# Czech translation of pg_dump messages # # Karel Zak , 2001. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PostgreSQL 7.2\n" "POT-Creation-Date: 2001-12-07 04:15-0500\n" "PO-Revision-Date: 2001-12-08 22:22+0200\n" "Last-Translator: Karel Zak \n" "Language-Team: Karel Zak \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: pg_dump.c:136 #, c-format msgid "" "%s dumps a database as a text file or to other formats.\n" "\n" msgstr "" "%s vytvoří dump databáze jako textový soubor nebo v jiném formátu.\n" "\n" #: pg_dump.c:137 msgid "Usage:" msgstr "Použití:" #: pg_dump.c:138 #, c-format msgid "" " %s [options] dbname\n" "\n" msgstr "" " %s [přepínače] databáze\n" "\n" #: pg_dump.c:139 msgid "Options:" msgstr "Přepínače:" #: pg_dump.c:143 msgid "" " -a, --data-only dump only the data, not the schema\n" " -b, --blobs include large objects in dump\n" " -c, --clean clean (drop) schema prior to create\n" " -C, --create include commands to create database in dump\n" " -d, --inserts dump data as INSERT, rather than COPY, commands\n" " -D, --column-inserts dump data as INSERT commands with column names\n" " -f, --file=FILENAME output file name\n" " -F, --format {c|t|p} output file format (custom, tar, plain text)\n" " -h, --host=HOSTNAME database server host name\n" " -i, --ignore-version proceed even when server version mismatches\n" " pg_dump version\n" " -n, --no-quotes suppress most quotes around identifiers\n" " -N, --quotes enable most quotes around identifiers\n" " -o, --oids include oids in dump\n" " -O, --no-owner do not output \\connect commands in plain\n" " text format\n" " -p, --port=PORT database server port number\n" " -R, --no-reconnect disable ALL reconnections to the database in\n" " plain text format\n" " -s, --schema-only dump only the schema, no data\n" " -S, --superuser=NAME specify the superuser user name to use in\n" " plain text format\n" " -t, --table=TABLE dump this table only (* for all)\n" " -U, --username=NAME connect as specified database user\n" " -v, --verbose verbose mode\n" " -W, --password force password prompt (should happen " "automatically)\n" " -x, --no-privileges do not dump privileges (grant/revoke)\n" " -X use-set-session-authorization, --use-set-session-authorization\n" " output SET SESSION AUTHORIZATION commands rather\n" " than \\connect commands\n" " -Z, --compress {0-9} compression level for compressed formats\n" msgstr "" " -a, --data-only dump pouze dat bez schématu\n" " -b, --blobs zahrnout do dumpu i \"large objects\"\n" " -c, --clean odstarnit (drop) schéma před jeho vytvořením\n" " -C, --create zahrnout do dumpu i příkazy pro vytvoření databáze\n" " -d, --inserts pro dump dat použít příkaz INSERT, raději než COPY\n" " -D, --column-inserts pro dump dat použít příkaz INSERT s názvy sloupců\n" " -f, --file=SOUBOR jméno výstupního souboru\n" " -F, --format {c|t|p} formát výstupu (custom, tar, plain text)\n" " -h, --host=HOSTNAME host jméno databázového serveru\n" " -i, --ignore-version pokračovat a ignorovat rozdílnou verzi serveru\n" " oproti verzi programu pg_dump\n" " -n, --no-quotes potlačit používání uvozovek u identifikátorů\n" " -N, --quotes používat uvozovky u identifikátorů\n" " -o, --oids zahrnout do dumpu i oids\n" " -O, --no-owner nepoužívat příkaz \\connect v textovém formátu\n" " výstupu\n" " -p, --port=PORT číslo portu databázového serveru\n" " -R, --no-reconnect zakázat všechny znovunavázání spojení do databáze\n" " v textovém formátu výstupu\n" " -s, --schema-only dump pouze schéma bez dat\n" " -S, --superuser=JMÉNO jméno superuživatele, které má být použito v\n" " textovém formátu výstupu\n" " -t, --table=TABULKA dump pouze této tabulky (* pro všechny)\n" " -U, --username=JMÉNO uživatelské jméno pro spojení s databází\n" " -v, --verbose ukecaný mód\n" " -W, --password výzva k zadání hesla (provádí se " "automaticky je-li to třeba)\n" " -x, --no-privileges nezahrnovat do dumpu nastavení práv (grant/revoke)\n" " -X use-set-session-authorization, --use-set-session-authorization\n" " použít ve výstupu příkaz SET SESSION AUTHORIZATION\n" " raději než příkaz \\connect\n" " -Z, --compress {0-9} úroveň komprese u komprimovaného formátu\n" #: pg_dump.c:177 msgid "" " -a dump only the data, not the schema\n" " -b include large objects in dump\n" " -c clean (drop) schema prior to create\n" " -C include commands to create database in dump\n" " -d dump data as INSERT, rather than COPY, commands\n" " -D dump data as INSERT commands with column names\n" " -f FILENAME output file name\n" " -F {c|t|p} output file format (custom, tar, plain text)\n" " -h HOSTNAME database server host name\n" " -i proceed even when server version mismatches\n" " pg_dump version\n" " -n suppress most quotes around identifiers\n" " -N enable most quotes around identifiers\n" " -o include oids in dump\n" " -O do not output \\connect commands in plain\n" " text format\n" " -p PORT database server port number\n" " -R disable ALL reconnections to the database in\n" " plain text format\n" " -s dump only the schema, no data\n" " -S NAME specify the superuser user name to use in\n" " plain text format\n" " -t TABLE dump this table only (* for all)\n" " -U NAME connect as specified database user\n" " -v verbose mode\n" " -W force password prompt (should happen " "automatically)\n" " -x do not dump privileges (grant/revoke)\n" " -X use-set-session-authorization\n" " output SET SESSION AUTHORIZATION commands rather\n" " than \\connect commands\n" " -Z {0-9} compression level for compressed formats\n" msgstr "" " -a dump pouze dat bez schématu\n" " -b zahrnout do dumpu i \"large objects\"\n" " -c odstarnit (drop) schéma před jeho vytvořením\n" " -C zahrnout do dumpu i příkazy pro vytvoření databáze\n" " -d pro dump dat použít příkaz INSERT, raději než COPY\n" " -D pro dump dat použít příkaz INSERT s názvy sloupců\n" " -f SOUBOR jméno výstupního souboru\n" " -F {c|t|p} formát výstupu (custom, tar, plain text)\n" " -h HOSTNAME host jméno databázového serveru\n" " -i pokračovat a ignorovat rozdílnou verzi serveru\n" " oproti verzi programu pg_dump\n" " -n potlačit používání uvozovek u identifikátorů\n" " -N používat uvozovky u identifikátorů\n" " -o zahrnout do dumpu i oids\n" " -O nepoužívat příkaz \\connect v textovém formátu\n" " výstupu\n" " -p PORT číslo portu databázového serveru\n" " -R zakázat všechny znovunavázání spojení do databáze\n" " v textovém formátu výstupu\n" " -s dump pouze schéma bez dat\n" " -S JMÉNO jméno superuživatele, které má být použito v\n" " textovém formátu výstupu\n" " -t TABULKA dump pouze této tabulky (* pro všechny)\n" " -U JMÉNO uživatelské jméno pro spojení s databází\n" " -v ukecaný mód\n" " -W výzva k zadání hesla (provádí se " "automaticky je-li to třeba)\n" " -x nezahrnovat do dumpu nastavení práv (grant/revoke)\n" " -X use-set-session-authorization\n" " použít ve výstupu příkaz SET SESSION AUTHORIZATION\n" " raději než příkaz \\connect\n" " -Z {0-9} úroveň komprese u komprimovaného formátu\n" #: pg_dump.c:210 msgid "" "If no database name is not supplied, then the PGDATABASE environment\n" "variable value is used.\n" "\n" "Report bugs to ." msgstr "" "Není-li určeno jméno databáze, tak je použita PGDATABASE proměnná\n" "prostředí.