# German message translation file for psql # Peter Eisentraut , 2001, 2002. # # $Header: /cvsroot/pgsql/src/bin/psql/po/de.po,v 1.2.2.2 2003/08/24 21:26:54 petere Exp $ # # Use these quotes: »%s« # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PostgreSQL 7.3\n" "POT-Creation-Date: 2002-11-13 20:29+0100\n" "PO-Revision-Date: 2002-11-13 20:37+0100\n" "Last-Translator: Peter Eisentraut \n" "Language-Team: German \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: command.c:156 msgid "Warning: This syntax is deprecated.\n" msgstr "Warnung: Dieser Syntax is veraltet.\n" #: command.c:163 #, c-format msgid "Invalid command \\%s. Try \\? for help.\n" msgstr "Ungültige Anweisung \\%s. Versuchen Sie \\? für Hilfe.\n" #: command.c:165 #, c-format msgid "invalid command \\%s\n" msgstr "ungültige Anweisung \\%s\n" #: command.c:292 #, c-format msgid "could not get home directory: %s\n" msgstr "konnte Home-Verzeichnis nicht ermitteln: %s\n" #: command.c:308 #, c-format msgid "\\%s: could not change directory to '%s': %s\n" msgstr "\\%s: konnte nicht in das Verzeichnis »%s« wechseln: %s\n" #: command.c:404 command.c:764 msgid "no query buffer\n" msgstr "kein Abfragepuffer\n" #: command.c:459 #, c-format msgid "%s: invalid encoding name or conversion procedure not found\n" msgstr "" "%s: ungültiger Kodierungsname oder Umwandlungsprozedur nicht gefunden\n" #: command.c:520 command.c:551 command.c:562 command.c:576 command.c:618 #: command.c:744 command.c:773 #, c-format msgid "\\%s: missing required argument\n" msgstr "\\%s: notwendiges Argument fehlt\n" #: command.c:606 msgid "Query buffer is empty." msgstr "Abfragepuffer ist leer." #: command.c:639 msgid "Query buffer reset (cleared)." msgstr "Abfragepuffer wurde gelöscht." #: command.c:650 #, c-format msgid "Wrote history to %s.\n" msgstr "History nach %s geschrieben.\n" #: command.c:690 command.c:1144 command.c:1241 command.c:1929 common.c:64 #: copy.c:90 copy.c:118 describe.c:41 mainloop.c:80 mainloop.c:388 msgid "out of memory\n" msgstr "Speicher aufgebraucht\n" #: command.c:699 command.c:749 #, c-format msgid "\\%s: error\n" msgstr "\\%s: Fehler\n" #: command.c:728 msgid "Timing is on." msgstr "Zeitmessung ist an." #: command.c:731 msgid "Timing is off." msgstr "Zeitmessung ist aus." #: command.c:788 command.c:808 command.c:1004 command.c:1017 command.c:1028 #: command.c:1586 command.c:1599 command.c:1611 command.c:1624 command.c:1638 #: command.c:1652 command.c:1682 common.c:113 copy.c:381 #, c-format msgid "%s: %s\n" msgstr "%s: %s\n" #: command.c:874 #, c-format msgid "\\%s: extra argument '%s' ignored\n" msgstr "\\%s: überflüssiges Argument »%s« ignoriert\n" #: command.c:965 command.c:993 command.c:1117 msgid "parse error at the end of line\n" msgstr "Parse-Fehler am Zeilenende\n" #: command.c:1356 command.c:1380 startup.c:175 startup.c:193 msgid "Password: " msgstr "Passwort: " #: command.c:1394 common.c:162 common.c:282 common.c:468 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: command.c:1398 msgid "Previous connection kept\n" msgstr "Vorherige Verbindung wurde behalten\n" #: command.c:1410 #, c-format msgid "\\connect: %s" msgstr "\\connect: %s" #: command.c:1422 #, c-format msgid "You are now connected to database %s.\n" msgstr "Sie sind jetzt mit der Datenbank %s verbunden.\n" #: command.c:1424 #, c-format msgid "You are now connected as new user %s.\n" msgstr "Sie sind jetzt als neuer Benutzer %s verbunden.\n" #: command.c:1427 #, c-format msgid "You are now connected to database %s as user %s.\n" msgstr "Sie sind jetzt mit der Datenbank %s als Benutzer %s verbunden.