# Swedish message translation file for pg_dump # Peter Eisentraut , 2001. # Dennis Björklund , 2002, 2003. # # $Header: /cvsroot/pgsql/src/bin/pg_dump/po/sv.po,v 1.9.2.2 2004/02/28 11:16:58 dennis Exp $ # # Use these quotes: "%s" # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PostgreSQL 7.4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-02-28 12:15+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-02-28 12:16+0100\n" "Last-Translator: Dennis Björklund \n" "Language-Team: Swedish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: pg_dump.c:344 pg_restore.c:240 msgid "User name: " msgstr "Användarnamn: " #: pg_dump.c:378 pg_restore.c:267 #, c-format msgid "%s: invalid -X option -- %s\n" msgstr "%s: ogiltig \"-X\"-flagga -- %s\n" #: pg_dump.c:380 pg_dump.c:394 pg_dump.c:403 pg_restore.c:269 pg_restore.c:279 #: pg_restore.c:296 pg_dumpall.c:190 pg_dumpall.c:199 #, c-format msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n" msgstr "Försök med \"%s --help\" för mer information.\n" #: pg_dump.c:401 pg_dumpall.c:197 #, c-format msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n" msgstr "%s: för många kommandoradsargument (första är \"%s\")\n" #: pg_dump.c:414 msgid "" "options \"schema only\" (-s) and \"data only\" (-a) cannot be used together\n" msgstr "" "flaggorna \"bara schema\" (-s) och \"bara data\" (-a) kan inte användas " "tillsammans\n" #: pg_dump.c:420 msgid "options \"clean\" (-c) and \"data only\" (-a) cannot be used together\n" msgstr "" "flaggorna \"nollställ\" (-c) och \"bara data\" (-a) kan inte användas " "tillsammans\n" #: pg_dump.c:426 msgid "large-object output not supported for a single table\n" msgstr "utmatning av stora objekt stöds inte för en enstaka tabell\n" #: pg_dump.c:427 pg_dump.c:434 msgid "use a full dump instead\n" msgstr "använd en full dumpning istället\n" #: pg_dump.c:433 msgid "large-object output not supported for a single schema\n" msgstr "utmatning av stora objekt stöds inte för ett enstaka schema\n" #: pg_dump.c:440 msgid "INSERT (-d, -D) and OID (-o) options cannot be used together\n" msgstr "flaggorna INSERT (-d, -D) och OID (-o) kan inte användas tillsammans\n" #: pg_dump.c:441 msgid "(The INSERT command cannot set OIDs.)\n" msgstr "(Kommandot INSERT kan inte sätta OID:s.)\n" #: pg_dump.c:447 msgid "large-object output is not supported for plain-text dump files\n" msgstr "utmatning av stora objekt stöds inte för dumpfiler i textformat\n" #: pg_dump.c:448 msgid "(Use a different output format.)\n" msgstr "(Använd ett annat utdataformat.)\n" #: pg_dump.c:477 #, c-format msgid "invalid output format \"%s\" specified\n" msgstr "ogiltigt utdataformat \"%s\" angivet\n" #: pg_dump.c:483 #, c-format msgid "could not open output file \"%s\" for writing\n" msgstr "kunde inte öppna utfil \"%s\" för skrivning\n" #: pg_dump.c:494 pg_backup_db.c:48 #, c-format msgid "could not parse version string \"%s\"\n" msgstr "kunde inte tolka versionsträngen \"%s\"\n" #: pg_dump.c:510 #, c-format msgid "BEGIN command failed: %s" msgstr "BEGIN-kommandot misslyckades: %s" #: pg_dump.c:516 #, c-format msgid "could not set transaction isolation level to serializable: %s" msgstr "kunde inte sätta transaktionsisolering till serialiserbar: %s" #: pg_dump.c:523 #, c-format msgid "could not set datestyle to ISO: %s" msgstr "kunde inte sätta datestyle till ISO: %s" #: pg_dump.c:535 #, c-format msgid "could not set extra_float_digits: %s" msgstr "kunde inte sätta extra_float_digits: %s" #: pg_dump.c:548 #, c-format msgid "last built-in OID is %u\n" msgstr "sista inbyggda OID är %u\n" #: pg_dump.c:614 #, c-format msgid "" "%s dumps a database as a text file or to other formats.\n" "\n" msgstr "" "%s dumpar en databas som en textfil eller i andra format.\n" "\n" #: pg_dump.c:615 pg_restore.c:368 pg_dumpall.c:235 msgid "Usage:\n" msgstr "Användning:\n" #: pg_dump.c:616 #, c-format msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n" msgstr " %s [FLAGGA]... DBNAMN\n" #: pg_dump.c:618 pg_restore.c:371 msgid "" "\n" "General options:\n" msgstr "" "\n" "Allmänna flaggor:\n" #: pg_dump.c:619 pg_restore.c:373 msgid " -f, --file=FILENAME output file name\n" msgstr " -f, --file=FILNAMN utdatafilnamn\n" #: pg_dump.c:620 msgid "" " -F, --format=c|t|p output file format (custom, tar, plain text)\n" msgstr "" " -F, --format={c|t|p} utdataformat (c:eget, t:tar, p:vanlig text)\n" #: pg_dump.c:621 msgid "" " -i, --ignore-version proceed even when server version mismatches\n" " pg_dump version\n" msgstr "" " -i, --ignore-version fortsätt även när serverns version inte är\n" " samma som pg_dump-versionen\n" #: pg_dump.c:623 pg_restore.c:377 pg_dumpall.c:248 msgid " -v, --verbose verbose mode\n" msgstr " -v, --verbose visa mer information\n" #: pg_dump.c:624 msgid " -Z, --compress=0-9 compression level for compressed formats\n" msgstr " -Z, --compress=0-9 komprimeringsnivå för komprimerade format\n" #: pg_dump.c:625 pg_restore.c:378 pg_dumpall.c:250 msgid " --help show this help, then exit\n" msgstr " --help visa denna hjälp och avsluta sedan\n" #: pg_dump.c:626 pg_restore.c:379 pg_dumpall.c:251 msgid " --version output version information, then exit\n" msgstr "" " --version visa versionsinformation och avsluta sedan\n" #: pg_dump.c:628 pg_restore.c:381 msgid "" "\n" "Options controlling the output content:\n" msgstr "" "\n" "Flaggor för att kontrollera utmatning:\n" #: pg_dump.c:629 pg_dumpall.c:239 msgid " -a, --data-only dump only the data, not the schema\n" msgstr " -a, --data-only dumpa bara data, inte schema\n" #: pg_dump.c:630 msgid " -b, --blobs include large objects in dump\n" msgstr " -b, --blobs ta med stora objekt i dumpen\n" #: pg_dump.c:631 pg_restore.c:383 msgid " -c, --clean clean (drop) schema prior to create\n" msgstr " -c, --clean nollställ (drop) schema innan skapande\n" #: pg_dump.c:632 msgid "" " -C, --create include commands to create database in dump\n" msgstr "" " -C, --create inkludera kommandon för att skapa databasen i " "dumpen\n" #: pg_dump.c:633 pg_dumpall.c:241 msgid "" " -d, --inserts dump data as INSERT, rather than COPY, commands\n" msgstr " -d, --inserts dumpa data som INSERT, istället för COPY\n" #: pg_dump.c:634 pg_dumpall.c:242 msgid "" " -D, --column-inserts dump data as INSERT commands with column names\n" msgstr " -D, --column-inserts dumpa data som INSERT med kolumnnamn\n" #: pg_dump.c:635 msgid " -n, --schema=SCHEMA dump the named schema only\n" msgstr " -n, --schema=SCHEMA dumpa bara detta namngivna schemat\n" #: pg_dump.c:636 pg_dumpall.c:247 msgid " -o, --oids include OIDs in dump\n" msgstr " -o, --oids inkludera OID:er i dumpning\n" #: pg_dump.c:637 msgid "" " -O, --no-owner do not output commands to set object ownership\n" " in plain text format\n" msgstr "" " -O, --no-owner skapa inte kommandon som sätter objektägare\n" " (gäller för textformat)\n" #: pg_dump.c:639 pg_dumpall.c:246 msgid " -s, --schema-only dump only the schema, no data\n" msgstr " -s, --schema-only dumpa bara scheman, inte data\n" #: pg_dump.c:640 msgid "" " -S, --superuser=NAME specify the superuser user name to use in\n" " plain text format\n" msgstr "" " -S, --superuser=NAMN ange superanvändarens användarnamn för\n" " användning i textformat\n" #: pg_dump.c:642 msgid " -t, --table=TABLE