# ru.po # PSQL Translated Messages into the Russian Language (KOI8-R) # # $Header: /cvsroot/pgsql/src/bin/psql/po/ru.po,v 1.4.2.1 2004/04/05 08:45:37 petere Exp $ # # Changelog: # - March 27, 2004: Updates for 7.3 branch, Serguei A. Mokhov # - October 12, 2002: Complete post-7.3beta2 Translation, Serguei A. Mokhov # - September 7, 2002: Complete post-7.3beta1 Translation, Serguei A. Mokhov # - August 2001 - August 2002: Maintenance, Serguei A. Mokhov # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PostgreSQL 7.3.x\n" "POT-Creation-Date: 2004-03-02 17:44-0400\n" "PO-Revision-Date: 2004-03-28 20:32-0500\n" "Last-Translator: Serguei A. Mokhov \n" "Language-Team: pgsql-rus \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=koi8-r\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: command.c:156 msgid "Warning: This syntax is deprecated.\n" msgstr "Внимание: Этот синтаксис устарел.\n" #: command.c:163 #, c-format msgid "Invalid command \\%s. Try \\? for help.\n" msgstr "Неправильная команда \\%s. Наберите \\? для подсказки.\n" #: command.c:165 #, c-format msgid "invalid command \\%s\n" msgstr "неправильная команда \\%s\n" #: command.c:292 #, c-format msgid "could not get home directory: %s\n" msgstr "невозможно было получить домашнюю (home) директорию: %s\n" #: command.c:308 #, c-format msgid "\\%s: could not change directory to '%s': %s\n" msgstr "\\%s: не получилось поменять директорию на '%s': %s\n" #: command.c:404 #: command.c:764 msgid "no query buffer\n" msgstr "нет буфера запросов\n" #: command.c:459 #, c-format msgid "%s: invalid encoding name or conversion procedure not found\n" msgstr "%s: неправильное название кодировки символов или функция конверсии не найдена\n" #: command.c:520 #: command.c:551 #: command.c:562 #: command.c:576 #: command.c:618 #: command.c:744 #: command.c:773 #, c-format msgid "\\%s: missing required argument\n" msgstr "\\%s: отсутствует необходимый аргумент\n" #: command.c:606 msgid "Query buffer is empty." msgstr "Буфер запросов пуст." #: command.c:639 msgid "Query buffer reset (cleared)." msgstr "Буфер запросов сброшен (очищен)." #: command.c:650 #, c-format msgid "Wrote history to %s.\n" msgstr "История записана в %s.\n" #: command.c:690 #: command.c:1144 #: command.c:1241 #: command.c:1929 #: common.c:64 #: copy.c:90 #: copy.c:118 #: describe.c:41 #: mainloop.c:80 #: mainloop.c:388 msgid "out of memory\n" msgstr "недостаточно памяти\n" #: command.c:699 #: command.c:749 #, c-format msgid "\\%s: error\n" msgstr "\\%s: ошибка\n" #: command.c:728 msgid "Timing is on." msgstr "Cекундомер включен." #: command.c:731 msgid "Timing is off." msgstr "Cекундомер выключен." #: command.c:788 #: command.c:808 #: command.c:1004 #: command.c:1017 #: command.c:1028 #: command.c:1586 #: command.c:1599 #: command.c:1611 #: command.c:1624 #: command.c:1638 #: command.c:1652 #: command.c:1682 #: common.c:113 #: copy.c:381 #, c-format msgid "%s: %s\n" msgstr "%s: %s\n" #: command.c:874 #, c-format msgid "\\%s: extra argument '%s' ignored\n" msgstr "\\%s: излишний аргумент: '%s' - пропущен\n" #: command.c:965 #: command.c:993 #: command.c:1117 msgid "parse error at the end of line\n" msgstr "ошибка при анализе синтаксиса в конце строки\n" #: command.c:1356 #: command.c:1380 #: startup.c:175 #: startup.c:193 msgid "Password: " msgstr "Пароль: " #: command.c:1394 #: common.c:162 #: common.c:282 #: common.c:468 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: command.c:1398 msgid "Previous connection kept\n" msgstr "Предыдущее подсоединение сохранено\n" #: command.c:1410 #, c-format msgid "\\connect: %s" msgstr "\\connect: %s" #: command.c:1422 #, c-format msgid "You are now connected to database %s.\n" msgstr "Вы теперь подсоединены к базе данных %s.\n" #: command.c:1424 #, c-format msgid "You are now connected as new user %s.