# Swedish message translation file for psql # Peter Eisentraut , 2001. # Dennis Björklund , 2002. # # $Header: /cvsroot/pgsql/src/bin/psql/po/sv.po,v 1.4.2.1 2002/11/05 23:37:47 petere Exp $ # # Use these quotes: "%s" # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PostgreSQL 7.3\n" "POT-Creation-Date: 2002-10-25 04:17-0400\n" "PO-Revision-Date: 2002-10-26 07:01+0200\n" "Last-Translator: Dennis Björklund \n" "Language-Team: Swedish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: command.c:156 msgid "Warning: This syntax is deprecated.\n" msgstr "Varning: Denna syntax är förlegad.\n" #: command.c:163 #, c-format msgid "Invalid command \\%s. Try \\? for help.\n" msgstr "Ogiltigt kommando \\%s. Försök med \\? för hjälp.\n" #: command.c:165 #, c-format msgid "invalid command \\%s\n" msgstr "ogiltigt kommando \\%s\n" #: command.c:292 #, c-format msgid "could not get home directory: %s\n" msgstr "kunde inte hämta hemkatalogen: %s\n" #: command.c:308 #, c-format msgid "\\%s: could not change directory to '%s': %s\n" msgstr "\\%s: kunde inte byta katalog till \"%s\": %s\n" #: command.c:404 command.c:764 msgid "no query buffer\n" msgstr "ingen frågebuffert\n" #: command.c:459 #, c-format msgid "%s: invalid encoding name or conversion procedure not found\n" msgstr "%s: ogiltigt kodningsnamn eller konverteringsprocedur hittades inte\n" #: command.c:520 command.c:551 command.c:562 command.c:576 command.c:618 #: command.c:744 command.c:773 #, c-format msgid "\\%s: missing required argument\n" msgstr "\\%s: obligatoriskt argument saknas\n" #: command.c:606 msgid "Query buffer is empty." msgstr "Frågebufferten är tom." #: command.c:639 msgid "Query buffer reset (cleared)." msgstr "Frågebufferten har blivit borttagen." #: command.c:650 #, c-format msgid "Wrote history to %s.\n" msgstr "Kommandohistorien har skrivits till %s.\n" #: command.c:690 command.c:1144 command.c:1241 command.c:1929 common.c:68 #: copy.c:90 copy.c:118 describe.c:41 mainloop.c:80 mainloop.c:388 msgid "out of memory\n" msgstr "minnet slut\n" #: command.c:699 command.c:749 #, c-format msgid "\\%s: error\n" msgstr "\\%s: fel\n" #: command.c:728 msgid "Timing is on." msgstr "Tidstagning är på." #: command.c:731 msgid "Timing is off." msgstr "Tidstagning är av." #: command.c:788 command.c:808 command.c:1004 command.c:1017 command.c:1028 #: command.c:1586 command.c:1599 command.c:1611 command.c:1624 command.c:1638 #: command.c:1652 command.c:1682 common.c:117 copy.c:381 #, c-format msgid "%s: %s\n" msgstr "%s: %s\n" #: command.c:874 #, c-format msgid "\\%s: extra argument '%s' ignored\n" msgstr "\\%s: överflödigt argument \"%s\" ignorerat\n" #: command.c:965 command.c:993 command.c:1117 msgid "parse error at the end of line\n" msgstr "parsfel vid radslutet\n" #: command.c:1356 command.c:1380 startup.c:175 startup.c:193 msgid "Password: " msgstr "Lösenord: " #: command.c:1394 common.c:166 common.c:286 common.c:472 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: command.c:1398 msgid "Previous connection kept\n" msgstr "Föregående förbindelse bevarad\n" #: command.c:1410 #, c-format msgid "\\connect: %s" msgstr "\\connect: %s" #: command.c:1422 #, c-format msgid "You are now connected to database %s.\n" msgstr "Du är nu uppkopplad mot databasen %s.\n" #: command.c:1424 #, c-format msgid "You are now connected as new user %s.\n" msgstr "Du är nu uppkopplad som ny användare %s.\n" #: command.c:1427 #, c-format msgid "You are now connected to database %s as user %s.\n" msgstr "Du är nu uppkopplad mot databasen %s som användare %s.