dump the named table only\n" msgstr " -t, --table=TABELL dumpa bara denna tabell\n" #: pg_dump.c:643 pg_dumpall.c:249 msgid " -x, --no-privileges do not dump privileges (grant/revoke)\n" msgstr " -x, --no-privileges dumpa inte rättigheter (grant/revoke)\n" #: pg_dump.c:644 pg_restore.c:400 msgid "" " -X disable-triggers, --disable-triggers\n" " disable triggers during data-only restore\n" msgstr "" " -X disable-triggers, --disable-triggers\n" " slå av utlösare vid återställning av enbart data\n" #: pg_dump.c:647 pg_restore.c:403 pg_dumpall.c:253 msgid "" "\n" "Connection options:\n" msgstr "" "\n" "Flaggor för uppkoppling:\n" #: pg_dump.c:648 pg_restore.c:404 pg_dumpall.c:254 msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n" msgstr " -h, --host=VÄRDNAMN databasens värdnamn eller socketkatalog\n" #: pg_dump.c:649 pg_restore.c:405 pg_dumpall.c:255 msgid " -p, --port=PORT database server port number\n" msgstr " -p, --port=PORT databasens värdport\n" #: pg_dump.c:650 pg_restore.c:406 pg_dumpall.c:256 msgid " -U, --username=NAME connect as specified database user\n" msgstr "" " -U, --username=NAMN anslut med datta användarnamn mot databasen\n" #: pg_dump.c:651 pg_restore.c:407 pg_dumpall.c:257 msgid "" " -W, --password force password prompt (should happen " "automatically)\n" msgstr " -W, --password fråga om lösenord (borde ske automatiskt)\n" #: pg_dump.c:653 msgid "" "\n" "If no database name is supplied, then the PGDATABASE environment\n" "variable value is used.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Om inget databasnamn anges, då kommer värdet i omgivningsvariabel\n" "PGDATABASE att användas.\n" "\n" #: pg_dump.c:655 pg_restore.c:410 pg_dumpall.c:260 msgid "Report bugs to .\n" msgstr "Rapportera buggar till .\n" #: pg_dump.c:663 pg_backup_archiver.c:1278 msgid "*** aborted because of error\n" msgstr "*** avbruten på grund av fel\n" #: pg_dump.c:745 #, c-format msgid "dumping contents of table %s\n" msgstr "dumpar innehållet i tabellen %s\n" #: pg_dump.c:784 #, c-format msgid "SQL command to dump the contents of table \"%s\" failed\n" msgstr "" "SQL-kommando för att skriva ut innehållet av tabellen \"%s\" misslyckades\n" #: pg_dump.c:786 pg_dump.c:875 pg_dump.c:925 pg_dump.c:939 pg_dump.c:1043 #: pg_dump.c:1184 pg_dump.c:1277 #, c-format msgid "Error message from server: %s" msgstr "Felmeddelandet från servern: %s" #: pg_dump.c:787 pg_dump.c:796 pg_dump.c:876 pg_dump.c:926 pg_dump.c:1185 #: pg_dump.c:1278 #, c-format msgid "The command was: %s\n" msgstr "Kommandot var: %s\n" #: pg_dump.c:792 #, c-format msgid "SQL command to dump the contents of table \"%s\" executed abnormally.\n" msgstr "" "SQL-kommand för att dumpa innehåll av tabell \"%s\" utfördes inte korrekt.\n" #: pg_dump.c:794 #, c-format msgid "The server returned status %d when %d was expected.\n" msgstr "Servern returnerade status %d när %d förväntades.\n" #: pg_dump.c:874 #, c-format msgid "" "SQL command to dump the contents of table \"%s\" failed: PQendcopy() " "failed.\n" msgstr "" "SQL-kommandot för att dumpa innehållet i tabellen \"%s\" misslyckades: " "PQendcopy() misslyckades.\n" #: pg_dump.c:924 pg_dump.c:938 pg_dump.c:1042 msgid "dumpClasses(): SQL command failed\n" msgstr "dumpClasses(): SQL-kommando misslyckades\n" #: pg_dump.c:940 msgid "The command was: FETCH 100 FROM _pg_dump_cursor\n" msgstr "Kommandot var: FETCH 100 FROM _pg_dump_cursor\n" #: pg_dump.c:1044 msgid "The command was: CLOSE _pg_dump_cursor\n" msgstr "Kommandot var: CLOSE _pg_dump_cursor\n" #: pg_dump.c:1082 #, c-format msgid "preparing to dump the contents of table %s\n" msgstr "förbereder för att dumpa innehållet i tabell %s\n" #: pg_dump.c:1145 msgid "saving database definition\n" msgstr "sparar databasdefinition\n" #: pg_dump.c:1183 pg_dump.c:1276 msgid "SQL command failed\n" msgstr "SQL-kommando misslyckades\n" #: pg_dump.c:1193 #, c-format msgid "missing pg_database entry for database \"%s\"\n" msgstr "pg_database-post för databas \"%s\" saknas\n" #: pg_dump.c:1200 #, c-format msgid "" "query returned more than one (%d) pg_database entry for database \"%s\"\n" msgstr "" "fråga har givit mer än en (%d) pg_database-post som resultat för databas \"%s" "\"\n" #: pg_dump.c:1265 msgid "saving encoding\n" msgstr "sparar kodning\n" #: pg_dump.c:1328 msgid "saving large objects\n" msgstr "sparar stora objekt\n" #: pg_dump.c:1342 #, c-format msgid "dumpBlobs(): cursor declaration failed: %s" msgstr "dumpBlobs(): markördeklaration misslyckades: %s" #: pg_dump.c:1357 #, c-format msgid "dumpBlobs(): fetch from cursor failed: %s" msgstr "dumpBlobs(): hämta från markör misslyckades: %s" #: pg_dump.c:1370 #, c-format msgid "dumpBlobs(): could not open large object: %s" msgstr "dumpBlobs(): kunde inte öppna det stora objektet: %s" #: pg_dump.c:1383 #, c-format msgid "dumpBlobs(): error reading large object: %s" msgstr "dumpBlobs(): fel vid läsning av stort objekt: %s" #: pg_dump.c:1471 #, c-format msgid "query to obtain list of schemas failed: %s" msgstr "fråga för att hämta listan av scheman misslyckades: %s" #: pg_dump.c:1495 #, c-format msgid "WARNING: owner of schema \"%s\" appears to be invalid\n" msgstr "VARNING: ägare av schema \"%s\" verkar vara ogiltig\n" #: pg_dump.c:1512 #, c-format msgid "specified schema \"%s\" does not exist\n" msgstr "angivet schema \"%s\" existerar inte\n" #: pg_dump.c:1549 #, c-format msgid "schema with OID %s does not exist\n" msgstr "angivet schema \"%s\" existerar inte\n" #: pg_dump.c:1629 #, c-format msgid "query to obtain list of data types failed: %s" msgstr "fråga för att hämta lista med datatyper misslyckades: %s" #: pg_dump.c:1674 #, c-format msgid "WARNING: owner of data type \"%s\" appears to be invalid\n" msgstr "VARNING: ägare av datatyp \"%s\" verkar vara ogiltig\n" #: pg_dump.c:1737 pg_dump.c:4242 #, c-format msgid "query to obtain list of operators failed: %s" msgstr "fråga för att hämta lista med operatorer misslyckades: %s" #: pg_dump.c:1762 #, c-format msgid "WARNING: owner of operator \"%s\" appears to be invalid\n" msgstr "VARNING: ägare av operator \"%s\" verkar vara ogiltig\n" #: pg_dump.c:1820 #, c-format msgid "query to obtain list of operator classes failed: %s" msgstr "fråga för att hämta lista med operatorklasser misslyckades: %s" #: pg_dump.c:1845 #, c-format msgid "WARNING: owner of operator class \"%s\" appears to be invalid\n" msgstr "VARNING: ägare av operatorklass \"%s\" verkar vara ogiltig\n" #: pg_dump.c:1913 pg_dump.c:4862 #, c-format msgid "query to obtain list of aggregate functions failed: %s" msgstr "fråga för att hämta lista med aggregatfunktioner misslyckades: %s" #: pg_dump.c:1939 #, c-format msgid "WARNING: owner of aggregate function \"%s\" appears to be invalid\n" msgstr "VARNING: ägare av aggregatfunktion \"%s\" verkar vara ogiltig\n" #: pg_dump.c:2013 #, c-format msgid "query to obtain list of functions failed: %s" msgstr "fråga för att hämta lista med funktioner misslyckades: %s" #: pg_dump.c:2058 #, c-format msgid "WARNING: owner of function \"%s\" appears to be invalid\n" msgstr "VARNING: ägare av funktion \"%s\" verkar vara ogiltig\n" #: pg_dump.c:2208 #, c-format msgid "query to obtain list of tables failed: %s" msgstr "fråga för att hämta lista med tabeller misslyckades: %s" #: pg_dump.c:2303 #, c-format msgid "attempt to lock table \"%s\" failed: %s" msgstr "försök att låsa tabell \"%s\" misslyckades: %s" #: pg_dump.c:2312 #, c-format msgid "WARNING: owner of table \"%s\" appears to be invalid\n" msgstr "VARNING: ägare av tabell \"%s\" verkar vara ogiltig\n" #: pg_dump.c:2330 #, c-format msgid "specified table \"%s\" does not exist\n" msgstr "angiven tabell \"%s\" existerar inte\n" #: pg_dump.c:2374 #, c-format msgid "query to obtain inheritance relationships failed: %s" msgstr "Försök att hämta arvsrelationer misslyckades. %s" #: pg_dump.c:2462 #, c-format msgid "finding the columns and types of table \"%s\"\n" msgstr "hittar kolumner och typer för tabell \"%s\"\n" #: pg_dump.c:2514 #, c-format msgid "query to get table columns failed: %s" msgstr "fråga för att hämta tabellkolumner misslyckades: %s" #: pg_dump.c:2553 #, c-format msgid "invalid column numbering in table \"%s\"\n" msgstr "ogiltigt kolumnnumrering i tabell \"%s\"\n" #: pg_dump.c:2583 #, c-format msgid "finding default expressions of table \"%s\"\n" msgstr "hittar default-uttrycken för tabell \"%s\"\n" #: pg_dump.c:2614 #, c-format msgid "query to get column default values failed: %s" msgstr "fråga för att hämta kolumnens standardvärde misslyckades: %s" #: pg_dump.c:2626 #, c-format msgid "invalid adnum value %d for table \"%s\"\n" msgstr "felaktigt adnum-värde %d för tabell \"%s\"\n" #: pg_dump.c:2743 #, c-format msgid "query to get comment on OID %s failed: %s" msgstr "fråga för att hämta kommentaren till OID %s misslyckades: %s" #: pg_dump.c:2827 #, c-format msgid "query to get comments on table %s failed: %s" msgstr "fråga för att hämta kommentaren till tabell %s misslyckades: %s" #: pg_dump.c:2910 #, c-format msgid "query to get database OID failed: %s" msgstr "fråga för att hämta databas-OID misslyckades: %s" #: pg_dump.c:3106 #, c-format msgid "query to obtain information on data type \"%s\" failed: %s" msgstr "fråga för att hämta information om datatyp \"%s\" misslyckades: %s" #: pg_dump.c:3115 pg_dump.c:3317 pg_dump.c:3864 pg_dump.c:4250 pg_dump.c:4563 #: pg_dump.c:4871 #, c-format msgid "Got %d rows instead of one from: %s" msgstr "Fick %d rader istället för en från: %s" #: pg_dump.c:3309 #, c-format msgid "query to obtain domain information failed: %s" msgstr "fråga för att hämta domäninformation misslyckades: %s" #: pg_dump.c:3374 #, c-format msgid "query to obtain domain constraint information failed: %s" msgstr "" "fråga för att hämta information om integritetsvillkor för domän " "misslyckades: %s" #: pg_dump.c:3452 #, c-format msgid "query to obtain data type information failed: %s" msgstr "fråga för att hämta datatypinformation misslyckades: %s" #: pg_dump.c:3460 #, c-format msgid "query yielded no rows: %s\n" msgstr "frågan gav inga rader: %s\n" #: pg_dump.c:3592 #, c-format msgid "query to obtain list of procedural languages failed: %s" msgstr "fråga för att hämta lista med procedurspråk misslyckades: %s" #: pg_dump.c:3855 #, c-format msgid "query to obtain information on function \"%s\" failed: %s" msgstr "fråga för att hämta information om funktion \"%s\" misslyckades: %s" #: pg_dump.c:3931 #, c-format msgid "unrecognized provolatile value for function \"%s\"\n" msgstr "okänt provolatile-värde för funktion \"%s\"\n" #: pg_dump.c:3998 #, c-format msgid "query to obtain list of casts failed: %s" msgstr "fråga för att hämta listan av typomvandlingar misslyckades: %s" #: pg_dump.c:4471 #, c-format msgid "WARNING: could not find operator with OID %s\n" msgstr "VARNING: kunde inte hitta operator med OID %s\n" #: pg_dump.c:4555 #, c-format msgid "query to obtain operator class details failed: %s" msgstr "fråga för att hämta detaljer om operatorklass misslyckades: %s" #: pg_dump.c:4625 #, c-format msgid "query to obtain operator class operators failed: %s" msgstr "fråga för att hämta operatorer för operatorklass misslyckades: %s" #: pg_dump.c:4670 #, c-format msgid "query to obtain operator class functions failed: %s" msgstr "fråga för att hämta funktioner för operatorklass misslyckades: %s" #: pg_dump.c:4899 #, c-format msgid "" "WARNING: aggregate function %s could not be dumped correctly for this " "database version; ignored\n" msgstr "" "VARNING: aggregatfunktion %s kunde inte dumpas korrekt för denna " "databasversion; ignorerad\n" #: pg_dump.c:5033 #, c-format msgid "could not parse ACL list (%s) for object \"%s\" (%s)\n" msgstr "kunde inte tolka ACL-listan (%s) för objekt \"%s\" (%s)\n" #: pg_dump.c:5196 #, c-format msgid "query to obtain definition of view \"%s\" failed: %s" msgstr "fråga för att hämta definition av vy \"%s\" misslyckades: %s" #: pg_dump.c:5204 #, c-format msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned no data\n" msgstr "fråga för att hämta definition av vy \"%s\" returnerade ingen data\n" #: pg_dump.c:5207 #, c-format msgid "" "query to obtain definition of view \"%s\" returned more than one definition\n" msgstr "" "fråga för att hämta definition av vy \"%s\" returnerade mer än en definiton\n" #: pg_dump.c:5214 #, c-format msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned null OID\n" msgstr "fråga för att hämta definition av vy \"%s\" returnerade NULL som OID\n" #: pg_dump.c:5223 #, c-format msgid "definition of view \"%s\" appears to be empty (length zero)\n" msgstr "definition av vy \"%s\" verkar vara tom (längd noll)\n" #: pg_dump.c:5361 #, c-format msgid "finding check constraints for table \"%s\"\n" msgstr "hittar check-villkor för tabell \"%s\"\n" #: pg_dump.c:5425 #, c-format msgid "query to obtain check constraints failed: %s" msgstr "fråga för att hämta check-villkor misslyckades: %s" #: pg_dump.c:5431 #, c-format msgid "expected %d check constraints on table \"%s\" but found %d\n" msgstr "förväntade %d check-villkor för tabell \"%s\" men hittade %d\n" #: pg_dump.c:5433 msgid "(The system catalogs might be corrupted.)\n" msgstr "(systemkatalogerna kan vara trasiga.)\n" #: pg_dump.c:5595 #, c-format msgid "invalid column number %d for table \"%s\"\n" msgstr "ogiltigt kolumnnummer %d för tabell \"%s\"\n" #: pg_dump.c:5687 #, c-format msgid "query to obtain list of indexes failed: %s" msgstr "fråga för att hämta lista av index misslyckades: %s" #: pg_dump.c:5861 #, c-format msgid "could not create pgdump_oid table: %s" msgstr "kan inte skapa tabellen pgdump_oid: %s" #: pg_dump.c:5869 #, c-format msgid "could not insert into pgdump_oid table: %s" msgstr "kunde inte sätta in i tabell pgdump_oid: %s" #: pg_dump.c:5875 msgid "inserted invalid OID\n" msgstr "satte in ogiltig OID\n" #: pg_dump.c:5883 #, c-format msgid "could not drop pgdump_oid table: %s" msgstr "kan inte ta bort tabellen pgdump_oid: %s" #: pg_dump.c:5888 #, c-format msgid "maximum system OID is %u\n" msgstr "största system-OID är %u\n" #: pg_dump.c:5926 #, c-format msgid "error in finding the last system OID: %s" msgstr "fel vid hämtning av sista system-OID: %s" #: pg_dump.c:5932 msgid "missing pg_database entry for this database\n" msgstr "pg_database-posten för denna databas saknas\n" #: pg_dump.c:5937 msgid "found more than one pg_database entry for this database\n" msgstr "det finns mer än en pg_database-post för denna databas\n" #: pg_dump.c:5966 #, c-format msgid "error in finding the template1 