# Swedish message translation file for pg_dump # Peter Eisentraut , 2001. # Dennis Björklund , 2002. # # $Header: /cvsroot/pgsql/src/bin/pg_dump/po/sv.po,v 1.5.2.2 2003/05/18 23:51:41 petere Exp $ # # Use these quotes: "%s" # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PostgreSQL 7.3\n" "POT-Creation-Date: 2003-05-19 01:39+0200\n" "PO-Revision-Date: 2003-05-19 01:42+0200\n" "Last-Translator: Dennis Björklund \n" "Language-Team: Swedish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: pg_dump.c:387 pg_restore.c:254 msgid "User name: " msgstr "Användarnamn: " #: pg_dump.c:421 pg_restore.c:281 #, c-format msgid "%s: invalid -X option -- %s\n" msgstr "%s: ogiltig \"-X\"-flagga -- %s\n" #: pg_dump.c:423 pg_dump.c:445 pg_dumpall.c:174 pg_restore.c:283 #: pg_restore.c:295 #, c-format msgid "Try '%s --help' for more information.\n" msgstr "Försök med \"%s --help\" för mer information.\n" #: pg_dump.c:434 #, c-format msgid "" "%s was compiled without support for long options.\n" "Use --help for help on invocation options.\n" msgstr "" "%s har inte kompilerats med stöd för långa flaggor.\n" "Använd --help för hjälp om flaggor.\n" #: pg_dump.c:453 pg_dumpall.c:182 #, c-format msgid "" "%s: too many command line options (first is '%s')\n" "Try '%s --help' for more information.\n" msgstr "" "%s: för många flaggor (första är \"%s\")\n" "Försök med \"%s --help\" för mer information.\n" #: pg_dump.c:465 msgid "" "The options \"schema only\" (-s) and \"data only\" (-a) cannot be used " "together.\n" msgstr "" "Flaggorna \"bara schema\" (-s) och \"bara data\" (-a) kan inte användas " "tillsammans.\n" #: pg_dump.c:471 msgid "" "The options \"clean\" (-c) and \"data only\" (-a) cannot be used together.\n" msgstr "" "Flaggorna \"nollställa\" (-c) och \"bara data\" (-a) kan inte användas " "tillsammans.\n" #: pg_dump.c:477 msgid "Large object output is not supported for a single table.\n" msgstr "Utmatning av stora objekt stöds inte för en ensam tabell.\n" #: pg_dump.c:478 msgid "Use all tables or a full dump instead.\n" msgstr "Använd alla tabeller eller en full dumpning istället.\n" #: pg_dump.c:484 msgid "INSERT (-d, -D) and OID (-o) options cannot be used together.\n" msgstr "" "Flaggorna INSERT (-d, -D) och OID (-o) kan inte användas tillsammans.\n" #: pg_dump.c:485 msgid "(The INSERT command cannot set OIDs.)\n" msgstr "(Kommandot INSERT kan inte sätta OID:s.)\n" #: pg_dump.c:491 msgid "large object output is not supported for plain text dump files.\n" msgstr "utmatning av stora objekt stöds inte för dumpfiler i textformat.\n" #: pg_dump.c:492 msgid "(Use a different output format.)\n" msgstr "(Använd ett annat utdataformat.)\n" #: pg_dump.c:522 #, c-format msgid "invalid output format \"%s\" specified\n" msgstr "ogiltigt utdataformat \"%s\" angivet\n" #: pg_dump.c:528 #, c-format msgid "could not open output file %s for writing\n" msgstr "kunde inte öppna utfil %s för skrivning\n" #: pg_backup_db.c:48 pg_dump.c:539 #, c-format msgid "unable to parse version string \"%s\"\n" msgstr "kunde inte tolka versionsträngen \"%s\"\n" #: pg_dump.c:557 #, c-format msgid "BEGIN command failed: %s" msgstr "BEGIN-kommandot misslyckades: %s" #: pg_dump.c:563 #, c-format msgid "could not set transaction isolation level to serializable: %s" msgstr "kunde inte sätta transaktionsisolering till serialiserbar: %s" #: pg_dump.c:570 #, c-format msgid "could not set datestyle to ISO: %s" msgstr "kunde inte sätta datostil till ISO: %s" #: pg_dump.c:582 #, c-format msgid "last built-in OID is %u\n" msgstr "sista inbyggda OID är %u\n" #: pg_dump.c:662 #, c-format msgid "" "%s dumps a database as a text file or to other formats.\n" "\n" msgstr "" "%s dumpar en databas som en textfil eller i andra format.\n" "\n" #: pg_dump.c:663 pg_dumpall.c:216 pg_restore.c:377 msgid "Usage:\n" msgstr "Användning:\n" #: pg_dump.c:664 #, c-format msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n" msgstr " %s [FLAGGOR] DBNAMN\n" #: pg_dump.c:666 pg_restore.c:380 msgid "" "\n" "General options:\n" msgstr "" "\n" "Allmänna flaggor:\n" #: pg_dump.c:668 pg_restore.c:383 msgid " -f, --file=FILENAME output file name\n" msgstr " -f, --file=FILNAMN utdatafilnamn\n" #: pg_dump.c:669 msgid "" " -F, --format=c|t|p output file format (custom, tar, plain text)\n" msgstr "" " -F, --format=c|t|p utdataformat (c:eget, t:tar, p:vanlig text)\n" #: pg_dump.c:670 msgid "" " -i, --ignore-version proceed even when server version mismatches\n" " pg_dump version\n" msgstr "" " -i, --ignore-version fortsätt även när serverns version inte är\n" " samma som pg_dump-versionen\n" #: pg_dump.c:672 pg_dumpall.c:228 pg_restore.c:387 msgid " -v, --verbose verbose mode\n" msgstr " -v, --verbose visa mer information\n" #: pg_dump.c:673 msgid " -Z, --compress=0-9 compression level for compressed formats\n" msgstr " -Z, --compress=0-9 komprimeringsnivå för komprimerade format\n" #: pg_dump.c:675 pg_restore.c:390 msgid " -f FILENAME output file name\n" msgstr " -f FILNAMN utdatafilnamn\n" #: pg_dump.c:676 msgid "" " -F c|t|p output file format (custom, tar, plain text)\n" msgstr "" " -F c|t|p utdataformat (c:eget, t:tar, p:vanlig text)\n" #: pg_dump.c:677 msgid "" " -i proceed even when server version mismatches\n" " pg_dump version\n" msgstr "" " -i fortsätt även när serverns version inte är\n" " samma som pg_dump-versionen\n" #: pg_dump.c:679 pg_dumpall.c:237 pg_restore.c:394 msgid " -v verbose mode\n" msgstr " -v visa mer information\n" #: pg_dump.c:680 msgid " -Z 0-9 compression level for compressed formats\n" msgstr " -Z 0-9 komprimeringsnivå för komprimerade format\n" #: pg_dump.c:682 pg_dumpall.c:239 pg_restore.c:396 msgid " --help show this help, then exit\n" msgstr " --help visa den här hjälpen, avsluta sedan\n" #: pg_dump.c:683 pg_dumpall.c:240 pg_restore.c:397 msgid " --version output version information, then exit\n" msgstr " --version visa versionsinformation, avsluta sedan\n" #: pg_dump.c:685 pg_restore.c:399 msgid "" "\n" "Options controlling the output content:\n" msgstr "" "\n" "Flaggor som påverkar utdata:\n" #: pg_dump.c:687 msgid " -a, --data-only dump only the data, not the schema\n" msgstr " -a, --data-only dumpa bara data, inte schema\n" #: pg_dump.c:688 msgid " -b, --blobs include large objects in dump\n" msgstr " -b, --blobs ta med stora objekt i dumpen\n" #: pg_dump.c:689 pg_restore.c:402 msgid " -c, --clean clean (drop) schema prior to create\n" msgstr " -c, --clean nollställ (drop) schema innan skapande\n" #: pg_dump.c:690 msgid "" " -C, --create include commands to create database in dump\n" msgstr "" " -C, --create inkludera kommandon för att skapa databasen i " "dumpen\n" #: pg_dump.c:691 pg_dumpall.c:222 msgid "" " -d, --inserts dump data as INSERT, rather than COPY, commands\n" msgstr " -d, --inserts dumpa data som INSERT, istället för COPY\n" #: pg_dump.c:692 pg_dumpall.c:223 msgid "" " -D, --column-inserts dump data as INSERT commands with column names\n" msgstr " -D, --column-inserts dumpa data som INSERT med kolumnnamn\n" #: pg_dump.c:693 pg_dumpall.c:227 msgid " -o, --oids include OIDs in dump\n" msgstr " -o, --oids inkludera OID:er i dumpning\n" #: pg_dump.c:694 msgid "" " -O, --no-owner do not output \\connect commands in plain\n" " text format\n" msgstr "" " -O, --no-owner skriv inte \\connect-kommandon i textformat\n" #: pg_dump.c:696 msgid "" " -R, --no-reconnect disable ALL reconnections to the database in\n" " plain text format\n" msgstr "" " -R, --no-reconnect slå av ALLA återuppkopplingar mot databasen\n" " i textformat\n" #: pg_dump.c:698 msgid " -s, --schema-only dump only the schema, no data\n" msgstr " -s, --schema-only dumpa bara scheman, inte data\n" #: pg_dump.c:699 msgid "" " -S, --superuser=NAME specify the superuser user name to use in\n" " plain text format\n" msgstr "" " -S, --superuser=NAMN ange superanvändarens användarnamn för\n" " användning i textformat\n" #: pg_dump.c:701 msgid " -t, --table=TABLE dump this table only (* for all)\n" msgstr " -t, --table=TABELL dumpa bara denna tabell (* för alla)\n" #: pg_dump.c:702 msgid " -x, --no-privileges do not dump privileges (grant/revoke)\n" msgstr " -x, --no-privileges dumpa inte rättigheter (grant/revoke)\n" #: pg_dump.c:703 msgid "" " -X use-set-session-authorization, --use-set-session-authorization\n" " output SET SESSION AUTHORIZATION commands rather\n" " than \\connect commands\n" msgstr "" " -X use-set-session-authorization, --use-set-session-authorization\n" " skriv kommando SET SESSION AUTHORIZATION\n" " istället för \\connect-kommando\n" #: pg_dump.c:706 pg_restore.c:424 msgid "" " -X disable-triggers, --disable-triggers\n" " disable triggers during data-only restore\n" msgstr "" " -X disable-triggers, --disable-triggers\n" " slå av utlösare vid återställning av enbart data\n" #: pg_dump.c:709 msgid " -a dump only the data, not the schema\n" msgstr " -a dumpa bara data, inte schema\n" #: pg_dump.c:710 msgid " -b include large objects in dump\n" msgstr " -b ta med stora objekt i dumpen\n" #: pg_dump.c:711 pg_restore.c:428 msgid " -c clean (drop) schema prior to create\n" msgstr " -c nollställ (drop) schema innan skapande\n" #: pg_dump.c:712 msgid "" " -C include commands to create database in dump\n" msgstr "" " -C inkludera kommandon för att skapa databasen i " "dumpen\n" #: pg_dump.c:713 pg_dumpall.c:231 msgid "" " -d dump data as INSERT, rather than COPY, commands\n" msgstr " -d dumpa data som INSERT, istället för COPY\n" #: pg_dump.c:714 pg_dumpall.c:232 msgid "" " -D dump data as INSERT commands with column names\n" msgstr " -D dumpa data som INSERT med kolumnnamn\n" #: pg_dump.c:715 pg_dumpall.c:236 msgid " -o include OIDs in dump\n" msgstr " -o inkludera OID:er i dumpning\n" #: pg_dump.c:716 msgid "" " -O do not output \\connect commands in plain\n" " text format\n" msgstr "" " -O skriv inte \\connect-kommandon i textformat\n" #: pg_dump.c:718 msgid "" " -R disable ALL reconnections to the database in\n" " plain text format\n" msgstr "" " -R slå av ALLA återuppkoppling mot databasen\n" " i textformat\n" #: pg_dump.c:720 msgid " -s dump only the schema, no data\n" msgstr " -s dumpa bara scheman, inte data\n" #: pg_dump.c:721 msgid "" " -S NAME specify the superuser user name to use in\n" " plain text format\n" msgstr "" " -S NAMN ange superanvändarens användarnamn för\n" " användning i textformat\n" #: pg_dump.c:723 msgid " -t TABLE dump this table only (* for all)\n" msgstr " -t TABELL dumpa bara denna tabell (* för alla)\n" #: pg_dump.c:724 msgid " -x do not dump privileges (grant/revoke)\n" msgstr " -x dumpa inte rättigheter (grant/revoke)\n" #: pg_dump.c:725 msgid "" " -X use-set-session-authorization\n" " output SET SESSION AUTHORIZATION commands rather\n" " than \\connect commands\n" msgstr "" " -X use-set-session-authorization\n" " skriv kommando SET SESSION AUTHORIZATION\n" " istället för \\connect-kommando\n" #: pg_dump.c:728 pg_restore.c:449 msgid " -X disable-triggers disable triggers during data-only restore\n" msgstr "" " -X disable-triggers slå av utlösare vid återställning av enbart data\n" #: pg_dump.c:731 pg_dumpall.c:242 pg_restore.c:452 msgid "" "\n" "Connection options:\n" msgstr "" "\n" "Uppkopplingsflaggor:\n" #: pg_dump.c:733 pg_dumpall.c:244 pg_restore.c:454 msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host name\n" msgstr " -h, --host=VÄRDNAMN databasens värdnamn\n" #: pg_dump.c:734 pg_dumpall.c:245 pg_restore.c:455 msgid " -p, --port=PORT database server port number\n" msgstr " -p, --port=PORT databasens värdport\n" #: pg_dump.c:735 pg_dumpall.c:246 pg_restore.c:456 msgid " -U, --username=NAME connect as specified database user\n" msgstr "" " -U, --username=NAMN anslut med datta användarnamn mot databasen\n" #: pg_dump.c:736 pg_dumpall.c:247 pg_restore.c:457 msgid "" " -W, --password force password prompt (should happen " "automatically)\n" msgstr " -W, --password fråga om lösenord (borde ske automatiskt)\n" #: pg_dump.c:738 pg_dumpall.c:249 pg_restore.c:459 msgid " -h HOSTNAME database server host name\n" msgstr " -h VÄRDNAMN databasens värdnamn\n" #: pg_dump.c:739 pg_dumpall.c:250 pg_restore.c:460 msgid " -p PORT database server port number\n" msgstr " -p PORT databasens värdport\n" #: pg_dump.c:740 pg_dumpall.c:251 pg_restore.c:461 msgid " -U NAME connect as specified database user\n" msgstr "" " -U NAMN anslut med datta användarnamn mot databasen\n" #: pg_dump.c:741 pg_dumpall.c:252 pg_restore.c:462 msgid "" " -W force password prompt (should happen " "automatically)\n" msgstr " -W fråga om lösenord (borde ske automatiskt)\n" #: pg_dump.c:744 msgid "" "\n" "If no database name is not supplied, then the PGDATABASE environment\n" "variable value is used.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Om inget databasnamn anges, då kommer värdet i omgivningsvariabel\n" "PGDATABASE att användas.\n" "\n" #: pg_dump.c:746 pg_dumpall.c:256 pg_restore.c:466 msgid "Report bugs to .\n" msgstr "Rapportera buggar till .\n" #: pg_backup_archiver.c:1297 pg_dump.c:754 msgid "*** aborted because of error\n" msgstr "*** avbruten på grund av fel\n" #: pg_dump.c:821 #, c-format msgid "dumping contents of table %s\n" msgstr "dumpar innehållet i tabellen %s\n" #: pg_dump.c:860 #, c-format msgid "SQL command to dump the contents of table \"%s\" failed\n" msgstr "" "SQL-kommando för att skriva ut innehållet av tabellen \"%s\" misslyckades\n" #: pg_dump.c:862 pg_dump.c:951 pg_dump.c:1001 pg_dump.c:1015 pg_dump.c:1119 #: pg_dump.c:1237 #, c-format msgid "Error message from server: %s" msgstr "Felmeddelandet från servern: %s" #: pg_dump.c:863 pg_dump.c:872 pg_dump.c:952 pg_dump.c:1002 pg_dump.c:1238 #, c-format msgid "The command was: %s\n" msgstr "Kommandot var: %s\n" #: pg_dump.c:868 #, c-format msgid "SQL command to dump the contents of table \"%s\" executed abnormally.\n" msgstr "" "SQL-kommand för att dumpa innehåll av tabell \"%s\" utfördes inte korrekt.\n" #: pg_dump.c:870 #, c-format msgid "The server returned status %d when %d was expected.\n" msgstr "Servern returnerade status %d när %d förväntades.\n" #: pg_dump.c:950 #, c-format msgid "" "SQL command to dump the contents of table \"%s\" failed: PQendcopy() " "failed.\n" msgstr "" "SQL-kommandot för att dumpa innehållet i tabellen \"%s\" misslyckades: " "PQendcopy() misslyckades.\n" #: pg_dump.c:1000 pg_dump.c:1014 pg_dump.c:1118 msgid "dumpClasses(): SQL command failed\n" msgstr "dumpClasses(): SQL-kommando misslyckades\n" #: pg_dump.c:1016 msgid "The command was: FETCH 100 FROM _pg_dump_cursor\n" msgstr "Kommandot var: FETCH 100 FROM _pg_dump_cursor\n" #: pg_dump.c:1120 msgid "The command was: CLOSE _pg_dump_cursor\n" msgstr "Kommandot var: CLOSE _pg_dump_cursor\n" #: pg_dump.c:1158 #, c-format msgid "preparing to dump the contents of table %s\n" msgstr "förbereder för att dumpa innehållet i tabell %s\n" #: pg_dump.c:1221 msgid "saving database definition\n" msgstr "sparar databasdefinition\n" #: pg_dump.c:1236 msgid "SQL command failed\n" msgstr "SQL-kommando misslyckades\n" #: pg_dump.c:1246 #, c-format msgid "missing pg_database entry for database \"%s\"\n" msgstr "pg_database-post för databas \"%s\" saknas\n" #: pg_dump.c:1253 #, c-format msgid "" "query returned more than one (%d) pg_database entry for database \"%s\"\n" msgstr "" "fråga har givit mer än en (%d) pg_database-post som resultat för databas \"%s" "\"\n" #: pg_dump.c:1320 msgid "saving large objects\n" msgstr "sparar stora objekt\n" #: pg_dump.c:1334 #, c-format msgid "dumpBlobs(): cursor declaration failed: %s" msgstr "dumpBlobs(): markördeklaration misslyckades: %s" #: pg_dump.c:1349 #, c-format msgid "dumpBlobs(): fetch from cursor failed: %s" msgstr "dumpBlobs(): hämta från markör misslyckades: %s" #: pg_dump.c:1362 #, c-format msgid "dumpBlobs(): could not open large object: %s" msgstr "dumpBlobs(): kunde inte öppna det stora objektet: %s" #: pg_dump.c:1375 #, c-format msgid "dumpBlobs(): error reading large object: %s" msgstr "dumpBlobs(): fel vid läsning av stort objekt: %s" #: pg_dump.c:1463 #, c-format msgid "query to obtain list of namespaces failed: %s" msgstr "fråga för att hämta listan av namnutrymmen misslyckades: %s" #: pg_dump.c:1487 #, c-format msgid "WARNING: owner of namespace %s appears