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:949 #, c-format msgid "" "The folder name \"%s\" is invalid because it contains the character \"%c\"" msgstr "Tên thư mục \"%s\" không hợp lệ vì chứa ký tự \"%c\"" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2022 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:191 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:204 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:249 #, c-format msgid "Cannot create folder `%s': folder exists." msgstr "Không thể tạo thư mục `%s: thư mục đã có." #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2286 #, c-format msgid "Unknown parent folder: %s" msgstr "Thư mục mẹ lạ: %s" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-command.c:550 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-command.c:557 #, c-format msgid "Failed sending command to IMAP server %s: %s" msgstr "Lỗi gửi lệnh đến máy phục vụ IMAP %s: %s" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-command.c:660 #, c-format msgid "Unexpected response from IMAP4 server %s: %s" msgstr "Tín hiệu trả lời không mong đợi từ máy phục vụ IMAP4 %s: %s" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:221 #, c-format msgid "Unexpected greeting from IMAP server %s." msgstr "Lời chào mừng không mong đợi từ máy phục vụ IMAP %s." #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:431 #, c-format msgid "Cannot select folder `%s': Invalid mailbox name" msgstr "Không thể chọn thư mục `%s': tên hộp thư sai" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:437 #, c-format msgid "Cannot select folder `%s': Bad command" msgstr "Không thể chọn thư mục `%s': lệnh sai" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1547 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1586 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1631 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1687 #, c-format msgid "IMAP4 server %s unexpectedly disconnected: %s" msgstr "Máy phục vụ IMAP4 %s ngắt kết nối bất ngờ: %s" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:89 msgid "" "Enable Mailing-List detection required for some filter and vFolder rules" msgstr "" "Hiệu lực khả năng phát hiện Hộp thư chung (cần đến do một số quy tắc lọc và " "Thư mục ảo)" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:402 #, c-format msgid "Cannot access folder `%s': %s" msgstr "Không thể truy cập thư mục `%s': %s" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:461 #, c-format msgid "Cannot sync flags to folder `%s': Unknown" msgstr "Không thể đồng bộ cờ với thư mục `%s': không biết sao" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:467 #, c-format msgid "Cannot sync flags to folder `%s': Bad command" msgstr "Không thể đồng bộ cờ với thư mục `%s': lệnh sai" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:607 #, c-format msgid "Cannot expunge folder `%s': Unknown" msgstr "Không thể xóa hẳn thư mục « %s »: không biết sao." #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:612 #, c-format msgid "Cannot expunge folder `%s': Bad command" msgstr "Không thể xóa hẳn thư mục « %s »: lệnh sai." #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:868 #, c-format msgid "Cannot get message %s from folder `%s': No such message" msgstr "Không thể lấy thư %s từ thư mục « %s »: không co thư như vậy." #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:873 #, c-format msgid "Cannot get message %s from folder `%s': Bad command" msgstr "Không thể lấy thư « %s » từ thư mục « %s »: lệnh sai." #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:917 #, c-format msgid "Cannot append message to folder `%s': Folder is read-only" msgstr "" "Không thể phụ thêm thư vào thư mục « %s » vì thư mục chỉ cho phép đọc thôi." #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:1010 #, c-format msgid "Cannot append message to folder `%s': Unknown error" msgstr "Không thể phụ thêm thư vào thư mục « %s »: không biết sao." #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:1040 #, c-format msgid "Cannot append message to folder `%s': Bad command" msgstr "Không thể phụ thêm thư vào thư mục « %s »: lệnh sai." #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:1160 #, c-format msgid "Cannot move messages from folder `%s' to folder `%s': Unknown" msgstr "" "Không thể di chuyển thư từ thư mục « %s » sang thư mục « %s »: không biết " "sao." #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:1164 #, c-format msgid "Cannot copy messages from folder `%s' to folder `%s': Unknown" msgstr "" "Không thể sao chép thư từ thư mục « %s » sang thư mục « %s »: không biết sao" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:1172 #, c-format msgid "Cannot move messages from folder `%s' to folder `%s': Bad command" msgstr "" "Không thể di chuyển thư từ thư mục « %s » sang thư mục « %s »: lệnh sai." #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:1176 #, c-format msgid "Cannot copy messages from folder `%s' to folder `%s': Bad command" msgstr "" "Không thể sao chép thư từ thư mục « %s » sang thư mục « %s »: lệnh sai." #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:55 msgid "Check new messages for _Junk contents" msgstr "Kiểm tra thư mới tìm nội dung _rác" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:57 msgid "Only check for Junk messa_ges in the INBOX folder" msgstr "Chỉ kiểm tra tìm thư rác trong thư mục Hộp nhận" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:66 msgid "IMAP4rev1" msgstr "IMAPv4rev1" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:68 msgid "For reading and storing mail on IMAPv4rev1 servers." msgstr "Để đọc và lưu thư trên máy chủ loại IMAPv4rev1." #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:85 msgid "" "This option will connect to the IMAPv4rev1 server using a plaintext password." msgstr "" "Tùy chọn này sẽ kết nối tới máy phục vụ IMAPv4rev1 bằng mật khẩu thô (không " "mật mã)." #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:261 #: ../camel/providers/imapp/camel-imapp-store.c:249 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:195 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:214 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:182 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:270 msgid "Connection canceled" msgstr "Kết nối bị thôi" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:298 #, c-format msgid "" "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: Server does not support " "STARTTLS" msgstr "" "Lỗi kết nối tới máy phục vụ IMAP %s trong chế độ bảo mật: máy phục vụ không " "hỗ trợ giao thức STARTTLS." #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:328 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:250 msgid "TLS negotiations failed" msgstr "Lỗi dàn xếp TLS" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:412 #, c-format msgid "" "Cannot authenticate to IMAP server %s using the %s authentication mechanism" msgstr "Không thể xác thực với máy phục vụ IMAP %s dùng cơ chế xác thực %s" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:461 #, c-format msgid "%sPlease enter the IMAP password for %s on host %s" msgstr "%sHãy gõ mật khẩu IMAP cho « %s » trên máy « %s »." #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:528 #, c-format msgid "Cannot authenticate to IMAP server %s using %s" msgstr "Không thể xác thực với máy phục vụ IMAP %s dùng %s" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:691 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:959 msgid "Cannot create IMAP folders in offline mode." msgstr "Không thể tạo thư mục IMAP trong chế độ ngoại tuyến." #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:730 #, c-format msgid "Cannot get folder `%s' on IMAP server %s: Unknown" msgstr "Không thể lấy thư mục `%s' trên máy phục vụ IMAP %s: không biết sao" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:811 #, c-format msgid "Cannot get LIST information for `%s' on IMAP server %s: %s" msgstr "" "Không thể lấy thông tin LIST (danh sách) cho « %s » trên máy phục vụ IMAP %" "s: %s" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:813 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1488 msgid "Bad command" msgstr "Lệnh sai" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:892 #, c-format msgid "Cannot create folder `%s': Invalid mailbox name" msgstr "Không thể tạo thư mục `%s': tên hộp thư sai" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:897 #, c-format msgid "Cannot create folder `%s': Bad command" msgstr "Không thể tạo thư mục `%s': lệnh sai" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1003 #, c-format msgid "Cannot delete folder `%s': Special folder" msgstr "Không thể xóa bỏ thư mục `%s': thư mục đặc biệt" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1010 msgid "Cannot delete IMAP