database: %s" msgstr "fel vid hämtning av databasen template1: %s" #: pg_dump.c:5972 msgid "could not find entry for database template1 in table pg_database\n" msgstr "kunde inte hitta posten för databas template1 i tabellen pg_database\n" #: pg_dump.c:5977 msgid "found more than one entry for database template1 in table pg_database\n" msgstr "" "det finns mer än en post för databas template1 i tabellen pg_database\n" #: pg_dump.c:6025 #, c-format msgid "query to get data of sequence \"%s\" failed: %s" msgstr "fråga för att hämta data för sekvens \"%s\" misslyckades: %s" #: pg_dump.c:6031 #, c-format msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned %d rows (expected 1)\n" msgstr "" "fråga för att hämta data för sekvens \"%s\" returnerade %d rader (förväntade " "1)\n" #: pg_dump.c:6040 #, c-format msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned name \"%s\"\n" msgstr "fråga för att hämta data för sekvens \"%s\" returnerade namn \"%s\"\n" #: pg_dump.c:6182 #, c-format msgid "dumping foreign key constraints for table \"%s\"\n" msgstr "dumpar främmande nyckel-villkor för tabell \"%s\"\n" #: pg_dump.c:6203 #, c-format msgid "query to obtain list of foreign key definitions failed: %s" msgstr "" "fråga för att hämta lista med definitioner av främmande nycklar " "misslyckades: %s" #: pg_dump.c:6293 #, c-format msgid "dumping triggers for table \"%s\"\n" msgstr "dumpar utlösare för tabell \"%s\"\n" #: pg_dump.c:6342 #, c-format msgid "query to obtain list of triggers failed: %s" msgstr "fråga för att hämta listan med utlösare misslyckades: %s" #: pg_dump.c:6353 #, c-format msgid "expected %d triggers on table \"%s\" but found %d\n" msgstr "förväntade %d utlösare på tabell \"%s\" men hittade %d\n" #: pg_dump.c:6463 #, c-format msgid "" "query produced null referenced table name for foreign key trigger \"%s\" on " "table \"%s\" (OID of table: %s)\n" msgstr "" "fråga producerade null som refererad tabell för främmande nyckel-utlösare \"%" "s\" i tabell \"%s\" (OID för tabell : %s)\n" #: pg_dump.c:6507 #, c-format msgid "invalid argument string (%s) for trigger \"%s\" on table \"%s\"\n" msgstr "felaktig argumentsträng (%s) för utlösare \"%s\" i tabell \"%s\"\n" #: pg_dump.c:6577 msgid "dumping out rules\n" msgstr "dumpar regler\n" #: pg_dump.c:6630 #, c-format msgid "query to get rules associated with table \"%s\" failed: %s" msgstr "" "fråga för att hämta regler associerade med tabell \"%s\" misslyckades: %s" #: pg_dump.c:6713 #, c-format msgid "command to set search_path failed: %s" msgstr "kommando för att sätta search_path misslyckades: %s" #: pg_dump.c:6775 #, c-format msgid "query to obtain name of data type %s failed: %s" msgstr "fråga för att hämta namn på datatyp %s misslyckades: %s" #: pg_dump.c:6784 #, c-format msgid "query yielded %d rows instead of one: %s\n" msgstr "fråga gav %d rader istället för en: %s\n" #: common.c:74 msgid "reading schemas\n" msgstr "läser scheman\n" #: common.c:78 msgid "reading user-defined types\n" msgstr "läser användardefinierade typer\n" #: common.c:82 msgid "reading user-defined functions\n" msgstr "läser användardefinierade funktioner\n" #: common.c:86 msgid "reading user-defined aggregate functions\n" msgstr "läser användardefinierade aggregatfunktioner\n" #: common.c:90 msgid "reading user-defined operators\n" msgstr "läser användardefinierade operatorer\n" #: common.c:94 msgid "reading user-defined operator classes\n" msgstr "läser användardefinierade operatorklasser\n" #: common.c:98 msgid "reading user-defined tables\n" msgstr "läser användardefinierade tabeller\n" #: common.c:102 msgid "reading table inheritance information\n" msgstr "läser information om arv av tabeller\n" #: common.c:107 msgid "finding inheritance relationships\n" msgstr "hittar arvrelationer\n" #: common.c:111 msgid "reading column info for interesting tables\n" msgstr "läser kolumninfo flr intressanta tabeller\n" #: common.c:115 msgid "flagging inherited columns in subtables\n" msgstr "markerar ärvda kolumner i undertabeller\n" #: common.c:121 msgid "dumping out database comment\n" msgstr "dumpar databaskommentar\n" #: common.c:128 msgid "dumping out user-defined schemas\n" msgstr "dumpar användardefinierade scheman\n" #: common.c:135 msgid "dumping out user-defined types\n" msgstr "dumpar användardefinierade typer\n" #: common.c:140 msgid "dumping out tables\n" msgstr "dumpar tabeller\n" #: common.c:147 msgid "dumping out indexes\n" msgstr "dumpar index\n" #: common.c:154 msgid "dumping out user-defined procedural languages\n" msgstr "dumpar användardefinierade procedurspråk\n" #: common.c:161 msgid "dumping out user-defined functions\n" msgstr "dumpar användardefinierade funktioner\n" #: common.c:168 msgid "dumping out user-defined aggregate functions\n" msgstr "dumpar användardefinierade aggregatfunktioner\n" #: common.c:175 msgid "dumping out user-defined operators\n" msgstr "dumpar användardefinierade operatorer\n" #: common.c:182 msgid "dumping out user-defined operator classes\n" msgstr "dumpar användardefinierade operatorklasser\n" #: common.c:189 msgid "dumping out user-defined casts\n" msgstr "dumpar användardefinierade typomvandlingar\n" #: common.c:450 #, c-format msgid "failed sanity check, operator with OID %s not found\n" msgstr "" "misslyckades med riktighetskontroll, hittade inte operator med OID %s\n" #: common.c:500 #, c-format msgid "failed sanity check, parent OID %s of table \"%s\" (OID %s) not found\n" msgstr "" "misslyckades med riktighetskontroll, hittade inte förälder-OID %s för tabell " "\"%s\" (OID %s)\n" #: common.c:505 #, c-format msgid "failed sanity check, parent OID %s of table (OID %s) not found\n" msgstr "" "misslyckades med riktighetskontroll, hittade inte förälder-OID %s för tabell " "(OID %s)\n" #: common.c:543 msgid "could not parse numeric array: too many numbers\n" msgstr "kunde inte tolka numerisk array: för många nummer\n" #: common.c:558 msgid "could not parse numeric array: invalid character in number\n" msgstr "kunde inte tolka en numerisk array: ogiltigt tecken i nummer\n" #: pg_backup_archiver.c:69 msgid "archiver" msgstr "arkiverare" #: pg_backup_archiver.c:124 msgid "could not close output archive file\n" msgstr "kan inte stänga utarkivfilen\n" #: pg_backup_archiver.c:150 msgid "-C and -c are incompatible options\n" msgstr "-C och -c är inkompatibla flaggor\n" #: pg_backup_archiver.c:157 msgid "connecting to database for restore\n" msgstr "kopplar upp mot databas för återställning\n" #: pg_backup_archiver.c:159 msgid "direct database connections are not supported in pre-1.3 archives\n" msgstr "" "direkta databasuppkopplingar stöds inte i arkiv från före version 1.3\n" #: pg_backup_archiver.c:196 msgid "implied data-only restore\n" msgstr "implicerad återställning av enbart data\n" #: pg_backup_archiver.c:225 #, c-format msgid "dropping %s %s\n" msgstr "tar bort %s %s\n" #: pg_backup_archiver.c:249 pg_backup_archiver.c:251 #, c-format msgid "warning from original dump file: %s\n" msgstr "varning från orginaldumpfilen: %s\n" #: pg_backup_archiver.c:258 #, c-format msgid "creating %s %s\n" msgstr "skapar %s %s\n" #: pg_backup_archiver.c:265 #, c-format msgid "connecting to new database \"%s\" as user \"%s\"\n" msgstr "kopplar upp mot ny databas \"%s\" som användare \"%s\"\n" #: pg_backup_archiver.c:290 msgid "" "cannot restore from compressed archive (not configured for compression " "support)\n" msgstr "" "kunde inte återställa från komprimerat arkiv (inte konfigurerad med stöd för " "komprimering)\n" #: pg_backup_archiver.c:310 msgid "WARNING: skipping large-object restoration\n" msgstr "VARNING: hoppar över återställning av stora objekt\n" #: pg_backup_archiver.c:320 #, c-format msgid "restoring data for table \"%s\"\n" msgstr "återställer data för tabell \"%s\"\n" #: pg_backup_archiver.c:345 #, c-format msgid "executing %s %s\n" msgstr "kör %s %s\n" #: pg_backup_archiver.c:367 #, c-format msgid "checking whether we loaded \"%s\"\n" msgstr "kollar ifall vi laddat \"%s\"\n" #: pg_backup_archiver.c:373 #, c-format msgid "fixing up large-object cross-reference for \"%s\"\n" msgstr "fixar till korsreferens för stort objekt \"%s\"\n" #: pg_backup_archiver.c:378 #, c-format msgid "ignoring large-object cross-references for %s %s\n" msgstr "ignorerar korsreferens för stort objekt %s %s\n" #: pg_backup_archiver.c:457 msgid "disabling triggers\n" msgstr "slår av utlösare\n" #: pg_backup_archiver.c:496 msgid "enabling triggers\n" msgstr "slår på utlösare\n" #: pg_backup_archiver.c:531 msgid "" "internal error -- WriteData cannot be called outside the context of a " "DataDumper routine\n" msgstr "" "internt fel -- WriteData kan inte anropas utanför kontexten av en DataDumper-" "rutin\n" #: pg_backup_archiver.c:558 pg_backup_archiver.c:1029 #: pg_backup_archiver.c:1143 pg_backup_archiver.c:1532 #: pg_backup_archiver.c:1682 pg_backup_archiver.c:1715 pg_backup_custom.c:141 #: pg_backup_custom.c:146 pg_backup_custom.c:152 pg_backup_custom.c:167 #: pg_backup_custom.c:545 pg_backup_db.c:152 pg_backup_db.c:228 #: pg_backup_files.c:112 pg_backup_tar.c:170 pg_backup_tar.c:962 msgid "out of memory\n" msgstr "minnet slut\n" #: pg_backup_archiver.c:655 msgid "large-object output not supported in chosen format\n" msgstr "utmatning av stora objekt stöds inte i det valda formatet\n" #: pg_backup_archiver.c:695 pg_backup_archiver.c:780 msgid "committing large-object transactions\n" msgstr "commitar transaktioner för stora objekt\n" #: pg_backup_archiver.c:702 #, c-format msgid "restored %d large objects\n" msgstr "återställde %d stora objekt\n" #: pg_backup_archiver.c:719 msgid "cannot restore large objects without a database connection\n" msgstr "kan inte återställa stora objekt utan en databasuppkoppling\n" #: pg_backup_archiver.c:733 msgid "starting large-object transactions\n" msgstr "startar transaktioner för stora objekt\n" #: pg_backup_archiver.c:741 msgid "could not create large object\n" msgstr "kunde inte skapa stort objekt\n" #: pg_backup_archiver.c:743 #, c-format msgid "restoring large object with OID %u as %u\n" msgstr "återställer stort objekt med OID %u som %u\n" #: pg_backup_archiver.c:749 msgid "could not open large object\n" msgstr "kunde inte öppna stort objekt\n" #: pg_backup_archiver.c:764 #, c-format msgid "wrote remaining %lu bytes of large-object data (result = %lu)\n" msgstr "" "skrev återstående %lu bytes av data till stort objeckt (resultat = %lu)\n" #: pg_backup_archiver.c:767 pg_backup_archiver.c:1200 #, c-format msgid "could not write to large object (result: %lu, expected: %lu)\n" msgstr "kunde inte skriva till stort objekt (resultat: %lu, förväntat: %lu)\n" #: pg_backup_archiver.c:945 msgid "could not open TOC file\n" msgstr "kunde inte öppna TOC-filen\n" #: pg_backup_archiver.c:966 #, c-format msgid "WARNING: line ignored: %s\n" msgstr "VARNING: rad ignorerad: %s\n" #: pg_backup_archiver.c:973 #, c-format msgid "could not find entry for ID %d\n" msgstr "kunde inte hitta en post för ID %d\n" #: pg_backup_archiver.c:982 pg_backup_files.c:156 pg_backup_files.c:438 #, c-format msgid "could not close TOC file: %s\n" msgstr "kunde inte stänga TOC-filen: %s\n" #: pg_backup_archiver.c:1091 pg_backup_files.c:130 #, c-format msgid "could not open output file: %s\n" msgstr "kunde inte öppna utdatafilen: %s\n" #: pg_backup_archiver.c:1107 #, c-format msgid "could not close output file: %s\n" msgstr "kunde inte stänga utdatafilen: %s\n" #: pg_backup_archiver.c:1196 #, c-format msgid "wrote %lu bytes of large object data (result = %lu)\n" msgstr "skrev %lu bytes av stort objekt-data (resultat = %lu)\n" #: pg_backup_archiver.c:1218 msgid "could not write to compressed archive\n" msgstr "kunde inte skriva till komprimerat arkiv\n" #: pg_backup_archiver.c:1226 msgid "could not write to custom output routine\n" msgstr "kunde inte skriva till egen utdatarutin\n" #: pg_backup_archiver.c:1241 #, c-format msgid "could not write to output file (%lu != %lu)\n" msgstr "kan inte skriva till utfilen: (%lu != %lu)\n" #: pg_backup_archiver.c:1425 #, c-format msgid "Unexpected data offset flag %d\n" msgstr "Oväntad data-offset-flagga %d\n" #: pg_backup_archiver.c:1438 msgid "file offset in dump file is too large\n" msgstr "fil-offset i dumpfilen är för stort\n" #: pg_backup_archiver.c:1550 msgid "attempting to ascertain archive format\n" msgstr "försöker lista ut arkivformat\n" #: pg_backup_archiver.c:1570 pg_backup_files.c:148 #, c-format msgid "could not open input file: %s\n" msgstr "kan inte öppna infil: %s\n" #: pg_backup_archiver.c:1577 #, c-format msgid "could not read input file: %s\n" msgstr "kan inte läsa infilen: %s\n" #: pg_backup_archiver.c:1579 #, c-format msgid "input file is too short (read %lu, expected 5)\n" msgstr "indatafilen är för kort (läste %lu, förväntade 5)\n" #: pg_backup_archiver.c:1632 msgid "input file does not appear to be a valid archive (too short?)\n" msgstr "indatafilen verkar inte vara ett korrekt arkiv (för kort?)\n" #: pg_backup_archiver.c:1635 msgid "input file does not appear to be a valid archive\n" msgstr "indatafilen verkar inte vara ett korrekt arkiv\n" #: pg_backup_archiver.c:1653 #, c-format msgid "read %lu bytes into lookahead buffer\n" msgstr "läste %lu tecken in i lookahead-bufferten\n" #: pg_backup_archiver.c:1660 #, c-format msgid "could not close the input file after reading header: %s\n" msgstr "kunde inte stänga indatafilen efter att ha läst huvudet: %s\n" #: pg_backup_archiver.c:1677 #, c-format msgid "allocating AH for %s, format %d\n" msgstr "allokerar AH för %s, format %d\n" #: pg_backup_archiver.c:1731 #, c-format msgid "archive format is %d\n" msgstr "arkivformat är %d\n" #: pg_backup_archiver.c:1759 #, c-format msgid "unrecognized file format \"%d\"\n" msgstr "känner inte igen filformat \"%d\"\n" #: pg_backup_archiver.c:1872 #, c-format msgid "entry ID %d out of range -- perhaps a corrupt TOC\n" msgstr "post-ID %d utanför sitt intervall -- kanske en trasig TOC\n" #: pg_backup_archiver.c:1907 #, c-format msgid "read dependency for %s -> %s\n" msgstr "läsberoende för %s -> %s\n" #: pg_backup_archiver.c:1929 #, c-format msgid "read TOC entry %d (ID %d) for %s %s\n" msgstr "läste TOC-post %d (ID %d) för %s %s\n" #: pg_backup_archiver.c:2086 #, c-format msgid "could not set session user to \"%s\": %s" msgstr "kunde inte sätta sessionsanvändare till \"%s\": %s" #: pg_backup_archiver.c:2210 #, c-format msgid "could not set search_path to \"%s\": %s" msgstr "kunde inte sätta search_path till \"%s\": %s" #: pg_backup_archiver.c:2283 msgid "" "WARNING: requested compression not available in this installation -- archive " "will be uncompressed\n" msgstr "" "VARNING: efterfrågad komprimering finns inte i denna installation -- arkivet " "kommer sparas okomprimerat\n" #: pg_backup_archiver.c:2316 msgid "did not find magic string in file header\n" msgstr "kunde inte hitta den magiska strängen i filhuvudet\n" #: pg_backup_archiver.c:2330 #, c-format msgid "unsupported version (%d.