# German message translation file for pg_dump and friends # Peter Eisentraut , 2001, 2002, 2003. # # $Header: /cvsroot/pgsql/src/bin/pg_dump/po/de.po,v 1.7.2.3 2007/09/13 20:56:32 petere Exp $ # # Use these quotes: »%s« # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PostgreSQL 7.4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-09-09 09:09-0300\n" "PO-Revision-Date: 2007-09-12 11:53+0200\n" "Last-Translator: Peter Eisentraut \n" "Language-Team: German \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: pg_dump.c:344 pg_restore.c:240 msgid "User name: " msgstr "Benutzername: " #: pg_dump.c:378 pg_restore.c:267 #, c-format msgid "%s: invalid -X option -- %s\n" msgstr "%s: ungültige »-X«-Option -- %s\n" #: pg_dump.c:380 pg_dump.c:394 pg_dump.c:403 pg_restore.c:269 pg_restore.c:279 #: pg_restore.c:296 pg_dumpall.c:190 pg_dumpall.c:199 #, c-format msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n" msgstr "Versuchen Sie »%s --help« für weitere Informationen.\n" #: pg_dump.c:401 pg_dumpall.c:197 #, c-format msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n" msgstr "%s: zu viele Kommandozeilenargumente (das erste ist »%s«)\n" #: pg_dump.c:414 msgid "" "options \"schema only\" (-s) and \"data only\" (-a) cannot be used together\n" msgstr "" "Optionen »nur Schema« (-s) und »nur Daten« (-a) können nicht zusammen " "verwendet werden\n" #: pg_dump.c:420 msgid "options \"clean\" (-c) and \"data only\" (-a) cannot be used together\n" msgstr "" "Optionen »Löschen« (-c) und »nur Daten« (-a) können nicht zusammen verwendet " "werden\n" #: pg_dump.c:426 msgid "large-object output not supported for a single table\n" msgstr "" "Large-Object-Unterstützung kann nicht mit einer einzigen Tabelle verwendet " "werden\n" #: pg_dump.c:427 pg_dump.c:434 msgid "use a full dump instead\n" msgstr "Sie müssen alle Tabellen oder die komplette Datenbank ausgeben.\n" #: pg_dump.c:433 msgid "large-object output not supported for a single schema\n" msgstr "" "Large-Object-Unterstützung kann nicht mit einer einzigen Tabelle verwendet " "werden\n" #: pg_dump.c:440 msgid "INSERT (-d, -D) and OID (-o) options cannot be used together\n" msgstr "" "Optionen INSERT (-d, -D) und OID (-o) können nicht zusammen verwendet " "werden\n" #: pg_dump.c:441 msgid "(The INSERT command cannot set OIDs.)\n" msgstr "(Die INSERT-Anweisung kann OIDs nicht setzen.)\n" #: pg_dump.c:447 msgid "large-object output is not supported for plain-text dump files\n" msgstr "Large-Object-Ausgabe wird im »plain text«-Format nicht unterstützt\n" #: pg_dump.c:448 msgid "(Use a different output format.)\n" msgstr "(Verwenden Sie ein anderes Format.)\n" #: pg_dump.c:477 #, c-format msgid "invalid output format \"%s\" specified\n" msgstr "ungültiges Ausgabeformat »%s« angegeben\n" #: pg_dump.c:483 #, c-format msgid "could not open output file \"%s\" for writing\n" msgstr "konnte Ausgabedatei »%s« nicht zum Schreiben öffnen\n" #: pg_dump.c:494 pg_backup_db.c:48 #, c-format msgid "could not parse version string \"%s\"\n" msgstr "konnte Versionszeichenkette »%s« nicht entziffern\n" #: pg_dump.c:510 #, c-format msgid "BEGIN command failed: %s" msgstr "BEGIN-Anweisung schlug fehl: %s" #: pg_dump.c:516 #, c-format msgid "could not set transaction isolation level to serializable: %s" msgstr "konnte Transaktionsisolation nicht auf serialisierbar setzen: %s" #: pg_dump.c:523 #, c-format msgid "could not set datestyle to ISO: %s" msgstr "konnte Datumsstil nicht auf ISO setzen: %s" #: pg_dump.c:535 #, c-format msgid "could not set extra_float_digits: %s" msgstr "konnte extra_float_digits nicht setzen: %s" #: pg_dump.c:548 #, c-format msgid "last built-in OID is %u\n" msgstr "letzte eingebaute OID ist %u\n" #: pg_dump.c:614 #, c-format msgid "" "%s dumps a database as a text file or to other formats.\n" "\n" msgstr "" "%s gibt eine Datenbank als Textdatei oder in anderen Formaten aus.\n" "\n" #: pg_dump.c:615 pg_restore.c:368 pg_dumpall.c:235 #, c-format msgid "Usage:\n" msgstr "Benutzung:\n" #: pg_dump.c:616 #, c-format msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n" msgstr " %s [OPTION]... [DBNAME]\n" #: pg_dump.c:618 pg_restore.c:371 #, c-format msgid "" "\n" "General options:\n" msgstr "" "\n" "Allgemeine Optionen:\n" #: pg_dump.c:619 pg_restore.c:373 #, c-format msgid " -f, --file=FILENAME output file name\n" msgstr " -f, --file=DATEINAME Name der Ausgabedatei\n" #: pg_dump.c:620 #, c-format msgid "" " -F, --format=c|t|p output file format (custom, tar, plain text)\n" msgstr " -F, --format=c|t|p Ausgabeformat (custom, tar, plain text)\n" #: pg_dump.c:621 #, c-format msgid "" " -i, --ignore-version proceed even when server version mismatches\n" " pg_dump version\n" msgstr "" " -i, --ignore-version trotz unpassender Serverversion fortsetzen\n" #: pg_dump.c:623 pg_restore.c:377 pg_dumpall.c:248 #, c-format msgid " -v, --verbose verbose mode\n" msgstr " -v, --verbose »Verbose«-Modus\n" #: pg_dump.c:624 #, c-format msgid " -Z, --compress=0-9 compression level for compressed formats\n" msgstr "" " -Z, --compress=0-9 Komprimierungsniveau für komprimierte Formate\n" #: pg_dump.c:625 pg_restore.c:378 pg_dumpall.c:250 #, c-format msgid " --help show this help, then exit\n" msgstr " --help diese Hilfe anzeigen, dann beenden\n" #: pg_dump.c:626 pg_restore.c:379 pg_dumpall.c:251 #, c-format msgid " --version output version information, then exit\n" msgstr "" " --version Versionsinformationen anzeigen, dann beenden\n" #: pg_dump.c:628 pg_restore.c:381 #, c-format msgid "" "\n" "Options controlling the output content:\n" msgstr "" "\n" "Optionen die den Inhalt der Ausgabe kontrollieren:\n" #: pg_dump.c:629 pg_dumpall.c:239 #, c-format msgid " -a, --data-only dump only the data, not the schema\n" msgstr " -a, --data-only nur Daten, nicht das Schema, ausgeben\n" #: pg_dump.c:630 #, c-format msgid " -b, --blobs include large objects in dump\n" msgstr " -b, --blobs Large Objects mit ausgeben\n" #: pg_dump.c:631 pg_restore.c:383 #, c-format msgid " -c, --clean clean (drop) schema prior to create\n" msgstr " -c, --clean Schema vor der Erstellung löschen\n" #: pg_dump.c:632 #, c-format msgid "" " -C, --create include commands to create database in dump\n" msgstr "" " -C, --create Anweisungen zum Erstellen der Datenbank in " "Ausgabe\n" " einfügen\n" #: pg_dump.c:633 pg_dumpall.c:241 #, c-format msgid "" " -d, --inserts dump data as INSERT, rather than COPY, commands\n" msgstr "" " -d, --inserts Daten als INSERT-Anweisungen, statt COPY, " "ausgeben\n" #: pg_dump.c:634 pg_dumpall.c:242 #, c-format msgid "" " -D, --column-inserts dump data as INSERT commands with column names\n" msgstr "" " -D, --column-inserts Daten als INSERT-Anweisungen mit Spaltennamen\n" " ausgeben\n" #: pg_dump.c:635 #, c-format msgid " -n, --schema=SCHEMA dump the named schema only\n" msgstr " -n, --schema=SCHEMA nur das angegebene Schema ausgeben\n" #: pg_dump.c:636 pg_dumpall.c:247 #, c-format msgid " -o, --oids include OIDs in dump\n" msgstr " -o, --oids OIDs mit ausgeben\n" #: pg_dump.c:637 #, c-format msgid "" " -O, --no-owner do not output commands to set object ownership\n" " in plain text format\n" msgstr "" " -O, --no-owner im »plain text«-Format keine Befehle zum Setzen\n" " der Objekteigentümer ausgeben\n" #: pg_dump.c:639 pg_dumpall.c:246 #, c-format msgid " -s, --schema-only dump only the schema, no data\n" msgstr " -s, --schema-only nur das Schema, nicht die Daten, ausgeben\n" #: pg_dump.c:640 #, c-format msgid "" " -S, --superuser=NAME specify the superuser user name to use in\n" " plain text format\n" msgstr " -S, --superuser=NAME Superusername