folders in offline mode." msgstr "Không thể xóa bỏ thư mục IMAP trong chế độ ngoại tuyến." #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1069 #, c-format msgid "Cannot delete folder `%s': Invalid mailbox name" msgstr "Không thể xoá bỏ thư mục `%s': tên hộp thư không hợp lệ" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1074 #, c-format msgid "Cannot delete folder `%s': Bad command" msgstr "Không thể xoá bỏ thư mục `%s': lệnh sai" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1094 #, c-format msgid "Cannot rename folder `%s' to `%s': Special folder" msgstr "Không thể đổi tên thư mục `%s' sang '%s': thư mục đặc biệt" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1101 msgid "Cannot rename IMAP folders in offline mode." msgstr "Không thể đổi tên thư mục IMAP trong chế độ ngoại tuyến" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1132 #, c-format msgid "Cannot rename folder `%s' to `%s': Invalid mailbox name" msgstr "Không thể đổi tên thư mục `%s' sang '%s': tên hộp thư không hợp lệ" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1137 #, c-format msgid "Cannot rename folder `%s' to `%s': Bad command" msgstr "Không thể đổi tên thư mục `%s' sang '%s': lệnh sai" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1486 #, c-format msgid "Cannot get %s information for pattern `%s' on IMAP server %s: %s" msgstr "Không thể gọi thông tin %s cho mẫu `%s' trên máy phục vụ IMAP %s: %s" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1526 msgid "Cannot subscribe to IMAP folders in offline mode." msgstr "Không thể đăng ký với thư mục IMAP trong chế độ ngoại tuyến." #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1571 #, c-format msgid "Cannot subscribe to folder `%s': Invalid mailbox name" msgstr "Không thể đăng ký với thư mục`'%s': tên hộp thư không hợp lệ" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1576 #, c-format msgid "Cannot subscribe to folder `%s': Bad command" msgstr "Không thể đăng ký với thư mục `%s': lệnh sai" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1598 msgid "Cannot unsubscribe from IMAP folders in offline mode." msgstr "Không thể hủy đăng ký thư mục IMAP trong chế độ ngoại tuyến." #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1643 #, c-format msgid "Cannot unsubscribe from folder `%s': Invalid mailbox name" msgstr "Không thể hủy đăng ký thư mục `%s': tên hộp thư không hợp lệ" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1648 #, c-format msgid "Cannot unsubscribe from folder `%s': Bad command" msgstr "Không thể hủy đăng ký thư mục `%s': lệnh sai" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-summary.c:1452 msgid "Scanning for changed messages" msgstr "Đang quét tìm các thư thay đổi" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-summary.c:1473 #, c-format msgid "IMAP server %s is in an inconsistent state." msgstr "Máy phục vụ IMAP %s ở trong tình trạng không ổn định." #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-summary.c:1500 msgid "Fetching envelopes of new messages" msgstr "Đang lấy các bao chứa thư mới" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-utils.c:370 #, c-format msgid "Unexpected token in response from IMAP server %s: " msgstr "" "Hiệu bài không mong đợi trong tín hiệu trả lời từ máy phục vụ IMAP %s: " #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-utils.c:393 msgid "No data" msgstr "Không có dữ liệu" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-utils.c:556 #, c-format msgid "IMAP server %s unexpectedly disconnected: %s" msgstr "Máy phục vụ IMAP %s đã ngắt kết nối bất ngờ: %s" #: ../camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:41 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:41 msgid "Message storage" msgstr "Kho lưu thư" #: ../camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:49 msgid "IMAP+" msgstr "IMAP+" #: ../camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:51 msgid "" "Experimental IMAP 4(.1) client\n" "This is untested and unsupported code, you want to use plain imap instead.\n" "\n" " !!! DO NOT USE THIS FOR PRODUCTION EMAIL !!!\n" msgstr "" "Ứng dụng khách IMAP 4(.1) dựa trên thí nghiệm\n" "Chưa thử ra hay hỗ trợ mã nguồn này: bạn hãy sử dụng phiên bản IMAP thường, " "thay vào điều này.\n" "\n" " !!! ĐỪNG SỬ DỤNG TRÌNH NÀY ĐỂ GỞI/NHẬN THƯ THẬT !!!\n" #: ../camel/providers/imapp/camel-imapp-store.c:252 #, c-format msgid "Could not connect to %s (port %s): %s" msgstr "Không thể kết nối tới %s (cổng %s): %s" #: ../camel/providers/imapp/camel-imapp-store.c:349 #, c-format msgid "Could not connect to POP server on %s" msgstr "Không thể kết nối tới máy phục vụ POP trên %s" #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:175 msgid "Index message body data" msgstr "Chỉ mục các dữ liệu trong phần thân thư" #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:383 #, c-format #. $HOME relative path + protocol string msgid "~%s (%s)" msgstr "~%s (%s)" #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:387 #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:390 #, c-format #. /var/spool/mail relative path + protocol msgid "mailbox:%s (%s)" msgstr "Hộp thư: %s (%s)" #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:394 #, c-format #. a full path + protocol msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:48 msgid "Use the `.folders' folder summary file (exmh)" msgstr "Dùng tập tin tóm tắt thư mục `.folders' (exmh)" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:55 msgid "MH-format mail directories" msgstr "Thự mục thư với dạng thức MH" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:56 msgid "For storing local mail in MH-like mail directories." msgstr "Để lưu thư cục bộ trong thư mục dạng MH." #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:73 msgid "Local delivery" msgstr "Gửi cục bộ" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:74 msgid "" "For retrieving (moving) local mail from standard mbox-formatted spools into " "folders managed by Evolution." msgstr "" "Để gọi (di động) thư cục bộ từ hàng đợi dạng mbox chuẩn vào thư mục do " "Evolution quản lý." #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:88 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:107 msgid "Apply filters to new messages in INBOX" msgstr "Áp dụng bộ lọc vào thư mới trong Hộp nhận" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:95 msgid "Maildir-format mail directories" msgstr "Thư mục thư dạng thức Maildir" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:96 msgid "For storing local mail in maildir directories." msgstr "Để lưu thư cục bộ trong thư mục maildir." #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:108 msgid "Store status headers in Elm/Pine/Mutt format" msgstr "Lưu dòng đầu trạng thái theo dạng thứ Elm/Pine/Mutt" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:115 msgid "Standard Unix mbox spool file" msgstr "Tập tin hàng đợi mbox UNIX chuẩn" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:116 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:127 msgid "" "For reading and storing local mail in external standard mbox spool files.\n" "May also be used to read a tree of Elm, Pine, or Mutt style folders." msgstr "" "Để đọc và lưu thư tín cục bộ trong tập tin hàng đợi được ghi bên ngoại theo định dạng mbox.\n" "Cũng có thể được dùng để đọc một cây các thư mục kiểu Elm, Pine, hay Mutt." #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:126 msgid "Standard Unix mbox spool directory" msgstr "Thư mục hàng đợi mbox UNIX chuẩn" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:157 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:268 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:359 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:129 #, c-format msgid "Store root %s is not an absolute path" msgstr "Gốc lưu %s không phải là đường dẫn tuyệt đối" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:164 #, c-format msgid "Store root %s is not a regular directory" msgstr "Gốc lưu %s không phải là thư mục bình thường" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:173 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:181 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:279 #, c-format msgid "Cannot get folder: %s: %s" msgstr "Không thể gọi thư mục: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:193 msgid "Local stores do not have an inbox" msgstr "Bộ lưu trữ cục bộ chưa có thư mục Hộp nhận" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:239 #, c-format msgid "Local mail file %s" msgstr "Tập tin thư cục bộ %s" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:357 #, c-format msgid "Could not rename folder %s to %s: %s" msgstr "Không thể đổi tên thư mục %s thành %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:425 #, c-format msgid "Could not rename '%s': %s" msgstr "Không thể đổi tên '%s': %s" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:450 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:460 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:276 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:288 #, c-format msgid "Could not delete folder summary file `%s': %s" msgstr "Không thể xóa bỏ tập tin tóm tắt thư mục `%s': %s" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:470 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:300 #, c-format msgid "Could not delete folder index file `%s': %s" msgstr "Không thể xóa bỏ tập tin chỉ mục thư mục `%s': %s" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:493 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:324 #, c-format msgid "Could not delete folder meta file `%s': %s" msgstr "Không thể xóa bỏ tập tin của tập tin thư mục `%s': %s" #: ../camel/providers/local/camel-local-summary.c:409 #, c-format msgid "Could not save summary: %s: %s" msgstr "Không thể lưu tóm tắt: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-local-summary.c:467 msgid "Unable to add message to summary: unknown reason" msgstr "Không thể thêm thư vào bảng tóm tắt: không biết sao" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:217 msgid "Maildir append message canceled" msgstr "Thư phụ thêm dạng Maildir bị thôi" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:220 #, c-format msgid "Cannot append message to maildir folder: %s: %s" msgstr "Không thể phụ thêm thư vào thư mục Maildir: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:246 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:260 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:269 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:347 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:366 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:397 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:405 #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:203 #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:214 #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:223 #, c-format msgid "" "Cannot get message: %s from folder %s\n" " %s" msgstr "" "Không thể lấy thư: %s từ thư mục %s\n" " %s" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:270 msgid "Invalid message contents" msgstr "Nội dung thư không hợp lệ" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:147 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:172 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:176 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:188 #, c-format msgid "Cannot create folder `%s': %s" msgstr "Không thể tạo thư mục `%s': %s" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:160 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:147 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:217 #, c-format msgid "Cannot get folder `%s': %s" msgstr "Không thể lấy thư mục `%s': %s" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:164 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:155 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:224 #, c-format msgid "Cannot get folder `%s': folder does not exist." msgstr "Không thể lấy thư mục `%s': thư mục không tồn tại." #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:188 #, c-format msgid "Cannot get folder `%s': not a maildir directory." msgstr "Không thể lấy thư mục `%s': không phải thư mục maildir." #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:233 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:271 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:273 #, c-format msgid "Could not delete folder `%s': %s" msgstr "Không thể xóa bỏ thư mục `%s': %s" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:235 msgid "not a maildir directory" msgstr "không phải là thư mục dạng Maildir" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:437 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:331 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:345 #, c-format msgid "Could not scan folder `%s': %s" msgstr "Không thể quét thư mục `%s': %s" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:425 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:556 #, c-format msgid "Cannot open maildir directory path: %s: %s" msgstr "Không thể mở đường dẫn thư mục dạng Maildir: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:549 msgid "Checking folder consistency" msgstr "Đang kiểm tra tính nhất quán của thư mục" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:652 msgid "Checking for new messages" msgstr "Đang kiểm tra tìm thư mới" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:741 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:433 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:606 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:701 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:140 msgid "Storing folder" msgstr "Đang lưu thư mục" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:156 #: ../camel/providers/local/camel-spool-folder.c:150 #, c-format msgid "Cannot create folder lock on %s: %s" msgstr "Không thể tạo khóa thư mục trên %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:217 #, c-format msgid "Cannot open mailbox: %s: %s\n" msgstr "Không thể mở hộp thư: %s: %s\n" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:278 msgid "Mail append canceled" msgstr "Phụ thêm thư bị thôi" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:281 #, c-format msgid "Cannot append message to mbox file: %s: %s" msgstr "Không thể phụ thêm thư vào tập tin mbox: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:398 msgid "The folder appears to be irrecoverably corrupted." msgstr "Thư mục này có vẽ đã bị hư và không thể được phục hồi." #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:406 #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:224 msgid "Message construction failed." msgstr "Lỗi tạo dựng thư." #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:166 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:365 msgid "Cannot create a folder by this name." msgstr "Không thể tạo thư mục với tên đó" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:198 #, c-format msgid "Cannot get folder `%s': not a regular file." msgstr "Không thể lấy thư mục `%s': không phải là tập tin bình thường." #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:228 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:239 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:262 #, c-format msgid "" "Could not delete folder `%s':\n" "%s" msgstr "" "Không thể xóa bỏ thư mục `%s':\n" "%s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:247 #, c-format msgid "`%s' is not a regular file." msgstr "`%s' không phải là tập tin bình thường." #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:254 #, c-format msgid "Folder `%s' is not empty. Not deleted." msgstr "Thư mục `%s' không rỗng. Chưa xóa." #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:378 #, c-format msgid "Cannot create directory `%s': %s." msgstr "Không thể tạo thư mục `%s': %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:392 #, c-format msgid "Cannot create folder: %s: %s" msgstr "Không thể tạo thư mục: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:394 msgid "Folder already exists" msgstr "Thư mục đã tồn tại" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:485 msgid "The new folder name is illegal." msgstr "Không cho phép tên thư mục mới ấy" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:498 #, c-format msgid "Could not rename `%s': `%s': %s" msgstr "Không thể đổi tên `%s': `%s': %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:579 #, c-format msgid "Could not rename '%s' to %s: %s" msgstr "Không thể đổi tên '%s' thành %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:439 #, c-format msgid "Could not open folder: %s: %s" msgstr "Không thể mở thư mục: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:487 #, c-format msgid "Fatal mail parser error near position %ld in folder %s" msgstr "Lỗi nghiêm trọng khi phân tích thư gần vị trí %ld trong thư mục %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:543 #, c-format msgid "Cannot check folder: %s: %s" msgstr "Không thể kiểm tra thư mục: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:611 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:706 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:145 #, c-format msgid "Could not open file: %s: %s" msgstr "Không thể mở tập tin: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:623 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:158 #, c-format msgid "Cannot open temporary mailbox: %s" msgstr "Không thể mở hộp thư tạm: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:636 