%d) in file header\n" msgstr "ej supportad version (%d.%d) i filhuvudet\n" #: pg_backup_archiver.c:2335 #, c-format msgid "sanity check on integer size (%lu) failed\n" msgstr "riktighetskontroll på heltalsstorlek (%lu) misslyckades\n" #: pg_backup_archiver.c:2339 msgid "" "WARNING: archive was made on a machine with larger integers, some operations " "may fail\n" msgstr "" "VARNING: arkivet skapades på en maskin med större heltal, en del operationer " "kan misslyckas\n" #: pg_backup_archiver.c:2349 #, c-format msgid "expected format (%d) differs from format found in file (%d)\n" msgstr "" "förväntat format (%d) skiljer sig från formatet som fanns i filen (%d)\n" #: pg_backup_archiver.c:2365 msgid "" "WARNING: archive is compressed, but this installation does not support " "compression -- no data will be available\n" msgstr "" "VARNING: arkivet är komprimerat, men denna installation stödjer inte " "komprimering -- ingen data kommer kunna läsas\n" #: pg_backup_archiver.c:2383 msgid "WARNING: invalid creation date in header\n" msgstr "VARNING: ogiltig skapandedatum i huvud\n" #: pg_backup_custom.c:97 msgid "custom archiver" msgstr "egen arkiverare" #: pg_backup_custom.c:180 pg_backup_custom.c:191 #, c-format msgid "could not open archive file \"%s\": %s\n" msgstr "kan inte öppna arkivfilen \"%s\": %s\n" #: pg_backup_custom.c:388 msgid "invalid OID for large object\n" msgstr "ogiltig OID för stort objekt\n" #: pg_backup_custom.c:446 msgid "" "Dumping a specific TOC data block out of order is not supported without ID " "on this input stream (fseek required)\n" msgstr "" "Dumpning av ett specifikt TOC-datablock utanför normal skrivordning stöds " "inte\n" "utan ett ID för denna indataström (fseek krävs)\n" #: pg_backup_custom.c:461 #, c-format msgid "unrecognized data block type (%d) while searching archive\n" msgstr "känner inte igen datablocktyp (%d) vid genomsökning av arkiv\n" #: pg_backup_custom.c:472 #, c-format msgid "error during file seek: %s\n" msgstr "fel vid sökning: %s\n" #: pg_backup_custom.c:479 #, c-format msgid "found unexpected block ID (%d) when reading data -- expected %d\n" msgstr "hittade oväntat block-ID (%d) vid läsning av data -- förväntade %d\n" #: pg_backup_custom.c:490 msgid "large objects cannot be loaded without a database connection\n" msgstr "stora objekt kan inte läsas utan en databasuppkoppling\n" #: pg_backup_custom.c:496 #, c-format msgid "unrecognized data block type %d while restoring archive\n" msgstr "ej igenkänd datablockstyp %d vid återställande av arkiv\n" #: pg_backup_custom.c:532 pg_backup_custom.c:894 #, c-format msgid "could not initialize compression library: %s\n" msgstr "kunde inte initiera komprimeringsbibliotek: %s\n" #: pg_backup_custom.c:554 pg_backup_custom.c:677 #, c-format msgid "could not read data block -- expected %lu, got %lu\n" msgstr "kunde inte läsa datablock -- förväntade %lu, fick %lu\n" #: pg_backup_custom.c:572 pg_backup_custom.c:602 #, c-format msgid "could not uncompress data: %s\n" msgstr "kunde inte packa upp data: %s\n" #: pg_backup_custom.c:608 #, c-format msgid "could not close compression library: %s\n" msgstr "kunde inte stänga komprimeringsbiblioteket: %s\n" #: pg_backup_custom.c:705 #, c-format msgid "could not write byte: %s\n" msgstr "kunde inte skriva tecken: %s\n" #: pg_backup_custom.c:749 pg_backup_files.c:413 #, c-format msgid "write error in _WriteBuf (%lu != %lu)\n" msgstr "fel vid skrivning i _WriteBuf (%lu != %lu)\n" #: pg_backup_custom.c:820 #, c-format msgid "could not close archive file: %s\n" msgstr "kan inte stänga arkivfilen: %s\n" #: pg_backup_custom.c:843 msgid "WARNING: ftell mismatch with expected position -- ftell used\n" msgstr "VARNING: ftell stämmer inte med förväntad position -- ftell använd\n" #: pg_backup_custom.c:926 #, c-format msgid "could not compress data: %s\n" msgstr "kunde inte komprimera data: %s\n" #: pg_backup_custom.c:946 msgid "could not write compressed chunk\n" msgstr "kunde inte skriva komprimerat block\n" #: pg_backup_custom.c:960 msgid "could not write uncompressed chunk\n" msgstr "kunde inte skriva okomprimerat block\n" #: pg_backup_custom.c:1006 #, c-format msgid "could not close compression stream: %s\n" msgstr "kunde inte stänga komprimeringsströmmen: %s\n" #: pg_backup_db.c:31 msgid "archiver (db)" msgstr "arkiverare (db)" #: pg_backup_db.c:64 msgid "could not get server_version from libpq\n" msgstr "kunde inte hämta serverversionen från libpq\n" #: pg_backup_db.c:74 #, c-format msgid "server version: %s; %s version: %s\n" msgstr "server version: %s; %s version: %s\n" #: pg_backup_db.c:77 msgid "proceeding despite version mismatch\n" msgstr "fortsätter trots att versionerna inte matchar\n" #: pg_backup_db.c:79 msgid "" "aborting because of version mismatch (Use the -i option to proceed " "anyway.)\n" msgstr "" "avbryter på grund av att versionerna inte matchar (använd flaggan -i för att " "fortsätta ändå.)\n" #: pg_backup_db.c:146 #, c-format msgid "connecting to database \"%s\" as user \"%s\"\n" msgstr "kopplar upp mot databas \"%s\" som användare \"%s\"\n" #: pg_backup_db.c:150 pg_backup_db.c:183 pg_backup_db.c:226 pg_backup_db.c:255 #: pg_dumpall.c:712 pg_dumpall.c:738 msgid "Password: " msgstr "Lösenord: " #: pg_backup_db.c:162 msgid "failed to reconnect to database\n" msgstr "misslyckades att återuppkoppla mot databasen\n" #: pg_backup_db.c:186 #, c-format msgid "could not reconnect to database: %s" msgstr "kunde inte återuppkoppla mot databasen: %s" #: pg_backup_db.c:222 msgid "already connected to a database\n" msgstr "är redan uppkopplad mot en databas\n" #: pg_backup_db.c:245 msgid "failed to connect to database\n" msgstr "misslyckades med att koppla upp mot databas\n" #: pg_backup_db.c:264 #, c-format msgid "connection to database \"%s\" failed: %s" msgstr "uppkoppling mot databas \"%s\" misslyckades: %s" #: pg_backup_db.c:279 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: pg_backup_db.c:307 #, c-format msgid "%s: no result from server\n" msgstr "%s: inget resultat från servern\n" #: pg_backup_db.c:314 msgid "COPY command executed in non-primary connection\n" msgstr "COPY-kommandot utfört i en icke-primär uppkoppling\n" #: pg_backup_db.c:319 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" #: pg_backup_db.c:393 msgid "error returned by PQputline\n" msgstr "fel returnerat av PQputline\n" #: pg_backup_db.c:404 msgid "error returned by PQendcopy\n" msgstr "fel returnerat av PQendcopy\n" #: pg_backup_db.c:448 msgid "could not execute query" msgstr "kunde inte utföra fråga" #: pg_backup_db.c:583 #, c-format msgid "could not find OID columns of table \"%s\": %s" msgstr "kunde inte hitta OID-kolumner för tabell \"%s\": %s" #: pg_backup_db.c:589 #, c-format msgid "no OID type columns in table %s\n" msgstr "ingga OID-typ-kolumner i tabell %s\n" #: pg_backup_db.c:603 #, c-format msgid "fixing large object cross-references for %s.