\n" msgstr "Вы теперь подсоединены как новый пользователь %s.\n" #: command.c:1427 #, c-format msgid "You are now connected to database %s as user %s.\n" msgstr "Вы теперь подсоединены к базе данных %s как пользователь %s.\n" #: command.c:1524 #, c-format msgid "could not start editor %s\n" msgstr "не получилось запустить редактор %s\n" #: command.c:1526 msgid "could not start /bin/sh\n" msgstr "не получилось запустить /bin/sh\n" #: command.c:1571 #, c-format msgid "could not open temporary file %s: %s\n" msgstr "не получилось открыть временный файл %s: %s\n" #: command.c:1755 msgid "\\pset: allowed formats are unaligned, aligned, html, latex\n" msgstr "\\pset: дозволенные форматы: unaligned, aligned, html и latex\n" #: command.c:1760 #, c-format msgid "Output format is %s.\n" msgstr "Формат вывода: %s.\n" #: command.c:1770 #, c-format msgid "Border style is %d.\n" msgstr "Стиль бордюра: %d.\n" #: command.c:1779 msgid "Expanded display is on.\n" msgstr "Расширенный дисплей включен.\n" #: command.c:1780 msgid "Expanded display is off.\n" msgstr "Расширенный дисплей выключен.\n" #: command.c:1792 #, c-format msgid "Null display is '%s'.\n" msgstr "Нуль-дисплей: '%s'.\n" #: command.c:1804 #, c-format msgid "Field separator is '%s'.\n" msgstr "Разделитель полей: '%s'.\n" #: command.c:1818 msgid "Record separator is ." msgstr "Разделитель записей: ." #: command.c:1820 #, c-format msgid "Record separator is '%s'.\n" msgstr "Разделитель записей: '%s'.\n" #: command.c:1831 msgid "Showing only tuples." msgstr "Показываются только записи." #: command.c:1833 msgid "Tuples only is off." msgstr "Режим \"только записи\" выключен." #: command.c:1849 #, c-format msgid "Title is \"%s\".\n" msgstr "Название: \"%s\".\n" #: command.c:1851 msgid "Title is unset.\n" msgstr "Название не указано.\n" #: command.c:1867 #, c-format msgid "Table attribute is \"%s\".\n" msgstr "Атрибут таблицы: \"%s\".\n" #: command.c:1869 msgid "Table attributes unset.\n" msgstr "Атрибуты таблицы не указаны.\n" #: command.c:1880 msgid "Using pager is on." msgstr "Включено использование пейджера." #: command.c:1882 msgid "Using pager is off." msgstr "Использование пейджера выключено." #: command.c:1893 msgid "Default footer is on." msgstr "Нижний колонтитул по умолчанию включен." #: command.c:1895 msgid "Default footer is off." msgstr "Нижний колонтитул по умолчанию выключен." #: command.c:1901 #, c-format msgid "\\pset: unknown option: %s\n" msgstr "\\pset: неизвестная опция: %s\n" #: command.c:1944 msgid "\\!: failed\n" msgstr "\\!: неудачно\n" #: common.c:57 #, c-format msgid "%s: xstrdup: cannot duplicate null pointer (internal error)\n" msgstr "%s: xstrdup: не возможно сделать копию нулевого указателя (внутренняя ошибка)\n" #: common.c:230 #: common.c:343 msgid "You are currently not connected to a database.\n" msgstr "В данный момент вы не подсоединены к базе данных.\n" #: common.c:289 #: common.c:478 msgid "connection to server was lost\n" msgstr "подсоединение к серверу было потеряно\n" #: common.c:292 #: common.c:481 msgid "The connection to the server was lost. Attempting reset: " msgstr "Подсоединение к серверу было потеряно. Попытка переустановить: " #: common.c:296 #: common.c:485 msgid "Failed.\n" msgstr "Безуспешно.\n" #: common.c:306 #: common.c:497 msgid "Succeeded.\n" msgstr "Успешно.\n" #: common.c:351 #, c-format msgid "" "***(Single step mode: Verify query)*********************************************\n" "%s\n" "***(press return to proceed or enter x and return to cancel)********************\n" msgstr "" "***(Пошаговый режим: Проверка запроса)******************************************\n" "%s\n" "***(нажмите ввод для продолжения или наберите x и ввод для отмены)**************\n" #: common.c:457 msgid "" "Enter data to be copied followed by a newline.