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:812 #, c-format msgid "Could not close source folder %s: %s" msgstr "Không thể đóng thư mục nguồn %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:645 #, c-format msgid "Could not close temporary folder: %s" msgstr "Không thể đóng thư mục tạm: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:660 #, c-format msgid "Could not rename folder: %s" msgstr "Không thể đổi tên thư mục: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:717 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:923 #, c-format msgid "Could not store folder: %s" msgstr "Không thể lưu thư mục: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:754 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:762 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:954 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:962 msgid "Summary and folder mismatch, even after a sync" msgstr "Bản tóm tắt và thư mục không khớp, kể cả sau khi đồng bộ" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:888 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:326 #, c-format msgid "Unknown error: %s" msgstr "Lỗi lạ: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1017 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1043 #, c-format msgid "Writing to temporary mailbox failed: %s" msgstr "Lỗi ghi vào hộp thư tạm: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1034 #, c-format msgid "Writing to temporary mailbox failed: %s: %s" msgstr "Lỗi ghi vào hộp thư tạm: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:176 msgid "MH append message canceled" msgstr "Thư phụ thêm dạng MH bị thôi" #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:179 #, c-format msgid "Cannot append message to mh folder: %s: %s" msgstr "Không thể phụ thêm thư vào thư mục dạng MH: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:232 #, c-format msgid "Could not create folder `%s': %s" msgstr "Không thể tạo thư mục `%s': %s" #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:244 #, c-format msgid "Cannot get folder `%s': not a directory." msgstr "Không thể lấy thư mục `%s': không phải là thư mục." #: ../camel/providers/local/camel-mh-summary.c:246 #, c-format msgid "Cannot open MH directory path: %s: %s" msgstr "Không thể mở đường dẫn thư mục dạng MH: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:135 #, c-format msgid "Spool `%s' cannot be opened: %s" msgstr "Không thể mở hàng đợi « %s »: %s" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:147 #, c-format msgid "Spool `%s' is not a regular file or directory" msgstr "Hàng đợi « %s » không phải là tập tin hay thư mục chuẩn" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:166 #, c-format msgid "Folder `%s/%s' does not exist." msgstr "Thư mục `%s/%s' không tồn tại" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:176 #, c-format msgid "" "Could not open folder `%s':\n" "%s" msgstr "" "Không thể mở thư mục `%s':\n" "%s" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:180 #, c-format msgid "Folder `%s' does not exist." msgstr "Thư mục `%s' không tồn tại." #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:185 #, c-format msgid "" "Could not create folder `%s':\n" "%s" msgstr "" "Không thể tạo thư mục `%s':\n" "%s" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:193 #, c-format msgid "`%s' is not a mailbox file." msgstr "`%s' không phải là tập tin hộp thư." #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:210 msgid "Store does not support an INBOX" msgstr "Store không hỗ trợ Hộp nhận" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:222 #, c-format msgid "Spool mail file %s" msgstr "Tập tin thư tín hàng đợi %s" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:222 #, c-format msgid "Spool folder tree %s" msgstr "Cây thư mục hàng đợi %s" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:230 msgid "Spool folders cannot be renamed" msgstr "Không thể thay đổi tên của thư mục hàng đợi" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:238 msgid "Spool folders cannot be deleted" msgstr "Không thể xóa thư mục hàng đợi" #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:171 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:181 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:191 #, c-format msgid "Could not sync temporary folder %s: %s" msgstr "Không thể đồng bộ thư mục tạm %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:207 #, c-format msgid "Could not sync spool folder %s: %s" msgstr "Không thể đồng bộ hoá thư mục hàng đợi: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:238 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:255 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:266 #, c-format msgid "" "Could not sync spool folder %s: %s\n" "Folder may be corrupt, copy saved in `%s'" msgstr "" "Không thể đồng bộ hoá thư mục hàng đợi %s: %s\n" "Có lẽ thư mục bị hư; bản sao được lưu trong `%s'" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:176 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:208 #, c-format msgid "Internal error: UID in invalid format: %s" msgstr "Lỗi nội bộ : UID dạng thức không hợp lệ: %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:328 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:331 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:373 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:375 #, c-format msgid "Posting failed: %s" msgstr "Gửi thất bại: %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:393 msgid "You cannot post NNTP messages while working offline!" msgstr "Bạn không thể gởi thư NNTP (nhóm tin Mạng) khi ngoại tuyến." #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:404 msgid "You cannot copy messages from a NNTP folder!" msgstr "Không thể sao chép thư từ thư mục NNTP (nhóm tin Mạng)." #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:46 msgid "" "Show folders in short notation (e.g. c.o.linux rather than comp.os.linux)" msgstr "Hiện thư mục kiểu ngắn gọn (v.d. c.o.linux thay vì comp.os.linux)" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:48 msgid "In the subscription dialog, show relative folder names" msgstr "Trong hộp thoại đăng ký, hiển thị tên thư mục tương đối" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:55 msgid "USENET news" msgstr "Tin tức USENET" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:57 msgid "This is a provider for reading from and posting to USENET newsgroups." msgstr "Đây là bộ cung cấp đọc từ và gửi thư tới các nhóm tin USENET." #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:76 msgid "" "This option will authenticate with the NNTP server using a plaintext " "password." msgstr "" "Tùy chọn này sẽ xác thực với máy phục vụ NNTP bằng mật khẩu thô (không mã " "hóa)" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:217 #, c-format msgid "Could not read greeting from %s: %s" msgstr "Không thể đọc lời chào mừng từ %s: %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:229 #, c-format msgid "NNTP server %s returned error code %d: %s" msgstr "Máy phục vụ NNTP « %s » trả về mã lỗi %d: %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:406 #, c-format msgid "USENET News via %s" msgstr "Tin tức USENET thông qua %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:796 #, c-format msgid "" "Error retrieving newsgroups:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Lỗi nhận nhóm tin:\n" "\n" "%s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:890 msgid "" "You cannot subscribe to this newsgroup:\n" "\n" "No such newsgroup. The selected item is a probably a parent folder." msgstr "" "Bạn không thể đăng ký vào nhóm tin này:\n" "\n" "Không có nhóm tin như vậy. Mục được chọn có lẽ là thư mục mẹ." #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:922 msgid "" "You cannot unsubscribe to this newsgroup:\n" "\n" "newsgroup does not exist!" msgstr "" "Bạn không thể hủy đăng ký nhóm tin này:\n" "\n" "Không có nhóm tin như vậy!" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:947 msgid "You cannot create a folder in a News store: subscribe instead." msgstr "Bạn không thể tạo thư mục trong kho tin tức: hãy đăng ký thay vào đó." #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:955 msgid "You cannot rename a folder in a News store." msgstr "Không thể đổi tên thư mục trong kho tin tức." #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:963 msgid "You cannot remove a folder in a News store: unsubscribe instead." msgstr "Không thể loại bỏ thư mục trong kho tin tức: hãy đăng ký thay vào đó." #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1144 msgid "Authentication requested but no username provided" msgstr "Cần xác thực nhưng không được cung cấp tên người dùng" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1152 #, c-format msgid "Please enter the NNTP password for %s@%s" msgstr "Hãy gõ mật khẩu NNTP cho %s@%s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1156 #, c-format msgid "Cannot authenticate to server: %s" msgstr "Không thể xác thực với máy phục vụ: %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1271 #, c-format msgid "NNTP Command failed: %s" msgstr "Lỗi lệnh NNTP: %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1325 msgid "Not connected." msgstr "Chưa kết nối." #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1378 #, c-format msgid "No such folder: %s" msgstr "Không có thư mục như vậy: %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:222 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:318 #, c-format msgid "%s: Scanning new messages" msgstr "%s: Đang quét tìm thư mới" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:229 #, c-format msgid "Unexpected server response from xover: %s" msgstr "Tín hiệu trả lời không mong đợi từ xover: %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:332 #, c-format msgid "Unexpected server response from head: %s" msgstr "Tín hiệu trả lời không mong đợi từ đầu (head): %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:372 msgid "Use cancel" msgstr "Hãy sử dụng Thôi" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:374 #, c-format msgid "Operation failed: %s" msgstr "Thao tác thất bại: %s" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:247 msgid "Retrieving POP summary" msgstr "Đang gọi bản tóm tắt POP" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:266 #, c-format msgid "Cannot get POP summary: %s" msgstr "Không thể gọi bản tóm tắt POP: %s" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:310 msgid "Expunging old messages" msgstr "Đang xóa hẳn các thư cũ" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:318 msgid "Expunging deleted messages" msgstr "Đang xóa hẳn các thư bị xóa bỏ" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:495 #, c-format msgid "No message with UID %s" msgstr "Không có thư vời UID %s" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:502 #, c-format #. Sigh, most of the crap in this function is so that the cancel button #. returns the proper exception code. Sigh. msgid "Retrieving POP message %d" msgstr "Đang gọi thư POP %d" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:592 msgid "Unknown reason" msgstr "Không biết sao" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:43 msgid "Leave messages on server" msgstr "Để các thư trên máy phục vụ" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:45 #, c-format msgid "Delete after %s day(s)" msgstr "Xoá bỏ sau %s ngày" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:47 msgid "Disable support for all POP3 extensions" msgstr "Tắt hỗ trợ mọi phần mở rộng POP3" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:55 msgid "POP" msgstr "POP" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:57 msgid "For connecting to and downloading mail from POP servers." msgstr "Để kết nối và tải thư về từ máy phục vụ POP." #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:74 msgid "" "This option will connect to the POP server using a plaintext password. This " "is the only option supported by many POP servers." msgstr "" "Tùy chọn này sẽ kết nối tới máy phục vụ POP dùng mật khẩu thô (không mã " "hóa). Đây là tùy chọn duy nhất được hỗ trợ bởi nhiều máy phục vụ POP." #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:84 msgid "" "This option will connect to the POP server using an encrypted password via " "the APOP protocol. This may not work for all users even on servers that " "claim to support it." msgstr "" "Tùy chọn này sẽ kết nối tới máy phục vụ POP dùng mật khẩu đã mã hoá thông " "qua giao thức APOP. Có thể sẽ không hoạt động cho mọi người dùng, kể cả trên " "máy chủ tuyên bố có hỗ trợ." #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:208 #, c-format msgid "Failed to read a valid greeting from POP server %s" msgstr "Lỗi đọc lời chào mừng hợp lệ từ máy phục vụ POP %s." #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:222 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:239 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:249 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:255 #, c-format msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode: %s" msgstr "Lỗi kết nối tới máy phục vụ POP %s trong chế độ an toàn: %s" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:223 msgid "STLS not supported by server" msgstr "Máy phục vụ không hỗ trợ STLS" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:256 msgid "TLS is not available in this build" msgstr "Phiên bản xây dựng này không hỗ trợ giao thức TLS" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:362 #, c-format msgid "Could not connect to POP server %s" msgstr "Không thể kết nối tới máy phục vụ POP %s" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:403 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:532 #, c-format msgid "" "Unable to connect to POP server %s: No support for requested authentication " "mechanism." msgstr "" "Không thể kết nối tới máy phục vụ POP %s: Không hỗ trợ cơ chế xác thực yêu " "cầu." #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:419 #, c-format msgid "SASL `%s' Login failed for POP server %s: %s" msgstr "Đăng nhập SASL `%s' thất bại với máy phục vụ POP %s: %s" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:431 #, c-format msgid "Cannot login to POP server %s: SASL Protocol error" msgstr "Không thể đăng nhập vào máy phục vụ POP %s: lỗi giao thức SASL" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:450 #, c-format msgid "Failed to authenticate on POP server %s: %s" msgstr "Không thể xác thực tại máy phục vụ POP: %s: %s" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:476 #, c-format msgid "%sPlease enter the POP password for %s on host %s" msgstr "%sHãy gõ mật khẩu POP cho %s trên máy %s" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:502 #, c-format msgid "" "Unable to connect to POP server %s:\tInvalid APOP ID received. Impersonation " "attack suspected. Please contact your admin." msgstr "" "Không thể kết nối tới máy phục vụ POP %s:\tNhận được mã nhận diện APOP không " "hợp lệ: có thể bị tấn công kiểu mạo nhận là người dùng hợp lệ. Hãy liên lạc " "với quản trị." #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:546 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:559 #, c-format msgid "" "Unable to connect to POP server %s.\n" "Error sending password: %s" msgstr "" "Không thể kết nối tới máy phục vụ POP %s.\n" "Lỗi gửi mật khẩu: %s" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:553 #, c-format msgid "" "Unable to connect to POP server %s.\n" "Error sending username: %s" msgstr "" "Không thể kết nối tới máy phục vụ POP %s.\n" "Lỗi gửi tên người dùng: %s" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:659 #, c-format msgid "No such folder `%s'." msgstr "Không có thư mục như vậy `%s'." #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:38 msgid "Sendmail" msgstr "Sendmail" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:40 msgid "" "For delivering mail by passing it to the \"sendmail\" program on the local " "system." msgstr "" "Để gửi thư bằng cách chuyển nó cho chương trình sendmail trên hệ thống địa " "phương." #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:115 msgid "Could not parse recipient list" msgstr "Không thể phân tích danh sách người nhận" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:146 #, c-format msgid "Could not create pipe to sendmail: %s: mail not sent" msgstr "Không thể tạo ống dẫn tới trình sendmail: %s: chưa gửi thư" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:167 #, c-format msgid "Could not fork sendmail: %s: mail not sent" msgstr "Không thể tạo tiến trình sendmail mới: %s: chưa gửi thư" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:237 #, c-format msgid "sendmail exited with signal %s: mail not sent." msgstr "Trình sendmail đã thoát với tín hiệu %s: chưa gửi thư." #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:244 #, c-format msgid "Could not execute %s: mail not sent." msgstr "Không thể thực hiện %s: chưa gửi thư." #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:249 #, c-format msgid "sendmail exited with status %d: mail not sent." msgstr "Trình sendmail đã thoát với trạng thái %d: chưa gửi thư." #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:263 msgid "sendmail" msgstr "sendmail" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:265 msgid "Mail delivery via the sendmail program" msgstr "Gửi thư thông qua chương trình sendmail" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:39 msgid "SMTP" msgstr "SMTP" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:41 