%s\n" msgstr "fixar korsreferens till stort objekt för %s.%s\n" #: pg_backup_db.c:642 #, c-format msgid "SQL: %s\n" msgstr "SQL: %s\n" #: pg_backup_db.c:647 #, c-format msgid "could not update column \"%s\" of table \"%s\": %s" msgstr "kunde inte uppdatera kolumn \"%s\" i tabell \"%s\": %s" #: pg_backup_db.c:652 #, c-format msgid "error while updating column \"%s\" of table \"%s\": %s" msgstr "fel vid uppdatering av kolumn \"%s\" i tabell \"%s\": %s" #: pg_backup_db.c:675 msgid "creating table for large object cross-references\n" msgstr "skapar tabell för korsreferenser till stora objekt\n" #: pg_backup_db.c:679 msgid "could not create large object cross-reference table" msgstr "kunde inte skapa tabell för korsreferenser till stora objekt" #: pg_backup_db.c:684 msgid "could not create index on large object cross-reference table" msgstr "" "kunde inte skapa index för tabellen med korsreferenser till stora objekt" #: pg_backup_db.c:698 msgid "could not create large object cross-reference entry" msgstr "kunde inte skapa post för korsreferens till stort objekt" #: pg_backup_db.c:710 msgid "could not start database transaction" msgstr "kunde inte starta databastransaktionen" #: pg_backup_db.c:724 msgid "could not start transaction for large object cross-references" msgstr "kunde inte starta transaktion för korsreferens till stort objekt" #: pg_backup_db.c:737 msgid "could not commit database transaction" msgstr "kunde inte genomföra databastransaktionen" #: pg_backup_db.c:750 msgid "could not commit transaction for large object cross-references" msgstr "kunde inte genomföra transaktion för korsreferens till stort objekt" #: pg_backup_files.c:69 msgid "file archiver" msgstr "filarkiverare" #: pg_backup_files.c:120 msgid "" "WARNING:\n" " This format is for demonstration purposes; it is not intended for\n" " normal use. Files will be written in the current working directory.\n" msgstr "" "VARNING:\n" " Detta format är för demonstationsanvändning; det är inte tänkt\n" " för normal användning. Filer skrivs i aktuella katalogen.\n" #: pg_backup_files.c:245 msgid "could not open data file for output\n" msgstr "kunde inte öppna datafil för utmatning\n" #: pg_backup_files.c:265 msgid "could not close data file\n" msgstr "kan inte stänga datafil\n" #: pg_backup_files.c:289 msgid "could not open data file for input\n" msgstr "kan inte öppna datafil för läsning\n" #: pg_backup_files.c:298 msgid "could not close data file after reading\n" msgstr "kan inte stänga datafil efter läsning\n" #: pg_backup_files.c:361 #, c-format msgid "could not open large object TOC for input: %s\n" msgstr "kunde inte öppna TOC-filen för stora objekt: %s\n" #: pg_backup_files.c:374 pg_backup_files.c:544 #, c-format msgid "could not close large object TOC file: %s\n" msgstr "kunde inte stänga TOC-filen för stora objekt: %s\n" #: pg_backup_files.c:386 msgid "could not write byte\n" msgstr "kunde inte skriva tecken\n" #: pg_backup_files.c:472 #, c-format msgid "could not open large object TOC for output: %s\n" msgstr "kunde inte öppna TOC-filen för stora objekt för utmatning: %s\n" #: pg_backup_files.c:492 pg_backup_tar.c:886 #, c-format msgid "invalid OID for large object (%u)\n" msgstr "ogiltig OID för stort objekt (%u)\n" #: pg_backup_files.c:511 msgid "could not open large object file\n" msgstr "kunde inte öppna filen för stort objekt\n" #: pg_backup_files.c:526 msgid "could not close large object file\n" msgstr "kunde inte stänga filen för stort objekt\n" #: pg_backup_null.c:57 msgid "this format cannot be read\n" msgstr "detta format kan inte läsas\n" #: pg_backup_tar.c:107 msgid "tar archiver" msgstr "tar-arkiverare" #: pg_backup_tar.c:185 #, c-format msgid "could not open TOC file for output: %s\n" msgstr "kunde inte öppna TOC-filen för utmatning: %s\n" #: pg_backup_tar.c:210 msgid "compression not supported by tar output format\n" msgstr "komprimering är stödjs inte av utdataformat för tar\n" #: pg_backup_tar.c:222 #, c-format msgid "could not open TOC file for input: %s\n" msgstr "kunde inte öppna TOC-fil för läsning: %s\n" #: pg_backup_tar.c:343 #, c-format msgid "could not find file %s in archive\n" msgstr "kunde inte hitta fil %s i arkiv\n" #: pg_backup_tar.c:354 msgid "compression support is disabled in this format\n" msgstr "stöd för komprimering är avstängt för detta format\n" #: pg_backup_tar.c:369 #, c-format msgid "could not generate temporary file name: %s\n" msgstr "kunde inte generera temporärt filnamn: %s\n" #: pg_backup_tar.c:378 msgid "could not open temporary file\n" msgstr "kunde inte öppna temporär fil\n" #: pg_backup_tar.c:408 msgid "could not close tar member\n" msgstr "kunde inte stänga tar-medlem\n" #: pg_backup_tar.c:508 msgid "internal error -- neither th nor fh specified in tarReadRaw()\n" msgstr "internt fel -- varken th eller fh angiven i tarReadRaw()\n" #: pg_backup_tar.c:512 #, c-format msgid "requested %d bytes, got %d from lookahead and %d from file\n" msgstr "efterfrågade %d tecken, fick %d från lookahead och %d från filen\n" #: pg_backup_tar.c:551 #, c-format msgid "could not write to tar member (wrote %lu, attempted %lu)\n" msgstr "kunde inte skriva till tar-medlem (skrev %lu, försökte %lu)\n" #: pg_backup_tar.c:640 #, c-format msgid "invalid COPY statement -- could not find \"copy\" in string \"%s\"\n" msgstr "felaktig COPY-sats -- kunde inte hitta \"copy\" i strängen \"%s\"\n" #: pg_backup_tar.c:658 #, c-format msgid "" "invalid COPY statement -- could not find \"from stdin\" in string \"%s\" " "starting at position %lu\n" msgstr "" "felaktig COPY-sats -- kunde inte hitta \"from stdin\" i strängen \"%s\" med " "början i position %lu\n" #: pg_backup_tar.c:694 #, c-format msgid "restoring large object OID %u\n" msgstr "återställer stort objekt OID %u\n" #: pg_backup_tar.c:831 msgid "could not write null block at end of tar archive\n" msgstr "kunde inte skriva null-block i slutet på tar-arkivet\n" #: pg_backup_tar.c:1025 msgid "archive member too large for tar format\n" msgstr "arkivdel för stor för formatet tar\n" #: pg_backup_tar.c:1035 #, c-format msgid "write error appending to tar archive (wrote %lu, attempted %lu)\n" msgstr "skrivfel vid adderande till tar-arkiv (skrev %lu, försökte %lu)\n" #: pg_backup_tar.c:1041 #, c-format msgid "could not close tar member: %s\n" msgstr "kunde inte stänka tar-medlem: %s\n" #: pg_backup_tar.c:1050 #, c-format msgid "actual file length (%s) does not match expected (%s)\n" msgstr "verklig fillängd (%s) matchar inte det förväntade (%s)\n" #: pg_backup_tar.c:1058 msgid "could not output padding at end of tar member\n" msgstr "kunde inte skriva utfyllnad i slutet av tar-medlem\n" #: pg_backup_tar.c:1087 #, c-format msgid "moving from position %s to next member at file position %s\n" msgstr "flyttar från position %s till nästa del vid filposition %s\n" #: pg_backup_tar.c:1098 #, c-format msgid "now at file position %s\n" msgstr "nu på filposition %s\n" #: pg_backup_tar.c:1107 pg_backup_tar.c:1134 #, c-format msgid "could not find header for file %s in tar archive\n" msgstr "kunde inte hitta filhuvud för fil %s i tar-arkiv\n" #: pg_backup_tar.c:1118 #, c-format msgid "skipping tar member %s\n" msgstr "hoppar över tar-medlem %s\n" #: pg_backup_tar.c:1122 #, c-format msgid "" "dumping data out of order is not supported in this archive format: %s is " "required, but comes before %s in the archive file.