\n" "\n" "Chyby zasílejte do ." #: pg_backup_archiver.c:1298 pg_dump.c:221 msgid "*** aborted because of error\n" msgstr "*** selhání z důvodu chyby\n" #: pg_dump.c:249 #, c-format msgid "dumping out the contents of table %s\n" msgstr "dumpován obsah tabulky %s\n" #: pg_dump.c:280 #, c-format msgid "SQL command to dump the contents of table \"%s\" failed\n" msgstr "SQL příkaz k dumpu obsahu tabulky \"%s\" selhal\n" #: pg_dump.c:282 pg_dump.c:378 pg_dump.c:409 pg_dump.c:423 pg_dump.c:494 #: pg_dump.c:1159 #, c-format msgid "Error message from server: %s" msgstr "Chybová zpráva ze serveru: %s" #: pg_dump.c:283 pg_dump.c:294 pg_dump.c:379 pg_dump.c:410 pg_dump.c:1160 #, c-format msgid "The command was: %s\n" msgstr "Příkaz byl: %s\n" #: pg_dump.c:290 #, c-format msgid "SQL command to dump the contents of table \"%s\" executed abnormally.\n" msgstr "SQL příkaz k dumpu obsahu tabulky \"%s\" proběhl abnormálně.\n" #: pg_dump.c:292 #, c-format msgid "The server returned status %d when %d was expected.\n" msgstr "Server vrátil status %d když byl očekáván %d.\n" #: pg_dump.c:377 #, c-format msgid "" "SQL command to dump the contents of table \"%s\" failed: PQendcopy() " "failed.\n" msgstr "" "SQL příkaz k dumpu obsahu tabulky \"%s\" selhal: PQendcopy() " "selhal.\n" #: pg_dump.c:408 pg_dump.c:422 pg_dump.c:493 msgid "dumpClasses(): SQL command failed\n" msgstr "dumpClasses(): SQL příkaz selhal\n" #: pg_dump.c:424 msgid "The command was: FETCH 100 FROM _pg_dump_cursor\n" msgstr "Příkaz byl: FETCH 100 FROM _pg_dump_cursor\n" #: pg_dump.c:495 msgid "The command was: CLOSE _pg_dump_cursor\n" msgstr "Příkaz byl: CLOSE _pg_dump_cursor\n" #: pg_dump.c:561 #, c-format msgid "preparing to dump the contents of all %d tables/sequences\n" msgstr "připravován dump obsahu všech %d tabulek/sequencí\n" #: pg_dump.c:563 msgid "preparing to dump the contents of only one table/sequence\n" msgstr "připravován dump obsahu pouze jedné tabulky/sequence\n" #: pg_dump.c:580 #, c-format msgid "preparing to dump the contents of table %s\n" msgstr "připravován dump obsahu tabulky %s\n" #: pg_backup_db.c:167 pg_dump.c:629 #, c-format msgid "unable to parse version string \"%s\"\n" msgstr "nelze parsovat řetězec s verzí \"%s\"\n" #: pg_dump.c:874 pg_restore.c:263 msgid "User name: " msgstr "Uživatelské jméno: " #: pg_dump.c:906 pg_restore.c:288 #, c-format msgid "%s: invalid -X option -- %s\n" msgstr "%s: neplatný -X přepínač -- %s\n" #: pg_dump.c:908 pg_dump.c:930 pg_restore.c:290 pg_restore.c:302 #, c-format msgid "Try '%s --help' for more information.\n" msgstr "Zkuste '%s --help' pro více informací.\n" #: pg_dump.c:919 #, c-format msgid "" "%s was compiled without support for long options.\n" "Use --help for help on invocation options.\n" msgstr "" "%s byl kompilován bez podpory dlouhých přepínačů.\n" "Použíte --help pro nápovědu.\n" #: pg_dump.c:938 #, c-format msgid "" "%s: too many command line options (first is '%s')\n" "Try '%s --help' for more information.\n" msgstr "" "%s: příliš mnoho přepínačů příkazové řádky (první je '%s')\n" "Zkuste '%s --help' pro více informací.\n" #: pg_backup_db.c:407 pg_dump.c:951 msgid "no database name specified\n" msgstr "není specifikováno jméno databáze\n" #: pg_dump.c:957 msgid "" "The options \"schema only\" (-s) and \"data only\" (-a) cannot be used " "together.\n" msgstr "" "Přepínač \"pouze schéma\" (-s) a \"pouze data\" (-a) nelze použít " "najednou.\n" #: pg_dump.c:963 msgid "Large object output is not supported for a single table.\n" msgstr "Výstup s \"large object\" není podporován pro jednu tabulku.\n" #: pg_dump.c:964 msgid "Use all tables or a full dump instead.\n" msgstr "Použíte na místo toho dump všech tabulkek nebo úplný dump.\n" #: pg_dump.c:970 msgid "INSERT (-d, -D) and OID (-o) options cannot be used together.\n" msgstr "INSERT (-d, -D) a OID (-o) přepínač nelze použít dohromady.\n" #: pg_dump.c:971 msgid "(The INSERT command cannot set oids.)\n" msgstr "(Příkaz INSERT nemůže nastavovat oid.)\n" #: pg_dump.c:977 msgid "large object output is not supported for plain text dump files.\n" msgstr "výstup s \"large object\" není podporován pro textový formát dumpu.\n" #: pg_dump.c:978 msgid "(Use a different output format.)\n" msgstr "(Použíte jiný formát dumpu.)\n" #: pg_dump.c:1008 #, c-format msgid "invalid output format '%s' specified\n" msgstr "specifikován neplatný formát '%s' výstupu\n" #: pg_dump.c:1014 #, c-format msgid "could not open output file %s for writing\n" msgstr "nelze otevřít výstupní soubor %s pro zápis\n" #: pg_dump.c:1037 #, c-format msgid "BEGIN command failed: %s" msgstr "příkaz BEGIN selhal: %s" #: pg_dump.c:1043 #, c-format msgid "could not set transaction isolation level to serializable: %s" msgstr "nelze nastavit úroveň izolace transakce na \"serializable\": %s" #: pg_dump.c:1062 #, c-format msgid "last built-in oid is %u\n" msgstr "poslední vestavěné oid je %u\n" #: pg_dump.c:1147 msgid "saving database definition\n" msgstr "ukládána definice databáze\n" #: pg_dump.c:1158 msgid "SQL command failed\n" msgstr "SQL příkaz selhal\n" #: pg_dump.c:1168 #, c-format msgid "missing pg_database entry for database \"%s\"\n" msgstr "neplatný záznam v pg_database pro databázi \"%s\"\n" #: pg_dump.c:1174 #, c-format msgid "" "query returned more than one (%d) pg_database entry for database \"%s\"\n" msgstr "" "dotaz vrátil více jak jeden (%d) záznam v pg_database pro databázi \"%s\"\n" #: pg_dump.c:1220 msgid "saving large objects\n" msgstr "ukládány \"large objects\"\n" #: pg_dump.c:1231 #, c-format msgid "dumpBlobs(): cursor declaration failed: %s" msgstr "dumpBlobs(): deklarace kursoru selhala: %s" #: pg_dump.c:1246 #, c-format msgid "dumpBlobs(): fetch from cursor failed: %s" msgstr "dumpBlobs(): získání dat (fetch) z kursoru selhalo: %s" #: pg_dump.c:1259 #, c-format msgid "dumpBlobs(): could not open large object: %s" msgstr "dumpBlobs(): nelze otevřít \"large object\": %s" #: pg_dump.c:1272 #, c-format msgid "dumpBlobs(): error reading large object: %s" msgstr "dumpBlobs(): chyba čtení \"large object\": %s" #: pg_dump.c:1363 #, c-format msgid "query to obtain list of data types failed: %s" msgstr "dotaz na získání seznamu datových typů selhal: %s" #: pg_dump.c:1415 #, c-format msgid "WARNING: owner of data type %s appears to be invalid\n" msgstr "VAROVÁNÍ: vlastník datováho typu %s se zdá být neplatný\n" #: pg_dump.c:1494 #, c-format msgid "query to obtain list of operators failed: %s" msgstr "dotaz na získání seznamu operátorů selhal: %s" #: pg_dump.c:1536 #, c-format msgid "WARNING: owner of operator \"%s\" appears to be invalid\n" msgstr "VAROVÁNÍ: vlastník operátoru \"%s\" se zdá být neplatný\n" #: pg_dump.c:1860 #, c-format msgid "query to obtain list of aggregate functions failed: %s" msgstr "dotaz na získání seznamu aggregátních funkcí selhal: %s" #: pg_dump.c:1891 #, c-format msgid "WARNING: owner of aggregate function \"%s\" appears to be invalid\n" msgstr "VAROVÁNÍ: vlastník aggregátní funkce \"%s\" se zdá být neplatný\n" #: pg_dump.c:1965 #, c-format msgid "query to obtain list of functions failed: %s" msgstr "dotaz na získání seznamu funkcí selhal: %s" #: pg_dump.c:2008 #, c-format msgid "WARNING: owner of function \"%s\" appears to be invalid\n" msgstr "VAROVÁNÍ: vlastník funkce \"%s\" se zdá být neplatný\n" #: pg_dump.c:2013 #, c-format msgid "" "failed sanity check: function %s has more than %d (namely %d) arguments\n" msgstr "" "selhala kontrola: funkce %s má více jak %d (a to %d) argumentů\n" #: pg_dump.c:2123 #, c-format