für das »plain text«-Format\n" #: pg_dump.c:642 #, c-format msgid " -t, --table=TABLE dump the named table only\n" msgstr " -t, --table=TABELLE nur diese angegebene Tabelle ausgeben\n" #: pg_dump.c:643 pg_dumpall.c:249 #, c-format msgid " -x, --no-privileges do not dump privileges (grant/revoke)\n" msgstr "" " -x, --no-privileges Zugriffsrechte (grant/revoke) nicht ausgeben\n" #: pg_dump.c:644 pg_restore.c:400 #, c-format msgid "" " -X disable-triggers, --disable-triggers\n" " disable triggers during data-only restore\n" msgstr "" " -X disable-triggers, --disable-triggers\n" " Trigger abschalten während der Datenwieder-\n" " herstellung\n" #: pg_dump.c:647 pg_restore.c:403 pg_dumpall.c:253 #, c-format msgid "" "\n" "Connection options:\n" msgstr "" "\n" "Verbindungsoptionen:\n" #: pg_dump.c:648 pg_restore.c:404 pg_dumpall.c:254 #, c-format msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n" msgstr "" " -h, --host=HOSTNAME Name des Datenbankservers oder Socket-" "Verzeichnis\n" #: pg_dump.c:649 pg_restore.c:405 pg_dumpall.c:255 #, c-format msgid " -p, --port=PORT database server port number\n" msgstr " -p, --port=PORT Portnummer des Datenbankservers\n" #: pg_dump.c:650 pg_restore.c:406 pg_dumpall.c:256 #, c-format msgid " -U, --username=NAME connect as specified database user\n" msgstr " -U, --username=NAME Datenbankbenutzername\n" #: pg_dump.c:651 pg_restore.c:407 pg_dumpall.c:257 #, c-format msgid "" " -W, --password force password prompt (should happen " "automatically)\n" msgstr "" " -W, --password nach Passwort fragen (sollte automatisch " "geschehen)\n" #: pg_dump.c:653 #, c-format msgid "" "\n" "If no database name is supplied, then the PGDATABASE environment\n" "variable value is used.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Wenn kein Datenbankname angegeben wird, dann wird die Umgebungsvariable\n" "PGDATABASE verwendet.\n" "\n" #: pg_dump.c:655 pg_restore.c:410 pg_dumpall.c:260 #, c-format msgid "Report bugs to .\n" msgstr "Berichten Sie Fehler an .\n" #: pg_dump.c:663 pg_backup_archiver.c:1281 msgid "*** aborted because of error\n" msgstr "*** abgebrochen wegen Fehler\n" #: pg_dump.c:745 #, c-format msgid "dumping contents of table %s\n" msgstr "gebe Inhalt der Tabelle %s aus\n" #: pg_dump.c:784 #, c-format msgid "SQL command to dump the contents of table \"%s\" failed\n" msgstr "SQL-Anweisung um Inhalt der Tabelle »%s« auszugeben schlug fehl\n" #: pg_dump.c:786 pg_dump.c:875 pg_dump.c:925 pg_dump.c:939 pg_dump.c:1043 #: pg_dump.c:1184 pg_dump.c:1277 #, c-format msgid "Error message from server: %s" msgstr "Fehlermeldung vom Server: %s" #: pg_dump.c:787 pg_dump.c:796 pg_dump.c:876 pg_dump.c:926 pg_dump.c:1185 #: pg_dump.c:1278 #, c-format msgid "The command was: %s\n" msgstr "Die Anweisung war: %s\n" #: pg_dump.c:792 #, c-format msgid "SQL command to dump the contents of table \"%s\" executed abnormally.\n" msgstr "" "SQL-Anweisung um Inhalt der Tabelle »%s« auszugeben lief nicht korrekt ab.\n" #: pg_dump.c:794 #, c-format msgid "The server returned status %d when %d was expected.\n" msgstr "Der Server gab Status %d zurück, aber %d wurde erwartet.\n" #: pg_dump.c:874 #, c-format msgid "" "SQL command to dump the contents of table \"%s\" failed: PQendcopy() " "failed.\n" msgstr "" "SQL-Anweisung um Inhalt der Tabelle »%s« auszugeben fehlgeschlagen: PQendcopy" "() nicht erfolgreich.\n" #: pg_dump.c:924 pg_dump.c:938 pg_dump.c:1042 msgid "dumpClasses(): SQL command failed\n" msgstr "dumpClasses(): SQL-Anweisung schlug fehl\n" #: pg_dump.c:940 msgid "The command was: FETCH 100 FROM _pg_dump_cursor\n" msgstr "Die Anweisung war: FETCH 100 FROM _pg_dump_cursor\n" #: pg_dump.c:1044 msgid "The command was: CLOSE _pg_dump_cursor\n" msgstr "Die Anweisung war: CLOSE _pg_dump_cursor\n" #: pg_dump.c:1082 #, c-format msgid "preparing to dump the contents of table %s\n" msgstr "Vorbereitung um Inhalt der Tabelle %s auszugeben\n" #: pg_dump.c:1145 msgid "saving database definition\n" msgstr "sichere Datenbankdefinition\n" #: pg_dump.c:1183 pg_dump.c:1276 msgid "SQL command failed\n" msgstr "SQL-Anweisung schlug fehl\n" #: pg_dump.c:1193 #, c-format msgid "missing pg_database entry for database \"%s\"\n" msgstr "fehlender pg_database-Eintrag für Datenbank »%s«\n" #: pg_dump.c:1200 #, c-format msgid "" "query returned more than one (%d) pg_database entry for database \"%s\"\n" msgstr "" "Anfrage ergab mehr als einen (%d) pg_database-Eintrag für Datenbank »%s«\n" #: pg_dump.c:1265 msgid "saving encoding\n" msgstr "sichere Kodierung\n" #: pg_dump.c:1328 msgid "saving large objects\n" msgstr "sichere Large Objects\n" #: pg_dump.c:1342 #, c-format msgid "dumpBlobs(): cursor declaration failed: %s" msgstr "dumpBlobs(): Cursordeklaration fehlgeschlagen: %s" #: pg_dump.c:1357 #, c-format msgid "dumpBlobs(): fetch from cursor failed: %s" msgstr "dumpBlobs(): Fetch vom Cursor fehlgeschlagen: %s" #: pg_dump.c:1370 #, c-format msgid "dumpBlobs(): could not open large object: %s" msgstr "dumpBlobs(): konnte Large Object nicht öffnen: %s" #: pg_dump.c:1383 #, c-format msgid "dumpBlobs(): error reading large object: %s" msgstr "dumpBlobs(): Fehler beim Lesen von Large Object: %s" #: pg_dump.c:1471 #, c-format msgid "query to obtain list of schemas failed: %s" msgstr "Anfrage um Liste der Schemas zu ermitteln schlug fehl: %s" #: pg_dump.c:1495 #, c-format msgid "WARNING: owner of schema \"%s\" appears to be invalid\n" msgstr "WARNUNG: Eigentümer des Schemas »%s« scheint ungültig zu sein\n" #: pg_dump.c:1512 #, c-format msgid "specified schema \"%s\" does not exist\n" msgstr "angegebenes Schema »%s« existiert nicht\n" #: pg_dump.c:1549 #, c-format msgid "schema with OID %s does not exist\n" msgstr "Schema mit OID %s existiert nicht\n" #: pg_dump.c:1629 #, c-format msgid "query to obtain list of data types failed: %s" msgstr "Anfrage um Liste der Datentypen zu erhalten schlug fehl: %s" #: pg_dump.c:1674 #, c-format msgid "WARNING: owner of data type \"%s\" appears to be invalid\n" msgstr "WARNUNG: Eigentümer des Datentypen »%s« scheint ungültig zu sein\n" #: pg_dump.c:1737 pg_dump.c:4250 #, c-format msgid "query to obtain list of operators failed: %s" msgstr "Anfrage um Liste der Operatoren zu ermitteln schlug fehl: %s" #: pg_dump.c:1762 #, c-format msgid "WARNING: owner of operator \"%s\" appears to be invalid\n" msgstr "WARNUNG: Eigentümer des Operatoren »%s« scheint ungültig zu sein\n" #: pg_dump.c:1820 #, c-format msgid "query to obtain list of operator classes failed: %s" msgstr "Anfrage um Liste der Operatorklassen zu ermitteln schlug fehl: %s" #: pg_dump.c:1845 #, c-format msgid "WARNING: owner of operator class \"%s\" appears to be invalid\n" msgstr "WARNUNG: Eigentümer der Operatorklasse »%s« scheint ungültig zu sein\n" #: pg_dump.c:1913 pg_dump.c:4882 #, c-format msgid "query to obtain list of aggregate functions failed: %s" msgstr "Anfrage um Liste der Aggregatfunktionen zu ermitteln schlug fehl: %s" #: pg_dump.c:1939 #, c-format msgid "WARNING: owner of aggregate function \"%s\" appears to be invalid\n" msgstr "" "WARNUNG: Eigentümer der Aggregatfunktion »%s« scheint ungültig zu sein\n" #: pg_dump.c:2013 #, c-format msgid "query to obtain list of functions failed: %s" msgstr "Anfrage um Liste der Funktionen zu ermitteln schlug fehl: %s" #: pg_dump.c:2058 #, c-format msgid "WARNING: owner of function \"%s\" appears to be invalid\n" msgstr "WARNUNG: Eigentümer der Funktion »%s« scheint ungültig zu sein\n" #: pg_dump.c:2208 #, c-format msgid "query to obtain list of tables failed: %s" msgstr "Anfrage um Liste der Tabellen zu ermitteln schlug fehl: %s" #: pg_dump.c:2303 #, c-format msgid "attempt to lock table \"%s\" failed: %s" msgstr "Versuch die Tabelle »%s« zu sperren ist fehlgeschlagen: %s" #: pg_dump.c:2312 #, c-format msgid "WARNING: owner of table \"%s\" appears to be invalid\n" msgstr "WARNUNG: Eigentümer der Tabelle »%s« scheint ungültig zu sein\n" #: pg_dump.c:2330 #, c-format msgid "specified table \"%s\" does not exist\n" msgstr "angegebene Tabelle »%s« existiert nicht\n" #: pg_dump.c:2374 #, c-format msgid "query to obtain inheritance relationships failed: %s" msgstr "Anfrage um die Ableitungsbeziehungen zu ermitteln fehlgeschlagen: %s" #: pg_dump.c:2462 #, c-format msgid "finding the columns and types of table \"%s\"\n" msgstr "finde Spalten und Typen von Tabelle »%s«\n" #: pg_dump.c:2514 #, c-format msgid "query to get table columns failed: %s" msgstr "Anfrage nach Tabellenspalten fehlgeschlagen: %s" #: pg_dump.c:2553 #, c-format msgid "invalid column numbering in table \"%s\"\n" msgstr "ungültige Spaltennummerierung in Tabelle »%s«\n" #: pg_dump.c:2583 #, c-format msgid "finding default expressions of table \"%s\"\n" msgstr "finde DEFAULT-Ausdrucke von Tabelle »%s«\n" #: pg_dump.c:2614 #, c-format msgid "query to get column default values failed: %s" msgstr "Anfrage nach DEFAULT-Ausdruck fehlgeschlagen: %s" #: pg_dump.c:2626 #, c-format msgid "invalid adnum value %d for table \"%s\"\n" msgstr "ungültiger adnum-Wert %d für Tabelle »%s«\n" #: pg_dump.c:2743 #, c-format msgid "query to get comment on OID %s failed: %s" msgstr "Anfrage nach Kommentar für OID %s fehlgeschlagen: %s" #: pg_dump.c:2827 #, c-format msgid "query to get comments on table %s failed: %s" msgstr "Anfrage nach Kommentaren für Tabelle %s fehlgeschlagen: %s" #: pg_dump.c:2910 #, c-format msgid "query to get database OID failed: %s" msgstr "Anfrage nach Datenbank-OID fehlgeschlagen: %s" #: pg_dump.c:3106 #, c-format msgid "query to obtain information on data type \"%s\" failed: %s" msgstr "" "Anfrage um Informationen über Datentyp »%s« zu ermitteln schlug fehl: %s" #: pg_dump.c:3115 pg_dump.c:3317 pg_dump.c:3864 pg_dump.c:4258 pg_dump.c:4583 #: pg_dump.c:4891 #, c-format msgid "Got %d rows instead of one from: %s" msgstr "Ergebnis waren %d Zeilen statt einer von: %s" #: pg_dump.c:3309 #, c-format msgid "query to obtain domain information failed: %s" msgstr "Anfrage um Liste der Domains zu ermitteln schlug fehl: %s" #: pg_dump.c:3374 #, c-format msgid "query to obtain domain constraint information failed: %s" msgstr "" "Anfrage um Domain-Constraint-Informationen zu ermitteln schlug fehl: %s" #: pg_dump.c:3452 #, c-format msgid "query to obtain data type information failed: %s" msgstr "Anfrage um Datentypinformationen zu ermitteln schlug fehl: %s" #: pg_dump.c:3460 #, c-format msgid "query yielded no rows: %s\n" msgstr "Anfrage ergab keine Zeilen: %s\n" #: pg_dump.c:3592 #, c-format msgid "query to obtain list of procedural languages failed: %s" msgstr "Anfrage um Liste der Prozedursprachen zu ermitteln fehlgeschlagen: %s" #: pg_dump.c:3855 #, c-format msgid "query to obtain information on function \"%s\" failed: %s" msgstr "" "Anfrage um Informationen über Funktion »%s« zu ermitteln schlug fehl: %s" #: pg_dump.c:3931 #, c-format msgid "unrecognized provolatile value for function \"%s\"\n" msgstr "ungültiger provolatile-Wert für Funktion »%s«\n" #: pg_dump.c:3998 #, c-format msgid "query to obtain list of casts failed: %s" msgstr "Anfrage um Liste der Casts zu ermitteln schlug fehl: %s" #: pg_dump.c:4491 #, c-format msgid "WARNING: could not find operator with OID %s\n" msgstr "WARNUNG: konnte Operator mit OID %s nicht finden\n" #: pg_dump.c:4575 #, c-format msgid "query to obtain operator class details failed: %s" msgstr "Anfrage um Operatorklassendetails zu ermitteln schlug fehl: %s" #: pg_dump.c:4645 #, c-format msgid "query to obtain operator class operators failed: %s" msgstr "" "Anfrage um Liste der Operatoren der Operatorklasse zu ermitteln schlug fehl: " "%s" #: pg_dump.c:4690 #, c-format msgid "query to obtain operator class functions failed: %s" msgstr "" "Anfrage um Liste der Operatorklassenfunktionen zu ermitteln schlug fehl: %s" #: pg_dump.c:4919 #, c-format msgid "" "WARNING: aggregate function %s could not be dumped correctly for this " "database version; ignored\n" msgstr "" "WARNUNG: Aggregatfunktion %s konnte für diese Datenbankversion nicht korrekt " "ausgegeben werden - ignoriert\n" #: pg_dump.c:5053 #, c-format msgid "could not parse ACL list (%s) for object \"%s\" (%s)\n" msgstr "" "konnte ACL-Zeichenkette (%s) für Objekt »%s« (%s) nicht interpretieren\n" #: pg_dump.c:5216 #, c-format msgid "query to obtain definition of view \"%s\" failed: %s" msgstr "Anfrage um die Definition der Sicht »%s« zu ermitteln schlug fehl: %s" #: pg_dump.c:5224 #, c-format msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned no data\n" msgstr "" "Anfrage um die Definition der Sicht »%s« zu ermitteln lieferte keine Daten\n" #: pg_dump.c:5227 #, c-format msgid "" "query to obtain definition of view \"%s\" returned more than one definition\n" msgstr "" "Anfrage um die Definition der Sicht »%s« zu ermitteln lieferte mehr als eine " "Definition\n" #: pg_dump.c:5234 #, c-format msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned null OID\n" msgstr "" "Anfrage um die Definition der Sicht »%s« zu ermitteln ergab NULL für die " "OID\n" #: pg_dump.c:5243 #, c-format msgid "definition of view \"%s\" appears to be empty (length zero)\n" msgstr "Definition der Sicht »%s« scheint leer zu sein (Länge null)\n" #: pg_dump.c:5381 #, c-format msgid "finding check constraints for table \"%s\"\n" msgstr "finde Check-Constraints für Tabelle »%s«\n" #: pg_dump.c:5445 #, c-format msgid "query to obtain check constraints failed: %s" msgstr "Anfrage nach Check-Constraints fehlgeschlagen: %s" #: pg_dump.c:5451 #, c-format msgid "expected %d check constraints on table \"%s\" but found %d\n" msgstr "%d Check-Constraints für Tabelle %s erwartet, aber %d gefunden\n" #: pg_dump.c:5453 msgid "(The system catalogs might be corrupted.)\n" msgstr "(Die Systemkataloge sind wahrscheinlich verfälscht.)\n" #: pg_dump.c:5615 #, c-format msgid "invalid column number %d for table \"%s\"\n" msgstr "ungültige Spaltennummer %d in Tabelle »%s«\n" #: pg_dump.c:5707 #, c-format msgid "query to obtain list of indexes failed: %s" msgstr "Anfrage um Liste der Indizies zu ermitteln fehlgeschlagen: %s" #: pg_dump.c:5881 #, c-format msgid "could not create pgdump_oid table: %s" msgstr "konnte Tabelle pgdump_oid nicht erstellen: %s" #: pg_dump.c:5889 #, c-format msgid "could not insert into pgdump_oid table: %s" msgstr "konnte nicht in Tabelle pgdump_oid einfügen: %s" #: pg_dump.c:5895 msgid "inserted invalid OID\n" msgstr "ungültige OID eingefügt\n" #: pg_dump.c:5903 #, c-format msgid "could not drop pgdump_oid table: %s" msgstr "konnte Tabelle pgdump_oid nicht entfernen: %s" #: pg_dump.c:5908 #, c-format msgid "maximum system OID is %u\n" msgstr "höchste System-OID ist %u\n" #: pg_dump.c:5946 #, c-format msgid "error in finding the last system OID: %s" msgstr "Fehler beim Finden der letzten System-OID: %s" #: pg_dump.c:5952 msgid "missing pg_database entry for this database\n" msgstr "fehlender pg_database-Eintrag für diese Datenbank\n" #: pg_dump.c:5957 msgid "found more than one pg_database entry for this database\n" msgstr "mehr als einen pg_database-Eintrag für diese Datenbank gefunden\n" #: pg_dump.c:5986 #, c-format msgid "error in finding the template1 database: %s" msgstr "Fehler beim Finden der Datenbank template1: %s" #: pg_dump.c:5992 msgid "could not find entry for