msgid "For delivering mail by connecting to a remote mailhub using SMTP." msgstr "" "Để gửi thư bằng cách kết nối tới thiết bị trung tâm mạng thư từ xa dùng SMTP." #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:166 msgid "Syntax error, command unrecognized" msgstr "Lỗi cú pháp, không nhận ra lệnh" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:168 msgid "Syntax error in parameters or arguments" msgstr "Lỗi cú pháp trong tham số hoặc đối số" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:170 msgid "Command not implemented" msgstr "Lệnh chưa được thi công" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:172 msgid "Command parameter not implemented" msgstr "Tham số lệnh chưa được thi công" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:174 msgid "System status, or system help reply" msgstr "Trạng thái hệ thống, hoặc trả lời trợ giúp hệ thống" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:176 msgid "Help message" msgstr "Thư trợ giúp" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:178 msgid "Service ready" msgstr "Dịch vụ sẵn sàng" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:180 msgid "Service closing transmission channel" msgstr "Dịch vụ đang đóng kênh truyền" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:182 msgid "Service not available, closing transmission channel" msgstr "Dịch vụ chưa sẵn sàng, đang đóng kênh truyền thông" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:184 msgid "Requested mail action okay, completed" msgstr "Hành động thư tín yêu cầu đã xong" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:186 msgid "User not local; will forward to " msgstr "Không phải người dùng cục bộ; đang chuyển tiếp tới " #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:188 msgid "Requested mail action not taken: mailbox unavailable" msgstr "Không thực hiện hành động thư tín yêu cầu: hộp thư không sẵn sàng" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:190 msgid "Requested action not taken: mailbox unavailable" msgstr "Không thực hiện hành động yêu cầu: hộp thư không sẵn sàng" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:192 msgid "Requested action aborted: error in processing" msgstr "Đã ngừng hành động yêu cầu: lỗi khi thực hiện" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:194 msgid "User not local; please try " msgstr "Không phải người dùng cục bộ; hãy thử " #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:196 msgid "Requested action not taken: insufficient system storage" msgstr "Không thực hiện hành động yêu cầu: không đủ chỗ chứa" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:198 msgid "Requested mail action aborted: exceeded storage allocation" msgstr "Không thực hiện hành động thư tín yêu cầu: quá hạn sức chứa được gán" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:200 msgid "Requested action not taken: mailbox name not allowed" msgstr "Không thực hiện hành động yêu cầu: không cho phép tên hộp thư ấy" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:202 msgid "Start mail input; end with ." msgstr "Bắt đầu gõ thư; kết thúc bằng ." #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:204 msgid "Transaction failed" msgstr "Giao dịch thất bại" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:208 msgid "A password transition is needed" msgstr "Cần chuyển tiếp mật khẩu" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:210 msgid "Authentication mechanism is too weak" msgstr "Cơ chế xác thực quá yếu" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:212 msgid "Encryption required for requested authentication mechanism" msgstr "Cơ chế xác thực yêu cầu cần phải được mã hoá" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:214 msgid "Temporary authentication failure" msgstr "Lỗi xác thực tạm" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:295 msgid "Welcome response error" msgstr "Lỗi hồi đáp chào mừng" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:326 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:359 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:365 #, c-format msgid "Failed to connect to SMTP server %s in secure mode: %s" msgstr "Không thể kết nối tới máy phục vụ SMTP %s trong chế độ bảo mật: %s" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:335 #, c-format msgid "STARTTLS command failed: %s" msgstr "Lỗi lệnh STARTTLS: %s" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:350 msgid "STARTTLS command failed" msgstr "Lỗi lệnh STARTTLS" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:487 #, c-format msgid "SMTP server %s does not support requested authentication type %s." msgstr "Máy phục vụ SMTP %s không hỗ trợ kiểu xác thực yêu cầu %s." #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:525 #, c-format msgid "%sPlease enter the SMTP password for %s on host %s" msgstr "%sHãy gõ mật khẩu SMTP cho %s trên máy %s" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:544 #, c-format msgid "" "Unable to authenticate to SMTP server.\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "Không thể xác thực với máy phục vụ SMTP.\n" "%s\n" "\n" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:668 #, c-format msgid "SMTP server %s" msgstr "Máy phục vụ SMTP %s" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:670 #, c-format msgid "SMTP mail delivery via %s" msgstr "Gửi thư (SMTP) thông qua %s" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:688 msgid "Cannot send message: service not connected." msgstr "Không thể gửi thư: chưa kết nối dịch vụ." #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:694 msgid "Cannot send message: sender address not valid." msgstr "Không thể gửi thư: địa chỉ người gửi không hợp lệ." #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:698 msgid "Sending message" msgstr "Đang gửi thư" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:713 msgid "Cannot send message: no recipients defined." msgstr "Không thể gửi thư: chưa gõ người nhận." #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:724 msgid "Cannot send message: one or more invalid recipients" msgstr "Không thể gửi thư: có một hoặc vài người nhận không hợp lệ" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:894 msgid "SMTP Greeting" msgstr "Chào hỏi của SMTP" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:919 #, c-format msgid "HELO command failed: %s" msgstr "Lỗi lệnh HELO: %s" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:936 msgid "HELO command failed" msgstr "Lỗi lệnh HELO" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1002 msgid "SMTP Authentication" msgstr "Xác thực SMTP" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1008 msgid "Error creating SASL authentication object." msgstr "Lỗi tạo đối tượng xác thực SASL." #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1025 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1036 #, c-format msgid "AUTH command failed: %s" msgstr "Lỗi lệnh AUTH: %s" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1042 msgid "AUTH command failed" msgstr "Lỗi lệnh AUTH" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1106 msgid "Bad authentication response from server.\n" msgstr "Trả lời xác thực sai từ máy phục vụ.\n" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1131 #, c-format msgid "MAIL FROM command failed: %s: mail not sent" msgstr "Lỗi lệnh MAIL FROM (thư từ): %s: chưa gửi thư" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1148 msgid "MAIL FROM command failed" msgstr "Lỗi lệnh MAIL FROM" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1172 #, c-format msgid "RCPT TO command failed: %s: mail not sent" msgstr "Lỗi lệnh RCPT TO: %s: chưa gửi thư" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1191 #, c-format msgid "RCPT TO <%s> failed" msgstr "RCPT TO <%s> thất bại" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1230 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1288 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1307 #, c-format msgid "DATA command failed: %s: mail not sent" msgstr "Lỗi lệnh DATA: %s: chưa gửi thư" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1247 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1323 #. we should have gotten instructions on how to use the DATA command: #. * 354 Enter mail, end with "." on a line by itself #. msgid "DATA command failed" msgstr "Lỗi lệnh DATA" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1346 #, c-format msgid "RSET command failed: %s" msgstr "Lỗi lệnh RSET: %s" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1362 msgid "RSET command failed" msgstr "Lỗi lệnh RSET" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1385 #, c-format msgid "QUIT command failed: %s" msgstr "Lỗi lệnh QUIT: %s" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1399 