msgid "query to obtain list of tables failed: %s" msgstr "dotaz na získání seznamu tabulek selhal: %s" #: pg_dump.c:2155 #, c-format msgid "WARNING: owner of table \"%s\" appears to be invalid\n" msgstr "VAROVÁNÍ: vlastník tabulky \"%s\" se zdá být neplatný\n" #: pg_dump.c:2179 #, c-format msgid "query to obtain definition of view \"%s\" failed: %s" msgstr "dotaz na získání definice view \"%s\" selhal: %s" #: pg_dump.c:2187 #, c-format msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned no data\n" msgstr "dotaz na získání definice view \"%s\" nevrátil data\n" #: pg_dump.c:2190 #, c-format msgid "" "query to obtain definition of view \"%s\" returned more than one definition\n" msgstr "" "dotaz na získání definice view \"%s\" vrátil více jak jednu definici\n" #: pg_dump.c:2197 #, c-format msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned NULL oid\n" msgstr "dotaz na získání definice view \"%s\" vrátil NULL oid\n" #: pg_dump.c:2207 #, c-format msgid "definition of view \"%s\" appears to be empty (length zero)\n" msgstr "definice view \"%s\" se zdá být prázdná (nulová délka)\n" #: pg_dump.c:2232 #, c-format msgid "finding CHECK constraints for table %s\n" msgstr "hledáno CHECK omezení pro tabulku %s\n" #: pg_dump.c:2253 #, c-format msgid "query to obtain check constraints failed: %s" msgstr "dotaz na získání CHECK omezení selhal: %s" #: pg_dump.c:2259 #, c-format msgid "expected %d check constraints on table \"%s\" but found %d\n" msgstr "očekáváno %d CHECK omezení pro tabulku \"%s\", ale nalezeno %d\n" #: pg_dump.c:2261 msgid "(The system catalogs might be corrupted.)\n" msgstr "(Systémový katalog může být poškozen.)\n" #: pg_dump.c:2305 #, c-format msgid "query to obtain primary key of table \"%s\" failed: %s" msgstr "dotaz na získání primárního klíče tabulky \"%s\" selhal: %s" #: pg_dump.c:2312 #, c-format msgid "" "query to obtain primary key of table \"%s\" produced more than one result\n" msgstr "" "dotaz na získání primárního klíče tabulky \"%s\" vyprodukoval více jak jeden výsledek\n" #: pg_dump.c:2344 #, c-format msgid "query to obtain name of primary key of table \"%s\" failed: %s" msgstr "dotaz na získání jména primárního klíče tabulky \"%s\" selhal: %s" #: pg_dump.c:2352 #, c-format msgid "" "query to obtain name of primary key of table \"%s\" did not return exactly " "one result\n" msgstr "" "dotaz na získání jména primárního klíče tabulky \"%s\" nevrátil přesně" "jeden výsedek\n" #: pg_backup_archiver.c:654 pg_backup_archiver.c:1064 #: pg_backup_archiver.c:1183 pg_backup_archiver.c:1472 #: pg_backup_archiver.c:1612 pg_backup_archiver.c:1641 pg_backup_custom.c:149 #: pg_backup_custom.c:154 pg_backup_custom.c:169 pg_backup_custom.c:562 #: pg_backup_db.c:336 pg_backup_db.c:430 pg_backup_tar.c:984 pg_dump.c:2361 msgid "out of memory\n" msgstr "došla paměť\n" #: pg_dump.c:2388 #, c-format msgid "finding triggers for table %s\n" msgstr "hledány triggery pro tabulku %s\n" #: pg_dump.c:2404 #, c-format msgid "query to obtain list of triggers failed: %s" msgstr "dotaz na získání seznamu triggerů selhal: %s" #: pg_dump.c:2410 #, c-format msgid "expected %d triggers on table \"%s\" but found %d\n" msgstr "očekáváno %d triggerů pro tabulku \"%s\", ale nalezeno %d\n" #: pg_dump.c:2490 #, c-format msgid "query to obtain procedure name for trigger \"%s\" failed: %s" msgstr "dotaz na získání jména procedury pro trigger \"%s\" selhalo: %s" #: pg_dump.c:2499 #, c-format msgid "" "query to obtain procedure name for trigger \"%s\" did not return exactly one " "result\n" msgstr "" "dotaz na získání jména procedury pro trigger \"%s\" nevrátil přesně jeden " "výsledek\n" #: pg_dump.c:2563 #, c-format msgid "" "query produced NULL referenced table name for foreign key trigger \"%s\" on " "table \"%s\" (oid of table: %s)\n" msgstr "" "dotaz vyprodukoval NULL jméno referencované tabulky pro trigger \"%s\" " "cizího klíče pro tabulku \"%s\" (oid tabulky: %s)\n" #: pg_dump.c:2593 #, c-format msgid "bad argument string (%s) for trigger \"%s\" on table \"%s\"\n" msgstr "špatný string parametru (%s) pro trigger \"%s\" tabulky \"%s\"\n" #: pg_dump.c:2681 #, c-format msgid "query to obtain inheritance relationships failed: %s" msgstr "dotaz na získání vztahu dědičnosti selhal: %s" #: pg_dump.c:2746 #, c-format msgid "finding the columns and types for table %s\n" msgstr "hledány sloupce a typy pro tabulku %s\n" #: pg_dump.c:2785 #, c-format msgid "query to get table columns failed: %s" msgstr "dotaz na získání sloupců tabulky selhal: %s" #: pg_dump.c:2815 #, c-format msgid "query produced NULL name for data type of column %d of table %s\n" msgstr "dotaz vyprodukoval NULL jméno pro datový typ sloupce %d tabulky %s\n" #: pg_dump.c:2836 #, c-format msgid "finding DEFAULT expression for column %s\n" msgstr "hledán DEFAULT výraz pro sloupec %s\n" #: pg_dump.c:2847 #, c-format msgid "query to get column default value failed: %s" msgstr "dotaz na získání implicitní hodnoty sloupce selhal: %s" #: pg_dump.c:2856 #, c-format msgid "" "query to get default value for column \"%s\" returned %d rows; expected 1\n" msgstr "" "dotaz na získání implicitní hodnoty sloupce \"%s\" vrátil %d řádek; na místo 1\n" #: pg_dump.c:2927 #, c-format msgid "query to obtain list of indexes failed: %s" msgstr "dotaz na získání seznamu indexů selhal: %s" #: pg_dump.c:3016 #, c-format msgid "query to get comment on oid %s failed: %s" msgstr "dotaz na získání komentáře pro oid %s selhal: %s" #: pg_dump.c:3071 #, c-format msgid "query to get database oid failed: %s" msgstr "dotaz na získání oid databáze selhal: %s" #: pg_dump.c:3184 #, c-format msgid "notice: array type %s - type for elements (oid %s) is not dumped\n" msgstr "upozornění: pole typu %s - typ elementů (oid %s) není vydumpován\n" #: pg_dump.c:3268 #, c-format msgid "query to obtain list of procedural languages failed: %s" msgstr "dotaz na získání seznamu procedurálních jazyků selhal: %s" #: pg_dump.c:3296 #, c-format msgid "handler procedure for procedural language %s not found\n" msgstr "procedura obsluhující procedurální jazyk %s nebyla nalezena\n" #: pg_dump.c:3389 #, c-format msgid "query to get name of procedural language failed: %s" msgstr "dotaz na získání jména procedurálního jazyka selhal: %s" #: pg_dump.c:3396 #, c-format msgid "procedural language for function %s not found\n" msgstr "procedurální jazyk pro funkci %s nebyl nalezen\n" #: pg_dump.c:3438 pg_dump.c:3462 #, c-format msgid "WARNING: function \"%s\" not dumped\n" msgstr "VAROVÁNÍ: funkce \"%s\" nebyla dumpována\n" #: pg_dump.c:3441 #, c-format msgid "reason: data type name of argument %d (oid %s) not found\n" msgstr "příčina: jméno datového typu parametru %d (oid %s) nebylo nalezeno\n" #: pg_dump.c:3465 #, c-format msgid "reason: name of return data type (oid %s) not found\n" msgstr "příčina: jméno návratového datového typu (oid %s) nebylo nalezeno\n" #: pg_dump.c:3574 pg_dump.c:3590 pg_dump.c:3604 pg_dump.c:3618 pg_dump.c:3638 #: pg_dump.c:3652 #, c-format msgid "WARNING: operator \"%s\" (oid %s) not dumped\n" msgstr "VAROVÁNÍ: operátor \"%s\" (oid %s) nebyl dumpován\n" #: pg_dump.c:3576 #, c-format msgid "reason: oprleft (oid %s) not found\n" msgstr "příčina: oprleft (oid %s) nebyl nalezen\n" #: pg_dump.c:3592 #, c-format msgid "reason: oprright (oid %s) not found\n" msgstr "příčina: oprright (oid %s) nebyl nalezen\n" #: pg_dump.c:3606 #, c-format msgid "reason: oprcom (oid %s) not found\n" msgstr "příčina: oprcom (oid %s) nebyl nalezen\n" #: pg_dump.c:3620 #, c-format msgid "reason: oprnegate (oid %s) not found\n" msgstr "příčina: oprnegate (oid %s) nebyl nalezen\n" #: pg_dump.c:3640 #, c-format msgid "reason: oprlsortop (oid %s) not found\n" msgstr "příčina: oprlsortop (oid %s) nebyl nalezen\n" #: pg_dump.c:3654 #, c-format msgid "reason: oprrsortop (oid %s) not found\n" msgstr "příčina: oprrsortop (oid %s) nebyl nalezen\n" #: pg_dump.c:3735 #, c-format msgid "" "WARNING: aggregate function %s could not be dumped correctly for this " "database version; ignored\n" msgstr "" "VAROVÁNÍ: aggregátní funkce %s nelze dumpovat korektně pro tuto " "verzi databáze; ignorováno\n" #: pg_dump.c:3750 pg_dump.c:3768 #, c-format msgid "WARNING: aggregate function \"%s\" (oid %s) not dumped\n" msgstr "VAROVÁNÍ: aggregátní funkce \"%s\" (oid %s) nebyla dumpována\n" #: pg_dump.c:3752 #, c-format msgid "reason: aggbasetype (oid %s) not found\n" msgstr "příčina: aggbasetype (oid %s) nebyl nalezen\n" #: pg_dump.c:3770 #, c-format msgid "reason: aggtranstype (oid %s) not found\n" msgstr "příčina: aggtranstype (oid %s) nebyl nalezen\n" #: pg_dump.c:3947 #, c-format msgid "could not parse ACL list ('%s') for relation %s\n" msgstr "nelze parsovat ACL ('%s') pro relaci %s\n" #: pg_dump.c:4197 #, c-format msgid "" "dumpTables(): failed sanity check, could not find index (%s) for primary key " "constraint\n" msgstr "" "dumpTables(): selhala kontrola, nelze najít index (%s) pro definici " "primárního klíče\n" #: pg_dump.c:4329 #, c-format msgid "getAttrName(): invalid column number %d for table %s\n" msgstr "getAttrName(): neplatné číslo soupce %d pro tabulku %s\n" #: pg_dump.c:4359 #, c-format msgid "dumpIndexes(): failed sanity check, table %s was not found\n" msgstr "dumpIndexes(): selhala kontrola, tabulka %s nelze najít\n" #: pg_dump.c:4505 #, c-format msgid "could not create pgdump_oid table: %s" msgstr "nelze vytvořit pgdump_oid tabulku: %s" #: pg_dump.c:4513 #, c-format msgid "could not insert into pgdump_oid table: %s" msgstr "nelze vložit do pgdump_oid tabulky: %s" #: pg_dump.c:4519 msgid "inserted invalid oid\n" msgstr "vloženo neplatné oid\n" #: pg_dump.c:4527 #, c-format msgid "could not drop pgdump_oid table: %s" msgstr "nelze odstranit pgdump_oid tabulku: %s" #: pg_dump.c:4532 #, c-format msgid "maximum system oid is %u\n" msgstr "maximální systémové oid je %u\n" #: pg_dump.c:4566 #, c-format msgid "error in finding the last system oid: %s" msgstr "chyba při hledání posledního oid systému: %s" #: pg_dump.c:4572 msgid "missing pg_database entry for this database\n" msgstr "chybějící záznam v pg_database pro tuto databázi\n" #: pg_dump.c:4577 msgid "found more than one pg_database entry for this database\n" msgstr "namezen více jak jeden záznam v pg_databasepro tuto databázi\n" #: pg_dump.c:4605 #, c-format msgid "error in finding the template1 database: %s" msgstr "chyba v hledání template1 databáze: %s" #: pg_dump.c:4611 msgid "could not find template1 database entry in the pg_database table\n" msgstr "nelze najít template1 databáze záznam v pg_database tabulce\n" #: pg_dump.c:4616 msgid "found more than one template1 database entry in the pg_database table\n" msgstr "nalezen více jak jeden záznam template1 databáze v pg_database tabulce\n" #: pg_dump.c:4646 #, c-format msgid "query to get data of sequence \"%s\" failed: %s" msgstr "dotaz na získání dat sequence \"%s\" selhal: %s" #: pg_dump.c:4652 #, c-format msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned %d rows (expected 1)\n" msgstr "dotaz na získání dat sequence \"%s\" vrátil %d řádek (očekávána 1)\n" #: pg_dump.c:4659 #, c-format msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned name \"%s\"\n" msgstr "dotaz na získání dat sequence \"%s\" vrátil jméno \"%s\"\n" #: pg_dump.c:4738 msgid "dumping out triggers\n" msgstr "dumpovány triggery\n" #: pg_dump.c:4773 msgid "dumping out rules\n" msgstr "dumpovány rule\n" #: pg_dump.c:4805 #, c-format msgid "query to get rules associated with table \"%s\" failed: %s" msgstr "dotaz na získání rulí asociovaných s tabulkou \"%s\" selhalo: %s" #: common.c:116 #, c-format msgid "failed sanity check, operator with oid %s not found\n" msgstr "selhala kontrola, operátor s oid %s nenalezen\n" #: common.c:168 #, c-format msgid "failed sanity check, parent oid %s of table %s (oid %s) not found\n" msgstr "selhala kontrola, rodič oid %s tabulky %s (oid %s) nelze najít\n" #: common.c:173 #, c-format msgid "failed sanity check, parent oid %s of table (oid %s) not found\n" msgstr "selhala kontrola, rodič oid %s tabulky (oid %s) nelze najít\n" #: common.c:216 msgid "parseNumericArray: too many numbers\n" msgstr "parseNumericArray: příliš mnoho čísel\n" #: common.c:231 msgid "parseNumericArray: bogus number\n" msgstr "parseNumericArray: chybné číslo\n" #: common.c:295 msgid "reading user-defined types\n" msgstr "čteny uživatelem definované typy\n" #: common.c:299 msgid "reading user-defined functions\n" msgstr "čteny uživatelem definované funkce\n" #: common.c:303 msgid "reading user-defined aggregate functions\n" msgstr "čteny uživatelem definované aggregátní funkce\n" #: common.c:307 msgid "reading user-defined operators\n" msgstr "čteny uživatelem definované operátory\n" #: common.c:311 msgid "reading user-defined tables\n" msgstr "čteny uživatelem definované tabulky\n" #: common.c:315 msgid "reading index information\n" msgstr "čteny informace indexu\n" #: common.c:319 msgid "reading table inheritance information\n" msgstr "čteny informace dědičnosti tabulky\n" #: common.c:323 msgid "finding the column names and types for each table\n" msgstr "hledány jména sloupců a typů pro každou tabulku\n" #: common.c:327 msgid "flagging inherited columns in subtables\n" msgstr "označovány zděděné sloupce v podtabulkách\n" #: common.c:333 msgid "dumping out database comment\n" msgstr "dumpován komentář databáze\n" #: common.c:340 msgid "dumping out user-defined types\n" msgstr "dumpovány uživatelem definované typy\n" #: common.c:345 msgid "dumping out tables\n" msgstr "dumpovány tabulky\n" #: common.c:353 msgid "dumping out indexes\n" msgstr "dumpovány indexy\n" #: common.c:360 msgid "dumping out user-defined procedural languages\n" msgstr "dumpovány uživatelem definováné procedurální jazyky\n" #: common.c:367 msgid "dumping out user-defined functions\n" msgstr "dumpovány uživatelem definováné funkce\n" #: common.c:374 msgid "dumping out user-defined aggregate functions\n" msgstr "dumpovány uživatelem definováné aggregátní funkce\n" #: common.c:381 msgid "dumping out user-defined operators\n" msgstr "dumpovány uživatelem definováné operátory\n" #: common.c:467 #, c-format msgid "failed sanity check, table \"%s\" not found by flagInhAttrs\n" msgstr "selhala kontrola, tabulka \"%s\" nelze najít pomocí flagInhAttrs\n" #: pg_backup_archiver.c:106 msgid "archiver" msgstr "archivátor" #: pg_backup_archiver.c:161 msgid "could not close the output file in CloseArchive\n" msgstr "nelze uzavřít výstupní soubor v CloseArchive\n" #: pg_backup_archiver.c:187 msgid "-C and -R are incompatible options\n" msgstr "-C a -R jsou nekompatibilní přepínače\n" #: pg_backup_archiver.c:190 msgid "-C and -c are incompatible options\n" msgstr "-C a -c jsou nekompatibilní přepínače\n" #: pg_backup_archiver.c:197 msgid "connecting to database for restore\n" msgstr "navazováno spojení s databází pro obnovu\n" #: pg_backup_archiver.c:199 msgid "direct database connections are not supported in pre-1.3 archives\n" msgstr "přímé spojení s databází nejsou podporovány v pre-1.3 archivech\n" #: pg_backup_archiver.c:246 msgid "implied data-only restore\n" msgstr "předpokládána pouze obnova dat\n" #: pg_backup_archiver.c:251 msgid "" "WARNING:\n" " Data restoration may fail because existing triggers cannot be disabled\n" " (no superuser user name specified). This is only a problem when\n" " restoring into a database with already existing triggers.