\n" #: command.c:1524 #, c-format msgid "could not start editor %s\n" msgstr "kunde inte starta editorn %s\n" #: command.c:1526 msgid "could not start /bin/sh\n" msgstr "kunde inte starta /bin/sh\n" #: command.c:1571 #, c-format msgid "could not open temporary file %s: %s\n" msgstr "kunde inte öppna temporär fil %s: %s\n" #: command.c:1755 msgid "\\pset: allowed formats are unaligned, aligned, html, latex\n" msgstr "\\pset: tillåtna formaten är unaligned, aligned, html, latex\n" #: command.c:1760 #, c-format msgid "Output format is %s.\n" msgstr "Utdataformatet är \"%s\".\n" #: command.c:1770 #, c-format msgid "Border style is %d.\n" msgstr "Ramstil är %d.\n" #: command.c:1779 msgid "Expanded display is on.\n" msgstr "Utökad visning är på.\n" #: command.c:1780 msgid "Expanded display is off.\n" msgstr "Utökad visning är av.\n" #: command.c:1792 #, c-format msgid "Null display is '%s'.\n" msgstr "Null-visare är '%s'.\n" #: command.c:1804 #, c-format msgid "Field separator is '%s'.\n" msgstr "Fältseparatorn är \"%s\".\n" #: command.c:1818 msgid "Record separator is ." msgstr "Postseparatorn är ." #: command.c:1820 #, c-format msgid "Record separator is '%s'.\n" msgstr "Postseparatorn är \"%s\".\n" #: command.c:1831 msgid "Showing only tuples." msgstr "Visar bara tupler." #: command.c:1833 msgid "Tuples only is off." msgstr "Visa bara tupler är av." #: command.c:1849 #, c-format msgid "Title is \"%s\".\n" msgstr "Titeln är \"%s\".\n" #: command.c:1851 msgid "Title is unset.\n" msgstr "Titeln är inte satt.\n" #: command.c:1867 #, c-format msgid "Table attribute is \"%s\".\n" msgstr "Tabellattribut är \"%s\".\n" #: command.c:1869 msgid "Table attributes unset.\n" msgstr "Tabellattribut är ej satt.\n" #: command.c:1880 msgid "Using pager is on." msgstr "Siduppdelare är på." #: command.c:1882 msgid "Using pager is off." msgstr "Siduppdelare är av." #: command.c:1893 msgid "Default footer is on." msgstr "Standard sidfot är på." #: command.c:1895 msgid "Default footer is off." msgstr "Standard sidfot är av." #: command.c:1901 #, c-format msgid "\\pset: unknown option: %s\n" msgstr "\\pset: okänd parameter: %s\n" #: command.c:1944 msgid "\\!: failed\n" msgstr "\\!: misslyckades\n" #: common.c:61 #, c-format msgid "%s: xstrdup: cannot duplicate null pointer (internal error)\n" msgstr "%s: xstrdup: kan inte kopiera null-pekare (internt fel)\n" #: common.c:234 common.c:347 msgid "You are currently not connected to a database.\n" msgstr "Du är för närvarande inte uppkopplad mot en databas.\n" #: common.c:293 common.c:482 msgid "connection to server was lost\n" msgstr "förbindelsen till servern har brutits\n" #: common.c:296 common.c:485 msgid "The connection to the server was lost. Attempting reset: " msgstr "Förbindelsen till servern har brutits. Försöker starta om: " #: common.c:300 common.c:489 msgid "Failed.\n" msgstr "Misslyckades.\n" #: common.c:310 common.c:501 msgid "Succeeded.\n" msgstr "Lyckades.\n" #: common.c:355 #, c-format msgid "" "***(Single step mode: Verify query)" "*********************************************\n" "%s\n" "***(press return to proceed or enter x and return to cancel)" "********************\n" msgstr "" "***(Stegningsläg: Verifiera fråga)**********************************************\n" "%s\n" "***(tryck return för att fortsätta eller skriv x och return för att avbryta)****\n" #: common.c:461 msgid "" "Enter data to be copied followed by a newline.\n" "End with a backslash and a period on a line by itself." msgstr "" "Mata in data som skall kopieras följt av en nyrad.\n" "Avsluta med bakstreck och en punkt ensamma på en rad." #: common.c:507 #, c-format msgid "Asynchronous NOTIFY '%s' from backend with pid %d received.\n" msgstr "Asynkront NOTIFY \"%s\" mottaget från backenden med pid %d.