\n" #: command.c:1524 #, c-format msgid "could not start editor %s\n" msgstr "konnte Editor %s nicht starten\n" #: command.c:1526 msgid "could not start /bin/sh\n" msgstr "konnte /bin/sh nicht starten\n" #: command.c:1571 #, c-format msgid "could not open temporary file %s: %s\n" msgstr "konnte temporäre Datei %s nicht öffnen: %s\n" #: command.c:1755 msgid "\\pset: allowed formats are unaligned, aligned, html, latex\n" msgstr "\\pset: zulässige Formate sind unaligned, aligned, html, latex\n" #: command.c:1760 #, c-format msgid "Output format is %s.\n" msgstr "Ausgabeformat ist »%s«.\n" #: command.c:1770 #, c-format msgid "Border style is %d.\n" msgstr "Rahmenstil ist %d.\n" #: command.c:1779 msgid "Expanded display is on.\n" msgstr "Erweiterte Anzeige ist an.\n" #: command.c:1780 msgid "Expanded display is off.\n" msgstr "Erweiterte Anzeige ist aus.\n" #: command.c:1792 #, c-format msgid "Null display is '%s'.\n" msgstr "Null-Anzeige ist »%s«.\n" #: command.c:1804 #, c-format msgid "Field separator is '%s'.\n" msgstr "Feldtrennzeichen ist »%s«.\n" #: command.c:1818 msgid "Record separator is ." msgstr "Satztrennzeichen ist ." #: command.c:1820 #, c-format msgid "Record separator is '%s'.\n" msgstr "Satztrennzeichen ist »%s«.\n" #: command.c:1831 msgid "Showing only tuples." msgstr "Zeige nur Datenzeilen." #: command.c:1833 msgid "Tuples only is off." msgstr "Nur Datenzeilen ist aus." #: command.c:1849 #, c-format msgid "Title is \"%s\".\n" msgstr "Titel ist »%s«.\n" #: command.c:1851 msgid "Title is unset.\n" msgstr "Titel ist nicht gesetzt.\n" #: command.c:1867 #, c-format msgid "Table attribute is \"%s\".\n" msgstr "Tabellenattribut ist »%s«.\n" #: command.c:1869 msgid "Table attributes unset.\n" msgstr "Tabellenattribute sind nicht gesetzt.\n" #: command.c:1880 msgid "Using pager is on." msgstr "Pager-Verwendung ist an." #: command.c:1882 msgid "Using pager is off." msgstr "Pager-Verwendung ist aus." #: command.c:1893 msgid "Default footer is on." msgstr "Standardfußzeile ist an." #: command.c:1895 msgid "Default footer is off." msgstr "Standardfußzeile ist aus." #: command.c:1901 #, c-format msgid "\\pset: unknown option: %s\n" msgstr "\\pset: unbekannte Option: %s\n" #: command.c:1944 msgid "\\!: failed\n" msgstr "\\!: fehlgeschlagen\n" #: common.c:57 #, c-format msgid "%s: xstrdup: cannot duplicate null pointer (internal error)\n" msgstr "%s: xstrdup: Versuch NULL-Zeiger zu kopieren (interner Fehler)\n" #: common.c:230 common.c:343 msgid "You are currently not connected to a database.\n" msgstr "Sie sind gegenwärtig nicht mit einer Datenbank verbunden.\n" #: common.c:289 common.c:478 msgid "connection to server was lost\n" msgstr "Verbindung zum Server wurde verloren\n" #: common.c:292 common.c:481 msgid "The connection to the server was lost. Attempting reset: " msgstr "Die Verbindung zum Server wurde verloren. Versuche Reset: " #: common.c:296 common.c:485 msgid "Failed.\n" msgstr "Fehlgeschlagen.\n" #: common.c:306 common.c:497 msgid "Succeeded.\n" msgstr "Erfolgreich.\n" #: common.c:351 #, c-format msgid "" "***(Single step mode: Verify query)" "*********************************************\n" "%s\n" "***(press return to proceed or enter x and return to cancel)" "********************\n" msgstr "" "***(Einzelschrittmodus: Abfrage bestätigen)" "*************************************\n" "%s\n" "***(Drücken Sie die Eingabetaste um fortzufahren oder »x« um abzubrechen)" "*******\n" #: common.c:457 msgid "" "Enter data to be copied followed by a newline.\n" "End with a backslash and a period on a line by itself." msgstr "" "Geben Sie die zu kopierenden Daten ein, gefolgt von einem Zeilenende.\n" "Beenden Sie mit einem Backslash und einem Punkt alleine auf einer Zeile." #: common.c:503 #, c-format msgid "Asynchronous NOTIFY '%s' from backend with pid %d received.