to be invalid\n" msgstr "VARNING: ägaren av namnutrymmet %s verkar vara ogiltig\n" #: pg_dump.c:1522 #, c-format msgid "could not find namespace with OID %s\n" msgstr "kunde inte hitta namnutrymme med OID %s\n" #: pg_dump.c:1602 #, c-format msgid "query to obtain list of data types failed: %s" msgstr "fråga för att hämta lista med datatyper misslyckades: %s" #: pg_dump.c:1647 #, c-format msgid "WARNING: owner of data type %s appears to be invalid\n" msgstr "VARNING: ägare av datatyp %s verkar vara ogiltig\n" #: pg_dump.c:1710 pg_dump.c:4036 #, c-format msgid "query to obtain list of operators failed: %s" msgstr "fråga för att hämta lista med operatorer misslyckades: %s" #: pg_dump.c:1735 #, c-format msgid "WARNING: owner of operator \"%s\" appears to be invalid\n" msgstr "VARNING: ägare av operator \"%s\" verkar vara ogiltig\n" #: pg_dump.c:1793 #, c-format msgid "query to obtain list of operator classes failed: %s" msgstr "fråga för att hämta lista med operatorklasser misslyckades: %s" #: pg_dump.c:1818 #, c-format msgid "WARNING: owner of operator class \"%s\" appears to be invalid\n" msgstr "VARNING: ägare av operatorklass \"%s\" verkar vara ogiltig\n" #: pg_dump.c:1886 pg_dump.c:4656 #, c-format msgid "query to obtain list of aggregate functions failed: %s" msgstr "fråga för att hämta lista med aggregatfunktioner misslyckades: %s" #: pg_dump.c:1912 #, c-format msgid "WARNING: owner of aggregate function \"%s\" appears to be invalid\n" msgstr "VARNING: ägare av aggregatfunktion \"%s\" verkar vara ogiltig\n" #: pg_dump.c:1986 #, c-format msgid "query to obtain list of functions failed: %s" msgstr "fråga för att hämta lista med funktioner misslyckades: %s" #: pg_dump.c:2033 #, c-format msgid "WARNING: owner of function \"%s\" appears to be invalid\n" msgstr "VARNING: ägare av funktion \"%s\" verkar vara ogiltig\n" #: pg_dump.c:2183 #, c-format msgid "query to obtain list of tables failed: %s" msgstr "fråga för att hämta lista med tabeller misslyckades: %s" #: pg_dump.c:2279 #, c-format msgid "Attempt to lock table \"%s\" failed. %s" msgstr "Försök att låsa tabell \"%s\" misslyckades. %s" #: pg_dump.c:2288 #, c-format msgid "WARNING: owner of table \"%s\" appears to be invalid\n" msgstr "VARNING: ägare av tabell \"%s\" verkar vara ogiltig\n" #: pg_dump.c:2330 #, c-format msgid "query to obtain inheritance relationships failed: %s" msgstr "Försök att hämta arvsrelationer misslyckades. %s" #: pg_dump.c:2415 #, c-format msgid "finding the columns and types of table %s\n" msgstr "hittar kolumner och typer för tabell %s\n" #: pg_dump.c:2464 #, c-format msgid "query to get table columns failed: %s" msgstr "fråga för att hämta tabellkolumner misslyckades: %s" #: pg_dump.c:2520 #, c-format msgid "finding DEFAULT expressions of table %s\n" msgstr "hittar DEFAULT-uttrycken för tabell %s\n" #: pg_dump.c:2551 #, c-format msgid "query to get column default values failed: %s" msgstr "fråga för att hämta kolumnens standardvärde misslyckades: %s" #: pg_dump.c:2563 #, c-format msgid "invalid adnum value %d for table %s\n" msgstr "felaktigt adnum-värde %d för tabell %s\n" #: pg_dump.c:2680 #, c-format msgid "query to get comment on oid %s failed: %s" msgstr "fråga för att hämta kommentaren till OID %s misslyckades: %s" #: pg_dump.c:2764 #, c-format msgid "query to get comments on table %s failed: %s" msgstr "fråga för att hämta kommentaren till tabell %s misslyckades: %s" #: pg_dump.c:2847 #, c-format msgid "query to get database oid failed: %s" msgstr "fråga för att hämta databasens OID misslyckades: %s" #: pg_dump.c:3016 #, c-format msgid "query to obtain information on type %s failed: %s" msgstr "fråga för att hämta information om typ %s misslyckades: %s" #: pg_dump.c:3025 pg_dump.c:3199 pg_dump.c:3701 pg_dump.c:4044 pg_dump.c:4357 #: pg_dump.c:4665 pg_dump.c:6611 #, c-format msgid "Got %d rows instead of one from: %s" msgstr "Fick %d rader istället för en från: %s" #: pg_dump.c:3191 #, c-format msgid "query to obtain domain information failed: %s" msgstr "fråga för att hämta domäninformation misslyckades: %s" #: pg_dump.c:3294 #, c-format msgid "query to obtain type information failed: %s" msgstr "fråga för att hämta typinformation misslyckades: %s" #: pg_dump.c:3302 #, c-format msgid "Got no rows from: %s" msgstr "Fick inga rader från: %s" #: pg_dump.c:3433 #, c-format msgid "query to obtain list of procedural languages failed: %s" msgstr "fråga för att hämta lista med procedurspråk misslyckades: %s" #: pg_dump.c:3468 #, c-format msgid "handler procedure for procedural language %s not found\n" msgstr "procedurhanterare för procedurspråk %s hittades inte\n" #: pg_dump.c:3478 #, c-format msgid "validator procedure for procedural language %s not found\n" msgstr "valideringsprocedur för procedurspråk %s hittades inte\n" #: pg_dump.c:3692 #, c-format msgid "query to obtain information on function %s failed: %s" msgstr "fråga för att hämta information om funktion %s misslyckades: %s" #: pg_dump.c:3767 #, c-format msgid "Unexpected provolatile value for function %s\n" msgstr "Oväntat provolatile-värde för funktion %s\n" #: pg_dump.c:3833 #, c-format msgid "query to obtain list of casts failed: %s" msgstr "fråga för att hämta listan av typomvandlingar misslyckades: %s" #: pg_dump.c:4265 #, c-format msgid "WARNING: cannot find operator with OID %s\n" msgstr "VARNING: kan inte hitta operator med OID %s\n" #: pg_dump.c:4349 #, c-format msgid "query to obtain operator class details failed: %s" msgstr "fråga för att hämta detaljer om operatorklass misslyckades: %s" #: pg_dump.c:4419 #, c-format msgid "query to obtain operator class operators failed: %s" msgstr "fråga för att hämta operatorer för operatorklass misslyckades: %s" #: pg_dump.c:4464 #, c-format msgid "query to obtain operator class functions failed: %s" msgstr "fråga för att hämta funktioner för operatorklass misslyckades: %s" #: pg_dump.c:4693 #, c-format msgid "" "WARNING: aggregate function %s could not be dumped correctly for this " "database version; ignored\n" msgstr "" "VARNING: aggregatfunktion %s kunde inte dumpas korrekt för denna " "databasversion; ignorerad\n" #: pg_dump.c:4925 #, c-format msgid "could not parse ACL list (%s) for object %s (%s)\n" msgstr "kunde inte tolka ACL-listan (%s) för objekt %s (%s)\n" #: pg_dump.c:5161 #, c-format msgid "query to obtain definition of view \"%s\" failed: %s" msgstr "fråga för att hämta definition av vy \"%s\" misslyckades: %s" #: pg_dump.c:5169 #, c-format msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned no data\n" msgstr "fråga för att hämta definition av vy \"%s\" returnerade ingen data\n" #: pg_dump.c:5172 #, c-format msgid "" "query to obtain definition of view \"%s\" returned more than one definition\n" msgstr "" "fråga för att hämta definition av vy \"%s\" returnerade mer än en definiton\n" #: pg_dump.c:5179 #, c-format msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned NULL oid\n" msgstr "fråga för att hämta definition av vy \"%s\" returnerade NULL oid\n" #: pg_dump.c:5188 #, c-format msgid "definition of view \"%s\" appears to be empty (length zero)\n" msgstr "definition av vy \\\"%s\\\" verkar vara tom (längd noll)\n" #: pg_dump.c:5326 #, c-format msgid "finding CHECK constraints for table %s\n" msgstr "hittar CHECK-villkor för tabell %s\n" #: pg_dump.c:5368 #, c-format msgid "query to obtain check constraints failed: %s" msgstr "fråga för att hämta check-villkor misslyckades: %s" #: pg_dump.c:5374 #, c-format msgid "expected %d check constraints on table \"%s\" but found %d\n" msgstr "förväntade %d check-villkor för tabell \"%s\" men hittade %d\n" #: pg_dump.c:5376 msgid "(The system catalogs might be corrupted.)\n" msgstr "(systemkatalogerna kan vara trasiga.)