\n" #: common.c:520 common.c:523 #, c-format msgid "Time: %.2f ms\n" msgstr "Tid: %.2f ms\n" #: copy.c:112 msgid "\\copy: arguments required\n" msgstr "\\copy: argument krävs\n" #: copy.c:292 #, c-format msgid "\\copy: parse error at '%s'\n" msgstr "\\copy: parsfel vid \"%s\"\n" #: copy.c:294 msgid "\\copy: parse error at end of line\n" msgstr "\\copy: parsfel vid radslutet\n" #: copy.c:392 #, c-format msgid "%s: cannot copy from/to a directory\n" msgstr "%s: kan inte kopiera från/till en katalog\n" #: copy.c:413 #, c-format msgid "\\copy: %s" msgstr "\\copy: %s" #: copy.c:417 #, c-format msgid "\\copy: unexpected response (%d)\n" msgstr "\\copy: oväntat svar (%d)\n" #: help.c:48 msgid "on" msgstr "på" #: help.c:48 msgid "off" msgstr "av" #: help.c:70 #, c-format msgid "could not get current user name: %s\n" msgstr "kunde inte hämta det aktuella användarnamnet: %s\n" #: help.c:83 #, c-format msgid "" "This is psql %s, the PostgreSQL interactive terminal.\n" "\n" msgstr "" "Detta är psql %s, den interaktiva PostgreSQL-terminalen.\n" "\n" #: help.c:85 msgid "Usage:" msgstr "Användning:" #: help.c:86 msgid " psql [OPTIONS]... [DBNAME [USERNAME]]\n" msgstr " psql [FLAGGA]... [DBNAMN [ANVÄNDARNAMN]]\n" #: help.c:88 msgid "General options:" msgstr "Allmänna flaggor:" #: help.c:93 #, c-format msgid " -d DBNAME specify database name to connect to (default: %s)\n" msgstr " -d DBNAMN ange databasen att koppla upp mot (standard: %s)\n" #: help.c:94 msgid " -c COMMAND run only single command (SQL or internal) and exit" msgstr " -c KOMMANDO kör ett kommando (SQL eller internt) och avsluta sedan" #: help.c:95 msgid " -f FILENAME execute commands from file, then exit" msgstr " -f FILNAMN kör kommandona från fil och avsluta sedan" #: help.c:96 msgid " -l list available databases, then exit" msgstr " -l lista befintliga databaser och avsluta sedan" #: help.c:97 msgid " -v NAME=VALUE set psql variable 'NAME' to 'VALUE'" msgstr " -v NAMN=VÄRDE sätt psql-variabel \"NAMN\" till \"VÄRDE\"" #: help.c:98 msgid " -X do not read startup file (~/.psqlrc)" msgstr " -X läs inte startfilen (~/.psqlrc)" #: help.c:99 msgid " --help show this help, then exit" msgstr " --help visa den här hjälpen, avsluta sedan" #: help.c:100 msgid " --version output version information, then exit" msgstr " --version visa versionsinformation, avsluta sedan" #: help.c:102 msgid "" "\n" "Input and output options:" msgstr "\nFlaggor för in- och utmatning:" #: help.c:103 msgid " -a echo all input from script" msgstr " -a visa all indata från skriptet" #: help.c:104 msgid " -e echo commands sent to server" msgstr " -e visa kommandon som skickas till servern" #: help.c:105 msgid " -E display queries that internal commands generate" msgstr " -E visa frågor som interna kommandon skapar" # XXX #: help.c:106 msgid " -q run quietly (no messages, only query output)" msgstr " -q kör tyst (inga meddelanden, endast frågeutdata)" #: help.c:107 msgid " -o FILENAME send query results to file (or |pipe)" msgstr " -o FILNAMN skriv frågeresultat till fil (eller |rör)" #: help.c:108 msgid " -n disable enhanced command line editing (readline)" msgstr " -n slå av förbättrad kommandoradsredigering (readline)" #: help.c:109 msgid " -s single step mode (confirm each query)" msgstr " -s stegningsläge (konfirmera varje fråga)" #: help.c:110 msgid " -S single line mode (end of line terminates SQL command)" msgstr " -S enradsläge (slutet på raden avslutar SQL-kommando" #: help.c:112 msgid "" "\n" "Output format options:" msgstr "\nFlaggor för utmatningsformat:" #: help.c:113 msgid " -A unaligned table output mode (-P format=unaligned)" msgstr " -A ojusterad utskrift av tabeller (-P format=unaligned)\"" #: help.c:114 msgid " -H HTML table output mode (-P format=html)" msgstr " -H HTML-utskrift av tabeller (-P format=html)" #: help.c:115 msgid " -t print rows only (-P tuples_only)" msgstr " -t visa endast rader (-P tuples_only)" #: help.c:116 msgid "" " -T TEXT set HTML table tag attributes (width, border) (-P " "tableattr=)" msgstr " -T TEXT sätt HTML-tabellers flaggor (width, border) (-P tableattr=)" #: help.c:117 msgid " -x turn on expanded table output (-P expanded)" msgstr " -x slå på utökad utsrift av tabeller (-P expanded)" #: help.c:118 msgid "" " -P VAR[=ARG] set printing option 'VAR' to 'ARG' (see \\pset command)" msgstr " -P VAR[=ARG] sätt utskriftsvariabel 'VAR' till 'ARG' (se kommando \\pset)" #: help.c:119 #, c-format msgid "" " -F STRING set field separator (default: \"%s\") (-P fieldsep=)\n" msgstr " -F STRÄNG sätt fältseparator (standard: \"%s\") (-P fieldsep=)\n" #: help.c:121 msgid "" " -R STRING set record separator (default: newline) (-P recordsep=)" msgstr " -R STRÄNG sätt postseparatorn (standard: newline) (-P recordsep=)" #: help.c:123 msgid "" "\n" "Connection options:" msgstr "\nUppkopplingsflaggor:" #: help.c:126 #, c-format msgid " -h HOSTNAME specify database server host (default: %s)\n" msgstr " -h VÄRDNAMN ange databasens värdnamn (standard: %s)\n" #: help.c:127 msgid "local socket" msgstr "lokalt uttag (socket)" #: help.c:130 #, c-format msgid " -p PORT specify database server port (default: %s)\n" msgstr " -p PORT ange databasens serverport (standard: %s)\n" #: help.c:136 #, c-format msgid " -U NAME specify database user name (default: %s)\n" msgstr " -U NAMN ange databasanvändarnamnet (standard: %s)\n" #: help.c:137 msgid " -W prompt for password (should happen automatically)" msgstr " -W fråga om lösenord (bör ske automatiskt)" #: help.c:140 msgid "" "\n" "For more information, type \"\\?\" (for internal commands) or \"\\help\"\n" "(for SQL commands) from within psql, or consult the psql section in\n" "the PostgreSQL documentation.\n" "\n" "Report bugs to ." msgstr "" "\n" "För mer information, skriv \"\\?\" (för interna kommandona) eller\n" "\"\\help\" (för SQL-kommandon) i psql, eller läs avsnittet om psql\n" "i PostgreSQL-dokumentationen.\n" "\n" "Rapportera fel till ." #: help.c:174 msgid " \\a toggle between unaligned and aligned output mode\n" msgstr " \\a byt mellan ojusterat och justerat utdataformat\n" #: help.c:175 #, c-format msgid "" " \\c[onnect] [DBNAME|- [USER]]\n" " connect to new database (currently \"%s\")\n" msgstr "" " \\c[onnect] [DBNAMN|- [ANVÄNDAR]]\n" " koppla upp mot ny databas (för närvarande \"%s\")\n" #: help.c:178 msgid " \\C [STRING] set table title, or unset if none\n" msgstr " \\C [TEXT] sätt tabelltitel, eller nollställ\n" #: help.c:179 msgid " \\cd [DIR] change the current working directory\n" msgstr " \\cd [KATALOG] byt den aktuella katalogen\n" #: help.c:180 msgid " \\copy ... perform SQL COPY with data stream to the client host\n" msgstr " \\\\copy ... utför SQL COPY med dataström till klientvärden\n" #: help.c:181 msgid " \\copyright show PostgreSQL usage and distribution terms\n" msgstr " \\copyright visa PostgreSQL-upphovsrättsinformation\n" #: help.c:182 msgid " \\d [NAME] describe table, index, sequence, or view\n" msgstr " \\d [NAMN] beskriv tabell, index, sekvens eller vy\n" # XXX #: help.c:183 msgid "" " \\d{t|i|s|v|S} [PATTERN] (add \"+\" for more detail)\n" " list tables/indexes/sequences/views/system tables\n" msgstr "" " \\d{t|i|s|v|S} [MALL] (lägg till '+' för mer detaljer)\n" " lista tabeller/index/sekvenser/vyer/system tabeller\n" #: help.c:185 msgid " \\da [PATTERN] list aggregate functions\n" msgstr " \\da [MALL] lista aggregatfunktioner\n" #: help.c:186 msgid " \\dd [PATTERN] show comment for object\n" msgstr " \\dd [MALL] visa kommentar för objekt\n" #: help.c:187 msgid " \\dD [PATTERN] list domains\n" msgstr " \\dD [MALL] lista domäner\n" #: help.c:188 msgid " \\df [PATTERN] list functions (add \"+\" for more detail)\n" msgstr " \\df [MALL] lista funktioner (lägg till '+' för mer detaljer)\n" #: help.c:189 msgid " \\do [NAME] list operators\n" msgstr " \\do [NAMN] lista operatörer\n" #: help.c:190 msgid " \\dl list large objects, same as \\lo_list\n" msgstr " \\dl lista stora objekt, samma som \\lo_list\n" #: help.c:191 msgid " \\dp [PATTERN] list table access privileges\n" msgstr " \\dp [MALL] lista tabellåtkomsträttigheter\n" #: help.c:192 msgid " \\dT [PATTERN] list data types (add \"+\" for more detail)\n" msgstr " \\dT [MALL] lista datatyper (lägg till '+' för mer detaljer)\n" #: help.c:193 msgid " \\du [PATTERN] list users\n" msgstr " \\du [MALL] lista användare\n" #: help.c:194 msgid " \\e [FILE] edit the query buffer (or file) with external editor\n" msgstr " \\e [FILNAMN] redigera frågebufferten (eller filen) med extern redigerare\n" #: help.c:195 msgid " \\echo [STRING] write string to standard output\n" msgstr " \\echo [TEXT] skriv text till standard ut\n" #: help.c:196 msgid " \\encoding [ENCODING] show or set client encoding\n" msgstr " \\encoding [KODNING] visa eller sätt klientens teckenkodning\n" #: help.c:197 msgid "" " \\f [STRING] show or set field separator for unaligned query output\n" msgstr " \\f [TEXT] visa eller sätt fältseparatorn för ojusterad utmatning\n" #: help.c:198 msgid "" " \\g [FILE] send query buffer to server (and results to file or |pipe)\n" msgstr " \\g [FILNAMN] skicka SQL-kommando till servern (och skriv resultatet till fil eller |rör)\n" #: help.c:199 msgid " \\h [NAME] help on syntax of SQL commands, * for all commands\n" msgstr " \\h NAMN hjälp med syntaxen för SQL-kommandon, * för alla kommanon\n" #: help.c:200 #, c-format msgid " \\H toggle HTML output mode (currently %s)\n" msgstr " \\H slå om HTML-utskriftsläge (för närvarande: %s)\n" #: help.c:202 msgid " \\i FILE execute commands from file\n" msgstr " \\i FILNAMN kör kommandon från fil\n" #: help.c:203 msgid " \\l list all databases\n" msgstr " \\l lista alla databaser\n" #: help.c:204 msgid "" " \\lo_export, \\lo_import, \\lo_list, \\lo_unlink\n" " large object operations\n" msgstr "" " \\lo_export, \\lo_import, \\lo_list, \\lo_unlink\n" " operationer på stora objekt\n" #: help.c:206 msgid " \\o FILE send all query results to file or |pipe\n" msgstr " -o FILNAMN skicka frågeresultat till fil (eller |rör)\n" #: help.c:207 msgid " \\p show the contents of the query buffer\n" msgstr " \\p visa innehållet i frågebufferten\n" #: help.c:208 msgid "" " \\pset NAME [VALUE] set table output option\n" " (NAME := {format|border|expanded|fieldsep|null|recordsep|\n" " tuples_only|title|tableattr|pager})\n" msgstr "" " \\pset NAMN [VÄRDE] sätt tabellutskriftsvariabel\n" " (NAMN := {format|border|expanded|fieldsep|null|recordsep|\n" " tuples_only|title|tableattr|pager})\n" #: help.c:211 msgid " \\q quit psql\n" msgstr " \\q avsluta psql\n" #: help.c:212 msgid " \\qecho [STRING] write string to query output stream (see \\o)\n" msgstr " \\qecho TEXT skriv text till frågeutdataströmmen (se \\\\o)\n" #: help.c:213 msgid " \\r reset (clear) the query buffer\n" msgstr " \\r nollställ (radera) frågebufferten\n" #: help.c:214 msgid " \\s [FILE] display history or save it to file\n" msgstr " \\s [FILNAMN] visa kommandohistorien eller spara den i fil\n" #: help.c:215 msgid "" " \\set [NAME [VALUE]] set internal variable, or list all if no parameters\n" msgstr " \\set [NAMN [VÄRDE]] sätt intern variabel, eller lista alla om ingen param\n" #: help.c:216 #, c-format msgid " \\t show only rows (currently %s)\n" msgstr " \\t visa endast rader (för närvarande: %s)\n" #: help.c:218 msgid " \\T [STRING] set HTML tag attributes, or unset if none\n" msgstr " \\T [TEXT] sätt HTML-tabellens
-attribut, eller nollställ\n" #: help.c:219 #, c-format msgid " \\timing toggle timing of commands (currently %s)\n" msgstr " \\timing slå om tidstagning av kommandon (för närvarande: %s)\n" #: help.c:221 msgid " \\unset NAME unset (delete) internal variable\n" msgstr " \\unset NAME ta bort intern variabel\n" #: help.c:222 msgid " \\w [FILE] write query buffer to file\n" msgstr " \\w [FILNAMN] skriv frågebuffert till fil\n" #: help.c:223 #, c-format msgid " \\x toggle expanded output (currently %s)\n" msgstr " \\x slå om utökad utskrift (för närvarande: %s)\n" #: help.c:225 msgid " \\z [PATTERN] list table access privileges (same as \\dp)\n" msgstr " \\z [MALL] lista tabellåtkomsträttigheter (samma som \\dp)\n" # XXX #: help.c:226 msgid " \\! [COMMAND] execute command in shell or start interactive shell\n" msgstr " \\! [KOMMANDO] kör kommando i skal eller starta interaktivt skal\n" #: help.c:256 msgid "Available help:\n" msgstr "Tillgänglig hjälp:\n" #: help.c:294 #, c-format msgid "" "Command: %s\n" "Description: %s\n" "Syntax:\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "Kommando: %s\n" "Beskrivning: %s\n" "Syntax:\n" "%s\n" "\n" #: help.c:305 #, c-format msgid "" "No help available for '%-.*s'.\n" "Try \\h with no arguments to see available help.\n" msgstr "" "Ingen hjälp tillgänglig för \"%-.*s\".\n" "Försök med \\h utan argument för att se den tillgängliga hjälpen.\n" #: input.c:177 #, c-format msgid "could not save history to %s: %s\n" msgstr "kunde inte skriva kommandohistorien till %s: %s\n" #: large_obj.c:69 msgid "Warning: Your transaction in progress has been committed." msgstr "Varning: Din nuvarande transaktion har genomförts." #: large_obj.c:71 msgid "Warning: Your transaction in progress has been rolled back." msgstr "Varning: Din nuvarande transaktion har rullats tillbaka." #: large_obj.c:98 msgid "\\lo_export: not connected to a database\n" msgstr "\\lo_export: ej uppkopplad mot en databas\n" #: large_obj.c:165 msgid "\\lo_import: not connected to a database\n" msgstr "\\lo_import: ej uppkopplad mot en databas\n" #: large_obj.c:282 msgid "\\lo_unlink: not connected to a database\n" msgstr "\\lo_unlink: ej uppkopplad mot en databas\n" #: describe.c:86 describe.c:137 describe.c:210 describe.c:272 describe.c:319 #: describe.c:418 describe.c:693 describe.c:1268 large_obj.c:363 msgid "Description" msgstr "Beskrivning" #: large_obj.c:371 msgid "Large objects" msgstr "Stora objekt" #: mainloop.c:242 #, c-format msgid "Use \"\\q\" to leave %s.\n" msgstr "Använd \"\\q\" för att lämna %s.\n" #: print.c:402 msgid "(No rows)\n" msgstr "(Inga rader)\n" #: print.c:1103 msgid "(1 row)" msgstr "(1 rad)" #: print.c:1105 #, c-format msgid "(%d rows)" msgstr "(%d rader)" #: startup.c:134 startup.c:612 #, c-format msgid "%s: out of memory\n" msgstr "%s: minnet slut\n" #: startup.c:169 msgid "User name: " msgstr "Användarnamn: " #: startup.c:278 #, c-format msgid "" "Welcome to %s %s, the PostgreSQL interactive terminal.\n" "\n" "Type: \\copyright for distribution terms\n" " \\h for help with SQL commands\n" " \\? for help on internal slash commands\n" " \\g or terminate with semicolon to execute query\n" " \\q to quit\n" "\n" msgstr "" "Välkommen till %s %s, PostgreSQLs interaktiva terminal.\n" "\n" "Skriv: \\copyright för upphovsrättsinformation\n" " \\h för hjälp om SQL-kommandon\n" " \\? för hjälp om interna bakstreck-kommandon\n" " \\g eller avsluta semikolon för att köra en fråga\n" " \\q för att avsluta\n" "\n" #: startup.c:452 #, c-format msgid "%s: couldn't set printing parameter %s\n" msgstr "%s: kunde inte sätta utskriftsparameter %s\n" #: startup.c:498 #, c-format msgid "%s: could not delete variable %s\n" msgstr "%s: kunde inte ta bort variabeln %s\n" #: startup.c:508 #, c-format msgid "%s: could not set variable %s\n" msgstr "%s: kunde inte sätta variabeln %s\n" #: startup.c:539 startup.c:559 #, c-format msgid "Try '%s --help' for more information.\n" msgstr "Försök med \"%s --help\" för mer information.\n" #: startup.c:552 #, c-format msgid "" "%s was compiled without support for long options.\n" "Use --help for help on invocation options.