\n" msgstr "Aynchrones NOTIFY »%s« von Backend mit PID %d empfangen.\n" #: common.c:516 common.c:519 #, c-format msgid "Time: %.2f ms\n" msgstr "Zeit: %.2f ms\n" #: copy.c:112 msgid "\\copy: arguments required\n" msgstr "\\copy: benötigt Argumente\n" #: copy.c:292 #, c-format msgid "\\copy: parse error at '%s'\n" msgstr "\\copy: Parse-Fehler bei »%s«\n" #: copy.c:294 msgid "\\copy: parse error at end of line\n" msgstr "\\copy: Parse-Fehler am Zeilenende\n" #: copy.c:392 #, c-format msgid "%s: cannot copy from/to a directory\n" msgstr "%s: ein Verzeichnis kann nicht kopiert werden\n" #: copy.c:413 #, c-format msgid "\\copy: %s" msgstr "\\copy: %s" #: copy.c:417 #, c-format msgid "\\copy: unexpected response (%d)\n" msgstr "\\copy: unerwartete Antwort (%d)\n" #: help.c:48 msgid "on" msgstr "an" #: help.c:48 msgid "off" msgstr "aus" #: help.c:70 #, c-format msgid "could not get current user name: %s\n" msgstr "konnte aktuellen Benutzernamen nicht ermitteln: %s\n" #: help.c:83 #, c-format msgid "" "This is psql %s, the PostgreSQL interactive terminal.\n" "\n" msgstr "" "Dies ist psql %s, das interaktive PostgreSQL-Terminal.\n" "\n" #: help.c:85 msgid "Usage:" msgstr "Benutzung:" #: help.c:86 msgid " psql [OPTIONS]... [DBNAME [USERNAME]]\n" msgstr " psql [OPTION]... [DBNAME [BENUTZERNAME]]\n" #: help.c:88 msgid "General options:" msgstr "Allgemeine Optionen:" #: help.c:93 #, c-format msgid " -d DBNAME specify database name to connect to (default: %s)\n" msgstr "" " -d DBNAME Datenbank, zu der verbunden werden soll (Standard: %s)\n" #: help.c:94 msgid " -c COMMAND run only single command (SQL or internal) and exit" msgstr " -c ANWEISUNG führe einzelne Anweisung aus und beende" #: help.c:95 msgid " -f FILENAME execute commands from file, then exit" msgstr " -f DATEINAME führe Anweisungen aus Datei aus und beende danach" #: help.c:96 msgid " -l list available databases, then exit" msgstr " -l zeige verfügbare Datenbanken und beende" #: help.c:97 msgid " -v NAME=VALUE set psql variable 'NAME' to 'VALUE'" msgstr " -v NAME=WERT setze psql-Variable »NAME« auf »WERT«" #: help.c:98 msgid " -X do not read startup file (~/.psqlrc)" msgstr " -X lese die Startdatei nicht (~/.psqlrc)" #: help.c:99 msgid " --help show this help, then exit" msgstr " --help diese Hilfe anzeigen, dann beenden" #: help.c:100 msgid " --version output version information, then exit" msgstr " -V zeige Versionsinformationen und beende" #: help.c:102 msgid "" "\n" "Input and output options:" msgstr "\nEingabe- und Ausgabeoptionen:" #: help.c:103 msgid " -a echo all input from script" msgstr " -a gib Skript-Inhalt wieder" #: help.c:104 msgid " -e echo commands sent to server" msgstr " -e zeige Anweisungen, die an den Server geschickt werden" #: help.c:105 msgid " -E display queries that internal commands generate" msgstr " -E zeige Abfragen, die von internen Anweisungen erzeugt werden" #: help.c:106 msgid " -q run quietly (no messages, only query output)" msgstr " -q stille Ausführung (keine Mitteilungen, nur Abfrageergebnisse)" #: help.c:107 msgid " -o FILENAME send query results to file (or |pipe)" msgstr " -o DATEINAME sende Abfrageergebnisse in Datei (oder |Pipe)" #: help.c:108 msgid " -n disable enhanced command line editing (readline)" msgstr " -n schalte erweiterte Zeilenbearbeitung (Readline) aus" #: help.c:109 msgid " -s single step mode (confirm each query)" msgstr " -s Einzelschrittmodus (bestätige jede Abfrage)" #: help.c:110 msgid " -S single line mode (end of line terminates SQL command)" msgstr " -S Einzelzeilenmodus (Zeilenende beendet SQL-Anweisung)" #: help.c:112 msgid "" "\n" "Output format options:" msgstr "\nAusgabeformatoptionen:" #: help.c:113 msgid " -A unaligned table output mode (-P format=unaligned)" msgstr " -A unausgerichteter Tabellenausgabemodus (-P format=unaligned)" #: help.c:114 msgid " -H HTML table output mode (-P format=html)" msgstr " -H HTML-Tabellenausgabemodus (-P format=html)" #: help.c:115 msgid " -t print rows only (-P tuples_only)" msgstr " -t gebe nur Datenzeilen aus (-P tuples_only)" #: help.c:116 msgid "" " -T TEXT set HTML table tag attributes (width, border) (-P " "tableattr=)" msgstr " -T TEXT setze HTML »table«-Tag-Attribute (z.B. width) (-P tableattr=)" #: help.c:117 msgid " -x turn on expanded table output (-P expanded)" msgstr " -x schalte erweiterte Tabellenausgabe ein (-P expanded)" #: help.c:118 msgid "" " -P VAR[=ARG] set printing option 'VAR' to 'ARG' (see \\pset command)" msgstr " -P VAR[=ARG] setze Ausgabeoption »VAR« auf »ARG« (siehe \\pset-Anweisung)" #: help.c:119 #, c-format msgid "" " -F STRING set field separator (default: \"%s\") (-P fieldsep=)\n" msgstr " -F ZEICHEN setze Feldtrennzeichen (Standard: »%s«) (-P fieldsep=)\n" #: help.c:121 msgid "" " -R STRING set record separator (default: newline) (-P recordsep=)" msgstr " -R ZEICHEN setze Satztrennzeichen (Standard: newline) (-P recordsep=)" #: help.c:123 msgid "" "\n" "Connection options:" msgstr "\nVerbindungsoptionen:" #: help.c:126 #, c-format msgid " -h HOSTNAME specify database server host (default: %s)\n" msgstr " -h HOSTNAME Hostname des Datenbankservers (Standard: %s)\n" #: help.c:127 msgid "local socket" msgstr "lokales Socket" #: help.c:130 #, c-format msgid " -p PORT specify database server port (default: %s)\n" msgstr " -p PORT Port des Datenbankservers (Standard: %s)\n" #: help.c:136 #, c-format msgid " -U NAME specify database user name (default: %s)\n" msgstr " -U NAME Datenbank-Benutzername (Standard: %s)\n" #: help.c:137 msgid " -W prompt for password (should happen automatically)" msgstr " -W frage nach Passwort (sollte automatisch passieren)" #: help.c:140 msgid "" "\n" "For more information, type \"\\?\" (for internal commands) or \"\\help\"\n" "(for SQL commands) from within psql, or consult the psql section in\n" "the PostgreSQL documentation.\n" "\n" "Report bugs to ." msgstr "" "\n" "Für mehr Informationen, geben Sie »\\?« (für interne Anweisungen) oder\n" "»\\help« (für SQL-Anweisungen) in psql ein oder schauen Sie in den psql-\n" "Abschnitt der PostgreSQL-Dokumentation.\n" "\n" "Berichten Sie Fehler an ." #: help.c:174 msgid " \\a toggle between unaligned and aligned output mode\n" msgstr "" " \\a schalte zwischen unausgerichtetem und ausgerichtetem\n" " Ausgabemodus um\n" #: help.c:175 #, c-format msgid "" " \\c[onnect] [DBNAME|- [USER]]\n" " connect to new database (currently \"%s\")\n" msgstr "" " \\c[onnect] [DBNAME|- [BENUTZER]]\n" " Verbinde mit neuer Datenbank (aktuell »%s«)\n" #: help.c:178 msgid " \\C [STRING] set table title, or unset if none\n" msgstr " \\C [TITEL] Tabellentitel setzen und löschen\n" #: help.c:179 msgid " \\cd [DIR] change the current working directory\n" msgstr " \\cd [VERZ] wechsle Arbeitsverzeichnis\n" #: help.c:180 msgid " \\copy ... perform SQL COPY with data stream to the client host\n" msgstr " \\copy ... führe SQL COPY mit Datenstrom auf Clienthost aus\n" #: help.c:181 msgid " \\copyright show PostgreSQL usage and distribution terms\n" msgstr " \\copyright zeige PostgreSQL-Urheberrechtsinformationen\n" #: help.c:182 msgid " \\d [NAME] describe table, index, sequence, or view\n" msgstr " \\d [NAME] beschreibe Tabelle, Index, Sequenz oder Sicht\n" #: help.c:183 msgid "" " \\d{t|i|s|v|S} [PATTERN] (add \"+\" for more