\n" #: pg_dump.c:5498 #, c-format msgid "getAttrName(): invalid column number %d for table %s\n" msgstr "getAttrName(): ogiltigt kolumnnummer %d för tabell %s\n" #: pg_dump.c:5586 #, c-format msgid "query to obtain list of indexes failed: %s" msgstr "fråga för att hämta lista av index misslyckades: %s" #: pg_dump.c:5727 #, c-format msgid "could not create pgdump_oid table: %s" msgstr "kan inte skapa tabellen pgdump_oid: %s" #: pg_dump.c:5735 #, c-format msgid "could not insert into pgdump_oid table: %s" msgstr "kunde inte sätta in i tabell pgdump_oid: %s" #: pg_dump.c:5741 msgid "inserted invalid oid\n" msgstr "satte in ogiltig oid\n" #: pg_dump.c:5749 #, c-format msgid "could not drop pgdump_oid table: %s" msgstr "kan inte ta bort tabellen pgdump_oid: %s" #: pg_dump.c:5754 #, c-format msgid "maximum system oid is %u\n" msgstr "största system-oid är %u\n" #: pg_dump.c:5791 #, c-format msgid "error in finding the last system oid: %s" msgstr "fel vid hämtning av sista system-oid: %s" #: pg_dump.c:5797 msgid "missing pg_database entry for this database\n" msgstr "pg_database-posten för denna databas saknas\n" #: pg_dump.c:5802 msgid "found more than one pg_database entry for this database\n" msgstr "det finns mer än en pg_database-post för denna databas\n" #: pg_dump.c:5830 #, c-format msgid "error in finding the template1 database: %s" msgstr "fel vid hämtning av databasen template1: %s" #: pg_dump.c:5836 msgid "could not find template1 database entry in the pg_database table\n" msgstr "kan inte hitta pg_database-posten för databas template1\n" #: pg_dump.c:5841 msgid "found more than one template1 database entry in the pg_database table\n" msgstr "det finns mer än en pg_database-post för databas template1\n" #: pg_dump.c:5875 #, c-format msgid "query to get data of sequence \"%s\" failed: %s" msgstr "fråga för att hämta data för sekvens \"%s\" misslyckades: %s" #: pg_dump.c:5881 #, c-format msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned %d rows (expected 1)\n" msgstr "" "fråga för att hämta data för sekvens \"%s\" returnerade %d rader (förväntade " "1)\n" #: pg_dump.c:5890 #, c-format msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned name \"%s\"\n" msgstr "fråga för att hämta data för sekvens \"%s\" returnerade namn \"%s\"\n" #: pg_dump.c:6013 #, c-format msgid "dumping foreign key constraints for table %s\n" msgstr "dumpar främmande nyckel-villkor för tabell %s\n" #: pg_dump.c:6034 #, c-format msgid "query to obtain list of foreign key definitions failed: %s" msgstr "" "fråga för att hämta lista med definitioner av främmande nycklar " "misslyckades: %s" #: pg_dump.c:6124 #, c-format msgid "dumping triggers for table %s\n" msgstr "dumpar utlösare för tabell %s\n" #: pg_dump.c:6173 #, c-format msgid "query to obtain list of triggers failed: %s" msgstr "fråga för att hämta listan med utlösare misslyckades: %s" #: pg_dump.c:6184 #, c-format msgid "expected %d triggers on table \"%s\" but found %d\n" msgstr "förväntade %d utlösare på tabell \"%s\" men hittade %d\n" #: pg_dump.c:6294 #, c-format msgid "" "query produced NULL referenced table name for foreign key trigger \"%s\" on " "table \"%s\" (oid of table: %s)\n" msgstr "" "fråga producerade NULL som refererad tabell för främmande nyckel-utlösare \"%" "s\" i tabell \"%s\" (oid för tabell : %s)\n" #: pg_dump.c:6334 #, c-format msgid "bad argument string (%s) for trigger \"%s\" on table \"%s\"\n" msgstr "felaktig argumentsträng (%sa) för utlösare \"%s\" i tabell \"%s\"\n" #: pg_dump.c:6404 msgid "dumping out rules\n" msgstr "dumpar regler\n" #: pg_dump.c:6457 #, c-format msgid "query to get rules associated with table \"%s\" failed: %s" msgstr "" "fråga för att hämta regler associerade med tabell \"%s\" misslyckades: %s" #: pg_dump.c:6540 #, c-format msgid "query to set search_path failed: %s" msgstr "fråga för att sätta search_path misslyckades: %s" #: pg_dump.c:6602 #, c-format msgid "query to obtain name of type %s failed: %s" msgstr "fråga för att hämta namn på typ %s misslyckades: %s" #: common.c:74 msgid "reading namespaces\n" msgstr "läser namnutrymmen\n" #: common.c:78 msgid "reading user-defined types\n" msgstr "läser användardefinierade typer\n" #: common.c:82 msgid "reading user-defined functions\n" msgstr "läser användardefinierade funktioner\n" #: common.c:86 msgid "reading user-defined aggregate functions\n" msgstr "läser användardefinierade aggregatfunktioner\n" #: common.c:90 msgid "reading user-defined operators\n" msgstr "läser användardefinierade operatorer\n" #: common.c:94 msgid "reading user-defined operator classes\n" msgstr "läser användardefinierade operatorklasser\n" #: common.c:98 msgid "reading user-defined tables\n" msgstr "läser användardefinierade tabeller\n" #: common.c:102 msgid "reading table inheritance information\n" msgstr "läser information om arv av tabeller\n" #: common.c:107 msgid "finding inheritance relationships\n" msgstr "hittar arvrelationer\n" #: common.c:111 msgid "reading column info for interesting tables\n" msgstr "läser kolumninfo flr intressanta tabeller\n" #: common.c:115 msgid "flagging inherited columns in subtables\n" msgstr "markerar ärvda kolumner i undertabeller\n" #: common.c:121 msgid "dumping out database comment\n" msgstr "dumpar databaskommentar\n" #: common.c:128 msgid "dumping out user-defined namespaces\n" msgstr "dumpar användardefinierade namnutrymmen\n" #: common.c:135 msgid "dumping out user-defined types\n" msgstr "dumpar användardefinierade typer\n" #: common.c:140 msgid "dumping out tables\n" msgstr "dumpar tabeller\n" #: common.c:147 msgid "dumping out indexes\n" msgstr "dumpar index\n" #: common.c:154 msgid "dumping out user-defined procedural languages\n" msgstr "dumpar användardefinierade procedurspråk\n" #: common.c:161 msgid "dumping out user-defined functions\n" msgstr "dumpar användardefinierade funktioner\n" #: common.c:168 msgid "dumping out user-defined aggregate functions\n" msgstr "dumpar användardefinierade aggregatfunktioner\n" #: common.c:175 msgid "dumping out user-defined operators\n" msgstr "dumpar användardefinierade operatorer\n" #: common.c:182 msgid "dumping out user-defined operator classes\n" msgstr "dumpar användardefinierade operatorklasser\n" #: common.c:189 msgid "dumping out user-defined casts\n" msgstr "dumpar användardefinierade typomvandlingar\n" #: common.c:452 #, c-format msgid "failed sanity check, operator with oid %s not found\n" msgstr "" "misslyckades med riktighetskontroll, hittade inte operator med oid %s\n" #: common.c:502 #, c-format msgid "failed sanity check, parent oid %s of table %s (oid %s) not found\n" msgstr "" "misslyckades med riktighetskontroll, hittade inte förälder-oid %s för tabell " "%s (oid %s)\n" #: common.c:507 #, c-format msgid "failed sanity check, parent oid %s of table (oid %s) not found\n" msgstr "" "misslyckades med riktighetskontroll, hittade inte förälder-oid %s för tabell " "(oid %s)\n" #: common.c:545 msgid "parseNumericArray: too many numbers\n" msgstr "parseNumericArray: för många nummer\n" #: common.c:560 msgid "parseNumericArray: bogus number\n" msgstr "parseNumericArray: felaktigt nummer\n" #: pg_backup_archiver.c:67 msgid "archiver" msgstr "arkiverare" #: pg_backup_archiver.c:122 msgid "could not close the output file in CloseArchive\n" msgstr "kunde inte stänga utfilen i CloseArchive\n" #: pg_backup_archiver.c:149 msgid "-C and -R are incompatible options\n" msgstr "-C och -R är inkompatibla flaggor\n" #: pg_backup_archiver.c:152 msgid "-C and -c are incompatible options\n" msgstr "-C och -c är inkompatibla flaggor\n" #: pg_backup_archiver.c:159 msgid "connecting to database for restore\n" msgstr "kopplar upp mot databas för återställning\n" #: pg_backup_archiver.c:161 msgid "direct database connections are not supported in pre-1.3 archives\n" msgstr "" "direkta databasuppkopplingar stöds inte i arkiv från före version 1.3\n" #: pg_backup_archiver.c:198 msgid "implied data-only restore\n" msgstr "implicerad återställning av enbart data\n" #: pg_backup_archiver.c:222 #, c-format msgid "dropping %s %s\n" msgstr "tar bort %s %s\n" #: pg_backup_archiver.c:246 pg_backup_archiver.c:248 #, c-format msgid "warning from original dump file: %s\n" msgstr "varning från orginaldumpfilen: %s\n" #: pg_backup_archiver.c:255 #, c-format msgid "creating %s %s\n" msgstr "skapar %s %s\n" #: pg_backup_archiver.c:262 #, c-format msgid "connecting to new database %s as user %s\n" msgstr "kopplar upp mot ny databas %s som användare %s\n" #: pg_backup_archiver.c:287 msgid "" "unable to restore from compressed archive (not configured for compression " "support)\n" msgstr "" "kunde inte återställa från komprimerat arkiv (inte konfigurerad med stöd för " "komprimering)\n" #: pg_backup_archiver.c:307 msgid "WARNING: skipping large object restoration\n" msgstr "VARNING: hoppar över återställning av stora objekt\n" #: pg_backup_archiver.c:320 #, c-format msgid "restoring data for table %s\n" msgstr "återställer data för tabell %s\n" #: pg_backup_archiver.c:345 #, c-format msgid "executing %s %s\n" msgstr "kör %s %s\n" #: pg_backup_archiver.c:367 #, c-format msgid "checking whether we loaded %s\n" msgstr "kollar ifall vi laddat %s\n" #: pg_backup_archiver.c:373 #, c-format msgid "fixing up large object cross-reference for %s\n" msgstr "fixar till korsreferens för stort objekt %s\n" #: pg_backup_archiver.c:378 #, c-format msgid "ignoring large object cross-references for %s %s\n" msgstr "ignorerar korsreferens för stort objekt %s %s\n" #: pg_backup_archiver.c:471 msgid "disabling triggers\n" msgstr "slår av utlösare\n" #: pg_backup_archiver.c:538 msgid "enabling triggers\n" msgstr "slår på utlösare\n" #: pg_backup_archiver.c:587 msgid "" "WriteData cannot be called outside the context of a DataDumper routine\n" msgstr "WriteData kan inte anropas utanför kontexten av en DataDumper-rutin\n" #: pg_backup_archiver.c:614 pg_backup_archiver.c:1044 #: pg_backup_archiver.c:1163 pg_backup_archiver.c:1551 #: pg_backup_archiver.c:1701 pg_backup_archiver.c:1734 pg_backup_custom.c:141 #: pg_backup_custom.c:146 pg_backup_custom.c:152 pg_backup_custom.c:167 #: pg_backup_custom.c:545 pg_backup_db.c:174 pg_backup_db.c:247 #: pg_backup_files.c:112 pg_backup_tar.c:169 pg_backup_tar.c:961 msgid "out of memory\n" msgstr "minnet slut\n" #: pg_backup_archiver.c:711 msgid "large object output not supported in chosen format\n" msgstr "utmatning av stora objekt stöds inte i det valda formatet\n" #: pg_backup_archiver.c:751 pg_backup_archiver.c:836 msgid "committing large object transactions\n" msgstr "commitar transaktioner för stora objekt\n" #: pg_backup_archiver.c:758 #, c-format msgid "restored %d large objects\n" msgstr "återställde %d stora objekt\n" #: pg_backup_archiver.c:775 msgid "cannot restore large objects without a database connection\n" msgstr "kan inte återställa stora objekt utan en databasuppkoppling\n" #: pg_backup_archiver.c:789 msgid "starting large object transactions\n" msgstr "startar transaktioner för stora objekt\n" #: pg_backup_archiver.c:797 msgid "could not create large object\n" msgstr "kunde inte skapa stort objekt\n" #: pg_backup_archiver.c:799 #, c-format msgid "restoring large object with oid %u as %u\n" msgstr "återställer stort objekt med oid %u som %u\n" #: pg_backup_archiver.c:805 msgid "could not open large object\n" msgstr "kunde inte öppna stort objekt\n" #: pg_backup_archiver.c:820 #, c-format msgid "wrote remaining %lu bytes of large object data (result = %lu)\n" msgstr "" "skrev återstående %lu bytes av data till stort objeckt (resultat = %lu)\n" #: pg_backup_archiver.c:823 pg_backup_archiver.c:1220 #, c-format msgid "could not write to large object (result: %lu, expected: %lu)\n" msgstr "kunde inte skriva till stort objekt (resultat: %lu, förväntat: %lu)\n" #: pg_backup_archiver.c:960 msgid "could not open TOC file\n" msgstr "kunde inte öppna TOC-filen\n" #: pg_backup_archiver.c:981 #, c-format msgid "WARNING: line ignored: %s\n" msgstr "VARNING: rad ignorerad: %s\n" #: pg_backup_archiver.c:988 #, c-format msgid "could not find entry for id %d\n" msgstr "kunde inte hitta en post för id %d\n" #: pg_backup_archiver.c:997 pg_backup_files.c:156 pg_backup_files.c:438 #, c-format msgid "could not close TOC file: %s\n" msgstr "kunde inte stänga TOC-filen: %s\n" #: pg_backup_archiver.c:1112 pg_backup_files.c:130 #, c-format msgid "could not open output file: %s\n" msgstr "kunde inte öppna utdatafilen: %s\n" #: pg_backup_archiver.c:1128 #, c-format msgid "could not close output file: %s\n" msgstr "kunde inte stänga utdatafilen: %s\n" #: pg_backup_archiver.c:1216 #, c-format msgid "wrote %lu bytes of large object data (result = %lu)\n" msgstr "skrev %lu bytes av stort objekt-data (resultat = %lu)\n" #: pg_backup_archiver.c:1238 msgid "could not write to compressed archive\n" msgstr "kunde inte skriva till komprimerat arkiv\n" #: pg_backup_archiver.c:1246 msgid "could not write to custom output routine\n" msgstr "kunde inte skriva till egen utdatarutin\n" #: pg_backup_archiver.c:1261 #, c-format msgid "could not write to output file (%lu != %lu)\n" msgstr "kan inte skriva till utfilen: (%lu != %lu)\n" #: pg_backup_archiver.c:1444 #, c-format msgid "Unexpected data offset flag %d\n" msgstr "Oväntad dataoffsetflagga %d\n" #: pg_backup_archiver.c:1457 msgid "file offset in dump file is too large\n" msgstr "fil-offset i dumpfil är för stor\n" #: pg_backup_archiver.c:1569 msgid "attempting to ascertain archive format\n" msgstr "försöker lista ut arkivformat\n" #: pg_backup_archiver.c:1589 pg_backup_files.c:148 #, c-format msgid "could not open input file: %s\n" msgstr "kan inte öppna infil: %s\n" #: pg_backup_archiver.c:1596 #, c-format msgid "could not read input file: %s\n" msgstr "kan inte läsa infilen: %s\n" #: pg_backup_archiver.c:1598 #, c-format msgid "input file is too short (read %lu, expected 5)\n" msgstr "indatafilen är för kort (läste %lu, förväntade 5)\n" #: pg_backup_archiver.c:1651 msgid "input file does not appear to be a valid archive (too short?)\n" msgstr "indatafilen verkar inte vara ett korrekt arkiv (för kort?)\n" #: pg_backup_archiver.c:1654 msgid "input file does not appear to be a valid archive\n" msgstr "indatafilen verkar inte vara ett korrekt arkiv\n" #: pg_backup_archiver.c:1672 #, c-format msgid "read %lu bytes into lookahead buffer\n" msgstr "läste %lu tecken in i lookahead-bufferten\n" #: pg_backup_archiver.c:1679 #, c-format msgid "could not close the input file after reading header: %s\n" msgstr "kunde inte stänga indatafilen efter att ha läst huvudet: %s\n" #: pg_backup_archiver.c:1696 #, c-format msgid "allocating AH for %s, format %d\n" msgstr "allokerar AH för %s, format %d\n" #: pg_backup_archiver.c:1750 #, c-format msgid "archive format is %d\n" msgstr "arkivformat är %d\n" #: pg_backup_archiver.c:1778 #, c-format msgid "unrecognized file format '%d'\n" msgstr "känner inte igen filformatet '%d'\n" #: pg_backup_archiver.c:1891 #, c-format msgid "entry id %d out of range - perhaps a corrupt TOC\n" msgstr "post-id %d utanför sitt intervall - kanske en trasig TOC\n" #: pg_backup_archiver.c:1926 #, c-format msgid "read dependency for %s -> %s\n" msgstr "läsberoende för %s -> %s\n" #: pg_backup_archiver.c:1948 #, c-format msgid "read TOC entry %d (id %d) for %s %s\n" msgstr "läste TOC-post %d (id %d) för %s %s\n" #: pg_backup_archiver.c:2074 #, c-format msgid "could not set session user to %s: %s" msgstr "kunde inte sätta sessionsanvändare till %s: %s" #: pg_backup_archiver.c:2188 #, c-format msgid "could not set search_path to %s: %s" msgstr "kunde inte sätta search_path till %s: %s" #: pg_backup_archiver.c:2248 msgid "" "WARNING: requested compression not available in this installation - archive " "will be uncompressed\n" msgstr "" "VARNING: efterfrågad komprimering finns inte i denna installation - arkivet " "kommer sparas okomprimerat\n" #: pg_backup_archiver.c:2281 msgid "did not find magic string in file header\n" msgstr "kunde inte hitta den magiska strängen i filhuvudet\n" #: pg_backup_archiver.c:2295 #, c-format msgid "unsupported version (%d.%d) in file header\n" msgstr "ej supportad version (%d.