\n" msgstr "" "%s har inte kompilerats med stöd för långa flaggor.\n" "Använda --help för hjälp om flaggor.\n" #: startup.c:577 #, c-format msgid "%s: warning: extra option %s ignored\n" msgstr "%s: varning: överflödig flagga \"%s\" ignorerad\n" #: startup.c:584 #, c-format msgid "%s: Warning: The -u option is deprecated. Use -U.\n" msgstr "%s: Varning: Flaggan -u är förlegad. Använd -U istället.\n" #: startup.c:641 msgid "contains support for command-line editing" msgstr "innehåller stöd för kommandoradsredigering" #: startup.c:664 #, c-format msgid "" "SSL connection (cipher: %s, bits: %i)\n" "\n" msgstr "" "SSL-förbindelse (krypto: %s, bitar: %i)\n" "\n" #: describe.c:85 describe.c:127 describe.c:197 describe.c:270 describe.c:364 #: describe.c:418 describe.c:1261 describe.c:1367 msgid "Schema" msgstr "Schema" #: describe.c:85 describe.c:127 describe.c:197 describe.c:270 describe.c:312 #: describe.c:418 describe.c:1261 describe.c:1368 msgid "Name" msgstr "Namn" #: describe.c:85 msgid "(all types)" msgstr "(alla typer)" #: describe.c:86 msgid "Data type" msgstr "Datatyp" #: describe.c:100 msgid "List of aggregate functions" msgstr "Lista med aggregatfunktioner" #: describe.c:127 msgid "Result data type" msgstr "Resultatdatatyp" #: describe.c:128 msgid "Argument data types" msgstr "Argumentdatatyp" #: describe.c:136 describe.c:312 describe.c:1263 msgid "Owner" msgstr "Ägare" #: describe.c:136 msgid "Language" msgstr "Språk" #: describe.c:137 msgid "Source code" msgstr "Källkod" #: describe.c:171 msgid "List of functions" msgstr "Lista med funktioner" #: describe.c:207 msgid "Internal name" msgstr "Internt namn" #: describe.c:207 msgid "Size" msgstr "Storlek" #: describe.c:239 msgid "List of data types" msgstr "Lista med datatyper" #: describe.c:271 msgid "Left arg type" msgstr "Vänster argumenttyp" #: describe.c:271 msgid "Right arg type" msgstr "Höger argumenttyp" #: describe.c:272 msgid "Result type" msgstr "Resultattyp" #: describe.c:286 msgid "List of operators" msgstr "Lista med operatorer" #: describe.c:315 msgid "Encoding" msgstr "Kodning" #: describe.c:331 msgid "List of databases" msgstr "Lista med databaser" #: describe.c:364 describe.c:1278 msgid "Table" msgstr "Tabell" #: describe.c:364 msgid "Access privileges" msgstr "Åtkomsträttigheter" #: describe.c:386 #, c-format msgid "Access privileges for database \"%s\"" msgstr "Åtkomsträttigheter för databasen \"%s\"" #: describe.c:418 msgid "Object" msgstr "Objekt" #: describe.c:429 msgid "aggregate" msgstr "aggregat" #: describe.c:447 msgid "function" msgstr "funktion" #: describe.c:461 msgid "operator" msgstr "operatör" #: describe.c:475 msgid "data type" msgstr "datatyp" #: describe.c:492 describe.c:1262 msgid "table" msgstr "tabell" #: describe.c:492 describe.c:1262 msgid "view" msgstr "vy" #: describe.c:492 describe.c:1262 msgid "index" msgstr "index" #: describe.c:492 describe.c:1262 msgid "sequence" msgstr "sekvens" #: describe.c:508 msgid "rule" msgstr "rule" #: describe.c:524 msgid "trigger" msgstr "trigger" #: describe.c:542 msgid "Object descriptions" msgstr "Objektbeskrivningar" #: describe.c:588 #, c-format msgid "Did not find any relation named \"%s\".\n" msgstr "Kunde inte hitta en relation med namn \"%s\".\n" #: describe.c:667 #, c-format msgid "Did not find any relation with oid %s.\n" msgstr "Kunde inte hitta en relation med oid %s.\n" #: describe.c:680 msgid "Column" msgstr "Kolumn" #: describe.c:681 describe.c:1263 describe.c:1369 msgid "Type" msgstr "Typ" #: describe.c:687 msgid "Modifiers" msgstr "Modifierare" #: describe.c:787 #, c-format msgid "Table \"%s.%s\"" msgstr "Tabell \"%s.%s\"" #: describe.c:791 #, c-format msgid "View \"%s.%s\"" msgstr "Vy \"%s.%s\"" #: describe.c:795 #, c-format msgid "Sequence \"%s.%s\"" msgstr "Sekvens \"%s.%s\"" #: describe.c:799 #, c-format msgid "Index \"%s.