database template1 in table pg_database\n" msgstr "" "konnte Eintrag für Datenbank template1 nicht in der Tabelle pg_database " "finden\n" #: pg_dump.c:5997 msgid "found more than one entry for database template1 in table pg_database\n" msgstr "" "mehr als ein Eintrag für Datenbank template1 in der Tabelle pg_database " "gefunden\n" #: pg_dump.c:6045 #, c-format msgid "query to get data of sequence \"%s\" failed: %s" msgstr "Anfrage nach Daten der Sequenz %s fehlgeschlagen: %s" #: pg_dump.c:6051 #, c-format msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned %d rows (expected 1)\n" msgstr "Anfrage nach Daten der Sequenz %s ergab %d Zeilen (erwartete 1)\n" #: pg_dump.c:6060 #, c-format msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned name \"%s\"\n" msgstr "Anfrage nach Daten der Sequenz %s ergab Name »%s«\n" #: pg_dump.c:6202 #, c-format msgid "dumping foreign key constraints for table \"%s\"\n" msgstr "gebe Fremdschlüssel-Constraints für Tabelle »%s« aus\n" #: pg_dump.c:6223 #, c-format msgid "query to obtain list of foreign key definitions failed: %s" msgstr "" "Anfrage um Liste der Fremdschlüsseldefinitionen zu ermitteln schlug fehl: %s" #: pg_dump.c:6313 #, c-format msgid "dumping triggers for table \"%s\"\n" msgstr "gebe Trigger von Tabelle »%s« aus\n" #: pg_dump.c:6362 #, c-format msgid "query to obtain list of triggers failed: %s" msgstr "Anfrage um Liste der Trigger zu ermitteln fehlgeschlagen: %s" #: pg_dump.c:6373 #, c-format msgid "expected %d triggers on table \"%s\" but found %d\n" msgstr "%d Trigger für Tabelle %s erwartet, aber %d gefunden\n" #: pg_dump.c:6483 #, c-format msgid "" "query produced null referenced table name for foreign key trigger \"%s\" on " "table \"%s\" (OID of table: %s)\n" msgstr "" "Anfrage ergab NULL als Name der Tabelle auf die sich Fremdschlüssel-Trigger " "»%s« von Tabelle »%s« bezieht (OID der Tabelle: %s)\n" #: pg_dump.c:6527 #, c-format msgid "invalid argument string (%s) for trigger \"%s\" on table \"%s\"\n" msgstr "" "fehlerhafte Argumentzeichenkette (%s) für Trigger »%s« von Tabelle »%s«\n" #: pg_dump.c:6597 msgid "dumping out rules\n" msgstr "Ausgabe der Rules\n" #: pg_dump.c:6650 #, c-format msgid "query to get rules associated with table \"%s\" failed: %s" msgstr "Anfrage nach Rules der Tabelle %s fehlgeschlagen: %s" #: pg_dump.c:6733 #, c-format msgid "command to set search_path failed: %s" msgstr "Befehl um search_path zu setzen fehlgeschlagen: %s" #: pg_dump.c:6795 #, c-format msgid "query to obtain name of data type %s failed: %s" msgstr "Anfrage nach Namen von Datentyp %s fehlgeschlagen: %s" #: pg_dump.c:6804 #, c-format msgid "query yielded %d rows instead of one: %s\n" msgstr "Anfrage ergab %d Zeilen anstatt einer: %s\n" #: common.c:74 msgid "reading schemas\n" msgstr "lese Schemas\n" #: common.c:78 msgid "reading user-defined types\n" msgstr "lese benutzerdefinierte Typen\n" #: common.c:82 msgid "reading user-defined functions\n" msgstr "lese benutzerdefinierte Funktionen\n" #: common.c:86 msgid "reading user-defined aggregate functions\n" msgstr "lese benutzerdefinierte Aggregatfunktionen\n" #: common.c:90 msgid "reading user-defined operators\n" msgstr "lese benutzerdefinierte Operatoren\n" #: common.c:94 msgid "reading user-defined operator classes\n" msgstr "lese benutzerdefinierte Operatorklassen\n" #: common.c:98 msgid "reading user-defined tables\n" msgstr "lese benutzerdefinierte Tabellen\n" #: common.c:102 msgid "reading table inheritance information\n" msgstr "lese Tabellenvererbungsinformationen\n" #: common.c:107 msgid "finding inheritance relationships\n" msgstr "lese Vererbungsbeziehungen\n" #: common.c:111 msgid "reading column info for interesting tables\n" msgstr "lese Spalteninfo für interessante Tabellen\n" #: common.c:115 msgid "flagging inherited columns in subtables\n" msgstr "markiere vererbte Spalten in abgeleiteten Tabellen\n" #: common.c:121 msgid "dumping out database comment\n" msgstr "Ausgabe des Datenbankkommentars\n" #: common.c:128 msgid "dumping out user-defined schemas\n" msgstr "Ausgabe der benutzerdefinierten Schemas\n" #: common.c:135 msgid "dumping out user-defined types\n" msgstr "Ausgabe der benutzerdefinierten Typen\n" #: common.c:140 msgid "dumping out tables\n" msgstr "Ausgabe der Tabellen\n" #: common.c:147 msgid "dumping out indexes\n" msgstr "Ausgabe der Indizies\n" #: common.c:154 msgid "dumping out user-defined procedural languages\n" msgstr "Ausgabe der benutzerdefinierten Prozedursprachen\n" #: common.c:161 msgid "dumping out user-defined functions\n" msgstr "Ausgabe der benutzerdefinierten Funktionen\n" #: common.c:168 msgid "dumping out user-defined aggregate functions\n" msgstr "Ausgabe der benutzerdefinierten Aggregatfunktionen\n" #: common.c:175 msgid "dumping out user-defined operators\n" msgstr "Ausgabe der benutzerdefinierten Operatoren\n" #: common.c:182 msgid "dumping out user-defined operator classes\n" msgstr "Ausgabe der benutzerdefinierten Operatorklassen\n" #: common.c:189 msgid "dumping out user-defined casts\n" msgstr "Ausgabe der benutzerdefinierten Casts\n" #: common.c:450 #, c-format msgid "failed sanity check, operator with OID %s not found\n" msgstr "Sanity-Check fehlgeschlagen, Operator mit OID %s nicht gefunden\n" #: common.c:500 #, c-format msgid "failed sanity check, parent OID %s of table \"%s\" (OID %s) not found\n" msgstr "" "Sanity-Check fehlgeschlagen, Basistabelle mit OID %s von Tabelle »%s« (OID %" "s) nicht gefunden\n" #: common.c:505 #, c-format msgid "failed sanity check, parent OID %s of table (OID %s) not found\n" msgstr "" "Sanity-Check fehlgeschlagen, Basistabelle mit OID %s von Tabelle mit OID %s " "nicht gefunden\n" #: common.c:543 msgid "could not parse numeric array: too many numbers\n" msgstr "konnte numerisches Array nicht parsen: zu viele Zahlen\n" #: common.c:558 msgid "could not parse numeric array: invalid character in number\n" msgstr "konnte numerisches Array nicht parsen: ungültiges Zeichen in Zahl\n" #: pg_backup_archiver.c:69 msgid "archiver" msgstr "Archivierer" #: pg_backup_archiver.c:124 msgid "could not close output archive file\n" msgstr "konnte Ausgabe-Archivdatei nicht schließen\n" #: pg_backup_archiver.c:150 msgid "-C and -c are incompatible options\n" msgstr "-C und -c sind inkompatible Optionen\n" #: pg_backup_archiver.c:157 msgid "connecting to database for restore\n" msgstr "verbinde mit der Datenbank zur Wiederherstellung\n" #: pg_backup_archiver.c:159 msgid "direct database connections are not supported in pre-1.3 archives\n" msgstr "" "direkte Datenbankverbindungen sind in Archiven vor Version 1.3 nicht " "unterstützt\n" #: pg_backup_archiver.c:196 msgid "implied data-only restore\n" msgstr "implizit werden nur Daten wiederhergestellt\n" #: pg_backup_archiver.c:225 #, c-format msgid "dropping %s %s\n" msgstr "entferne %s %s\n" #: pg_backup_archiver.c:249 pg_backup_archiver.c:251 #, c-format msgid "warning from original dump file: %s\n" msgstr "Warnung aus der ursprünglichen Ausgabedatei: %s\n" #: pg_backup_archiver.c:258 #, c-format msgid "creating %s %s\n" msgstr "erstelle %s %s\n" #: pg_backup_archiver.c:265 #, c-format msgid "connecting to new database \"%s\" as user \"%s\"\n" msgstr "verbinde mit neuer Datenbank »%s« als Benutzer »%s«\n" #: pg_backup_archiver.c:290 msgid "" "cannot restore from compressed archive (not configured for compression " "support)\n" msgstr "" "kann komprimiertes Archiv nicht wiederherstellen (Unterstützung nicht " "konfiguriert)\n" #: pg_backup_archiver.c:310 msgid "WARNING: skipping large-object restoration\n" msgstr "WARNUNG: Large-Object-Wiederherstellung