%d) i filhuvudet\n" #: pg_backup_archiver.c:2300 #, c-format msgid "sanity check on integer size (%lu) failed\n" msgstr "riktighetskontroll på heltalsstorlek (%lu) misslyckades\n" #: pg_backup_archiver.c:2304 msgid "" "WARNING: archive was made on a machine with larger integers, some operations " "may fail\n" msgstr "" "VARNING: arkivet skapades på en maskin med större heltal, en del operationer " "kan misslyckas\n" #: pg_backup_archiver.c:2314 #, c-format msgid "expected format (%d) differs from format found in file (%d)\n" msgstr "" "förväntat format (%d) skiljer sig från formatet som fanns i filen (%d)\n" #: pg_backup_archiver.c:2330 msgid "" "WARNING: archive is compressed, but this installation does not support " "compression - no data will be available\n" msgstr "" "VARNING: arkivet är komprimerat, men denna installation stödjer inte " "komprimering - ingen data kommer kunna läsas\n" #: pg_backup_archiver.c:2348 msgid "WARNING: invalid creation date in header\n" msgstr "VARNING: ogiltig skapandedatum i huvud\n" #: pg_backup_custom.c:97 msgid "custom archiver" msgstr "egen arkiverare" #: pg_backup_custom.c:180 pg_backup_custom.c:191 #, c-format msgid "could not open archive file %s: %s\n" msgstr "kan inte öppna arkivfilen %s: %s\n" #: pg_backup_custom.c:388 msgid "invalid OID for large object\n" msgstr "ogiltig OID för stort objekt\n" #: pg_backup_custom.c:446 msgid "" "Dumping a specific TOC data block out of order is not supported without id " "on this input stream (fseek required)\n" msgstr "" "Dumpning av ett specifikt TOC-datablock i utanför normal ordning stöds inte\n" "utan ett id för denna indataström (fseek krävs)\n" #: pg_backup_custom.c:461 #, c-format msgid "unrecognized data block type (%d) while searching archive\n" msgstr "känner inte igen datablocktyp (%d) vid genomsökning av arkiv\n" #: pg_backup_custom.c:472 #, c-format msgid "error during file seek: %s\n" msgstr "fel vid sökning: %s\n" #: pg_backup_custom.c:479 #, c-format msgid "found unexpected block ID (%d) when reading data - expected %d\n" msgstr "hittade oväntat block-ID (%d) vid läsning av data - förväntade %d\n" #: pg_backup_custom.c:490 msgid "large objects cannot be loaded without a database connection\n" msgstr "stora objekt kan inte läsas utan en databasuppkoppling\n" #: pg_backup_custom.c:496 #, c-format msgid "unrecognized data block type %d while restoring archive\n" msgstr "ej igenkänd datablockstyp %d vid återställande av arkiv\n" #: pg_backup_custom.c:532 pg_backup_custom.c:894 #, c-format msgid "could not initialize compression library: %s\n" msgstr "kunde inte initiera komprimeringsbibliotek: %s\n" #: pg_backup_custom.c:554 pg_backup_custom.c:677 #, c-format msgid "could not read data block - expected %lu, got %lu\n" msgstr "kunde inte läsa datablock - förväntade %lu, fick %lu\n" #: pg_backup_custom.c:572 pg_backup_custom.c:602 #, c-format msgid "unable to uncompress data: %s\n" msgstr "kan inte komprimera data: %s\n" #: pg_backup_custom.c:608 #, c-format msgid "could not close compression library: %s\n" msgstr "kunde inte stänga komprimeringsbiblioteket: %s\n" #: pg_backup_custom.c:705 #, c-format msgid "could not write byte: %s\n" msgstr "kunde inte skriva tecken: %s\n" #: pg_backup_custom.c:749 pg_backup_files.c:413 #, c-format msgid "write error in _WriteBuf (%lu != %lu)\n" msgstr "fel vid skrivning i _WriteBuf (%lu != %lu)\n" #: pg_backup_custom.c:820 #, c-format msgid "could not close archive file: %s\n" msgstr "kan inte stänga arkivfilen: %s\n" #: pg_backup_custom.c:843 msgid "WARNING: ftell mismatch with expected position -- ftell used\n" msgstr "VARNING: ftell stämmer inte med förväntad position -- använde ftell\n" #: pg_backup_custom.c:926 #, c-format msgid "could not compress data: %s\n" msgstr "kunde inte komprimera data: %s\n" #: pg_backup_custom.c:946 msgid "could not write compressed chunk\n" msgstr "kunde inte skriva komprimerat block\n" #: pg_backup_custom.c:960 msgid "could not write uncompressed chunk\n" msgstr "kunde inte skriva okomprimerat block\n" #: pg_backup_custom.c:1006 #, c-format msgid "could not close compression stream: %s\n" msgstr "kunde inte stänga komprimeringsströmmen: %s\n" #: pg_backup_db.c:31 msgid "archiver (db)" msgstr "arkiverare (db)" #: pg_backup_db.c:73 pg_backup_db.c:83 #, c-format msgid "could not get version from server: %s" msgstr "kunde inte få versionen från servern: %s" #: pg_backup_db.c:91 #, c-format msgid "server version: %s; %s version: %s\n" msgstr "server version: %s; %s version: %s\n" #: pg_backup_db.c:94 msgid "proceeding despite version mismatch\n" msgstr "fortsätter trots att versionerna inte matchar\n" #: pg_backup_db.c:96 msgid "" "aborting because of version mismatch (Use the -i option to proceed " "anyway.)\n" msgstr "" "avbryter på grund av att versionerna inte matchar (använd flaggan -i för att " "fortsätta ändå.)\n" #: pg_backup_db.c:168 #, c-format msgid "connecting to database %s as user %s\n" msgstr "kopplar upp mot databas %s som användare %s\n" #: pg_backup_db.c:172 pg_backup_db.c:205 pg_backup_db.c:245 pg_backup_db.c:274 #: pg_dumpall.c:639 pg_dumpall.c:665 msgid "Password: " msgstr "Lösenord: " #: pg_backup_db.c:184 msgid "failed to reconnect to database\n" msgstr "misslyckades att återuppkoppla mot databasen\n" #: pg_backup_db.c:208 #, c-format msgid "could not reconnect to database: %s" msgstr "kunde inte återuppkoppla mot databasen: %s" #: pg_backup_db.c:241 msgid "already connected to a database\n" msgstr "är redan uppkopplad mot en databas\n" #: pg_backup_db.c:264 msgid "failed to connect to database\n" msgstr "misslyckades med att koppla upp mot databas\n" #: pg_backup_db.c:283 #, c-format msgid "connection to database \"%s\" failed: %s" msgstr "uppkoppling mot databas \"%s\" misslyckades: %s" #: pg_backup_db.c:296 #, c-format msgid "SET autocommit TO 'on' failed: %s" msgstr "SET autocommit TILL \"on\" misslyckades: %s" #: pg_backup_db.c:310 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: pg_backup_db.c:338 #, c-format msgid "%s: no result from server\n" msgstr "%s: inget resultat från servern\n" #: pg_backup_db.c:345 msgid "COPY command executed in non-primary connection\n" msgstr "COPY-kommandot utfört i en icke-primär uppkoppling\n" #: pg_backup_db.c:350 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" #: pg_backup_db.c:424 msgid "error returned by PQputline\n" msgstr "fel returnerat av PQputline\n" #: pg_backup_db.c:435 msgid "error returned by PQendcopy\n" msgstr "fel returnerat av PQendcopy\n" #: pg_backup_db.c:479 msgid "could not execute query" msgstr "kunde inte utföra fråga" #: pg_backup_db.c:614 #, c-format msgid "could not find oid columns of table \"%s\": %s" msgstr "kunde inte hitta oid-kolumner för tabell \"%s\": %s" #: pg_backup_db.c:620 #, c-format msgid "no OID type columns in table %s\n" msgstr "ingga OID-typ-kolumner i tabell %s\n" #: pg_backup_db.c:634 #, c-format msgid "fixing large object cross-references for %s.%s\n" msgstr "fixar korsreferens till stort objekt för %s.%s\n" #: pg_backup_db.c:673 #, c-format msgid "SQL: %s\n" msgstr "SQL: %s\n" #: pg_backup_db.c:678 #, c-format msgid "could not update column \"%s\" of table \"%s\": %s" msgstr "kunde inte uppdatera kolumn \"%s\" i tabell \"%s\": %s" #: pg_backup_db.c:683 #, c-format msgid "error while updating column \"%s\" of table \"%s\": %s" msgstr "fel vid uppdatering av kolumn \"%s\" i tabell \"%s\": %s" #: pg_backup_db.c:706 msgid "creating table for large object cross-references\n" msgstr "skapar tabell för korsreferenser till stora objekt\n" #: pg_backup_db.c:710 msgid "could not create large object cross-reference table" msgstr "kunde inte skapa tabell för korsreferenser till stora objekt" #: pg_backup_db.c:715 msgid "could not create index on large object cross-reference table" msgstr "" "kunde inte skapa index för tabellen med korsreferenser till stora objekt" #: pg_backup_db.c:729 msgid "could not create large object cross-reference entry" msgstr "kunde inte skapa post för korsreferens till stort objekt" #: pg_backup_db.c:741 msgid "could not start database transaction" msgstr "kunde inte starta databastransaktionen" #: pg_backup_db.c:755 msgid "could not start transaction for large object cross-references" msgstr "kunde inte starta transaktion för korsreferens till stort objekt" #: pg_backup_db.c:768 msgid "could not commit database transaction" msgstr "kunde inte genomföra databastransaktionen" #: pg_backup_db.c:781 msgid "could not commit transaction for large object cross-references" msgstr "kunde inte genomföra transaktion för korsreferens till stort objekt" #: pg_backup_files.c:69 msgid "file archiver" msgstr "filarkiverare" #: pg_backup_files.c:120 msgid "" "WARNING:\n" " This format is for demonstration purposes; it is not intended for\n" " normal use. Files will be written in the current working directory.