\n" "End with a backslash and a period on a line by itself." msgstr "" "Введите данные для копирования с последующим символом новой строки (newline).\n" "Закончите с обратным слешем и точкой на самой линии." #: common.c:503 #, c-format msgid "Asynchronous NOTIFY '%s' from backend with pid %d received.\n" msgstr "Получен асинхронный сигнал NOTIFY '%s' от бэк-енда (backend) с pid %d.\n" #: common.c:516 #: common.c:519 #, c-format msgid "Time: %.2f ms\n" msgstr "Время: %.2f тс\n" #: copy.c:112 msgid "\\copy: arguments required\n" msgstr "\\copy: необходимы аргументы\n" #: copy.c:292 #, c-format msgid "\\copy: parse error at '%s'\n" msgstr "\\copy: ошибка при анализе синтаксиса в '%s'\n" #: copy.c:294 msgid "\\copy: parse error at end of line\n" msgstr "\\copy: ошибка при анализе синтаксиса в конце строки\n" #: copy.c:392 #, c-format msgid "%s: cannot copy from/to a directory\n" msgstr "%s: нельзя использовать COPY TO/FROM для директорий\n" #: copy.c:413 #, c-format msgid "\\copy: %s" msgstr "\\copy: %s" #: copy.c:417 #, c-format msgid "\\copy: unexpected response (%d)\n" msgstr "\\copy: неожидаемый ответ (%d)\n" #: help.c:48 msgid "on" msgstr "вкл." #: help.c:48 msgid "off" msgstr "выкл." #: help.c:70 #, c-format msgid "could not get current user name: %s\n" msgstr "не получить текущее имя пользователя: %s\n" #: help.c:83 #, c-format msgid "" "This is psql %s, the PostgreSQL interactive terminal.\n" "\n" msgstr "Это psql %s, интерактивный терминал PostgreSQL.\n" #: help.c:85 msgid "Usage:" msgstr "Использование:" #: help.c:86 msgid " psql [OPTIONS]... [DBNAME [USERNAME]]\n" msgstr " psql [ОПЦИИ]... [ИМЯБД [ПОЛЬЗОВАТЕЛЬ]]\n" #: help.c:88 msgid "General options:" msgstr "Общие опции:" #: help.c:93 #, c-format msgid " -d DBNAME specify database name to connect to (default: %s)\n" msgstr " -d ИМЯБД указать имя БД для подсоединения (по умолчанию: %s)\n" #: help.c:94 msgid " -c COMMAND run only single command (SQL or internal) and exit" msgstr " -c КОМАНДА выполнить только одну команду (SQL или внутреннюю) и выйти" #: help.c:95 msgid " -f FILENAME execute commands from file, then exit" msgstr " -f ИМЯФАЙЛА выполнить команды из файла и выйти" #: help.c:96 msgid " -l list available databases, then exit" msgstr " -l вывести список имеющихся баз данных и выйти" #: help.c:97 msgid " -v NAME=VALUE set psql variable 'NAME' to 'VALUE'" msgstr " -v NAME=VALUE установить переменную psql с именем 'NAME' в значение 'VALUE'" #: help.c:98 msgid " -X do not read startup file (~/.psqlrc)" msgstr " -X не читать файл настроек при старте (~/.psqlrc)" #: help.c:99 msgid " --help show this help, then exit" msgstr " --help показать эту подсказку и выйти" #: help.c:100 msgid " --version output version information, then exit" msgstr " --version показать версию и выйти" #: help.c:102 msgid "" "\n" "Input and output options:" msgstr "" "\n" "Опции ввода/вывода:" #: help.c:103 msgid " -a echo all input from script" msgstr " -a показывать весь ввод из скрипта" #: help.c:104 msgid " -e echo commands sent to server" msgstr " -e показывать команды посланные серверу" #: help.c:105 msgid " -E display queries that internal commands generate" msgstr " -E показывать запросы сформированные системными командами" #: help.c:106 msgid " -q run quietly (no messages, only query output)" msgstr " -q выполняться \"тихо\" (без сообщений, только результаты запросов)" #: help.c:107 msgid " -o FILENAME send query results to file (or |pipe)" msgstr " -o ИМЯФАЙЛА послать результаты запроса в файл (или |канал)" #: help.c:108 msgid " -n disable enhanced command line editing (readline)" msgstr " -n отключить улучшенный редактор командной строки (readline)" #: help.c:109 msgid " -s single step mode (confirm each query)" msgstr " -s пошаговый режим (подтверждение каждого запроса)" #: help.c:110 msgid " -S single line mode (end of line terminates SQL command)" msgstr " -S режим одной строки (конец строки завершает команду SQL)" #: help.c:112 msgid "" "\n" "Output format options:" msgstr "" "\n" "Опции формата вывода:" #: help.c:113 msgid " -A unaligned table output mode (-P format=unaligned)" msgstr " -A режим неформатированного вывода (-P format=unaligned)" #: help.c:114 msgid " -H HTML table output mode (-P format=html)" msgstr " -H Вывод таблицы в формате HTML (-P format=html)" #: help.c:115 msgid " -t print rows only (-P tuples_only)" msgstr " -t печатать только строки (-P tuples_only)" #: help.c:116 msgid " -T TEXT set HTML table tag attributes (width, border) (-P tableattr=)" msgstr " -T ТЕКСТ установить атрибуты HTML-тага (width, border) (-P tableattr=)" #: help.c:117 msgid " -x turn on expanded table output (-P expanded)" msgstr " -x выключит расширенный вывод таблицы (-P expanded)" #: help.c:118 msgid " -P VAR[=ARG] set printing option 'VAR' to 'ARG' (see \\pset command)" msgstr " -P VAR[=ARG] установить значение опции печати 'ARG' в 'VAR' (см. команду \\pset)" #: help.c:119 #, c-format msgid " -F STRING set field separator (default: \"%s\") (-P fieldsep=)\n" msgstr " -F СТРИНГ установить разделитель полей (по умолчанию: \"%s\") (-P fieldsep=)\n" #: help.c:121 msgid " -R STRING set record separator (default: newline) (-P recordsep=)" msgstr " -R СТРИНГ установить разделитель записей (по умолчанию: новая строка) (-P recordsep=)" #: help.c:123 msgid "" "\n" "Connection options:" msgstr "" "\n" "Опции подсоединения:" #: help.c:126 #, c-format msgid " -h HOSTNAME specify database server host (default: %s)\n" msgstr " -h ХОСТ указать сервер баз данных (по умолчанию: %s)\n" #: help.c:127 msgid "local socket" msgstr "локальный сокет" #: help.c:130 #, c-format msgid " -p PORT specify database server port (default: %s)\n" msgstr " -p ПОРТ указать порт сервера баз данных (по умолчанию: %s)\n" #: help.c:136 #, c-format msgid " -U NAME specify database user name (default: %s)\n" msgstr " -U ИМЯ указать имя пользователя базы данных (по умолчанию: %s)\n" #: help.c:137 msgid " -W prompt for password (should happen automatically)" msgstr " -W запросить пароль (должно производиться автоматически)" #: help.c:140 msgid "" "\n" "For more information, type \"\\?\" (for internal commands) or \"\\help\"\n" "(for SQL commands) from within psql, or consult the psql section in\n" "the PostgreSQL documentation.\n" "\n" "Report bugs to ." msgstr "" "\n" "Для дополнительной информации наберите \"\\?\" (для внутренних команд) или \"\\help\"\n" "(для команд SQL) в самом psql, или обратитесь к секции psql\n" "в документации PostgreSQL.\n" "\n" "Сообщать об ошибках: ." #: help.c:174 msgid " \\a toggle between unaligned and aligned output mode\n" msgstr " \\a переключиться между неформатированным и форматированным выводом\n" #: help.c:175 #, c-format msgid "" " \\c[onnect] [DBNAME|- [USER]]\n" " connect to new database (currently \"%s\")\n" msgstr "" " \\c[onnect] [ИМЯБД|- [ПОЛЬЗОВАТЕЛЬ]]\n" " подсоединится к новой базе данных (текущая: \"%s\")\n" #: help.c:178 msgid " \\C [STRING] set table title, or unset if none\n" msgstr " \\C [СТРОКА] установить заголовок таблицы или убрать если строка пуста\n" #: help.c:179 msgid " \\cd [DIR] change the current working directory\n" msgstr " \\cd [ДИР] поменять текущую рабочую директорию\n" #: help.c:180 msgid " \\copy ... perform SQL COPY with data stream to the client host\n" msgstr " \\copy ... выполнить SQL COPY с потоком данных к хосту клиента\n" #: help.c:181 msgid " \\copyright show PostgreSQL usage and distribution terms\n" msgstr " \\copyright показать условия пользования и распространения PostgreSQL\n" #: help.c:182 msgid " \\d [NAME] describe table, index, sequence, or view\n" msgstr " \\d [ИМЯ] описать таблицу, индекс, последовательность или вид\n" #: help.c:183 msgid "" " \\d{t|i|s|v|S} [PATTERN] (add \"+\" for more detail)\n" " list tables/indexes/sequences/views/system tables\n" msgstr "" " \\d{t|i|s|v|S} [РЕГ.