übersprungen\n" #: pg_backup_archiver.c:320 #, c-format msgid "restoring data for table \"%s\"\n" msgstr "Wiederherstellung der Daten von Tabelle »%s«\n" #: pg_backup_archiver.c:345 #, c-format msgid "executing %s %s\n" msgstr "führe %s %s aus\n" #: pg_backup_archiver.c:367 #, c-format msgid "checking whether we loaded \"%s\"\n" msgstr "prüfe ob »%s« geladen wurde\n" #: pg_backup_archiver.c:373 #, c-format msgid "fixing up large-object cross-reference for \"%s\"\n" msgstr "stelle Large-Object-Querverweise für »%s« ein\n" #: pg_backup_archiver.c:378 #, c-format msgid "ignoring large-object cross-references for %s %s\n" msgstr "ignoriere Large-Object-Querverweis von %s %s\n" #: pg_backup_archiver.c:457 msgid "disabling triggers\n" msgstr "schalte Trigger aus\n" #: pg_backup_archiver.c:496 msgid "enabling triggers\n" msgstr "schalte Trigger ein\n" #: pg_backup_archiver.c:531 msgid "" "internal error -- WriteData cannot be called outside the context of a " "DataDumper routine\n" msgstr "" "interner Fehler -- WriteData kann nicht außerhalb des Kontexts einer " "DataDumper-Routine aufgerufen werden\n" #: pg_backup_archiver.c:558 pg_backup_archiver.c:1032 #: pg_backup_archiver.c:1146 pg_backup_archiver.c:1535 #: pg_backup_archiver.c:1687 pg_backup_archiver.c:1720 pg_backup_custom.c:141 #: pg_backup_custom.c:146 pg_backup_custom.c:152 pg_backup_custom.c:167 #: pg_backup_custom.c:545 pg_backup_db.c:152 pg_backup_db.c:228 #: pg_backup_files.c:112 pg_backup_tar.c:170 pg_backup_tar.c:963 msgid "out of memory\n" msgstr "Speicher aufgebraucht\n" #: pg_backup_archiver.c:655 msgid "large-object output not supported in chosen format\n" msgstr "Large-Object-Ausgabe im gewählten Format nicht unterstützt\n" #: pg_backup_archiver.c:695 pg_backup_archiver.c:780 msgid "committing large-object transactions\n" msgstr "schließe Large-Object-Transaktionen ab\n" #: pg_backup_archiver.c:702 #, c-format msgid "restored %d large objects\n" msgstr "%d Large Objects wiederhergestellt\n" #: pg_backup_archiver.c:719 msgid "cannot restore large objects without a database connection\n" msgstr "kann Large Objects ohne Datenbankverbindung nicht wiederherstellen\n" #: pg_backup_archiver.c:733 msgid "starting large-object transactions\n" msgstr "starte Transaktion für Large Objects\n" #: pg_backup_archiver.c:741 msgid "could not create large object\n" msgstr "konnte Large Object nicht erstellen\n" #: pg_backup_archiver.c:743 #, c-format msgid "restoring large object with OID %u as %u\n" msgstr "Wiederherstellung von Large Object OID %u als %u\n" #: pg_backup_archiver.c:749 msgid "could not open large object\n" msgstr "konnte Large Object nicht öffnen: %s\n" #: pg_backup_archiver.c:764 #, c-format msgid "wrote remaining %lu bytes of large-object data (result = %lu)\n" msgstr "%lu Bytes Large-Object-Daten geschrieben (Ergebnis = %lu)\n" #: pg_backup_archiver.c:767 pg_backup_archiver.c:1203 #, c-format msgid "could not write to large object (result: %lu, expected: %lu)\n" msgstr "konnte Large Object nicht schreiben (Ergebis: %lu, erwartet: %lu)\n" #: pg_backup_archiver.c:945 msgid "could not open TOC file\n" msgstr "konnte Inhaltsverzeichnisdatei nicht öffnen\n" #: pg_backup_archiver.c:966 #, c-format msgid "WARNING: line ignored: %s\n" msgstr "WARNUNG: Zeile ignoriert: %s\n" #: pg_backup_archiver.c:973 #, c-format msgid "could not find entry for ID %d\n" msgstr "konnte Eintrag für ID %d nicht finden\n" #: pg_backup_archiver.c:985 pg_backup_files.c:156 pg_backup_files.c:439 #, c-format msgid "could not close TOC file: %s\n" msgstr "konnte Inhaltsverzeichnisdatei nicht finden: %s\n" #: pg_backup_archiver.c:1094 pg_backup_files.c:130 #, c-format msgid "could not open output file: %s\n" msgstr "konnte Ausgabedatei nicht öffnen: %s\n" #: pg_backup_archiver.c:1110 #, c-format msgid "could not close output file: %s\n" msgstr "konnte Ausgabedatei nicht schließen: %s\n" #: pg_backup_archiver.c:1199 #, c-format msgid "wrote %lu bytes of large object data (result = %lu)\n" msgstr "%lu Bytes Large-Object-Daten geschrieben (Ergebnis = %lu)\n" #: pg_backup_archiver.c:1221 msgid "could not write to compressed archive\n" msgstr "konnte nicht in komprimiertes Archiv schreiben\n" #: pg_backup_archiver.c:1229 msgid "could not write to custom output routine\n" msgstr "konnte nicht zur Custom-Ausgaberoutine schreiben\n" #: pg_backup_archiver.c:1244 #, c-format msgid "could not write to output file (%lu != %lu)\n" msgstr "konnte nicht in Ausgabedatei schreiben (%lu != %lu)\n" #: pg_backup_archiver.c:1428 #, c-format msgid "Unexpected data offset flag %d\n" msgstr "Unerwartete Datenoffsetmarkierung %d\n" #: pg_backup_archiver.c:1441 msgid "file offset in dump file is too large\n" msgstr "Dateioffset in Dumpdatei ist zu groß\n" #: pg_backup_archiver.c:1538 pg_backup_archiver.c:2329 pg_backup_custom.c:726 #: pg_backup_files.c:401 pg_backup_tar.c:737 msgid "unexpected end of file\n" msgstr "unerwartetes Dateiende\n" #: pg_backup_archiver.c:1555 msgid "attempting to ascertain archive format\n" msgstr "versuche Archivformat zu ermitteln\n" #: pg_backup_archiver.c:1575 pg_backup_files.c:148 #, c-format msgid "could not open input file: %s\n" msgstr "konnte Eingabedatei nicht öffnen: %s\n" #: pg_backup_archiver.c:1582 #, c-format msgid "could not read input file: %s\n" msgstr "konnte nicht aus Eingabedatei lesen: %s\n" #: pg_backup_archiver.c:1584 #, c-format msgid "input file is too short (read %lu, expected 5)\n" msgstr "Eingabedatei ist zu kurz (gelesen: %lu, erwartet: 5)\n" #: pg_backup_archiver.c:1637 msgid "input file does not appear to be a valid archive (too short?)\n" msgstr "Eingabedatei scheint kein gültiges Archiv zu sein (zu kurz?)\n" #: pg_backup_archiver.c:1640 msgid "input file does not appear to be a valid archive\n" msgstr "Eingabedatei scheint kein gültiges Archiv zu sein\n" #: pg_backup_archiver.c:1658 #, c-format msgid "read %lu bytes into lookahead buffer\n" msgstr "%lu Bytes in Puffer gelesen\n" #: pg_backup_archiver.c:1665 #, c-format msgid "could not close the input file after reading header: %s\n" msgstr "konnte Ausgabedatei nach dem Lesen des Kopfes nicht schließen: %s\n" #: pg_backup_archiver.c:1682 #, c-format msgid "allocating AH for %s, format %d\n" msgstr "erstelle AH für %s, Format %d\n" #: pg_backup_archiver.c:1736 #, c-format msgid "archive format is %d\n" msgstr "Archivformat ist %d\n" #: pg_backup_archiver.c:1764 #, c-format msgid "unrecognized file format \"%d\"\n" msgstr "nicht erkanntes Dateiformat »%d«\n" #: pg_backup_archiver.c:1877 #, c-format msgid "entry ID %d out of range -- perhaps a corrupt TOC\n" msgstr "" "ID %d des Eintrags außerhalb des gültigen Bereichs -- vielleicht ein " "verfälschtes Inhaltsverzeichnis\n" #: pg_backup_archiver.c:1912 #, c-format msgid "read dependency for %s -> %s\n" msgstr "Abhängigkeit %s -> %s gelesen\n" #: pg_backup_archiver.c:1934 #, c-format msgid "read TOC entry %d (ID %d) for %s %s\n" msgstr "Inhaltsverzeichniseintrag %d (ID %d) von %s %s gelesen\n" #: pg_backup_archiver.c:2091 #, c-format msgid "could not set session user to \"%s\": %s" msgstr "konnte Sitzungsbenutzer nicht auf »%s« setzen: %s" #: pg_backup_archiver.c:2215 #, c-format msgid "could not set search_path to \"%s\": %s" msgstr "konnte search_path nicht auf »%s« setzen: %s" #: pg_backup_archiver.c:2299 msgid "" "WARNING: requested compression not available in this installation -- archive " "will be uncompressed\n" msgstr "" "WARNUNG: Komprimierung ist in dieser Installation nicht verfügbar -- Archiv " "wird nicht komprimiert\n" #: pg_backup_archiver.c:2332 msgid "did not find magic string in file header\n" msgstr "magische Zeichenkette im Dateikopf nicht gefunden\n" #: pg_backup_archiver.c:2346 #, c-format msgid "unsupported version (%d.