\n" msgstr "" "VARNING:\n" " Detta format är för demonstationsanvändning; det är inte tänkt\n" " för normal användning. Filer skrivs i aktuella katalogen.\n" #: pg_backup_files.c:245 msgid "could not open data file for output\n" msgstr "kunde inte öppna datafil för utmatning\n" #: pg_backup_files.c:265 msgid "could not close data file\n" msgstr "kan inte stänga datafil\n" #: pg_backup_files.c:289 msgid "could not open data file for input\n" msgstr "kan inte öppna datafil för läsning\n" #: pg_backup_files.c:298 msgid "could not close data file after reading\n" msgstr "kan inte stänga datafil efter läsning\n" #: pg_backup_files.c:361 #, c-format msgid "could not open large object TOC for input: %s\n" msgstr "kunde inte öppna TOC-filen för stora objekt: %s\n" #: pg_backup_files.c:374 pg_backup_files.c:544 #, c-format msgid "could not close large object TOC file: %s\n" msgstr "kunde inte stänga TOC-filen för stora objekt: %s\n" #: pg_backup_files.c:386 msgid "could not write byte\n" msgstr "kunde inte skriva tecken\n" #: pg_backup_files.c:472 #, c-format msgid "could not open large object TOC for output: %s\n" msgstr "kunde inte öppna TOC-filen för stora objekt för utmatning: %s\n" #: pg_backup_files.c:492 pg_backup_tar.c:885 #, c-format msgid "invalid OID for large object (%u)\n" msgstr "ogiltig OID för stort objekt (%u)\n" #: pg_backup_files.c:511 msgid "could not open large object file\n" msgstr "kunde inte öppna filen för stort objekt\n" #: pg_backup_files.c:526 msgid "could not close large object file\n" msgstr "kunde inte stänga filen för stort objekt\n" #: pg_backup_null.c:57 msgid "this format cannot be read\n" msgstr "detta format kan inte läsas\n" #: pg_backup_tar.c:107 msgid "tar archiver" msgstr "tar-arkiverare" #: pg_backup_tar.c:184 #, c-format msgid "could not open TOC file for output: %s\n" msgstr "kunde inte öppna TOC-filen för utmatning: %s\n" #: pg_backup_tar.c:209 msgid "compression not supported by tar output format\n" msgstr "komprimering är stödjs inte av utdataformat för tar\n" #: pg_backup_tar.c:221 #, c-format msgid "could not open TOC file for input: %s\n" msgstr "kunde inte öppna TOC-fil för läsning: %s\n" #: pg_backup_tar.c:342 #, c-format msgid "could not find file %s in archive\n" msgstr "kunde inte hitta fil %s i arkiv\n" #: pg_backup_tar.c:353 msgid "compression support is disabled in this format\n" msgstr "stöd för komprimering är avstängt för detta format\n" #: pg_backup_tar.c:368 #, c-format msgid "could not generate temporary file name: %s\n" msgstr "kunde inte generera temporärt filnamn: %s\n" #: pg_backup_tar.c:377 msgid "could not gzdopen temporary file\n" msgstr "kunde inte gzdopen temporär fil\n" #: pg_backup_tar.c:407 msgid "could not close tar member\n" msgstr "kunde inte stänga tar-medlem\n" #: pg_backup_tar.c:507 msgid "neither th nor fh specified in tarReadRaw() (internal error)\n" msgstr "varken th eller fh angiven i tarReadRaw() (internt fel)\n" #: pg_backup_tar.c:511 #, c-format msgid "requested %d bytes, got %d from lookahead and %d from file\n" msgstr "efterfrågade %d tecken, fick %d från lookahead och %d från filen\n" #: pg_backup_tar.c:550 #, c-format msgid "could not write to tar member (wrote %lu, attempted %lu)\n" msgstr "kunde inte skriva till tar-medlem (skrev %lu, försökte %lu)\n" #: pg_backup_tar.c:639 #, c-format msgid "bad COPY statement - could not find \"copy\" in string \"%s\"\n" msgstr "felaktig COPY-sats - kunde inte hitta \"copy\" i strängen \"%s\"\n" #: pg_backup_tar.c:657 #, c-format msgid "" "bad COPY statement - could not find \"from stdin\" in string \"%s\" starting " "at position %lu\n" msgstr "" "felaktig COPY-sats - kunde inte hitta \"from stdin\" i strängen \"%s\" med " "början i position %lu\n" #: pg_backup_tar.c:693 #, c-format msgid "restoring large object OID %u\n" msgstr "återställer stort objekt OID %u\n" #: pg_backup_tar.c:830 msgid "could not write null block at end of tar archive\n" msgstr "kunde inte skriva null-block i slutet på tar-arkivet\n" #: pg_backup_tar.c:1024 msgid "archive member too large for tar format\n" msgstr "arkivdel för stor för formatet tar\n" #: pg_backup_tar.c:1034 #, c-format msgid "write error appending to tar archive (wrote %lu, attempted %lu)\n" msgstr "skrivfel vid adderande till tar-arkiv (skrev %lu, försökte %lu)\n" #: pg_backup_tar.c:1040 #, c-format msgid "could not close tar member: %s\n" msgstr "kunde inte stänka tar-medlem: %s\n" #: pg_backup_tar.c:1049 #, c-format msgid "actual file length (%s) does not match expected (%s)\n" msgstr "verklig fillängd (%s) matchar inte det förväntade (%s)\n" #: pg_backup_tar.c:1057 msgid "could not output padding at end of tar member\n" msgstr "kunde inte skriva utfyllnad i slutet av tar-medlem\n" #: pg_backup_tar.c:1086 #, c-format msgid "moving from position %s to next member at file position %s\n" msgstr "flyttar från position %s till nästa del vid filposition %s\n" #: pg_backup_tar.c:1097 #, c-format msgid "now at file position %s\n" msgstr "nu på filposition %s\n" #: pg_backup_tar.c:1106 pg_backup_tar.c:1133 #, c-format msgid "could not find header for file %s in tar archive\n" msgstr "kunde inte hitta filhuvud för fil %s i tar-arkiv\n" #: pg_backup_tar.c:1117 #, c-format msgid "skipping tar member %s\n" msgstr "hoppar över tar-medlem %s\n" #: pg_backup_tar.c:1121 #, c-format msgid "" "dumping data out of order is not supported in this archive format: %s is " "required, but comes before %s in the archive file.\n" msgstr "" "dumpa data i oordning stöds inte av detta arkivformat: %s krävs, men kommer " "före %s i denna arkivfil.\n" #: pg_backup_tar.c:1169 #, c-format msgid "mismatch in actual vs. predicted file position (%s vs. %s)\n" msgstr "verklig jämfört med förväntad filposition matchar inte (%s mot %s)\n" #: pg_backup_tar.c:1184 #, c-format msgid "incomplete tar header found (%lu bytes)\n" msgstr "inkomplett tar-huvud hittat (%lu bytes)\n" #: pg_backup_tar.c:1219 #, c-format msgid "TOC Entry %s at %s (length %lu, checksum %d)\n" msgstr "TOC-data %s vid %s (längd %lu, kontrollsumma %d)\n" #: pg_backup_tar.c:1229 #, c-format msgid "" "corrupt tar header found in %s (expected %d, computed %d) file position %s\n" msgstr "" "trasigt tar-huvud hittat i %s (förväntade %d, beräknad %d) filposition %s\n" #: pg_backup_tar.c:1319 msgid "unable to write tar header\n" msgstr "kan inte skriva tar-huvud\n" #: pg_restore.c:376 #, c-format msgid "" "%s restores a PostgreSQL database from an archive created by pg_dump.\n" "\n" msgstr "" "%s återställer en PostgreSQL-databas från ett arkiv skapat av pg_dump.\n" "\n" #: pg_restore.c:378 #, c-format msgid " %s [OPTION]... [FILE]\n" msgstr " %s [FLAGGA]... [FIL]\n" #: pg_restore.c:382 msgid " -d, --dbname=NAME output database name\n" msgstr " -d, --dbname=NAMN databasnamn för utmatning\n" #: pg_restore.c:384 msgid " -F, --format=c|t specify backup file format\n" msgstr " -F, --format=c|t backupformat (c:eget, t:tar)\n" #: pg_restore.c:385 msgid "" " -i, --ignore-version proceed even when server version mismatches\n" msgstr "" " -i, --ignore-version fortsätt även när versionerna inte stämmer\n" #: pg_restore.c:386 msgid " -l, --list print summarized TOC of the archive\n" msgstr " -l, --list skriv ut summerad TOC för arkivet\n" #: pg_restore.c:389 msgid " -d NAME output database name\n" msgstr " -d NAMN databasnamn för utmatning\n" #: pg_restore.c:391 msgid " -F c|t specify backup file format\n" msgstr " -F c|t backupformat (c:eget, t:tar)\n" #: pg_restore.c:392 msgid "" " -i proceed even when server version mismatches\n" msgstr "" " -i fortsätt även när versionerna inte stämmer\n" #: pg_restore.c:393 msgid " -l print summarized TOC of the archive\n" msgstr " -l skriv ut summerad TOC för arkivet\n" #: pg_restore.c:401 msgid " -a, --data-only restore only the data, no schema\n" msgstr " -a, --data-only återställ bara data, inte schema\n" #: pg_restore.c:403 msgid " -C, --create issue commands to create the database\n" msgstr " -C, --create utför kommandon för att skapa databasen\n" #: pg_restore.c:404 msgid " -I, --index=NAME restore named index\n" msgstr " -I, --index=NAMN återställ namngivet index\n" #: pg_restore.c:405 msgid "" " -L, --use-list=FILENAME use specified table of contents for ordering\n" " output from this file\n" msgstr "" " -L, --use-list=FILNAMN använd angiven TOC för att få utdata-ordning\n" " från denna fil\n" #: pg_restore.c:407 msgid " -N, --orig-order restore in original dump order\n" msgstr "" " -N, --orig-order återställ i originalordning från dumpningen\n" #: pg_restore.c:408 msgid " -o, --oid-order restore in OID order\n" msgstr " -o, --oid-order återställ i OID-ordning\n" #: pg_restore.c:409 msgid "" " -O, --no-owner do not reconnect to database to match\n" " object owner\n" msgstr "" " -O, --no-owner återuppkoppla inte mot databas för att match\n" " objektägaren\n" #: pg_restore.c:411 msgid "" " -P, --function=NAME(args)\n" " restore named function\n" msgstr "" " -P, --function=NAMN(argument)\n" " återställ namngiven funktion\n" #: pg_restore.c:413 msgid "" " -r, --rearrange rearrange output to put indexes etc. at end\n" msgstr "" " -r, --rearrange kasta om utdata så att index osv. kommer sist\n" #: pg_restore.c:414 msgid " -R, --no-reconnect disallow ALL reconnections to the database\n" msgstr " -R, --no-reconnect tillåt inte återuppkoppling mot databasen\n" #: pg_restore.c:415 msgid " -s, --schema-only restore only the schema, no data\n" msgstr " -s, --schema-only återställ bara scheman, inte data\n" #: pg_restore.c:416 msgid "" " -S, --superuser=NAME specify the superuser user name to use for\n" " disabling triggers\n" msgstr "" " -S, --superuser=NAMN ange superanvändarens namn för att slå av " "utlösare\n" #: pg_restore.c:418 msgid " -t, --table=NAME restore named table\n" msgstr " -t, --table=NAMN återställ namngiven tabell\n" #: pg_restore.c:419 msgid " -T, --trigger=NAME restore named trigger\n" msgstr " -T, --trigger=NAMN återställ namngiven utlösare\n" #: pg_restore.c:420 msgid "" " -x, --no-privileges skip restoration of access privileges (grant/" "revoke)\n" msgstr "" " -x, --no-privileges återställ inte åtkomsträttigheter (grant/revoke)\n" #: pg_restore.c:421 msgid "" " -X use-set-session-authorization, --use-set-session-authorization\n" " use SET SESSION AUTHORIZATION commands instead\n" " of reconnecting, if possible\n" msgstr "" " -X use-set-session-authorization, --use-set-session-authorization\n" " använd kommandot SET SESSION AUTHORIZATION\n" " om möjligt istället för att återuppkoppla\n" #: pg_restore.c:427 msgid " -a restore only the data, no schema\n" msgstr " -a återställ bara data, inte schema\n" #: pg_restore.c:429 msgid " -C issue commands to create the database\n" msgstr " -C utför kommandon för att skapa databasen\n" #: pg_restore.c:430 msgid " -I NAME restore named index\n" msgstr " -I NAMN återställ namngivet index\n" #: pg_restore.c:431 msgid "" " -L FILENAME use specified table of contents for ordering\n" " output from this file\n" msgstr "" " -L FILNAMN använd angiven TOC för att få utdata-ordning\n" " från denna fil\n" #: pg_restore.c:433 msgid " -N restore in original dump order\n" msgstr "" " -N återställ i originalordning från dumpningen\n" #: pg_restore.c:434 msgid " -o restore in OID order\n" msgstr " -o återställ i OID-ordning\n" #: pg_restore.c:435 msgid "" " -O do not reconnect to database to match\n" " object owner\n" msgstr "" " -O återuppkoppla inte mot databas för att match\n" " objektägaren\n" #: pg_restore.c:437 msgid " -P NAME(args) restore named function\n" msgstr " -P NAMN(arg) återställ namngiven funktion\n" #: pg_restore.c:438 msgid "" " -r rearrange output to put indexes etc. at end\n" msgstr "" " -r kasta om utdata så att index osv. kommer sist\n" #: pg_restore.c:439 msgid " -R disallow ALL reconnections to the database\n" msgstr "" " -R tillåt inte någon återuppkoppling mot databasen\n" #: pg_restore.c:440 msgid " -s restore only the schema, no data\n" msgstr " -s återställ bara scheman, inte data\n" #: pg_restore.c:441 msgid "" " -S NAME specify the superuser user name to use for\n" " disabling triggers\n" msgstr "" " -S NAMN ange superanvändarens namn för att slå av " "utlösare\n" #: pg_restore.c:443 msgid " -t NAME restore named table\n" msgstr " -t NAMN återställ namngiven tabell\n" #: pg_restore.c:444 msgid " -T NAME restore named trigger\n" msgstr " -T NAMN återställ namngiven utlösare\n" #: pg_restore.c:445 msgid "" " -x skip restoration of access privileges (grant/" "revoke)\n" msgstr "" " -x återställ inte åtkomsträttigheter (grant/revoke)\n" #: pg_restore.c:446 msgid "" " -X use-set-session-authorization\n" " use SET SESSION AUTHORIZATION commands instead\n" " of reconnecting, if possible\n" msgstr "" " -X use-set-session-authorization\n" " använd kommandot SET SESSION AUTHORIZATION\n" " om möjligt istället för att återuppkoppla\n" #: pg_restore.c:465 msgid "" "\n" "If no input file name is supplied, then standard input is used.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Om inget indatafilnamn är angivet, så kommer standard in att användas.\n" "\n" #: pg_dumpall.c:215 #, c-format msgid "" "%s extracts a PostgreSQL database cluster into an SQL script file.\n" "\n" msgstr "" "%s extraherar ett PostgreSQL databaskluster till en SQL-scriptfil.\n" "\n" #: pg_dumpall.c:217 #, c-format msgid " %s [OPTION]...\n" msgstr " %s [FLAGGA]...\n" #: pg_dumpall.c:219 msgid "" "\n" "Options:\n" msgstr "" "\n" "Flaggor:\n" #: pg_dumpall.c:221 msgid " -c, --clean clean (drop) databases prior to create\n" msgstr " -c, --clean nollställ (drop) databaser innan skapande\n" #: pg_dumpall.c:224 msgid " -g, --globals-only dump only global objects, no databases\n" msgstr " -g, --globals-only dumpa bara globala objekt, inte databaser\n" #: pg_dumpall.c:225 msgid "" " -i, --ignore-version proceed even when server version mismatches\n" " pg_dumpall version\n" msgstr "" " -i, --ignore-version fortsätt även när serverns version inte är\n" " samma som pg_dumpall-versionen\n" #: pg_dumpall.c:230 msgid " -c clean (drop) databases prior to create\n" msgstr " -c nollställ (drop) databaser innan skapande\n" #: pg_dumpall.c:233 msgid " -g dump only global objects, no databases\n" msgstr " -g dumpa bara globala objekt, inte databaser\n" #: pg_dumpall.c:234 msgid "" " -i proceed even when server version mismatches\n" " pg_dumpall version\n" msgstr "" " -i fortsätt även när serverns version inte är\n" " samma som pg_dumpall-versionen\n" #: pg_dumpall.c:255 msgid "" "\n" "The SQL script will be written to the standard output.\n" "\n" msgstr "" "\n" "SQL-scriptet kommer att skrivas till standard ut.\n" "\n" #: pg_dumpall.c:570 #, c-format msgid "%s: dumping database \"%s\"...\n" msgstr "%s: dumpar databas \"%s\"...\n" #: pg_dumpall.c:576 #, c-format msgid "%s: pg_dump failed on %s, exiting\n" msgstr "%s: pg_dump misslyckades med %s, avslutar\n" #: pg_dumpall.c:611 #, c-format msgid "%s: running %s\n" msgstr "%s: kör %s\n" #: pg_dumpall.c:652 #, c-format msgid "%s: could not connect to database %s\n" msgstr "%s: kunde inte ansluta till databasen %s\n" #: pg_dumpall.c:675 #, c-format msgid "%s: could not connect to database %s: %s\n" msgstr "%s: kunde inte ansluta till databasen %s: %s\n" #: pg_dumpall.c:683 #, c-format msgid "%s: could not get server version\n" msgstr "%s: kunde inte hämta serverversionen\n" #: pg_dumpall.c:692 #, c-format msgid "%s: could not parse server version \"%s\"\n" msgstr "%s: kunde inte tolka versionsträngen \"%s\"\n" #: pg_dumpall.c:714 #, c-format msgid "%s: query failed: %s" msgstr "%s: fråga misslyckades: %s" #: pg_dumpall.c:715 #, c-format msgid "%s: query was: %s\n" msgstr "%s: frågan var: %s\n" #: pg_dumpall.c:761 #, c-format msgid "" "%s: could not find pg_dump\n" "Make sure it is in the path or in the same directory as %s.\n" msgstr "" "%s: kan inte hitta pg_dump\n" "Kontrollera att den finns i sökvägen eller i samma katalog som %s.\n"