ВЫР.] (добавьте \"+\" для более детальной информации)\n" " показать таблицы/индексы/последовательности/виды/системные таблицы\n" #: help.c:185 msgid " \\da [PATTERN] list aggregate functions\n" msgstr " \\da [РЕГ.ВЫР.] показать агрегатные функции\n" #: help.c:186 msgid " \\dd [PATTERN] show comment for object\n" msgstr " \\dd [РЕГ.ВЫР.] показать коментарии для объекта\n" #: help.c:187 msgid " \\dD [PATTERN] list domains\n" msgstr " \\dD [РЕГ.ВЫР.] показать домены\n" #: help.c:188 msgid " \\df [PATTERN] list functions (add \"+\" for more detail)\n" msgstr " \\df [РЕГ.ВЫР.] показать функции (добавьте \"+\" для более детальной информации)\n" #: help.c:189 msgid " \\do [NAME] list operators\n" msgstr " \\do [ИМЯ] показать операторы\n" #: help.c:190 msgid " \\dl list large objects, same as \\lo_list\n" msgstr " \\dl показать большие объекты как lo_list\n" #: help.c:191 msgid " \\dp [PATTERN] list table access privileges\n" msgstr " \\dp [РЕГ.ВЫР.] показать привилегии доступа таблиц\n" #: help.c:192 msgid " \\dT [PATTERN] list data types (add \"+\" for more detail)\n" msgstr " \\dT [РЕГ.ВЫР.] показать типы данных (добавьте \"+\" для более детальной информации)\n" #: help.c:193 msgid " \\du [PATTERN] list users\n" msgstr " \\du [РЕГ.ВЫР.] показать пользователей\n" #: help.c:194 msgid " \\e [FILE] edit the query buffer (or file) with external editor\n" msgstr " \\e [ФАЙЛ] редактировать текущий буфер запросов (или файл) с помощью внешнего редактора\n" #: help.c:195 msgid " \\echo [STRING] write string to standard output\n" msgstr " \\echo [СТРОКА] печатать строку в стандартный вывод\n" #: help.c:196 msgid " \\encoding [ENCODING] show or set client encoding\n" msgstr " \\encoding [КОДИРОВКА] показать или установить кодировку клиента\n" #: help.c:197 msgid " \\f [STRING] show or set field separator for unaligned query output\n" msgstr " \\f [СТРОКА] показать или установить разделитель полей для не выравненного вывода\n" #: help.c:198 msgid " \\g [FILE] send query buffer to server (and results to file or |pipe)\n" msgstr " \\g [ФАЙЛ] отправить буфер запросов серверу (и записать результаты в файл или |канал)\n" #: help.c:199 msgid " \\h [NAME] help on syntax of SQL commands, * for all commands\n" msgstr " \\h [ИМЯ] подсказка по синтаксису SQL команд; * для всех команд\n" #: help.c:200 #, c-format msgid " \\H toggle HTML output mode (currently %s)\n" msgstr " \\H переключиться в режим вывода в формате HTML (текущий формат: %s)\n" #: help.c:202 msgid " \\i FILE execute commands from file\n" msgstr " \\i ФАЙЛА выполнить команды из файла\n" #: help.c:203 msgid " \\l list all databases\n" msgstr " \\l показать все базы данных\n" #: help.c:204 msgid "" " \\lo_export, \\lo_import, \\lo_list, \\lo_unlink\n" " large object operations\n" msgstr "" " \\lo_export, \\lo_import, \\lo_list, \\lo_unlink\n" " операции над большими объектами\n" #: help.c:206 msgid " \\o FILE send all query results to file or |pipe\n" msgstr " \\o ФАЙЛ отправить все результаты запроса в файл или |канал\n" #: help.c:207 msgid " \\p show the contents of the query buffer\n" msgstr " \\p показать текущее содержимое буфера запроса\n" #: help.c:208 msgid "" " \\pset NAME [VALUE] set table output option\n" " (NAME := {format|border|expanded|fieldsep|null|recordsep|\n" " tuples_only|title|tableattr|pager})\n" msgstr "" " \\pset ИМЯ [ЗНАЧ.] установить опцию вывода таблицы\n" " (ИМЯ := {format|border|expanded|fieldsep|null|recordsep|\n" " tuples_only|title|tableattr|pager})\n" #: help.c:211 msgid " \\q quit psql\n" msgstr " \\q выйти из psql\n" #: help.c:212 