%d) in file header\n" msgstr "nicht unterstützte Version (%d.%d) im Dateikopf\n" #: pg_backup_archiver.c:2351 #, c-format msgid "sanity check on integer size (%lu) failed\n" msgstr "Prüfung der Integer-Größe (%lu) fehlgeschlagen\n" #: pg_backup_archiver.c:2355 msgid "" "WARNING: archive was made on a machine with larger integers, some operations " "may fail\n" msgstr "" "WARNUNG: Archiv wurde auf einer Maschine mit größeren Integers erstellt; " "einige Operationen könnten fehlschlagen\n" #: pg_backup_archiver.c:2365 #, c-format msgid "expected format (%d) differs from format found in file (%d)\n" msgstr "" "erwartetes Format (%d) ist nicht das gleiche wie das in der Datei gefundene " "(%d)\n" #: pg_backup_archiver.c:2381 msgid "" "WARNING: archive is compressed, but this installation does not support " "compression -- no data will be available\n" msgstr "" "WARNUNG: Archiv ist komprimiert, aber diese Installation unterstützt keine " "Komprimierung -- keine Daten verfügbar\n" #: pg_backup_archiver.c:2399 msgid "WARNING: invalid creation date in header\n" msgstr "WARNUNG: ungültiges Erstellungsdatum im Kopf\n" #: pg_backup_custom.c:97 msgid "custom archiver" msgstr "Custom-Archivierer" #: pg_backup_custom.c:180 pg_backup_custom.c:191 #, c-format msgid "could not open archive file \"%s\": %s\n" msgstr "konnte Archivdatei »%s« nicht öffnen: %s\n" #: pg_backup_custom.c:388 msgid "invalid OID for large object\n" msgstr "ungültige Oid für Large Object\n" #: pg_backup_custom.c:446 msgid "" "Dumping a specific TOC data block out of order is not supported without ID " "on this input stream (fseek required)\n" msgstr "" "Ausgabe eines bestimmten Inhaltsverzeichnisblockes außer der Reihe wird ohne " "ID in diesem Eingabestrom nicht unterstützt (fseek benötigt)\n" #: pg_backup_custom.c:461 #, c-format msgid "unrecognized data block type (%d) while searching archive\n" msgstr "unerkannter Datenblocktyp (%d) beim Suchen im Archiv gefunden\n" #: pg_backup_custom.c:472 #, c-format msgid "error during file seek: %s\n" msgstr "Fehler beim Suchen in Datei: %s\n" #: pg_backup_custom.c:479 #, c-format msgid "found unexpected block ID (%d) when reading data -- expected %d\n" msgstr "" "unerwartete Block-ID (%d) beim Lesen der Daten gefunden -- erwartet wurde %" "d\n" #: pg_backup_custom.c:490 msgid "large objects cannot be loaded without a database connection\n" msgstr "Large Objects können nicht ohne Datenbankverbindung geladen werden\n" #: pg_backup_custom.c:496 #, c-format msgid "unrecognized data block type %d while restoring archive\n" msgstr "" "unerkannter Datenblocktyp %d beim Wiederherstellen des Archivs gefunden\n" #: pg_backup_custom.c:532 pg_backup_custom.c:895 #, c-format msgid "could not initialize compression library: %s\n" msgstr "konnte Komprimierungsbibliothek nicht initialisieren: %s\n" #: pg_backup_custom.c:554 pg_backup_custom.c:677 #, c-format msgid "could not read data block -- expected %lu, got %lu\n" msgstr "konnte Datenblock nicht lesen -- %lu Bytes erwartet, %lu erhalten\n" #: pg_backup_custom.c:572 pg_backup_custom.c:602 #, c-format msgid "could not uncompress data: %s\n" msgstr "konnte Daten nicht dekomprimieren: %s\n" #: pg_backup_custom.c:608 #, c-format msgid "could not close compression library: %s\n" msgstr "konnte Komprimierungsbibliothek nicht schließen: %s\n" #: pg_backup_custom.c:705 #, c-format msgid "could not write byte: %s\n" msgstr "konnte Byte nicht schreiben: %s\n" #: pg_backup_custom.c:750 pg_backup_files.c:414 #, c-format msgid "write error in _WriteBuf (%lu != %lu)\n" msgstr "Schreibfehler in _WriteBuf (%lu != %lu)\n" #: pg_backup_custom.c:821 #, c-format msgid "could not close archive file: %s\n" msgstr "konnte Archivdatei nicht schließen: %s\n" #: pg_backup_custom.c:844 msgid "WARNING: ftell mismatch with expected position -- ftell used\n" msgstr "" "WARNUNG: erwartete Dateiposition stimmt nicht mit ftell überein -- benutze " "ftell\n" #: pg_backup_custom.c:927 #, c-format msgid "could not compress data: %s\n" msgstr "konnte Daten nicht komprimieren: %s\n" #: pg_backup_custom.c:947 msgid "could not write compressed chunk\n" msgstr "konnte komprimiertes Stück nicht schreiben\n" #: pg_backup_custom.c:961 msgid "could not write uncompressed chunk\n" msgstr "konnte unkomprimiertes Stück nicht schreiben\n" #: pg_backup_custom.c:1007 #, c-format msgid "could not close compression stream: %s\n" msgstr "konnte Komprimierungsstrom nicht schließen: %s\n" #: pg_backup_db.c:31 msgid "archiver (db)" msgstr "Archivierer (DB)" #: pg_backup_db.c:64 msgid "could not get server_version from libpq\n" msgstr "konnte server_version nicht von libpq ermitteln\n" #: pg_backup_db.c:74 #, c-format msgid "server version: %s; %s version: %s\n" msgstr "Version des Servers: %s; Version von %s: %s\n" # XXX bessere Übersetzung von mismatch? #: pg_backup_db.c:77 msgid "proceeding despite version mismatch\n" msgstr "Fortsetzung trotz unterschiedlicher Versionen\n" #: pg_backup_db.c:79 msgid "" "aborting because of version mismatch (Use the -i option to proceed " "anyway.)\n" msgstr "" "Abbruch wegen unterschiedlicher Versionen (Verwenden Sie die Option -i um " "trotzdem fortzusetzen.)\n" #: pg_backup_db.c:146 #, c-format msgid "connecting to database \"%s\" as user \"%s\"\n" msgstr "verbinde mit Datenbank »%s« als Benutzer »%s«\n" #: pg_backup_db.c:150 pg_backup_db.c:183 pg_backup_db.c:226 pg_backup_db.c:255 #: pg_dumpall.c:712 pg_dumpall.c:738 msgid "Password: " msgstr "Paßwort: " #: pg_backup_db.c:162 msgid "failed to reconnect to database\n" msgstr "konnte nicht wieder zur Datenbank verbinden\n" #: pg_backup_db.c:186 #, c-format msgid "could not reconnect to database: %s" msgstr "konnte nicht wieder zur Datenbank verbinden: %s" #: pg_backup_db.c:222 msgid "already connected to a database\n" msgstr "bereits mit einer Datenbank verbunden\n" #: pg_backup_db.c:245 msgid "failed to connect to database\n" msgstr "Verbinden zur Datenbank schlug fehl\n" #: pg_backup_db.c:264 #, c-format msgid "connection to database \"%s\" failed: %s" msgstr "Verbindung zur Datenbank »%s« fehlgeschlagen: %s" #: pg_backup_db.c:279 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: pg_backup_db.c:307 #, c-format msgid "%s: no result from server\n" msgstr "%s: kein Ergebnis vom Server\n" # XXX Was ist eine primäre Verbindung? #: pg_backup_db.c:314 msgid "COPY command executed in non-primary connection\n" msgstr "COPY-Anweisung nicht auf primärer Verbindung ausgeführt\n" #: pg_backup_db.c:319 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" #: pg_backup_db.c:393 msgid "error returned by PQputline\n" msgstr "Fehler in PQputline\n" #: pg_backup_db.c:404 msgid "error returned by PQendcopy\n" msgstr "Fehler in PQendcopy\n" #: pg_backup_db.c:448 msgid "could not execute query" msgstr "konnte Anfrage nicht ausführen" #: pg_backup_db.c:583 #, c-format msgid "could not find OID columns of table \"%s\": %s" msgstr "konnte die OID-Spalten der Tabelle »%s« nicht finden: %s" #: pg_backup_db.c:589 #, c-format msgid "no OID type columns in table %s\n" msgstr "keine Spalten vom Typ OID in Tabelle %s\n" #: pg_backup_db.c:603 #, c-format msgid "fixing large object cross-references for %s.%s\n" msgstr "stelle Large-Object-Querverweise für %s.