detail)\n" " list tables/indexes/sequences/views/system tables\n" msgstr "" " \\d{t|i|s|v|S} [MUSTER] (»+« für mehr Detail hinzufügen)\n" " liste Tabellen/Indizes/Sequenzen/Sichten auf\n" #: help.c:185 msgid " \\da [PATTERN] list aggregate functions\n" msgstr " \\da [MUSTER] liste Aggregatfunktionen auf\n" #: help.c:186 msgid " \\dd [PATTERN] show comment for object\n" msgstr " \\dd [MUSTER] Kommentar für Objekt anzeigen\n" #: help.c:187 msgid " \\dD [PATTERN] list domains\n" msgstr " \\dD [MUSTER] liste Domänen auf\n" #: help.c:188 msgid " \\df [PATTERN] list functions (add \"+\" for more detail)\n" msgstr "" " \\df [MUSTER] liste Funktionen auf (»+« hinzufügen für mehr Detail)\n" #: help.c:189 msgid " \\do [NAME] list operators\n" msgstr " \\do [NAME] liste Operatoren auf\n" #: help.c:190 msgid " \\dl list large objects, same as \\lo_list\n" msgstr " \\dl liste Large Objects auf, wie \\lo_list\n" #: help.c:191 msgid " \\dp [PATTERN] list table access privileges\n" msgstr " \\dp [MUSTER] zeige Tabellenzugriffsrechte\n" #: help.c:192 msgid " \\dT [PATTERN] list data types (add \"+\" for more detail)\n" msgstr "" " \\dT [MUSTER] liste Datentypen auf (»+« für mehr Detail hinzufügen)\n" #: help.c:193 msgid " \\du [PATTERN] list users\n" msgstr " \\du [MUSTER] liste Benutzer auf\n" #: help.c:194 msgid " \\e [FILE] edit the query buffer (or file) with external editor\n" msgstr "" " \\e [DATEI] bearbeite Abfragepuffer (oder Datei) mit externem Editor\n" #: help.c:195 msgid " \\echo [STRING] write string to standard output\n" msgstr " \\echo [TEXT] schreibe Text auf Standardausgabe\n" #: help.c:196 msgid " \\encoding [ENCODING] show or set client encoding\n" msgstr " \\encoding [KODIERUNG] setze Client-Kodierung\n" #: help.c:197 msgid "" " \\f [STRING] show or set field separator for unaligned query output\n" msgstr " \\f [ZEICHEN] setze Feldtrennzeichen\n" #: help.c:198 msgid "" " \\g [FILE] send query buffer to server (and results to file or |pipe)\n" msgstr "" " \\g [DATEI] führe SQL-Anweisung aus (und schreibe Ergebnis in Datei\n" " oder |Pipe)\n" #: help.c:199 msgid " \\h [NAME] help on syntax of SQL commands, * for all commands\n" msgstr "" " \\h [NAME] Syntaxhilfe über SQL-Anweisung, oder * für alle " "Anweisungen\n" #: help.c:200 #, c-format msgid " \\H toggle HTML output mode (currently %s)\n" msgstr " \\H schalte HTML-Ausgabemodus um (gegenwärtig %s)\n" #: help.c:202 msgid " \\i FILE execute commands from file\n" msgstr " \\i DATEI führe Anweisungen aus Datei aus\n" #: help.c:203 msgid " \\l list all databases\n" msgstr " \\l liste alle Datenbanken auf\n" #: help.c:204 msgid "" " \\lo_export, \\lo_import, \\lo_list, \\lo_unlink\n" " large object operations\n" msgstr "" " \\lo_export, \\lo_import, \\lo_list, \\lo_unlink\n" " Large-Object-Operationen\n" #: help.c:206 msgid " \\o FILE send all query results to file or |pipe\n" msgstr " \\o DATEI schreibe alle Abfrageergebnisse in Datei oder |Pipe\n" #: help.c:207 msgid " \\p show the contents of the query buffer\n" msgstr " \\p zeige aktuellen Inhalt der Abfragepuffers\n" #: help.c:208 msgid "" " \\pset NAME [VALUE] set table output option\n" " (NAME := {format|border|expanded|fieldsep|null|recordsep|\n" " tuples_only|title|tableattr|pager})\n" msgstr "" " \\pset NAME [WERT] setze Tabellenausgabeoption\n" " (NAME := {format|border|expanded|fieldsep|null|recordsep|\n" " tuples_only|title|tableattr|pager})\n" #: help.c:211 msgid " \\q quit psql\n" msgstr " \\q beende psql\n" #: help.c:212 msgid " \\qecho [STRING] write string to query output stream (see \\o)\n" msgstr "" " \\qecho [TEXT] schreibe Text auf Ausgabestrom für Abfrageergebnisse (siehe " "\\o)\n" #: help.c:213 msgid " \\r reset (clear) the query buffer\n" msgstr " \\r lösche Abfragepuffer\n" #: help.c:214 msgid " \\s [FILE] display history or save it to file\n" msgstr "" " \\s [DATEI] gib Kommandogeschichte aus oder schreibe sie in Datei\n" #: help.c:215 msgid "" " \\set [NAME [VALUE]] set internal variable, or list all if no parameters\n" msgstr " \\set [NAME [WERT]] setze interne Variable\n" #: help.c:216 #, c-format msgid " \\t show only rows (currently %s)\n" msgstr " \\t zeige nur Datenzeilen (gegenwärtig %s)\n" #: help.c:218 msgid " \\T [STRING] set HTML tag attributes, or unset if none\n" msgstr " \\T [TEXT] setze oder lösche HTML
-Tag Attribute\n" #: help.c:219 #, c-format msgid " \\timing toggle timing of commands (currently %s)\n" msgstr " \\timing schalte Zeitmessung um (gegenwärtig %s)\n" #: help.c:221 msgid " \\unset NAME unset (delete) internal variable\n" msgstr " \\unset NAME lösche interne Variable\n" #: help.c:222 msgid " \\w [FILE] write query buffer to file\n" msgstr " \\w [DATEI] schreibe aktuellen Abfragepuffer in eine Datei\n" #: help.c:223 #, c-format msgid " \\x toggle expanded output (currently %s)\n" msgstr " \\x schalte erweiterte Ausgabe um (gegenwärtig %s)\n" #: help.c:225 msgid " \\z [PATTERN] list table access privileges (same as \\dp)\n" msgstr " \\z [MUSTER] zeige Tabellenzugriffsrechte (wie \\dp)\n" #: help.c:226 msgid " \\! [COMMAND] execute command in shell or start interactive shell\n" msgstr "" " \\! [KOMMANDO] führe Kommando in Shell aus oder starte interaktive Shell\n" #: help.c:256 msgid "Available help:\n" msgstr "Verfügbare Hilfe:\n" #: help.c:294 #, c-format msgid "" "Command: %s\n" "Description: %s\n" "Syntax:\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "Anweisung: %s\n" "Beschreibung: %s\n" "Syntax:\n" "%s\n" "\n" #: help.c:305 #, c-format msgid "" "No help available for '%-.*s'.\n" "Try \\h with no arguments to see available help.\n" msgstr "" "Keine Hilfe verfügbar für »%-.*s«.\n" "Versuchen Sie \\h ohne Argumente, um die verfügbare Hilfe zu sehen.\n" #: input.c:177 #, c-format msgid "could not save history to %s: %s\n" msgstr "konnte History nicht in %s speichern: %s\n" #: large_obj.c:69 msgid "Warning: Your transaction in progress has been committed." msgstr "Warnung: Die angefangene Transaktion wurde beendet (COMMIT)." #: large_obj.c:71 msgid "Warning: Your transaction in progress has been rolled back." msgstr "Warnung: Die angefangene Transaktion wurde abgebrochen." #: large_obj.c:98 msgid "\\lo_export: not connected to a database\n" msgstr "\\lo_export: nicht mit einer Datenbank verbunden\n" #: large_obj.c:165 msgid "\\lo_import: not connected to a database\n" msgstr "\\lo_import: nicht mit einer Datenbank verbunden\n" #: large_obj.c:282 msgid "\\lo_unlink: not connected to a database\n" msgstr "\\lo_unlink: nicht mit einer Datenbank verbunden\n" #: describe.c:86 describe.c:137 describe.c:210 describe.c:272 describe.c:319 #: describe.c:418 describe.c:693 describe.c:1268 large_obj.c:363 msgid "Description" msgstr "Beschreibung" #: large_obj.c:371 msgid "Large objects" msgstr "Large Objects" #: mainloop.c:242 #, c-format msgid "Use \"\\q\" to leave %s.\n" msgstr "Verwenden Sie »\\q«, um %s zu verlassen.\n" #: print.c:413 msgid "(No rows)\n" msgstr "(Keine Zeilen)\n" #: print.c:1114 msgid "(1 row)" msgstr "(1 Zeile)" #: print.c:1116 #, c-format msgid "(%d rows)" msgstr "(%d Zeilen)" #: startup.c:134 startup.c:612 #, c-format msgid "%s: out of memory\n" msgstr "%s: Speicher aufgebraucht\n" #: startup.c:169 msgid "User name: " msgstr "Benutzername: " #: startup.c:278 #, c-format msgid "" "Welcome to %s %s, the PostgreSQL interactive terminal.