# simplified Chinese translation file for psql # Weiping He , 2002. # # $Header: /cvsroot/pgsql/src/bin/psql/po/zh_CN.po,v 1.2 2002/10/14 19:04:28 petere Exp $ # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PostgreSQL 7.3\n" "POT-Creation-Date: 2002-09-27 13:10+0800\n" "PO-Revision-Date: 2001-10-08 23:48:19+0800\n" "Last-Translator: Weiping He \n" "Language-Team: Weiping He \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=GB2312\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: command.c:155 msgid "Warning: This syntax is deprecated.\n" msgstr "警告: 这种语法已经废弃.\n" #: command.c:162 #, c-format msgid "Invalid command \\%s. Try \\? for help.\n" msgstr "无效的命令 \\%s. 用 \\? 获取帮助.\n" #: command.c:164 #, c-format msgid "invalid command \\%s\n" msgstr "无效的命令 \\%s\n" #: command.c:291 #, c-format msgid "could not get home directory: %s\n" msgstr "无法获得家目录: %s\n" #: command.c:307 #, c-format msgid "\\%s: could not change directory to '%s': %s\n" msgstr "\\%s: 不能改变到 '%s' 目录: %s\n" #: command.c:403 command.c:762 msgid "no query buffer\n" msgstr "无查询缓冲区\n" #: command.c:458 #, c-format msgid "%s: invalid encoding name or conversion procedure not found\n" msgstr "%s: 无效编码名字或没有找到转换过程\n" #: command.c:518 command.c:549 command.c:560 command.c:574 command.c:616 #: command.c:742 command.c:771 #, c-format msgid "\\%s: missing required argument\n" msgstr "\\%s: 缺少所需参数\n" #: command.c:604 msgid "Query buffer is empty." msgstr "查询缓冲区为空." #: command.c:637 msgid "Query buffer reset (cleared)." msgstr "重置(清空)查询缓冲区." #: command.c:648 #, c-format msgid "Wrote history to %s.\n" msgstr "向 %s 中写出历史.\n" #: command.c:688 command.c:1142 command.c:1239 command.c:1923 common.c:56 #: copy.c:92 describe.c:41 mainloop.c:80 mainloop.c:386 msgid "out of memory\n" msgstr "内存用尽\n" #: command.c:697 command.c:747 #, c-format msgid "\\%s: error\n" msgstr "\\%s: 错误\n" #: command.c:726 msgid "Timing is on." msgstr "开始计时." #: command.c:729 msgid "Timing is off." msgstr "结束计时." #: command.c:786 command.c:806 command.c:1002 command.c:1015 command.c:1026 #: command.c:1580 command.c:1593 command.c:1605 command.c:1618 command.c:1632 #: command.c:1646 command.c:1676 common.c:105 copy.c:308 #, c-format msgid "%s: %s\n" msgstr "%s: %s\n" #: command.c:872 #, c-format msgid "\\%s: extra argument '%s' ignored\n" msgstr "\\%s: 忽略多余的参数 '%s'\n" #: command.c:963 command.c:991 command.c:1115 msgid "parse error at the end of line\n" msgstr "在行尾发生分析错\n" #: command.c:1354 command.c:1378 startup.c:175 startup.c:193 msgid "Password: " msgstr "口令: " #: command.c:1392 common.c:154 common.c:247 common.c:419 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: command.c:1396 msgid "Previous connection kept\n" msgstr "保留上一次联接\n" #: command.c:1408 #, c-format msgid "\\connect: %s" msgstr "\\联接: %s" #: command.c:1420 #, c-format msgid "You are now connected to database %s.\n" msgstr "你现在已经联接到数据库 %s.\n" #: command.c:1422 #, c-format msgid "You are now connected as new user %s.\n" msgstr "你现在是作为新用户 %s 联接的.\n" #: command.c:1425 #, c-format msgid "You are now connected to database %s as user %s.\n" msgstr "你现在是以用户 %s 的身份联接到数据库 %s .\n" #: command.c:1518 #, c-format msgid "could not start editor %s\n" msgstr "无法运行编辑器 %s\n" #: command.c:1520 msgid "could not start /bin/sh\n" msgstr "无法运行 /bin/sh\n" #: command.c:1565 #, c-format msgid "could not open temporary file %s: %s\n" msgstr "无法打开临时文件 %s: %s\n" #: command.c:1749 msgid "\\pset: allowed formats are unaligned, aligned, html, latex\n" msgstr "\\pset: 允许的格式是无对齐, 对齐, html, latex\n" #: command.c:1754 #, c-format msgid "Output format is %s.\n" msgstr "输出格式是 %s.\n" #: command.c:1764 #, c-format msgid "Border style is %d.\n" msgstr "边界风格是 %d.\n" #: command.c:1773 msgid "Expanded display is on.\n" msgstr "扩展显示已打开.\n" #: command.c:1774 msgid "Expanded display is off.\n" msgstr "扩展显示已关闭.\n" #: command.c:1786 #, c-format msgid "Null display is '%s'.\n" msgstr "Null 显示为 '%s'.\n" #: command.c:1798 #, c-format msgid "Field separator is '%s'.\n" msgstr "域分隔符是 '%s'.\n" #: command.c:1812 msgid "Record separator is ." msgstr "记录分隔符是 <新行>." #: command.c:1814 #, c-format msgid "Record separator is '%s'.