%s ein\n" #: pg_backup_db.c:642 #, c-format msgid "SQL: %s\n" msgstr "SQL: %s\n" #: pg_backup_db.c:647 #, c-format msgid "could not update column \"%s\" of table \"%s\": %s" msgstr "konnte Spalte %s von Tabelle %s nicht ändern: %s" #: pg_backup_db.c:652 #, c-format msgid "error while updating column \"%s\" of table \"%s\": %s" msgstr "Fehler beim Ändern der Spalte %s von Tabelle %s: %s" #: pg_backup_db.c:675 msgid "creating table for large object cross-references\n" msgstr "erstelle Tabelle für Large-Object-Querverweise\n" #: pg_backup_db.c:679 msgid "could not create large object cross-reference table" msgstr "konnte Tabelle für Large-Object-Querverweise nicht erstellen" #: pg_backup_db.c:684 msgid "could not create index on large object cross-reference table" msgstr "konnte Index für Large-Object-Querverweistabelle nicht erstellen" #: pg_backup_db.c:698 msgid "could not create large object cross-reference entry" msgstr "konnte Large-Object-Querverweis nicht erstellen" #: pg_backup_db.c:710 msgid "could not start database transaction" msgstr "konnte Datenbanktransaktion nicht starten" #: pg_backup_db.c:724 msgid "could not start transaction for large object cross-references" msgstr "konnte keine Transaktion für Large-Object-Querverweise starten" #: pg_backup_db.c:737 msgid "could not commit database transaction" msgstr "konnte Datenbanktransaktion nicht beenden" #: pg_backup_db.c:750 msgid "could not commit transaction for large object cross-references" msgstr "konnte Transaktion für Large-Object-Querverweise nicht abschließen" #: pg_backup_files.c:69 msgid "file archiver" msgstr "Datei-Archivierer" #: pg_backup_files.c:120 msgid "" "WARNING:\n" " This format is for demonstration purposes; it is not intended for\n" " normal use. Files will be written in the current working directory.\n" msgstr "" "WARNUNG:\n" " Dieses Format ist für Demonstrationszwecke; es ist nicht für den\n" " normalen Gebrauch. Dateien werden in das aktuelle Verzeichnis\n" " geschrieben.\n" #: pg_backup_files.c:245 msgid "could not open data file for output\n" msgstr "konnte Datendatei nicht zur Ausgabe öffnen\n" #: pg_backup_files.c:265 msgid "could not close data file\n" msgstr "konnte Datendatei nicht schließen\n" #: pg_backup_files.c:289 msgid "could not open data file for input\n" msgstr "konnte Dateindatei nicht zur Eingabe öffnen\n" #: pg_backup_files.c:298 msgid "could not close data file after reading\n" msgstr "konnte Datendatei nach dem Lesen nicht schließen\n" #: pg_backup_files.c:361 #, c-format msgid "could not open large object TOC for input: %s\n" msgstr "konnte Large-Object-Inhaltsverzeichnis nicht zur Eingabe öffnen: %s\n" #: pg_backup_files.c:374 pg_backup_files.c:545 #, c-format msgid "could not close large object TOC file: %s\n" msgstr "konnte Large-Object-Inhaltsverzeichnisdatei nicht schließen: %s\n" #: pg_backup_files.c:386 msgid "could not write byte\n" msgstr "konnte Byte nicht schreiben\n" #: pg_backup_files.c:473 #, c-format msgid "could not open large object TOC for output: %s\n" msgstr "konnte Large-Object-Inhaltsverzeichnis nicht zur Ausgabe öffnen: %s\n" #: pg_backup_files.c:493 pg_backup_tar.c:887 #, c-format msgid "invalid OID for large object (%u)\n" msgstr "Large Object hat ungültige Oid (%u)\n" #: pg_backup_files.c:512 msgid "could not open large object file\n" msgstr "konnte Large-Object-Datei nicht öffnen\n" #: pg_backup_files.c:527 msgid "could not close large object file\n" msgstr "konnte Large-Object-Datei nicht schließen\n" #: pg_backup_null.c:57 msgid "this format cannot be read\n" msgstr "dieses Format kann nicht gelesen werden\n" #: pg_backup_tar.c:107 msgid "tar archiver" msgstr "Tar-Archivierer" #: pg_backup_tar.c:185 #, c-format msgid "could not open TOC file for output: %s\n" msgstr "konnte Inhaltsverzeichnisdatei nicht zur Ausgabe öffnen: %s\n" #: pg_backup_tar.c:210 msgid "compression not supported by tar output format\n" msgstr "Komprimierung ist im Tar-Format nicht unterstützt\n" #: pg_backup_tar.c:222 #, c-format msgid "could not open TOC file for input: %s\n" msgstr "konnte Inhaltsverzeichnisdatei nicht zur Eingabe öffnen: %s\n" #: pg_backup_tar.c:343 #, c-format msgid "could not find file %s in archive\n" msgstr "konnte Datei %s nicht im Archiv finden\n" #: pg_backup_tar.c:354 msgid "compression support is disabled in this format\n" msgstr "Komprimierung ist in diesem Format nicht unterstützt\n" #: pg_backup_tar.c:369 #, c-format msgid "could not generate temporary file name: %s\n" msgstr "konnte keine temporären Dateinamen erzeugen: %s\n" #: pg_backup_tar.c:378 msgid "could not open temporary file\n" msgstr "konnte komprimierte temporäre Datei nicht öffnen\n" #: pg_backup_tar.c:408 msgid "could not close tar member\n" msgstr "konnte Tar-Mitglied nicht schließen\n" #: pg_backup_tar.c:508 msgid "internal error -- neither th nor fh specified in tarReadRaw()\n" msgstr "interner Fehler -- weder th noch fh in tarReadRaw() angegeben\n" #: pg_backup_tar.c:512 #, c-format msgid "requested %d bytes, got %d from lookahead and %d from file\n" msgstr "%d Bytes verlangs, %d Bytes vom Puffer und %d aus der Datei gelesen\n" #: pg_backup_tar.c:551 #, c-format msgid "could not write to tar member (wrote %lu, attempted %lu)\n" msgstr "konnte Tar-Mitglied nicht schreiben (%lu geschrieben, %lu versucht)\n" #: pg_backup_tar.c:640 #, c-format msgid "invalid COPY statement -- could not find \"copy\" in string \"%s\"\n" msgstr "" "fehlerhafte COPY-Anweisung -- Zeichenkette »copy« in »%s« nicht gefunden\n" #: pg_backup_tar.c:658 #, c-format msgid "" "invalid COPY statement -- could not find \"from stdin\" in string \"%s\" " "starting at position %lu\n" msgstr "" "fehlerhafte COPY-Anweisung -- Zeichenkette »from stdin« in »%s« ab Position %" "lu nicht gefunden\n" #: pg_backup_tar.c:694 #, c-format msgid "restoring large object OID %u\n" msgstr "Wiederherstellung von Large Object OID %u\n" #: pg_backup_tar.c:832 msgid "could not write null block at end of tar archive\n" msgstr "konnte Nullblock am Ende des Tar-Archivs nicht schreiben\n" #: pg_backup_tar.c:1028 msgid "archive member too large for tar format\n" msgstr "Archivmitglied zu groß für Tar-Format\n" #: pg_backup_tar.c:1037 #, c-format msgid "write error appending to tar archive (wrote %lu, attempted %lu)\n" msgstr "" "Schreibfehler beim Anhängen an Tar-Archiv (%lu geschrieben, %lu versucht)\n" #: pg_backup_tar.c:1043 #, c-format msgid "could not close tar member: %s\n" msgstr "konnte Tar-Mitglied nicht schließen: %s\n" #: pg_backup_tar.c:1053 #, c-format msgid "actual file length (%s) does not match expected (%s)\n" msgstr "" "tatsächliche Dateilänge (%s) stimmt nicht mit erwarteter Länge (%s) überein\n" #: pg_backup_tar.c:1061 msgid "could not output padding at end of tar member\n" msgstr "konnte Tar-Mitglied am Ende nicht auffüllen\n" #: pg_backup_tar.c:1090 #, c-format msgid "moving from position %s to next member at file position %s\n" msgstr "bewege Position von %s auf nächstes Mitglied bei Position %s\n" #: pg_backup_tar.c:1101 #, c-format msgid "now at file position %s\n" msgstr "jetzt bei Dateiposition %s\n" #: pg_backup_tar.c:1110 pg_backup_tar.c:1137 #, c-format msgid "could not find header for file %s in tar archive\n" msgstr "konnte Kopf für Datei %s im Tar-Archiv nicht finden\n" #: pg_backup_tar.c:1121 #, c-format msgid "skipping tar member %s\n" msgstr "Tar-Mitglied %s übersprungen\n" #: pg_backup_tar.c:1125 #, c-format msgid "" "dumping data out of order is not supported in this archive format: %s is " "required, but comes before %s in the archive file.\n" msgstr "" "Ausgabe der Daten in anderer Reihenfolge wird in diesem Archivformat nicht " "unterstützt: %s wird benötigt, aber es kommt vor %s in der Archivdatei.