msgid " \\qecho [STRING] write string to query output stream (see \\o)\n" msgstr " \\qecho [СТРОКА] печатать текст в поток вывода запроса (см. \\o)\n" #: help.c:213 msgid " \\r reset (clear) the query buffer\n" msgstr " \\r отчистить буфер запросов\n" #: help.c:214 msgid " \\s [FILE] display history or save it to file\n" msgstr " \\s [ФАЙЛ] вывести историю или сохранить её в файл\n" #: help.c:215 msgid " \\set [NAME [VALUE]] set internal variable, or list all if no parameters\n" msgstr " \\set [ИМЯ [ЗНАЧ.]] установить внутреннюю переменную (ИМЯ ЗНАЧЕНИЕ)\n" #: help.c:216 #, c-format msgid " \\t show only rows (currently %s)\n" msgstr " \\t показывать только строки (в данный момент: %s)\n" #: help.c:218 msgid " \\T [STRING] set HTML
tag attributes, or unset if none\n" msgstr " \\T [СТРОКА] установить атрибуты HTML-тага
, или удалить если строка пуста\n" #: help.c:219 #, c-format msgid " \\timing toggle timing of commands (currently %s)\n" msgstr " \\timing переключить режим замера запросов (в данный момент: %s)\n" #: help.c:221 msgid " \\unset NAME unset (delete) internal variable\n" msgstr " \\unset ИМЯ удалить внутреннюю переменную\n" #: help.c:222 msgid " \\w [FILE] write query buffer to file\n" msgstr " \\w [ФАЙЛ] записать текущий буфер запросов в файл\n" #: help.c:223 #, c-format msgid " \\x toggle expanded output (currently %s)\n" msgstr " \\x переключится в расширенный режим вывода (текущий: %s)\n" #: help.c:225 msgid " \\z [PATTERN] list table access privileges (same as \\dp)\n" msgstr " \\z [ПАТЕРН] показать привилегии доступа таблиц (тоже что и \\dp)\n" #: help.c:226 msgid " \\! [COMMAND] execute command in shell or start interactive shell\n" msgstr " \\! [КОМАНДА] выполнить команду в оболочке или запустить интерактивную оболочку\n" #: help.c:256 msgid "Available help:\n" msgstr "Имеющаяся помощь:\n" #: help.c:294 #, c-format msgid "" "Command: %s\n" "Description: %s\n" "Syntax:\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "Команда: %s\n" "Описание: %s\n" "Синтаксис:\n" "%s\n" "\n" #: help.c:305 #, c-format msgid "" "No help available for '%-.*s'.\n" "Try \\h with no arguments to see available help.\n" msgstr "" "Нет подсказки для '%-.*s'.\n" "Попробуйте \\h без аргументов для просмотра имеющейся помощи.\n" #: input.c:177 #, c-format msgid "could not save history to %s: %s\n" msgstr "не получилось сохранить историю в %s: %s\n" #: large_obj.c:69 msgid "Warning: Your transaction in progress has been committed." msgstr "Внимание: Ваша текущая транзакция была завершена." #: large_obj.c:71 msgid "Warning: Your transaction in progress has been rolled back." msgstr "Внимание: Ваша текущая транзакция была откачена обратно." #: large_obj.c:98 msgid "\\lo_export: not connected to a database\n" msgstr "\\lo_export: нет подсоединения к базе данных\n" #: large_obj.c:165 msgid "\\lo_import: not connected to a database\n" msgstr "\\lo_import: нет подсоединения к базе данных\n" #: large_obj.c:282 msgid "\\lo_unlink: not connected to a database\n" msgstr "\\lo_unlink: нет подсоединения к базе данных\n" #: describe.c:96 #: describe.c:147 #: describe.c:220 #: describe.c:282 #: describe.c:329 #: describe.c:428 #: describe.c:708 #: describe.c:1285 #: large_obj.c:363 msgid "Description" msgstr "Описание" #: large_obj.c:371 msgid "Large objects" msgstr "Большие объекты" #: mainloop.c:242 #, c-format msgid "Use \"\\q\" to leave %s.\n" msgstr "Используйте \"\\q\" чтобы выйти из %s.\n" #: print.c:413 msgid "(No rows)\n" msgstr "(Нет записей)\n" #: print.c:1114 msgid "(1 row)" msgstr "(1 запись)" #: print.c:1116 #, c-format msgid "(%d rows)" msgstr "(записей: %d)" #: startup.c:134 #: startup.c:612 #, c-format msgid "%s: out of memory\n" msgstr "%s: недостаточно памяти\n" #: startup.c:169 msgid "User name: " msgstr "Имя пользователя: " #: startup.c:278 #, c-format msgid "" "Welcome to %s %s, the PostgreSQL interactive terminal.