\n" msgstr "" "VAROVÁNÍ:\n" " Obnova dat může selhat, protože existující triggery nelze zablokovat\n" " (není specifikován superuživatel). Tento problém se týká pouze\n" " obnov do databazí s již existujícími triggery.\n" #: pg_backup_archiver.c:276 #, c-format msgid "dropping %s %s\n" msgstr "odstraňován %s %s\n" #: pg_backup_archiver.c:300 pg_backup_archiver.c:302 #, c-format msgid "warning from original dump file: %s\n" msgstr "varování z originálního dump souboru: %s\n" #: pg_backup_archiver.c:312 #, c-format msgid "creating %s %s\n" msgstr "vytvářen %s %s\n" #: pg_backup_archiver.c:319 #, c-format msgid "connecting to new database %s as user %s\n" msgstr "navazováno spojení do nové databáze %s jako uživatel %s\n" #: pg_backup_archiver.c:344 msgid "" "unable to restore from compressed archive (not configured for compression " "support)\n" msgstr "" "nelze obnovit z komprimovaného archivu (není nastavena podpora " "komprese)\n" #: pg_backup_archiver.c:363 msgid "WARNING: skipping large object restoration\n" msgstr "VAROVÁNÍ: přeskakována obnova \"large object\"\n" #: pg_backup_archiver.c:377 #, c-format msgid "restoring data for table %s\n" msgstr "obnovována data pro tabulku %s\n" #: pg_backup_archiver.c:402 #, c-format msgid "executing %s %s\n" msgstr "vykonáváno %s %s\n" #: pg_backup_archiver.c:426 #, c-format msgid "checking whether we loaded %s\n" msgstr "kontrolováno zda je natažen %s\n" #: pg_backup_archiver.c:432 #, c-format msgid "fixing up large object cross-reference for %s\n" msgstr "opravován \"large object\" odkaz pro %s\n" #: pg_backup_archiver.c:437 #, c-format msgid "ignoring large object cross-references for %s %s\n" msgstr "ignorován \"large object\" odkaz pro %s %s\n" #: pg_backup_archiver.c:527 msgid "disabling triggers\n" msgstr "zablokovávány triggery\n" #: pg_backup_archiver.c:586 msgid "enabling triggers\n" msgstr "odblokovávány triggery\n" #: pg_backup_archiver.c:629 msgid "" "WriteData cannot be called outside the context of a DataDumper routine\n" msgstr "" "WriteData nelze volat mimo DataDumper rutinu\n" #: pg_backup_archiver.c:749 msgid "large object output not supported in chosen format\n" msgstr "\"large object\" výstup není podporován ve vybraném formátu\n" #: pg_backup_archiver.c:789 pg_backup_archiver.c:856 msgid "committing large object transactions\n" msgstr "prováděn COMMIT \"large object\" transakcí\n" #: pg_backup_archiver.c:796 #, c-format msgid "restored %d large objects\n" msgstr "obnoveno %d \"large object\"\n" #: pg_backup_archiver.c:813 msgid "cannot restore large objects without a database connection\n" msgstr "nelze obnovit \"large object\" bez spojení s databází\n" #: pg_backup_archiver.c:824 msgid "starting large object transactions\n" msgstr "startovány \"large object\" transakce\n" #: pg_backup_archiver.c:832 msgid "could not create large object\n" msgstr "nelze vytvořit \"large object\"\n" #: pg_backup_archiver.c:834 #, c-format msgid "restoring large object with oid %u as %u\n" msgstr "obnovován \"large object\" s oud %u jako %u\n" #: pg_backup_archiver.c:840 msgid "could not open large object\n" msgstr "nelze otevřít \"large object\"\n" #: pg_backup_archiver.c:980 msgid "could not open TOC file\n" msgstr "nelze otevřít TOC soubor\n" #: pg_backup_archiver.c:1001 #, c-format msgid "WARNING: line ignored: %s\n" msgstr "VAROVÁNÍ: řádka ignorována: %s\n" #: pg_backup_archiver.c:1008 #, c-format msgid "could not find entry for id %d\n" msgstr "nelze najít záznam pro id %d\n" #: pg_backup_archiver.c:1017 pg_backup_files.c:158 pg_backup_files.c:443 #, c-format msgid "could not close TOC file: %s\n" msgstr "nelze zavřít TOC soubor: %s\n" #: pg_backup_archiver.c:1132 pg_backup_files.c:132 #, c-format msgid "could not open output file: %s\n" msgstr "nelze otevřít výstupní soubor: %s\n" #: pg_backup_archiver.c:1148 #, c-format msgid "could not close output file: %s\n" msgstr "nelze zavřít výstupní soubor: %s\n" #: pg_backup_archiver.c:1229 #, c-format msgid "wrote %d bytes of large object data (result = %d)\n" msgstr "zapsáno %d bytů z \"large object\" dat (výsledek = %d)\n" #: pg_backup_archiver.c:1232 #, c-format msgid "could not write to large object (result: %d, expected: %d)\n" msgstr "nelze zapsat \"large object\" (výsledek = %d, očekáváno: %d)\n" #: pg_backup_archiver.c:1241 msgid "could not write to compressed archive\n" msgstr "nelze zapsat do komprimovaného archivu\n" #: pg_backup_archiver.c:1249 msgid "could not write to custom output routine\n" msgstr "nelze zapsat do volitelné (custom) výstupní rutiny\n" #: pg_backup_archiver.c:1264 #, c-format msgid "could not write to output file (%d != %d)\n" msgstr "nelze zapsat do výstupního souboru (%d != %d)\n" #: pg_backup_archiver.c:1490 msgid "attempting to ascertain archive format\n" msgstr "pokus zjistit format archivu\n" #: pg_backup_archiver.c:1510 pg_backup_files.c:150 #, c-format msgid "could not open input file: %s\n" msgstr "nelze otevřít vstupní soubor: %s\n" #: pg_backup_archiver.c:1517 #, c-format msgid "could not read input file: %s\n" msgstr "nelze číst vstupní soubor: %s\n" #: pg_backup_archiver.c:1519 #, c-format msgid "input file is too short (read %d, expected 5)\n" msgstr "vstupní soubor je příliš krátký (čteno %d, očekáváno 5)\n" #: pg_backup_archiver.c:1563 msgid "input file does not appear to be a valid archive (too short?)\n" msgstr "vstupní soubor se nezdá být korektním archivem (příliš krátký?)\n" #: pg_backup_archiver.c:1566 msgid "input file does not appear to be a valid archive\n" msgstr "vstupní soubor se nezdá být korektním archivem\n" #: pg_backup_archiver.c:1584 #, c-format msgid "read %d bytes into lookahead buffer\n" msgstr "čteno %d bytů do bufferu\n" #: pg_backup_archiver.c:1590 #, c-format msgid "could not close the input file after reading header: %s\n" msgstr "nelze zavřít vstupní soubor po přečtení hlavičky: %s\n" #: pg_backup_archiver.c:1607 #, c-format msgid "allocating AH for %s, format %d\n" msgstr "alokován AH pro %s, formát %d\n" #: pg_backup_archiver.c:1657 #, c-format msgid "archive format is %d\n" msgstr "formát archivu je %d\n" #: pg_backup_archiver.c:1685 #, c-format msgid "unrecognized file format '%d'\n" msgstr "nepřípustný formát souboru '%d'\n" #: pg_backup_archiver.c:1797 msgid "entry id out of range - perhaps a corrupt TOC\n" msgstr "id záznamu je mimo rozsah - možná je poškozen TOC\n" #: pg_backup_archiver.c:1829 #, c-format msgid "read dependency for %s -> %s\n" msgstr "čtena závislost pro %s -> %s\n" #: pg_backup_archiver.c:1848 #, c-format msgid "read TOC entry %d (id %d) for %s %s\n" msgstr "čten TOC záznam %d (id %d) pro %s %s\n" #: pg_backup_archiver.c:1972 #, c-format msgid "could not set session user to %s: %s" msgstr "nelze nastavit uřivatele session na %s: %s" #: pg_backup_archiver.c:2054 msgid "" "WARNING: requested compression not available in this installation - archive " "will be uncompressed\n" msgstr "" "VAROVÁNÍ: požadovaná komprese není dostupná v této instalaci - archiv " "bude nekomprimovaný\n" #: pg_backup_archiver.c:2087 msgid "did not find magic string in file header\n" msgstr "nelze najít identifikační řetězec v hlavičce souboru\n" #: pg_backup_archiver.c:2101 #, c-format msgid "unsupported version (%d.