msgid "QUIT command failed" msgstr "Lỗi lệnh QUIT" #: ../libedataserver/e-categories.c:43 msgid "Business" msgstr "Kinh doanh" #: ../libedataserver/e-categories.c:44 msgid "Competition" msgstr "Tranh đua" #: ../libedataserver/e-categories.c:45 msgid "Favorites" msgstr "Ưa thích" #: ../libedataserver/e-categories.c:46 msgid "Gifts" msgstr "Quà biếu" #: ../libedataserver/e-categories.c:47 msgid "Goals/Objectives" msgstr "Đích" #: ../libedataserver/e-categories.c:48 msgid "Holiday" msgstr "Ngày nghỉ" #: ../libedataserver/e-categories.c:49 msgid "Holiday Cards" msgstr "Thẻ ngày nghỉ" #: ../libedataserver/e-categories.c:51 #. important people (e.g. new business partners) msgid "Hot Contacts" msgstr "Liên lạc quan trọng" #: ../libedataserver/e-categories.c:52 msgid "Ideas" msgstr "Ý kiến" #: ../libedataserver/e-categories.c:53 msgid "International" msgstr "Quốc tế" #: ../libedataserver/e-categories.c:54 msgid "Key Customer" msgstr "Khách hàng chính" #: ../libedataserver/e-categories.c:55 msgid "Miscellaneous" msgstr "Linh tinh" #: ../libedataserver/e-categories.c:56 msgid "Personal" msgstr "Cá nhân" #: ../libedataserver/e-categories.c:57 msgid "Phone Calls" msgstr "Điện thoại" #: ../libedataserver/e-categories.c:58 msgid "Status" msgstr "Trạng thái" #: ../libedataserver/e-categories.c:59 msgid "Strategies" msgstr "Chiến lược" #: ../libedataserver/e-categories.c:60 msgid "Suppliers" msgstr "Nhà cung cấp" #: ../libedataserver/e-categories.c:61 msgid "Time & Expenses" msgstr "Giờ và phụ phí" #: ../libedataserver/e-categories.c:62 msgid "VIP" msgstr "Người rất quan trọng" #: ../libedataserver/e-categories.c:63 msgid "Waiting" msgstr "Đang chờ..." #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1605 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1852 #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. in 12-hour format. #. strftime format of a weekday, a date and a #. time, in 12-hour format. msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p" msgstr "%a %d/%m/%Y %I:%M:%S %p" #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1610 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1843 #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. in 24-hour format. #. strftime format of a weekday, a date and a #. time, in 24-hour format. msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S" msgstr "%a %d/%m/%Y %H:%M:%S" #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1615 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1848 #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. in 12-hour format, without seconds. #. strftime format of a weekday, a date and a #. time, in 12-hour format, without seconds. msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M %p" msgstr "%a %d/%m/%Y %I:%M %p" #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1620 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1839 #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. in 24-hour format, without seconds. #. strftime format of a weekday, a date and a #. time, in 24-hour format, without seconds. msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M" msgstr "%a %d/%m/%Y %H:%M" #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1625 #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. in 12-hour format, without minutes or seconds. msgid "%a %m/%d/%Y %I %p" msgstr "%a %d/%m/%Y %I %p" #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1630 #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. in 24-hour format, without minutes or seconds. msgid "%a %m/%d/%Y %H" msgstr "%a %d/%m/%Y %H" #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1633 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1729 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1834 #. strptime format of a weekday and a date. #. strftime format of a weekday and a date. msgid "%a %m/%d/%Y" msgstr "%a %d/%m/%Y" #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1641 #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format. msgid "%m/%d/%Y %I:%M:%S %p" msgstr "%d/%m/%Y %I:%M:%S %p" #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1645 #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format. msgid "%m/%d/%Y %H:%M:%S" msgstr "%d/%m/%Y %H:%M:%S" #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1650 #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format, #. without seconds. msgid "%m/%d/%Y %I:%M %p" msgstr "%d/%m/%Y %I:%M %p" #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1655 #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format, #. without seconds. msgid "%m/%d/%Y %H:%M" msgstr "%d/%m/%Y %H:%M" #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1660 #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format, #. without minutes or seconds. msgid "%m/%d/%Y %I %p" msgstr "%d/%m/%Y %I %p" #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1665 #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format, #. without minutes or seconds. msgid "%m/%d/%Y %H" msgstr "%d/%m/%Y %H" #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1668 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1732 #. strptime format of a weekday and a date. #. This is the preferred date format for the locale. msgid "%m/%d/%Y" msgstr "%d/%m/%Y" #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1778 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1897 #. strptime format for a time of day, in 12-hour format. #. strftime format of a time in 12-hour format. msgid "%I:%M:%S %p" msgstr "%I:%M:%S %p" #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1782 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1889 #. strptime format for a time of day, in 24-hour format. #. strftime format of a time in 24-hour format. msgid "%H:%M:%S" msgstr "%H:%M:%S" #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1787 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1894 #. strptime format for time of day, without seconds, #. in 12-hour format. #. strftime format of a time in 12-hour format, #. without seconds. msgid "%I:%M %p" msgstr "%I:%M %p" #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1791 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1886 #. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format. #. strftime format of a time in 24-hour format, #. without seconds. msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1795 #. strptime format for hour and AM/PM, 12-hour format. msgid "%I %p" msgstr "%I %p" #: ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:89 msgid "Accessing LDAP Server anonymously" msgstr "Truy cập vô danh tới máy phục vụ LDAP" #: ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:191 msgid "Failed to authenticate.\n" msgstr "Lỗi xác thực.\n" #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.c:276 #, c-format msgid "" "There is already a category '%s' in the configuration. Please use another " "name" msgstr "Loại « %s » đã có trong cấu hình. Hãy sử dụng tên khác." #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.c:475 msgid "Icon" msgstr "Biểu tượng" #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.c:480 msgid "Category" msgstr "Loại:" #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.glade.h:1 msgid "Category Icon" msgstr "Biểu tượng loại" #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.glade.h:2 msgid "Category Properties" msgstr "Thuộc tính loại" #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.glade.h:3 msgid "Category _Color" msgstr "Màu loại" #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.glade.h:4 msgid "Category _Icon" msgstr "_Biểu tượng loại" #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.glade.h:5 msgid "Category _Name" msgstr "Tê_n loại" #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.glade.h:6 msgid "Item(s) belong to these _categories:" msgstr "Những mục thuộc các _loại này:" #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.glade.h:7 msgid "_Available Categories:" msgstr "Loại _sẵn sằng:" #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.glade.h:8 msgid "_Edit" msgstr "_Sửa" #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.glade.h:9 msgid "categories" msgstr "loại" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:122 #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:782 msgid "Any Category" msgstr "Bất kỳ Loại" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:287 msgid "Select Contacts from Address Book" msgstr "Chọn liên lạc từ sổ địa chỉ" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:589 msgid "_Add" msgstr "T_hêm" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:614 msgid "_Remove" msgstr "_Loại bỏ" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:1 msgid "*" msgstr "*" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:2 msgid "Show