\n" "\n" "Type: \\copyright for distribution terms\n" " \\h for help with SQL commands\n" " \\? for help on internal slash commands\n" " \\g or terminate with semicolon to execute query\n" " \\q to quit\n" "\n" msgstr "" "Willkommen bei %s %s, dem interaktiven PostgreSQL-Terminal.\n" "\n" "Geben Sie ein: \\copyright für Urheberrechtsinformationen\n" " \\h für Hilfe über SQL-Anweisungen\n" " \\? für Hilfe über interne Anweisungen\n" " \\g oder Semikolon, um eine Abfrage auszuführen\n" " \\q um zu beenden\n" "\n" #: startup.c:452 #, c-format msgid "%s: couldn't set printing parameter %s\n" msgstr "%s: konnte Ausgabeparameter %s nicht setzen\n" #: startup.c:498 #, c-format msgid "%s: could not delete variable %s\n" msgstr "%s: konnte Variable %s nicht löschen\n" #: startup.c:508 #, c-format msgid "%s: could not set variable %s\n" msgstr "%s: konnte Variable %s nicht setzen\n" #: startup.c:539 startup.c:559 #, c-format msgid "Try '%s --help' for more information.\n" msgstr "Versuchen sie »%s --help« für weitere Informationen.\n" #: startup.c:552 #, c-format msgid "" "%s was compiled without support for long options.\n" "Use --help for help on invocation options.\n" msgstr "" "%s wurde ohne Unterstützung für lange Optionen kompiliert.\n" "Verwenden Sie --help für Hilfe.\n" #: startup.c:577 #, c-format msgid "%s: warning: extra option %s ignored\n" msgstr "%s: Warnung: überflüssige Option %s ignoriert\n" #: startup.c:584 #, c-format msgid "%s: Warning: The -u option is deprecated. Use -U.\n" msgstr "%s: Warnung: The Option -u is veraltet. Verwenden Sie -U.\n" #: startup.c:641 msgid "contains support for command-line editing" msgstr "enthält Unterstützung für Kommandozeilenbearbeitung" #: startup.c:664 #, c-format msgid "" "SSL connection (cipher: %s, bits: %i)\n" "\n" msgstr "" "SSL-Verbindung (Verschlüsslungsmethode: %s, Bits: %i)\n" "\n" #: describe.c:85 describe.c:127 describe.c:197 describe.c:270 describe.c:364 #: describe.c:418 describe.c:1261 describe.c:1367 msgid "Schema" msgstr "Schema" #: describe.c:85 describe.c:127 describe.c:197 describe.c:270 describe.c:312 #: describe.c:418 describe.c:1261 describe.c:1368 msgid "Name" msgstr "Name" #: describe.c:85 msgid "(all types)" msgstr "(alle Typen)" #: describe.c:86 msgid "Data type" msgstr "Datentyp" #: describe.c:100 msgid "List of aggregate functions" msgstr "Liste der Aggregatfunktionen" #: describe.c:127 msgid "Result data type" msgstr "Ergebnisdatentyp" #: describe.c:128 msgid "Argument data types" msgstr "Argumentdatentypen" #: describe.c:136 describe.c:312 describe.c:1263 msgid "Owner" msgstr "Eigentümer" #: describe.c:136 msgid "Language" msgstr "Sprache" #: describe.c:137 msgid "Source code" msgstr "Quelltext" #: describe.c:171 msgid "List of functions" msgstr "Liste der Funktionen" #: describe.c:207 msgid "Internal name" msgstr "Interner Name" #: describe.c:207 msgid "Size" msgstr "Größe" #: describe.c:239 msgid "List of data types" msgstr "Liste der Datentypen" #: describe.c:271 msgid "Left arg type" msgstr "Linker Typ" #: describe.c:271 msgid "Right arg type" msgstr "Rechter Typ" #: describe.c:272 msgid "Result type" msgstr "Ergebnistyp" #: describe.c:286 msgid "List of operators" msgstr "Liste der Operatoren" #: describe.c:315 msgid "Encoding" msgstr "Kodierung" #: describe.c:331 msgid "List of databases" msgstr "Liste der Datenbanken" #: describe.c:364 describe.c:1278 msgid "Table" msgstr "Tabelle" #: describe.c:364 msgid "Access privileges" msgstr "Zugangsrechte" #: describe.c:386 #, c-format msgid "Access privileges for database \"%s\"" msgstr "Zugriffsrechte für Datenbank »%s«" #: describe.c:418 msgid "Object" msgstr "Objekt" #: describe.c:429 msgid "aggregate" msgstr "Aggregat" #: describe.c:447 msgid "function" msgstr "Funktion" #: describe.c:461 msgid "operator" msgstr "Operator" #: describe.c:475 msgid "data type" msgstr "Datentyp" #: describe.c:492 describe.c:1262 msgid "table" msgstr "Tabelle" #: describe.c:492 describe.c:1262 msgid "view" msgstr "Sicht" #: describe.c:492 describe.c:1262 msgid "index" msgstr "Index" #: describe.c:492 describe.c:1262 msgid "sequence" msgstr "Sequenz" #: describe.c:508 msgid "rule" msgstr "Rule" #: describe.c:524 msgid "trigger" msgstr "Trigger" #: describe.c:542 msgid "Object descriptions" msgstr "Objektbeschreibungen" #: describe.c:588 #, c-format msgid "Did not find any relation named \"%s\".\n" msgstr "Keine Relationen namens »%s« gefunden\n" #: describe.c:667 #, c-format msgid "Did not find any relation with oid %s.\n" msgstr "Keine Relation mit OID %s gefunden\n" #: describe.c:680 msgid "Column" msgstr "Spalte" #: describe.c:681 describe.c:1263 describe.c:1369 msgid "Type" msgstr "Typ" #: describe.c:687 msgid "Modifiers" msgstr "Attribute" #: describe.c:787 #, c-format msgid "Table \"%s.%s\"" msgstr "Tabelle »%s.%s«" #: describe.c:791 #, c-format msgid "View \"%s.%s\"" msgstr "Sicht »%s.%s«" #: describe.c:795 #, c-format msgid "Sequence \"%s.%s\"" msgstr "Sequenz »%s.%s«" #: describe.c:799 #, c-format msgid "Index \"%s.%s\"" msgstr "Index »%s.%s«" #: describe.c:803 #, c-format msgid "Special relation \"%s.%s\"" msgstr "Spezielle Relation »%s.%s«" #: describe.c:807 #, c-format msgid "TOAST table \"%s.%s\"" msgstr "TOAST-Tabelle »%s.%s«" #: describe.c:811 #, c-format msgid "Composite type \"%s.%s\"" msgstr "Zusammengesetzter Typ »%s.%s«" #: describe.c:815 #, c-format msgid "?%c? \"%s.%s\"" msgstr "?%c? »%s.%s«" #: describe.c:854 msgid "primary key, " msgstr "Primärschlüssel, " #: describe.c:856 msgid "unique, " msgstr "eindeutig, " #: describe.c:862 #, c-format msgid "for table \"%s.%s\"" msgstr "für Tabelle »%s.%s«" #: describe.c:901 #, c-format msgid "View definition: %s" msgstr "Sichtdefinition: %s" #: describe.c:907 describe.c:1103 msgid "Rules" msgstr "Rules" #: describe.c:1027 msgid "Indexes" msgstr "Indizies" #: describe.c:1041 msgid " primary key" msgstr " Primärschlüssel" #: describe.c:1043 msgid " unique" msgstr " eindeutig" #: describe.c:1064 msgid "Check constraints" msgstr "Check-Constraints" #: describe.c:1067 #, c-format msgid "%s: \"%s\" %s" msgstr "%s: »%s« %s" #: describe.c:1072 #, c-format msgid "%*s \"%s\" %s" msgstr "%*s »%s« %s" #: describe.c:1082 msgid "Foreign Key constraints" msgstr "Foreign-Key-Constraints" #: describe.c:1085 #, c-format msgid "%s: %s %s" msgstr "%s: %s %s" #: describe.c:1090 #, c-format msgid "%*s %s %s" msgstr "%*s %s %s" #: describe.c:1118 msgid "Triggers" msgstr "Triggers" #: describe.c:1200 msgid "User name" msgstr "Benutzername" #: describe.c:1200 msgid "User ID" msgstr "Benutzer-ID" #: describe.c:1201 msgid "superuser, create database" msgstr "Superuser, Datenbanken erstellen" #: describe.c:1202 msgid "superuser" msgstr "Superuser" #: describe.c:1202 msgid "create database" msgstr "Datenbanken erstellen" #: describe.c:1203 msgid "Attributes" msgstr "Attribute" #: describe.c:1216 msgid "List of database users" msgstr "Liste der Datenbankbenutzer" #: describe.c:1263 msgid "special" msgstr "spezial" #: describe.c:1324 msgid "No matching relations found.\n" msgstr "Keine passenden Relationen gefunden\n" #: describe.c:1326 msgid "No relations found.\n" msgstr "Keine Relationen gefunden\n" #: describe.c:1331 msgid "List of relations" msgstr "Liste der Relationen" #: describe.c:1370 msgid "Modifier" msgstr "Attribute" #: describe.c:1384 msgid "List of domains" msgstr "Liste der Domänen"