%d) in file header\n" msgstr "nepodporovaná verze (%d.%d) v hlavičce souboru\n" #: pg_backup_archiver.c:2106 #, c-format msgid "sanity check on integer size (%d) failed\n" msgstr "selhala kontrola velikosti integeru (%d)\n" #: pg_backup_archiver.c:2109 msgid "" "WARNING: archive was made on a machine with larger integers, some operations " "may fail\n" msgstr "" "VAROVÁNÍ: archiv byl vytvořen na stroji s \"larger integers\", některé operace " "mohou selhat\n" #: pg_backup_archiver.c:2114 #, c-format msgid "expected format (%d) differs from format found in file (%d)\n" msgstr "neočekávaný formát (%d) lišící se od formátu nalezeného v souboru (%d)\n" #: pg_backup_archiver.c:2130 msgid "" "WARNING: archive is compressed, but this installation does not support " "compression - no data will be available\n" msgstr "" "VAROVÁNÍ: archiv je komprimován, ale instalace nepodporuje kompresi " "- data nebudou dostupná\n" #: pg_backup_archiver.c:2148 msgid "WARNING: invalid creation date in header\n" msgstr "VAROVÁNÍ: v hlavičce je neplatné datum vytvoření\n" #: pg_backup_custom.c:105 msgid "custom archiver" msgstr "vlastní (custom) archivátor" #: pg_backup_custom.c:183 pg_backup_custom.c:196 #, c-format msgid "could not open archive file %s: %s\n" msgstr "nelze otevřít archivní soubor %s: %s\n" #: pg_backup_custom.c:389 msgid "invalid OID for large object\n" msgstr "neplatné OID pro \"large object\"\n" #: pg_backup_custom.c:449 msgid "" "Dumping a specific TOC data block out of order is not supported without id " "on this input stream (fseek required)\n" msgstr "" "Dumpovat specifický blok TOC dat mimo pořadí není podporováno bez id " "na tomto vstumním streamu (vyžadován fseek)\n" #: pg_backup_custom.c:468 #, c-format msgid "unrecognized data block type (%d) while searching archive\n" msgstr "nepřípustný typ datového bloku (%d) během prohledávání archivu\n" #: pg_backup_custom.c:484 #, c-format msgid "error during file seek: %s\n" msgstr "chyba během posunu v souboru: %s\n" #: pg_backup_custom.c:492 #, c-format msgid "found unexpected block ID (%d) when reading data - expected %d\n" msgstr "nalezeno neočekávané ID (%d) bloku během čtení dat - očekáván %d\n" #: pg_backup_custom.c:506 msgid "large objects cannot be loaded without a database connection\n" msgstr "\"large objects\" nemohou být nataženy bez spojení s databází\n" #: pg_backup_custom.c:513 #, c-format msgid "unrecognized data block type %d while restoring archive\n" msgstr "nepřípustný typ datového bloku %d během obnovení archivu\n" #: pg_backup_custom.c:549 pg_backup_custom.c:907 #, c-format msgid "could not initialize compression library: %s\n" msgstr "nelze inicializovat kompresní knihovnu: %s\n" #: pg_backup_custom.c:570 pg_backup_custom.c:696 #, c-format msgid "could not read data block - expected %d, got %d\n" msgstr "nelze číst datový blok - očekáváno %d, obdrženo %d\n" #: pg_backup_custom.c:588 pg_backup_custom.c:620 #, c-format msgid "unable to uncompress data: %s\n" msgstr "nelze dekomprimovat data: %s\n" #: pg_backup_custom.c:626 #, c-format msgid "could not close compression library: %s\n" msgstr "nelze uzavřít kompresní knihovnu: %s\n" #: pg_backup_custom.c:724 #, c-format msgid "could not write byte: %s\n" msgstr "nelze zapsat byte: %s\n" #: pg_backup_custom.c:767 pg_backup_files.c:418 #, c-format msgid "write error in _WriteBuf (%d != %d)\n" msgstr "chyba zápisu v _WriteBuf (%d != %d)\n" #: pg_backup_custom.c:837 #, c-format msgid "could not close archive file: %s\n" msgstr "nelze uzavřít archivní soubor: %s\n" #: pg_backup_custom.c:860 msgid "WARNING: ftell mismatch with expected position -- ftell ignored\n" msgstr "VAROVÁNÍ: zmatený ftell na očekávané pozici -- ftell ignorován\n" #: pg_backup_custom.c:939 #, c-format msgid "could not compress data: %s\n" msgstr "nelze komprimovat data: %s\n" #: pg_backup_custom.c:959 msgid "could not write compressed chunk\n" msgstr "nelze zapsat komprimovaný blok\n" #: pg_backup_custom.c:973 msgid "could not write uncompressed chunk\n" msgstr "nelze zapsat nekomprimovaný blok\n" #: pg_backup_custom.c:1022 #, c-format msgid "could not close compression stream: %s\n" msgstr "nelze uzavřít komprimovaný stream: %s\n" #: pg_backup_db.c:40 msgid "archiver (db)" msgstr "archivátor (db)" #: pg_backup_db.c:191 #, c-format msgid "could not get version from server: %s" msgstr "nelze získat verzi ze serveru: %s" #: pg_backup_db.c:203 #, c-format msgid "server version: %s; %s version: %s\n" msgstr "verze serveru: %s; %s verze: %s\n" #: pg_backup_db.c:206 msgid "proceeding despite version mismatch\n" msgstr "vykonáváno na vzdor rozdílnosti verzí\n" #: pg_backup_db.c:208 msgid "" "aborting because of version mismatch (Use the -i option to proceed " "anyway.)\n" msgstr "" "ukončeno z důvodu rozdílnosti verzí (Použíte přepínač -i pro pokračování " "a ignorování verzí.)\n" #: pg_backup_db.c:229 #, c-format msgid "null result checking superuser status of %s\n" msgstr "nulový výsledek kontrolování statusu superuživatele %s\n" #: pg_backup_db.c:232 #, c-format msgid "could not check superuser status of %s: %s" msgstr "nelze zkontrolovat statusu superuživatele %s: %s" #: pg_backup_db.c:330 #, c-format msgid "connecting to database %s as user %s\n" msgstr "navazováno spojení do databáze %s jako uživatel %s\n" #: pg_backup_db.c:334 pg_backup_db.c:367 pg_backup_db.c:428 pg_backup_db.c:457 msgid "Password: " msgstr "Heslo: " #: pg_backup_db.c:346 msgid "failed to reconnect to database\n" msgstr "selhalo znovunavázání spojení s databází\n" #: pg_backup_db.c:370 #, c-format msgid "could not reconnect to database: %s" msgstr "nelze znovunavázat spojení s databází: %s" #: pg_backup_db.c:404 msgid "already connected to a database\n" msgstr "spojení s databází již existuje\n" #: pg_backup_db.c:447 msgid "failed to connect to database\n" msgstr "selhalo spojení s databází\n" #: pg_backup_db.c:466 #, c-format msgid "connection to database \"%s\" failed: %s" msgstr "spojení s databází \"%s\" selhalo: %s" #: pg_backup_db.c:488 #, c-format msgid "%s" msgstr "" #: pg_backup_db.c:516 #, c-format msgid "%s: no result from server\n" msgstr "%s: není odpověď ze serveru\n" #: pg_backup_db.c:523 msgid "COPY command executed in non-primary connection\n" msgstr "příkaz COPY prováděn na neprimárním spojení\n" #: pg_backup_db.c:528 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "" #: pg_backup_db.c:611 msgid "error returned by PQputline\n" msgstr "chyba vrácena PQputline\n" #: pg_backup_db.c:623 msgid "error returned by PQendcopy\n" msgstr "chyba vrácena PQendcopy\n" #: pg_backup_db.c:671 msgid "could not execute query" msgstr "nelze provést dotaz" #: pg_backup_db.c:763 #, c-format msgid "could not find oid columns of table \"%s\": %s" msgstr "nelze najít oid sloupce z tabulky \"%s\": %s" #: pg_backup_db.c:769 #, c-format msgid "no OID type columns in table %s\n" msgstr "není OID typ sloupců v tabulce %s\n" #: pg_backup_db.c:776 #, c-format msgid "fixing large object cross-references for %s.