Contacts" msgstr "Hiện liên lạc" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:3 msgid "_Contacts" msgstr "_Liên lạc" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:4 msgid "Address Book" msgstr "Sổ địa chỉ:" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:5 msgid "Address _Book:" msgstr "_Sổ địa chỉ:" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:6 msgid "C_ategory:" msgstr "_Loại:" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:7 #: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:261 msgid "Contacts" msgstr "Liên lạc" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:8 msgid "Search" msgstr "Tìm" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:9 msgid "_Search:" msgstr "_Tìm:" #: ../libedataserverui/e-name-selector-entry.c:2241 #, c-format #. To Translators: This would be similiar to "Expand MyList Inline" where MyList is a Contact List msgid "E_xpand %s Inline" msgstr "Mở _rộng %s trực tiếp" #: ../libedataserverui/e-name-selector-entry.c:2256 #, c-format #. Copy Contact Item msgid "Cop_y %s" msgstr "Ché_p %s" #: ../libedataserverui/e-name-selector-entry.c:2266 #, c-format #. Cut Contact Item msgid "C_ut %s" msgstr "Cắ_t %s" #: ../libedataserverui/e-name-selector-entry.c:2283 #, c-format #. Edit Contact item msgid "_Edit %s" msgstr "_Sửa %s" #: ../libedataserverui/e-name-selector-list.c:479 #, c-format msgid "_Delete %s" msgstr "_Xóa bỏ %s" #: ../libedataserverui/e-passwords.c:819 msgid "_Remember this passphrase" msgstr "_Nhớ cụm từ mật khẩu này" #: ../libedataserverui/e-passwords.c:820 msgid "_Remember this passphrase for the remainder of this session" msgstr "_Nhớ cụm từ mật khẩu này trong khi phiên này" #: ../libedataserverui/e-passwords.c:823 msgid "_Remember this password" msgstr "_Nhớ mật khẩu này" #: ../libedataserverui/e-passwords.c:824 msgid "_Remember this password for the remainder of this session" msgstr "_Nhớ mật khẩu này trong khi phiên này" #: ../libedataserverui/e-source-selector-dialog.c:101 #. prepare the dialog msgid "Select destination" msgstr "Chọn đích" #: ../libedataserverui/e-source-selector-dialog.c:154 msgid "_Destination" msgstr "Đí_ch" #: ../servers/exchange/lib/e2k-autoconfig.c:1655 #: ../servers/exchange/storage/exchange-account.c:940 #, c-format msgid "Enter password for %s" msgstr "Nhập mật khẩu cho « %s »." #: ../servers/exchange/lib/e2k-autoconfig.c:1656 #: ../servers/exchange/storage/exchange-account.c:945 msgid "Enter password" msgstr "Nhập mật khẩu" #: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:847 #. i18n: These are Outlook's words for the default roles in #. the folder permissions dialog. msgid "Owner" msgstr "Người sở hữu" #: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:857 msgid "Publishing Editor" msgstr "Người sửa đổi cũng sản xuất" #: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:865 msgid "Editor" msgstr "Người sửa đổi" #: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:872 msgid "Publishing Author" msgstr "Tác giả cũng sản xuất" #: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:878 msgid "Author" msgstr "Tác giả" #: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:883 msgid "Non-editing Author" msgstr "Tác giả không sửa đổi" #: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:887 msgid "Reviewer" msgstr "Người xem lại" #: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:889 msgid "Contributor" msgstr "Người đóng góp" #: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:891 msgid "None" msgstr "Không có" #: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:906 msgid "Custom" msgstr "Tự chọn" #: ../servers/exchange/lib/e2k-user-dialog.c:139 msgid "Select User" msgstr "Chọn người dùng" #: ../servers/exchange/lib/e2k-user-dialog.c:177 msgid "Addressbook..." msgstr "Sổ địa chỉ..." #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:555 msgid "Generic error" msgstr "Lỗi chung chung" #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:557 msgid "A folder with the same name already exists" msgstr "Thư mục cùng tên đã tồn tại" #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:559 msgid "The specified folder type is not valid" msgstr "Kiểu thư mục không hợp lệ" #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:561 msgid "I/O error" msgstr "Lỗi gõ/xuất" #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:563 msgid "Not enough space to create the folder" msgstr "Không đủ chỗ để tạp thư mục" #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:565 msgid "The folder is not empty" msgstr "Thư mục không rỗng" #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:567 msgid "The specified folder was not found" msgstr "Không tìm thấy thư mục đã xác định" #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:569 msgid "Function not implemented in this storage" msgstr "Chức năng này chưa được thực hiện trong kho lưu này" #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:573 msgid "Operation not supported" msgstr "Không hỗ trợ thao tác này" #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:575 msgid "The specified type is not supported in this storage" msgstr "Kho lưu này chưa hộ trợ kiểu đã xác định" #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:577 msgid "The specified folder cannot be modified or removed" msgstr "Thư mục đã xác định không thể bị thay đổi hoặc gỡ bỏ" #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:579 msgid "Cannot make a folder a child of one of its descendants" msgstr "" "Không thể làm cho một thư mục là con của một trong những con cháu của nó" #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:581 msgid "Cannot create a folder with that name" msgstr "Không thể tạo thư mục với tên đó" #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:583 msgid "This operation cannot be performed in off-line mode" msgstr "Thao tác này không thể được thực hiện trong chế độ ngoại tuyến" #: ../servers/exchange/storage/exchange-account.c:636 #, c-format #. i18n: This is the title of an "other user's folders" #. hierarchy. Eg, "John Doe's Folders". msgid "%s's Folders" msgstr "Thư mục của « %s »" #: ../servers/exchange/storage/exchange-account.c:1246 msgid "Personal Folders" msgstr "Thư mục cá nhân" #: ../servers/exchange/storage/exchange-account.c:1261 msgid "Favorite Public Folders" msgstr "Thư mục công ưa thích" #: ../servers/exchange/storage/exchange-account.c:1278 #. i18n: Outlookism msgid "All Public Folders" msgstr "Mọi thư mục công" #: ../servers/exchange/storage/exchange-account.c:1292 #. i18n: Outlookism msgid "Global Address List" msgstr "Danh sách địa chỉ toàn cục" #: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:262 msgid "Deleted Items" msgstr "Mục bị xóa bỏ" #: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:263 msgid "Drafts" msgstr "Nháp" #: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:265 msgid "Journal" msgstr "Nhật ký" #: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:266 msgid "Notes" msgstr "Ghi chú" #: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:267 msgid "Outbox" msgstr "Thư mục gửi" #: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:268 msgid "Sent Items" msgstr "Mục đã gởi" #: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:269 msgid "Tasks" msgstr "Công việc" #: ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:168 msgid "Invalid connection" msgstr "Kết nối không hợp lệ" #: ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:172 msgid "Invalid response from server" msgstr "Hồi đáp không hợp lệ từ máy phục vụ" #: ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:174 msgid "No response from the server" msgstr "Máy phục vụ không trả lời" #: ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:180 msgid "Bad parameter" msgstr "Tham số sai" #: ../src/GNOME_Evolution_DataServer.server.in.in.h:1 msgid "Evolution Addressbook file backend" msgstr "Hậu phương tập tin Sổ địa chỉ Evolution" #: ../src/GNOME_Evolution_DataServer.server.in.in.h:2 msgid "Evolution Calendar file and webcal backend" msgstr "Hậu phương lịch Mạng và tập tin lịch Evolution" #: ../src/GNOME_Evolution_DataServer.server.in.in.h:3 msgid "Evolution Data Server interface check service" msgstr "Dịch vụ kiểm tra giao diện máy phục vụ dữ liệu Evolution" #: ../src/GNOME_Evolution_DataServer.server.in.in.h:4 msgid "Evolution Data Server logging service" msgstr "Dịch vụ ghi lưu máy phục vụ dữ liệu Evolution" #: ../src/server.c:110 #, c-format #. dialog display isn't working out msgid "Multiple segmentation faults occurred; cannot display error dialog\n" msgstr "Gặp nhiều lỗi phân đoạn; không thể hiển thị hộp thoại lỗi\n" #~ msgid "Error writing to temp mailbox: %s" #~ msgstr "Lỗi ghi vào hộp thư tạm: %s" #~ msgid "Check for new messages in all folders" #~ msgstr "Kiểm tra tìm thư mới trong mọi thư mục"