%s\"" msgstr "Index \"%s.%s\"" #: describe.c:803 #, c-format msgid "Special relation \"%s.%s\"" msgstr "Särskild relation \"%s.%s\"" #: describe.c:807 #, c-format msgid "TOAST table \"%s.%s\"" msgstr "TOAST-tabell \"%s.%s\"" #: describe.c:811 #, c-format msgid "Composite type \"%s.%s\"" msgstr "Sammansatt typ \"%s.%s\"" #: describe.c:815 #, c-format msgid "?%c? \"%s.%s\"" msgstr "?%c? \"%s.%s\"" #: describe.c:854 msgid "primary key, " msgstr "primärnyckel, " #: describe.c:856 msgid "unique, " msgstr "unik, " #: describe.c:862 #, c-format msgid "for table \"%s.%s\"" msgstr "för tabell \"%s.%s\"" #: describe.c:901 #, c-format msgid "View definition: %s" msgstr "Vydefinition: %s" #: describe.c:907 describe.c:1103 msgid "Rules" msgstr "Regler" #: describe.c:1027 msgid "Indexes" msgstr "Index" #: describe.c:1041 msgid " primary key" msgstr " primärnyckel" #: describe.c:1043 msgid " unique" msgstr " unik" #: describe.c:1064 msgid "Check constraints" msgstr "Kontrollera integritetsvillkor" #: describe.c:1067 #, c-format msgid "%s: \"%s\" %s" msgstr "%s: \"%s\" %s" #: describe.c:1072 #, c-format msgid "%*s \"%s\" %s" msgstr "%*s \"%s\" %s" #: describe.c:1082 msgid "Foreign Key constraints" msgstr "Främmande nyckel-villkor" #: describe.c:1085 #, c-format msgid "%s: %s %s" msgstr "%s: %s %s" #: describe.c:1090 #, c-format msgid "%*s %s %s" msgstr "%*s %s %s" #: describe.c:1118 msgid "Triggers" msgstr "Utlösare" #: describe.c:1200 msgid "User name" msgstr "Användarnamn" #: describe.c:1200 msgid "User ID" msgstr "Användar-ID" #: describe.c:1201 msgid "superuser, create database" msgstr "superanvändare, skapa databas" #: describe.c:1202 msgid "superuser" msgstr "superanvändare" #: describe.c:1202 msgid "create database" msgstr "skapa databas" #: describe.c:1203 msgid "Attributes" msgstr "Attribut" #: describe.c:1216 msgid "List of database users" msgstr "Lista med databasanvändare" #: describe.c:1263 msgid "special" msgstr "särskild" #: describe.c:1324 msgid "No matching relations found.\n" msgstr "Inga matchande relationer funna.\n" #: describe.c:1326 msgid "No relations found.\n" msgstr "Inga relationer funna.\n" #: describe.c:1331 msgid "List of relations" msgstr "Lista med relationer" #: describe.c:1370 msgid "Modifier" msgstr "Modifierare" #: describe.c:1384 msgid "List of domains" msgstr "Lista av domäner" #~ msgid "Options:" #~ msgstr "Flaggor:" #~ msgid "" #~ "Portions Copyright (c) 1996-2002, PostgreSQL Global Development Group\n" #~ "Portions Copyright (c) 1996, Regents of the University of California\n" #~ "Read the file COPYRIGHT or use the command \\copyright to see the\n" #~ "usage and distribution terms." #~ msgstr "" #~ "Delar Copyright (c) 1996-2002, PostgreSQL Global Development Group\n" #~ "Delar Copyright (c) 1996, Regents of the University of California\n" #~ "Läs filen COPYRIGHT eller använd kommandot \\copyright för att läsa\n" #~ "användnings- och kopieringsvillkor." #~ msgid " psql [options] [dbname [username]]\n" #~ msgstr " psql [flaggor] [dbnamn [användarnamn]]\n" #~ msgid " \\d{t|i|s|v|S} [PATTERN] (add '+' for more detail)\n" #~ msgstr " \\d{t|i|s|v|S} [MALL] (lägg till '+' för mer detaljer)\n" #~ msgid "readline" #~ msgstr "readline" #~ msgid "multibyte" #~ msgstr "multibyte" #~ msgid "\\%s: multibyte support is not enabled\n" #~ msgstr "\\%s: flerbyte stöds ej\n" #~ msgid "" #~ " \\d{p|S|l} list access privileges, system tables, or large objects\n" #~ msgstr " \\d{p|S|l} visa åtkomsträttigheter, systemtabeller och large objects\n" #~ msgid "" #~ " \\dd NAME show comment for table, type, function, or operator\n" #~ msgstr " \\dd NAMN visa beskrivning av tabell, typ, funktion eller operatör\n" #~ msgid "history" #~ msgstr "kommandohistoria" #~ msgid "Index predicate: %s" #~ msgstr "Indexpredikat: %s"