%s\n" msgstr "opravovány \"large object\" odkazy pro %s.%s\n" #: pg_backup_db.c:791 #, c-format msgid "SQL: %s\n" msgstr "" #: pg_backup_db.c:796 #, c-format msgid "could not update column \"%s\" of table \"%s\": %s" msgstr "nelze provést update sloupce \"%s\" tabulky \"%s\": %s" #: pg_backup_db.c:801 #, c-format msgid "error while updating column \"%s\" of table \"%s\": %s" msgstr "chyba během update sloupce \"%s\" tabulky \"%s\": %s" #: pg_backup_db.c:823 msgid "creating table for large object cross-references\n" msgstr "vytvářena tabulka pro \"large object\" odkazy\n" #: pg_backup_db.c:827 msgid "could not create large object cross-reference table" msgstr "nelze vytvořit tabulka pro \"large object\" odkazy" #: pg_backup_db.c:832 msgid "could not create index on large object cross-reference table" msgstr "nelze vytvořit index pro tabulku s \"large object\" odkazy" #: pg_backup_db.c:844 msgid "could not create large object cross-reference entry" msgstr "nelze vytvořit záznam pro \"large object\" odkaz" #: pg_backup_db.c:856 msgid "could not start database transaction" msgstr "nelze nastartovat transakci" #: pg_backup_db.c:870 msgid "could not start transaction for large object cross-references" msgstr "nelze nastartovat transakci pro \"large object\" odkazy" #: pg_backup_db.c:883 msgid "could not commit database transaction" msgstr "nelze provést commit transakce" #: pg_backup_db.c:896 msgid "could not commit transaction for large object cross-references" msgstr "nelze provést commit transakce pro \"large object\" odkazy" #: pg_backup_files.c:77 msgid "file archiver" msgstr "archivátor souborů" #: pg_backup_files.c:122 msgid "" "WARNING:\n" " This format is for demonstration purposes; it is not intended for\n" " normal use. Files will be written in the current working directory.\n" msgstr "" "VAROVÁNÍ:\n" " Tento formát je pro demostrační účely a není určen k pro běžné\n" " použití. Soubory budou zapsány do aktualního adresáře.\n" #: pg_backup_files.c:248 msgid "could not open data file for output\n" msgstr "nelze otevřít datový soubor pro výstup\n" #: pg_backup_files.c:269 msgid "could not close data file\n" msgstr "nelze zavřít dataový soubor\n" #: pg_backup_files.c:293 msgid "could not open data file for input\n" msgstr "nelze otevřít dataový soubor pro vstup\n" #: pg_backup_files.c:302 msgid "could not close data file after reading\n" msgstr "nelze zavřít datový soubor po jeho čtení\n" #: pg_backup_files.c:366 #, c-format msgid "could not open large object TOC for input: %s\n" msgstr "nelze otevřít \"large object\" TOC pro vstup: %s\n" #: pg_backup_files.c:379 pg_backup_files.c:550 #, c-format msgid "could not close large object TOC file: %s\n" msgstr "nelze zavřít \"large object\" TOC soubor: %s\n" #: pg_backup_files.c:391 msgid "could not write byte\n" msgstr "nelze zapsat byte\n" #: pg_backup_files.c:477 #, c-format msgid "could not open large object TOC for output: %s\n" msgstr "nelze otevřít \"large object\" TOC pro výstup: %s\n" #: pg_backup_files.c:498 pg_backup_tar.c:906 #, c-format msgid "invalid OID for large object (%u)\n" msgstr "neplatné OID pro \"large object\" (%u)\n" #: pg_backup_files.c:517 msgid "could not open large object file\n" msgstr "nelze otevřít \"large object\" soubor\n" #: pg_backup_files.c:532 msgid "could not close large object file\n" msgstr "nelze zavřít \"large object\" soubor\n" #: pg_backup_null.c:66 msgid "this format cannot be read\n" msgstr "tento formát nelze číst\n" #: pg_backup_tar.c:103 msgid "tar archiver" msgstr "tar archivátor" #: pg_backup_tar.c:174 #, c-format msgid "could not open TOC file for output: %s\n" msgstr "nelze otevřít TOC soubor pro výstup: %s\n" #: pg_backup_tar.c:199 msgid "compression not supported by tar output format\n" msgstr "komprese není podporována v \"tar\" výstupním formátu\n" #: pg_backup_tar.c:211 #, c-format msgid "could not open TOC file for input: %s\n" msgstr "nelze otevřít TOC soubor pro vstup: %s\n" #: pg_backup_tar.c:333 #, c-format msgid "could not find file %s in archive\n" msgstr "v archivu nelze najít soubor %s\n" #: pg_backup_tar.c:344 msgid "compression support is disabled in this format\n" msgstr "pro tento formát je podpora komprese zablokována\n" #: pg_backup_tar.c:360 #, c-format msgid "could not generate temporary file name: %s\n" msgstr "nelze vygenerovat jméno dočasného souboru: %s\n" #: pg_backup_tar.c:369 msgid "could not gzdopen temporary file\n" msgstr "nelze provést gzdopen dočasného souboru\n" #: pg_backup_tar.c:399 msgid "could not close tar member\n" msgstr "nelze zavřít tar položku\n" #: pg_backup_tar.c:499 msgid "neither th nor fh specified in tarReadRaw() (internal error)\n" msgstr "zádný th ani fh nespecifikován v tarReadRaw() (interní chyba)\n" #: pg_backup_tar.c:503 #, c-format msgid "requested %d bytes, got %d from lookahead and %d from file\n" msgstr "požadováno %d bytů, obdrženo %d z \"lookahead\" a %d ze souboru\n" #: pg_backup_tar.c:542 #, c-format msgid "could not write to tar member (wrote %d, attempted %d)\n" msgstr "nelze zapsat do tar položky (zapsáno %d, požadováno %d)\n" #: pg_backup_tar.c:630 #, c-format msgid "bad COPY statement - could not find \"copy\" in string \"%s\"\n" msgstr "špatný COPY příkaz - nelze najít \"copy\" v řetezci \"%s\"\n" #: pg_backup_tar.c:648 #, c-format msgid "" "bad COPY statement - could not find \"from stdin\" in string \"%s\" starting " "at position %d\n" msgstr "" "špatný COPY příkaz - nelze najít \"from stdin\" v řetezci \"%s\" začínající " "na pozici %d\n" #: pg_backup_tar.c:711 #, c-format msgid "restoring large object OID %u\n" msgstr "obnovován \"large object\" OID %u\n" #: pg_backup_tar.c:849 msgid "could not write null block at end of tar archive\n" msgstr "nelze zapsat null blok na konec tar archivu\n" #: pg_backup_tar.c:1044 #, c-format msgid "write error appending to tar archive (wrote %d, attempted %d)\n" msgstr "chyba zápisu při připojování do tar archivu (zapsáno %d, požadováno %d)\n" #: pg_backup_tar.c:1049 #, c-format msgid "could not close tar member: %s\n" msgstr "nelze uzavřít tar položku: %s\n" #: pg_backup_tar.c:1052 #, c-format msgid "actual file length (%d) does not match expected (%d)\n" msgstr "aktualní délka souboru (%d) není stejná jako očekávaná (%d)\n" #: pg_backup_tar.c:1059 msgid "could not output padding at end of tar member\n" msgstr "" #: pg_backup_tar.c:1083 #, c-format msgid "moving from position %d (%x) to next member at file position %d (%x)\n" msgstr "přecházeno z pozice %d (%x) na následujícího člena na pozici souboru %d (%x)\n" #: pg_backup_tar.c:1091 #, c-format msgid "now at file position %d (%x)\n" msgstr "nyní na pozici souboru %d (%x)\n" #: pg_backup_tar.c:1099 pg_backup_tar.c:1126 #, c-format msgid "could not find header for file %s in tar archive\n" msgstr "nelze najít hlavičku pro soubor %s v tar archivu\n" #: pg_backup_tar.c:1110 #, c-format msgid "skipping tar member %s\n" msgstr "přeskakován tar člen %s\n" #: pg_backup_tar.c:1114 #, c-format msgid "" "dumping data out of order is not supported in this archive format: %s is " "required, but comes before %s in the archive file.\n" msgstr "" "dump dat mimo pořadí není podporováno v tomto formátu archivu: %s je " "vyžadován, ale předchází %s.