\n" msgstr "" "dumpa data i oordning stöds inte av detta arkivformat: %s krävs, men kommer " "före %s i denna arkivfil.\n" #: pg_backup_tar.c:1170 #, c-format msgid "mismatch in actual vs. predicted file position (%s vs. %s)\n" msgstr "verklig jämfört med förväntad filposition matchar inte (%s mot %s)\n" #: pg_backup_tar.c:1185 #, c-format msgid "incomplete tar header found (%lu bytes)\n" msgstr "inkomplett tar-huvud hittat (%lu bytes)\n" #: pg_backup_tar.c:1220 #, c-format msgid "TOC Entry %s at %s (length %lu, checksum %d)\n" msgstr "TOC-data %s vid %s (längd %lu, kontrollsumma %d)\n" #: pg_backup_tar.c:1230 #, c-format msgid "" "corrupt tar header found in %s (expected %d, computed %d) file position %s\n" msgstr "" "trasigt tar-huvud hittat i %s (förväntade %d, beräknad %d) filposition %s\n" #: pg_backup_tar.c:1323 msgid "could not write tar header\n" msgstr "kunde inte skriva tar-huvud\n" #: pg_restore.c:294 #, c-format msgid "%s: cannot specify both -d and -f output\n" msgstr "%s: kan inte ange utmatning både med -d och -f\n" #: pg_restore.c:367 #, c-format msgid "" "%s restores a PostgreSQL database from an archive created by pg_dump.\n" "\n" msgstr "" "%s återställer en PostgreSQL-databas från ett arkiv skapat av pg_dump.\n" "\n" #: pg_restore.c:369 #, c-format msgid " %s [OPTION]... [FILE]\n" msgstr " %s [FLAGGA]... [FIL]\n" #: pg_restore.c:372 msgid " -d, --dbname=NAME output database name\n" msgstr " -d, --dbname=NAMN databasnamn för utmatning\n" #: pg_restore.c:374 msgid " -F, --format=c|t specify backup file format\n" msgstr " -F, --format=c|t backupformat (c:eget, t:tar)\n" #: pg_restore.c:375 msgid "" " -i, --ignore-version proceed even when server version mismatches\n" msgstr "" " -i, --ignore-version fortsätt även när versionerna inte stämmer\n" #: pg_restore.c:376 msgid " -l, --list print summarized TOC of the archive\n" msgstr " -l, --list skriv ut summerad TOC för arkivet\n" #: pg_restore.c:382 msgid " -a, --data-only restore only the data, no schema\n" msgstr " -a, --data-only återställ bara data, inte schema\n" #: pg_restore.c:384 msgid " -C, --create issue commands to create the database\n" msgstr " -C, --create utför kommandon för att skapa databasen\n" #: pg_restore.c:385 msgid " -I, --index=NAME restore named index\n" msgstr " -I, --index=NAMN återställ namngivet index\n" #: pg_restore.c:386 msgid "" " -L, --use-list=FILENAME use specified table of contents for ordering\n" " output from this file\n" msgstr "" " -L, --use-list=FILNAMN använd angiven TOC för att få utdata-ordning\n" " från denna fil\n" #: pg_restore.c:388 msgid " -N, --orig-order restore in original dump order\n" msgstr "" " -N, --orig-order återställ i originalordning från dumpningen\n" #: pg_restore.c:389 msgid " -o, --oid-order restore in OID order\n" msgstr " -o, --oid-order återställ i OID-ordning\n" #: pg_restore.c:390 msgid "" " -O, --no-owner do not output commands to set object ownership\n" msgstr "" " -O, --no-owner skapa inte kommandon som sätter objektägare\n" #: pg_restore.c:391 msgid "" " -P, --function=NAME(args)\n" " restore named function\n" msgstr "" " -P, --function=NAMN(argument)\n" " återställ namngiven funktion\n" #: pg_restore.c:393 msgid "" " -r, --rearrange rearrange output to put indexes etc. at end\n" msgstr "" " -r, --rearrange kasta om utdata så att index osv. kommer sist\n" #: pg_restore.c:394 msgid " -s, --schema-only restore only the schema, no data\n" msgstr " -s, --schema-only återställ bara scheman, inte data\n" #: pg_restore.c:395 msgid "" " -S, --superuser=NAME specify the superuser user name to use for\n" " disabling triggers\n" msgstr "" " -S, --superuser=NAMN ange superanvändarens namn för att slå av " "utlösare\n" #: pg_restore.c:397 msgid " -t, --table=NAME restore named table\n" msgstr " -t, --table=NAMN återställ namngiven tabell\n" #: pg_restore.c:398 msgid " -T, --trigger=NAME restore named trigger\n" msgstr " -T, --trigger=NAMN återställ namngiven utlösare\n" #: pg_restore.c:399 msgid "" " -x, --no-privileges skip restoration of access privileges (grant/" "revoke)\n" msgstr "" " -x, --no-privileges återställ inte åtkomsträttigheter (grant/revoke)\n" #: pg_restore.c:409 msgid "" "\n" "If no input file name is supplied, then standard input is used.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Om inget indatafilnamn är angivet, så kommer standard in att användas.\n" "\n" #: pg_dumpall.c:234 #, c-format msgid "" "%s extracts a PostgreSQL database cluster into an SQL script file.\n" "\n" msgstr "" "%s extraherar ett PostgreSQL databaskluster till en SQL-scriptfil.\n" "\n" #: pg_dumpall.c:236 #, c-format msgid " %s [OPTION]...\n" msgstr " %s [FLAGGA]...\n" #: pg_dumpall.c:238 msgid "" "\n" "Options:\n" msgstr "" "\n" "Flaggor:\n" #: pg_dumpall.c:240 msgid " -c, --clean clean (drop) databases prior to create\n" msgstr " -c, --clean nollställ (drop) databaser innan skapande\n" #: pg_dumpall.c:243 msgid " -g, --globals-only dump only global objects, no databases\n" msgstr " -g, --globals-only dumpa bara globala objekt, inte databaser\n" #: pg_dumpall.c:244 msgid "" " -i, --ignore-version proceed even when server version mismatches\n" " pg_dumpall version\n" msgstr "" " -i, --ignore-version fortsätt även när serverns version inte är\n" " samma som pg_dumpall-versionen\n" #: pg_dumpall.c:259 msgid "" "\n" "The SQL script will be written to the standard output.\n" "\n" msgstr "" "\n" "SQL-scriptet kommer att skrivas till standard ut.\n" "\n" #: pg_dumpall.c:503 #, c-format msgid "%s: could not parse ACL list (%s) for database \"%s\"\n" msgstr "%s: kunde inte tolka ACL-listan (%s) för databas \"%s\"\n" #: pg_dumpall.c:644 #, c-format msgid "%s: dumping database \"%s\"...\n" msgstr "%s: dumpar databas \"%s\"...\n" #: pg_dumpall.c:650 #, c-format msgid "%s: pg_dump failed on database \"%s\", exiting\n" msgstr "%s: pg_dump misslyckades med databas \"%s\", avslutar\n" #: pg_dumpall.c:684 #, c-format msgid "%s: running \"%s\"\n" msgstr "%s: kör \"%s\"\n" #: pg_dumpall.c:725 #, c-format msgid "%s: could not connect to database \"%s\"\n" msgstr "%s: kunde inte ansluta till databasen \"%s\"\n" #: pg_dumpall.c:748 #, c-format msgid "%s: could not connect to database \"%s\": %s\n" msgstr "%s: kunde inte ansluta till databasen \"%s\": %s\n" #: pg_dumpall.c:756 #, c-format msgid "%s: could not get server version\n" msgstr "%s: kunde inte hämta serverversionen\n" #: pg_dumpall.c:762 #, c-format msgid "%s: could not parse server version \"%s\"\n" msgstr "%s: kunde inte tolka versionsträngen \"%s\"\n" #: pg_dumpall.c:781 #, c-format msgid "%s: executing %s\n" msgstr "%s: kör %s\n" #: pg_dumpall.c:787 #, c-format msgid "%s: query failed: %s" msgstr "%s: fråga misslyckades: %s" #: pg_dumpall.c:788 #, c-format msgid "%s: query was: %s\n" msgstr "%s: frågan var: %s\n" #: pg_dumpall.c:834 #, c-format msgid "" "%s: could not find pg_dump\n" "Make sure it is in the path or in the same directory as %s.\n" msgstr "" "%s: kan inte hitta pg_dump\n" "Kontrollera att den finns i sökvägen eller i samma katalog som %s.\n"