\n" #: pg_backup_tar.c:1172 #, c-format msgid "mismatch in actual vs. predicted file position (%s vs. %s)\n" msgstr "" "tatsächliche Dateiposition stimmt nicht mit erwarteter überein (%s und %s)\n" #: pg_backup_tar.c:1187 #, c-format msgid "incomplete tar header found (%lu bytes)\n" msgstr "unvollständiger Tar-Dateikopf gefunden (%lu Bytes)\n" #: pg_backup_tar.c:1223 #, c-format msgid "TOC Entry %s at %s (length %lu, checksum %d)\n" msgstr "Inhaltsverzeichniseintrag %s bei %s (Länge %lu, Prüfsumme %d)\n" #: pg_backup_tar.c:1233 #, c-format msgid "" "corrupt tar header found in %s (expected %d, computed %d) file position %s\n" msgstr "" "beschädigter Tar-Kopf in %s gefunden (%d erwartet, %d berechnet), " "Dateiposition %s\n" #: pg_backup_tar.c:1326 msgid "could not write tar header\n" msgstr "konnte Tar-Kopf nicht schreiben\n" #: pg_restore.c:294 #, c-format msgid "%s: cannot specify both -d and -f output\n" msgstr "%s: Ausgabeoptionen -d und -f können nicht zusammen verwendet werden\n" #: pg_restore.c:327 #, c-format msgid "unrecognized archive format '%s'; please specify 't' or 'c'\n" msgstr "unbekanntes Archivformat »%s«; bitte »t« oder »c« angeben\n" #: pg_restore.c:367 #, c-format msgid "" "%s restores a PostgreSQL database from an archive created by pg_dump.\n" "\n" msgstr "" "%s stellt eine PostgreSQL-Datenbank wieder her, die mit pg_dump\n" "gesichert wurde.\n" "\n" #: pg_restore.c:369 #, c-format msgid " %s [OPTION]... [FILE]\n" msgstr " %s [OPTION]... [DATEI]\n" #: pg_restore.c:372 #, c-format msgid " -d, --dbname=NAME output database name\n" msgstr " -d, --dbname=NAME Name der Datenbank zur Wiederherstellung\n" #: pg_restore.c:374 #, c-format msgid " -F, --format=c|t specify backup file format\n" msgstr " -F, --format=c|f Format der Backup-Datei\n" #: pg_restore.c:375 #, c-format msgid "" " -i, --ignore-version proceed even when server version mismatches\n" msgstr "" " -i, --ignore-version trotz unpassender Serverversion fortsetzen\n" #: pg_restore.c:376 #, c-format msgid " -l, --list print summarized TOC of the archive\n" msgstr "" " -l, --list Inhaltsverzeichnis für dieses Archiv anzeigen\n" #: pg_restore.c:382 #, c-format msgid " -a, --data-only restore only the data, no schema\n" msgstr "" " -a, --data-only nur Daten, nicht das Schema, wiederherstellen\n" #: pg_restore.c:384 #, c-format msgid " -C, --create issue commands to create the database\n" msgstr "" " -C, --create Anweisungen zum Erstellen der Datenbank ausgeben\n" #: pg_restore.c:385 #, c-format msgid " -I, --index=NAME restore named index\n" msgstr " -I, --index=NAME benannten Index wiederherstellen\n" #: pg_restore.c:386 #, c-format msgid "" " -L, --use-list=FILENAME use specified table of contents for ordering\n" " output from this file\n" msgstr "" " -L, --use-list=DATEINAME benanntes Inhaltsverzeichnis zur Ordnung der " "Ausgabe\n" #: pg_restore.c:388 #, c-format msgid " -N, --orig-order restore in original dump order\n" msgstr "" " -N, --orig-order in der Originalreihenfolge wiederherstellen\n" #: pg_restore.c:389 #, c-format msgid " -o, --oid-order restore in OID order\n" msgstr " -o, --oid-order in OID-Reihenfolge wiederherstellen\n" #: pg_restore.c:390 #, c-format msgid "" " -O, --no-owner do not output commands to set object ownership\n" msgstr "" " -O, --no-owner keine Befehle zum Setzen der Objekteigentümer\n" " ausgeben\n" #: pg_restore.c:391 #, c-format msgid "" " -P, --function=NAME(args)\n" " restore named function\n" msgstr "" " -P, --function=NAME(args)\n" " benannte Funktion wiederherstellen\n" #: pg_restore.c:393 #, c-format msgid "" " -r, --rearrange rearrange output to put indexes etc. at end\n" msgstr "" " -r, --rearrange umsortieren um Indizies usw. ans Ende zu stellen\n" #: pg_restore.c:394 #, c-format msgid " -s, --schema-only restore only the schema, no data\n" msgstr "" " -s, --schema-only nur das Schema, nicht die Daten, " "wiederherstellen\n" #: pg_restore.c:395 #, c-format msgid "" " -S, --superuser=NAME specify the superuser user name to use for\n" " disabling triggers\n" msgstr "" " -S, --superuser=NAME Name des Superusers, um Trigger auszuschalten\n" #: pg_restore.c:397 #, c-format msgid " -t, --table=NAME restore named table\n" msgstr " -t, --table=NAME benannte Tabelle wiederherstellen\n" #: pg_restore.c:398 #, c-format msgid " -T, --trigger=NAME restore named trigger\n" msgstr " -T, --trigger=NAME benannten Trigger wiederherstellen\n" #: pg_restore.c:399 #, c-format msgid "" " -x, --no-privileges skip restoration of access privileges (grant/" "revoke)\n" msgstr "" " -x, --no-privileges Wiederherstellung der Zugriffsrechte auslassen\n" #: pg_restore.c:409 #, c-format msgid "" "\n" "If no input file name is supplied, then standard input is used.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Wenn keine Eingabedatei angegeben ist, wird die Standardeingabe verwendet.\n" "\n" #: pg_dumpall.c:234 #, c-format msgid "" "%s extracts a PostgreSQL database cluster into an SQL script file.\n" "\n" msgstr "" "%s gibt eines PostgreSQL-Datenbankcluster in eine SQL-Skriptdatei aus.\n" #: pg_dumpall.c:236 #, c-format msgid " %s [OPTION]...\n" msgstr " %s [OPTION]...\n" #: pg_dumpall.c:238 #, c-format msgid "" "\n" "Options:\n" msgstr "" "\n" "Optionen:\n" #: pg_dumpall.c:240 #, c-format msgid " -c, --clean clean (drop) databases prior to create\n" msgstr " -c, --clean Datenbanken vor der Erstellung löschen\n" #: pg_dumpall.c:243 #, c-format msgid " -g, --globals-only dump only global objects, no databases\n" msgstr "" " -g, --globals-only nur globale Objekte, keine Datenbanken, ausgeben\n" #: pg_dumpall.c:244 #, c-format msgid "" " -i, --ignore-version proceed even when server version mismatches\n" " pg_dumpall version\n" msgstr "" " -i, --ignore-version trotz unpassender Serverversion fortsetzen\n" #: pg_dumpall.c:259 #, c-format msgid "" "\n" "The SQL script will be written to the standard output.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Das SQL-Skript wird auf die Standardausgabe geschrieben.\n" "\n" #: pg_dumpall.c:503 #, c-format msgid "%s: could not parse ACL list (%s) for database \"%s\"\n" msgstr "" "%s: konnte ACL-Zeichenkette (%s) für Datenbank »%s« nicht interpretieren\n" #: pg_dumpall.c:644 #, c-format msgid "%s: dumping database \"%s\"...\n" msgstr "%s: Ausgabe der Datenbank »%s«...\n" #: pg_dumpall.c:650 #, c-format msgid "%s: pg_dump failed on database \"%s\", exiting\n" msgstr "%s: pg_dump für Datenbank »%s« fehlgeschlagen; beende\n" #: pg_dumpall.c:684 #, c-format msgid "%s: running \"%s\"\n" msgstr "%s: führe »%s« aus\n" #: pg_dumpall.c:725 #, c-format msgid "%s: could not connect to database \"%s\"\n" msgstr "%s: konnte nicht mit der Datenbank »%s« verbinden\n" #: pg_dumpall.c:748 #, c-format msgid "%s: could not connect to database \"%s\": %s\n" msgstr "%s: konnte nicht mit der Datenbank »%s« verbinden: %s\n" #: pg_dumpall.c:756 #, c-format msgid "%s: could not get server version\n" msgstr "%s: konnte Version des Servers nicht ermitteln\n" #: pg_dumpall.c:762 #, c-format msgid "%s: could not parse server version \"%s\"\n" msgstr "%s: konnte Versionszeichenkette »%s« nicht entzifferen\n" #: pg_dumpall.c:781 #, c-format msgid "%s: executing %s\n" msgstr "%s: führe %s aus\n" #: pg_dumpall.c:787 #, c-format msgid "%s: query failed: %s" msgstr "%s: Anfrage schlug fehl: %s" #: pg_dumpall.c:788 #, c-format msgid "%s: query was: %s\n" msgstr "%s: Anfrage war: %s\n" #: pg_dumpall.c:834 #, c-format msgid "" "%s: could not find pg_dump\n" "Make sure it is in the path or in the same directory as %s.\n" msgstr "" "%s: konnte pg_dump nicht finden\n" "Stellen Sie sicher dass es im Pfad oder im selben Verzeichnis wie %s ist.\n"