\n" "\n" "Type: \\copyright for distribution terms\n" " \\h for help with SQL commands\n" " \\? for help on internal slash commands\n" " \\g or terminate with semicolon to execute query\n" " \\q to quit\n" "\n" msgstr "" "Добро пожаловать в %s %s - Интерактивный Терминал PostgreSQL.\n" "\n" "Наберите: \\copyright для условий распространения\n" " \\h для подсказки по SQL командам\n" " \\? для подсказки по внутренним slash-командам (\\команда)\n" " \\g или \";\" для завершения и выполнения запроса\n" " \\q для выхода\n" "\n" #: startup.c:452 #, c-format msgid "%s: couldn't set printing parameter %s\n" msgstr "%s: не получилось установить параметр печати %s\n" #: startup.c:498 #, c-format msgid "%s: could not delete variable %s\n" msgstr "%s: не получилось удалить переменную %s\n" #: startup.c:508 #, c-format msgid "%s: could not set variable %s\n" msgstr "%s: не получилось установить переменную %s\n" #: startup.c:539 #: startup.c:559 #, c-format msgid "Try '%s --help' for more information.\n" msgstr "Наберите '%s --help' для более подробной информации.\n" #: startup.c:552 #, c-format msgid "" "%s was compiled without support for long options.\n" "Use --help for help on invocation options.\n" msgstr "" "Модуль %s был скомпилирован без поддержки длинных опций.\n" "Используйте --help для подсказки на вызов опций.\n" #: startup.c:577 #, c-format msgid "%s: warning: extra option %s ignored\n" msgstr "%s: внимание: излишняя опция %s проигнорирована\n" #: startup.c:584 #, c-format msgid "%s: Warning: The -u option is deprecated. Use -U.\n" msgstr "%s: Внимание: Опция -u устарела. Используйте -U.\n" #: startup.c:641 msgid "contains support for command-line editing" msgstr "поддерживает редактирование командной строки" #: startup.c:664 #, c-format msgid "" "SSL connection (cipher: %s, bits: %i)\n" "\n" msgstr "" "SSL подсоединение (шифр: %s, биты: %i)\n" "\n" #: describe.c:95 #: describe.c:137 #: describe.c:207 #: describe.c:280 #: describe.c:374 #: describe.c:428 #: describe.c:1278 #: describe.c:1384 msgid "Schema" msgstr "Схема" #: describe.c:95 #: describe.c:137 #: describe.c:207 #: describe.c:280 #: describe.c:322 #: describe.c:428 #: describe.c:1278 #: describe.c:1385 msgid "Name" msgstr "Имя" #: describe.c:95 msgid "(all types)" msgstr "(все типы)" #: describe.c:96 msgid "Data type" msgstr "Тип данных" #: describe.c:110 msgid "List of aggregate functions" msgstr "Список агрегатных функций" #: describe.c:137 msgid "Result data type" msgstr "Результирующий тип данных" #: describe.c:138 msgid "Argument data types" msgstr "Типы данных аргументов" #: describe.c:146 #: describe.c:322 #: describe.c:1280 msgid "Owner" msgstr "Владелец" #: describe.c:146 msgid "Language" msgstr "Язык" #: describe.c:147 msgid "Source code" msgstr "Исходный текст" #: describe.c:181 msgid "List of functions" msgstr "Список функций" #: describe.c:217 msgid "Internal name" msgstr "Внутреннее имя" #: describe.c:217 msgid "Size" msgstr "Размер" #: describe.c:249 msgid "List of data types" msgstr "Список типов данных" #: describe.c:281 msgid "Left arg type" msgstr "Тип левого аргумента" #: describe.c:281 msgid "Right arg type" msgstr "Тип правого аргумента" #: describe.c:282 msgid "Result type" msgstr "Результирующий тип" #: describe.c:296 msgid "List of operators" msgstr "Список операторов" #: describe.c:325 msgid "Encoding" msgstr "Кодировка" #: describe.c:341 msgid "List of databases" msgstr "Список баз данных" #: describe.c:374 #: describe.c:1295 msgid "Table" msgstr "Таблица" #: describe.c:374 msgid "Access privileges" msgstr "Привилегии доступа" #: describe.c:396 #, c-format msgid "Access privileges for database \"%s\"" msgstr "Привилегии доступа для базы данных \"%s\"" #: describe.c:428 msgid "Object" msgstr "Объект" #: describe.c:439 msgid "aggregate" msgstr "агрегат" #: describe.c:457 msgid "function" msgstr "функция" #: describe.c:471 msgid "operator" msgstr "оператор" #: describe.c:485 msgid "data type" msgstr "тип данных" #: describe.c:502 #: describe.c:1279 msgid "table" msgstr "таблица" #: describe.c:502 #: describe.c:1279 msgid "view" msgstr "вид" #: describe.c:502 #: describe.c:1279 msgid "index" msgstr "индекс" #: describe.c:502 #: describe.c:1279 msgid "sequence" msgstr "последовательность" #: describe.c:518 msgid "rule" msgstr "правило" #: describe.c:534 msgid "trigger" msgstr "триггер" #: describe.c:552 msgid "Object descriptions" msgstr "Описание объекта" #: describe.c:598 #, c-format msgid "Did not find any relation named \"%s\".\n" msgstr "Связи с именем \"%s\" не найдено.\n" #: describe.c:681 #, c-format msgid "Did not find any relation with oid %s.\n" msgstr "Связи с OID %s не найдено.\n" #: describe.c:694 msgid "Column" msgstr "Колонка" #: describe.c:695 #: describe.c:1280 #: describe.c:1386 msgid "Type" msgstr "Тип" #: describe.c:702 msgid "Modifiers" msgstr "Модификаторы" #: describe.c:805 #, c-format msgid "Table \"%s.%s\"" msgstr "Таблица \"%s.%s\"" #: describe.c:809 #, c-format msgid "View \"%s.%s\"" msgstr "Вид \"%s.%s\"" #: describe.c:813 #, c-format msgid "Sequence \"%s.%s\"" msgstr "Последовательность \"%s.%s\"" #: describe.c:817 #, c-format msgid "Index \"%s.%s\"" msgstr "Индекс \"%s.%s\"" #: describe.c:821 #, c-format msgid "Special relation \"%s.%s\"" msgstr "Специальная связь \"%s.%s\"" #: describe.c:825 #, c-format msgid "TOAST table \"%s.%s\"" msgstr "TOAST-таблица \"%s.%s\"" #: describe.c:829 #, c-format msgid "Composite type \"%s.%s\"" msgstr "Сложный тип \"%s.%s\"" #: describe.c:833 #, c-format msgid "?%c? \"%s.%s\"" msgstr "?%c? \"%s.%s\"" #: describe.c:869 msgid "primary key, " msgstr "ключевое поле(я), " #: describe.c:871 msgid "unique, " msgstr "unique, " #: describe.c:877 #, c-format msgid "for table \"%s.%s\"" msgstr "для таблицы \"%s.%s\"" #: describe.c:915 #, c-format msgid "View definition: %s" msgstr "Определение вида: %s" #: describe.c:921 #: describe.c:1117 msgid "Rules" msgstr "Правила" #: describe.c:1041 msgid "Indexes" msgstr "Индексы" #: describe.c:1055 msgid " primary key" msgstr " ключевое поле" #: describe.c:1057 msgid " unique" msgstr " unique" #: describe.c:1078 msgid "Check constraints" msgstr "Check-констрэйнты" #: describe.c:1081 #, c-format msgid "%s: \"%s\" %s" msgstr "%s: \"%s\" %s" #: describe.c:1086 #, c-format msgid "%*s \"%s\" %s" msgstr "%*s \"%s\" %s" # TO REWVIEW #: describe.c:1096 msgid "Foreign Key constraints" msgstr "Foreign Key-ограничения" #: describe.c:1099 #, c-format msgid "%s: %s %s" msgstr "%s: %s %s" #: describe.c:1104 #, c-format msgid "%*s %s %s" msgstr "%*s %s %s" #: describe.c:1132 msgid "Triggers" msgstr "Триггеры" #: describe.c:1217 msgid "User name" msgstr "Имя пользователя" #: describe.c:1217 msgid "User ID" msgstr "ID пользователя" #: describe.c:1218 msgid "superuser, create database" msgstr "superuser: создание базы данных" #: describe.c:1219 msgid "superuser" msgstr "superuser" #: describe.c:1219 msgid "create database" msgstr "создание базы данных" #: describe.c:1220 msgid "Attributes" msgstr "Атрибуты" #: describe.c:1233 msgid "List of database users" msgstr "Список пользователей базы данных" #: describe.c:1280 msgid "special" msgstr "особенный" #: describe.c:1341 msgid "No matching relations found.\n" msgstr "Подходящих связей не найдено.\n" #: describe.c:1343 msgid "No relations found.\n" msgstr "Связи не найдены.\n" #: describe.c:1348 msgid "List of relations" msgstr "Список связей" #: describe.c:1387 msgid "Modifier" msgstr "Модификаторы" #: describe.c:1401 msgid "List of domains" msgstr "Список доменов"