\n" #: pg_backup_tar.c:1155 #, c-format msgid "mismatch in actual vs. predicted file position (%d vs. %d)\n" msgstr "chaos v aktualní a v předpokládané pozici souboru (%d vs. %d)\n" #: pg_backup_tar.c:1168 #, c-format msgid "incomplete tar header found (%d bytes)\n" msgstr "nalezena nekompletní tar hlavička (%d bytů)\n" #: pg_backup_tar.c:1197 #, c-format msgid "TOC Entry %s at %d (length %d, checksum %d)\n" msgstr "TOC záznam %s na %d (délka %d, kontrolní součet %d)\n" #: pg_backup_tar.c:1201 #, c-format msgid "" "corrupt tar header found in %s (expected %d (%o), computed %d (%o)) file " "position %ld (%lx)\n" msgstr "" "nalezena poškozená tar hlavička v %s (předpokládano %d (%o), vypočteno %d (%o)) " "pozice souboru %ld (%lx)\n" #: pg_backup_tar.c:1278 msgid "unable to write tar header\n" msgstr "nelze zapsat tar hlavičku\n" #: pg_restore.c:383 #, c-format msgid "" "%s restores a PostgreSQL database from an archive created by pg_dump.\n" "\n" "Usage:\n" " %s [options] [file]\n" "\n" "Options:\n" msgstr "" "%s obnova PostgreSQL databáze z archivu vytvořeného programem pg_dump.\n" "\n" "Použití:\n" " %s [přepínače] [soubor]\n" "\n" "Přepínače:\n" #: pg_restore.c:389 msgid "" " -a, --data-only restore only the data, no schema\n" " -c, --clean clean (drop) schema prior to create\n" " -C, --create issue commands to create the database\n" " -d, --dbname=NAME output database name\n" " -f, --file=FILENAME output file name\n" " -F, --format={c|t} specify backup file format\n" " -h, --host=HOSTNAME server host name\n" " -i, --index=NAME restore named index\n" " -l, --list print summarized TOC of the archive\n" " -L, --use-list=FILENAME use specified table of contents for ordering\n" " output from this file\n" " -N, --orig-order restore in original dump order\n" " -o, --oid-order restore in OID order\n" " -O, --no-owner do not reconnect to database to match\n" " object owner\n" " -p, --port=PORT server port number\n" " -P, --function=NAME restore named function\n" " -r, --rearrange rearrange output to put indexes etc. at end\n" " -R, --no-reconnect disallow ALL reconnections to the database\n" " -s, --schema-only restore only the schema, no data\n" " -S, --superuser=NAME specify the superuser user name to use for\n" " disabling triggers\n" " -t, --table=NAME restore named table\n" " -T, --trigger=NAME restore named trigger\n" " -U, --username=NAME connect as specified database user\n" " -v, --verbose verbose mode\n" " -W, --password force password prompt (should happen " "automatically)\n" " -x, --no-privileges skip restoration of access privileges (grant/" "revoke)\n" " -X use-set-session-authorization, --use-set-session-authorization\n" " use SET SESSION AUTHORIZATION commands instead\n" " of reconnecting, if possible\n" msgstr "" " -a, --data-only obnova pouze dat, ne schématu\n" " -c, --clean odstranění (drop) schéma před jeho znovu vytvoření\n" " -C, --create provést příkazy na vytvoření databáze\n" " -d, --dbname=JMÉNO jméno výstupní databáze\n" " -f, --file=SOUBOR jméno vystupního souboru\n" " -F, --format={c|t} formát záložního souboru\n" " -h, --host=HOSTNAME jméno serveru použité pro spojení s databází\n" " -i, --index=JMÉNO obnova daného indexu\n" " -l, --list tisk obsahu archivu\n" " -L, --use-list=SOUBOR použít specifikovaný obsah pro řazení\n" " výstupu z tohoto souboru\n" " -N, --orig-order obnovit v původním pořadí dumpu\n" " -o, --oid-order obnovit v pořadí dle OID\n" " -O, --no-owner neprovádět znovunavázání spojení do databáze pro\n" " srovnání vlastníka objektů\n" " -p, --port=PORT port serveru použitý pro spojení s databází\n" " -P, --function=JMÉNO obnova dané funkce\n" " -r, --rearrange přerovnat výstup a umístit indexy apod. na konec\n" " -R, --no-reconnect zakázat všechny znovunavázání spojení do databáze\n" " -s, --schema-only obnovit pouze schéma, ne data\n" " -S, --superuser=JMÉNO jméno superuživatele, který má být použit pro\n" " zakázání trigerů\n" " -t, --table=JMÉNO obnova dané tabulky\n" " -T, --trigger=JMÉNO obnova daného tiggeru\n" " -U, --username=JMÉNO uživatelské jméno použité pro spojení s databází\n" " -v, --verbose ukecaný mód\n" " -W, --password výzva k zadání hesla (provádí se " "automaticky je-li to třeba)\n" " -x, --no-privileges vynechat obnovu přístupových práv (grant/" "revoke)\n" " -X use-set-session-authorization, --use-set-session-authorization\n" " použít příkaz SET SESSION AUTHORIZATION na místo\n" " znovunavazovázání spojení (je-li to možné)\n" #: pg_restore.c:425 msgid "" " -a restore only the data, no schema\n" " -c clean (drop) schema prior to create\n" " -C issue commands to create the database\n" " -d NAME output database name\n" " -f FILENAME output file name\n" " -F {c|t} specify backup file format\n" " -h HOSTNAME server host name\n" " -i NAME restore named index\n" " -l print summarized TOC of the archive\n" " -L FILENAME use specified table of contents for ordering\n" " output from this file\n" " -N restore in original dump order\n" " -o restore in OID order\n" " -O do not reconnect to database to match\n" " object owner\n" " -p PORT server port number\n" " -P NAME restore named function\n" " -r rearrange output to put indexes etc. at end\n" " -R disallow ALL reconnections to the database\n" " -s restore only the schema, no data\n" " -S NAME specify the superuser user name to use for\n" " disabling triggers\n" " -t NAME restore named table\n" " -T NAME restore named trigger\n" " -U NAME connect as specified database user\n" " -v verbose mode\n" " -W force password prompt (should happen " "automatically)\n" " -x skip restoration of access privileges (grant/" "revoke)\n" " -X use-set-session-authorization\n" " use SET SESSION AUTHORIZATION commands instead\n" " of reconnecting, if possible\n" msgstr "" " -a obnova pouze dat, ne schématu\n" " -c odstranění (drop) schéma před jeho znovu vytvoření\n" " -C provést příkazy na vytvoření databáze\n" " -d NAME jméno výstupní databáze\n" " -f FILENAME jméno vystupního souboru\n" " -F {c|t} formát záložního souboru\n" " -h HOSTNAME jméno serveru použité pro spojení s databází\n" " -i NAME obnova daného indexu\n" " -l tisk obsahu archivu\n" " -L FILENAME použít specifikovaný obsah pro řazení\n" " výstupu z tohoto souboru\n" " -N obnovit v původním pořadí dumpu\n" " -o obnovit v pořadí dle OID\n" " -O neprovádět znovunavázání spojení do databáze pro\n" " srovnání vlastníka objektů\n" " -p PORT port serveru použitý pro spojení s databází\n" " -P NAME obnova dané funkce\n" " -r přerovnat výstup a umístit indexy apod. na konec\n" " -R zakázat všechny znovunavázání spojení do databáze\n" " -s obnovit pouze schéma, ne data\n" " -S NAME jméno superuživatele, který má být použit pro\n" " zakázání trigerů\n" " -t NAME obnova dané tabulky\n" " -T NAME obnova daného tiggeru\n" " -U NAME uživatelské jméno použité pro spojení s databází\n" " -v ukecaný mód\n" " -W výzva k zadání hesla (provádí se " "automaticky je-li to třeba)\n" " -x vynechat obnovu přístupových práv (grant/" "revoke)\n" " -X use-set-session-authorization, --use-set-session-authorization\n" " použít příkaz SET SESSION AUTHORIZATION na místo\n" " znovunavazovázání spojení (je-li to možné)\n" #: pg_restore.c:458 msgid "If no input file name is supplied, then standard input is used.\n" msgstr "Není-li specifikován vstupní soubor je použit standardní vstup.\n" #: pg_restore.c:459 msgid "Report bugs to ." msgstr "Chyby posílejte na ."