\n" msgstr "记录分隔符是 '%s'.\n" #: command.c:1825 msgid "Showing only tuples." msgstr "只显示元组." #: command.c:1827 msgid "Tuples only is off." msgstr "关闭只显示元组." #: command.c:1843 #, c-format msgid "Title is \"%s\".\n" msgstr "标题是 \"%s\".\n" #: command.c:1845 msgid "Title is unset.\n" msgstr "无标题.\n" #: command.c:1861 #, c-format msgid "Table attribute is \"%s\".\n" msgstr "表属性是 \"%s\".\n" #: command.c:1863 msgid "Table attributes unset.\n" msgstr "未设置表属性.\n" #: command.c:1874 msgid "Using pager is on." msgstr "打开分页器的使用." #: command.c:1876 msgid "Using pager is off." msgstr "关闭分页器的使用." #: command.c:1887 msgid "Default footer is on." msgstr "打开缺省脚标." #: command.c:1889 msgid "Default footer is off." msgstr "关闭缺省脚标." #: command.c:1895 #, c-format msgid "\\pset: unknown option: %s\n" msgstr "\\pset: 未知选项: %s\n" #: command.c:1938 msgid "\\!: failed\n" msgstr "\\!: 失败\n" #: common.c:49 #, c-format msgid "%s: xstrdup: cannot duplicate null pointer (internal error)\n" msgstr "%s: xstrdup: 无法复制空指针(内部错误)\n" #: common.c:215 common.c:304 msgid "You are currently not connected to a database.\n" msgstr "你目前没有与数据库联接.\n" #: common.c:254 common.c:429 msgid "connection to server was lost\n" msgstr "与数据库的联接丢失\n" #: common.c:257 common.c:432 msgid "The connection to the server was lost. Attempting reset: " msgstr "与服务器的联接已丢失. 尝试重置: " #: common.c:261 common.c:436 msgid "Failed.\n" msgstr "失败.\n" #: common.c:271 common.c:448 msgid "Succeeded.\n" msgstr "成功.\n" #: common.c:312 #, c-format msgid "" "***(Single step mode: Verify query)" "*********************************************\n" "%s\n" "***(press return to proceed or enter x and return to cancel)" "********************\n" msgstr "" "***(单步模式: 验证 查询)**********************************************\n" "%s\n" "***(敲回车继续或者敲 x 然后敲回车取消)**********************\n" #: common.c:408 msgid "" "Enter data to be copied followed by a newline.\n" "End with a backslash and a period on a line by itself." msgstr "" "输入要拷贝的数据然后输入一个新行.\n" "在独立的一行上输入一个反斜扛和一个句点结束." #: common.c:454 #, c-format msgid "Asynchronous NOTIFY '%s' from backend with pid %d received.\n" msgstr "收到来自进程号为 %2$d 的后端的异步 NOTIFY (通知) '%1$s'.\n" #: common.c:466 #, c-format msgid "Time: %.2f ms\n" msgstr "时间: %.2f ms\n" #: copy.c:86 msgid "\\copy: arguments required\n" msgstr "\\copy: 需要参数\n" #: copy.c:234 #, c-format msgid "\\copy: parse error at '%s'\n" msgstr "\\copy: 在 '%s' 分析错误\n" #: copy.c:236 msgid "\\copy: parse error at end of line\n" msgstr "\\copy: 在行尾分析错误\n" #: copy.c:319 #, c-format msgid "%s: cannot copy from/to a directory\n" msgstr "%s: 无法从一个目录拷贝, 或拷贝到一个目录\n" #: copy.c:340 #, c-format msgid "\\copy: %s" msgstr "\\拷贝: %s" #: copy.c:344 #, c-format msgid "\\copy: unexpected response (%d)\n" msgstr "\\copy: 意外响应(%d)\n" #: help.c:48 msgid "on" msgstr "打开" #: help.c:48 msgid "off" msgstr "关闭" #: help.c:70 #, c-format msgid "could not get current user name: %s\n" msgstr "无法获取当前用户名字: %s\n" #: help.c:83 #, c-format msgid "" "This is psql %s, the PostgreSQL interactive terminal.\n" "\n" msgstr "" "这里是 psql %s, PostgreSQL 的交互终端.\n" "\n" #: help.c:85 msgid "Usage:" msgstr "用法:" #: help.c:86 msgid " psql [OPTIONS] [DBNAME [USERNAME]]\n" msgstr " psql [选项] [数据库名字 [用户名]]\n" #: help.c:87 msgid "Options:" msgstr "选项:" #: help.c:88 msgid " -a Echo all input from script" msgstr " -a 回显所有来自脚本的输入" #: help.c:89 msgid " -A Unaligned table output mode (-P format=unaligned)" msgstr " -A 非对齐的表输出模式(-P format=unaligned)" #: help.c:90 msgid " -c COMMAND Run only single command (SQL or internal) and exit" msgstr " -c 命令 只运行一条命令(SQL 或者内部)然后退出" #: help.c:96 #, c-format msgid " -d DBNAME Specify database name to connect to (default: %s)\n" msgstr " -d 数据库名 声明要联接的数据库名(缺省: %s)\n" #: help.c:98 msgid " -e Echo commands sent to server" msgstr " -e 回显发送给服务器的命令" #: help.c:99 msgid " -E Display queries that internal commands generate" msgstr " -E 显示内部命令生成的查询" #: help.c:100 msgid " -f FILENAME Execute commands from file, then exit" msgstr " -f 文件名 执行来自文件的命令, 然后退出" #: help.c:101 #, c-format msgid "" " -F STRING Set field separator (default: \"%s\") (-P fieldsep=)\n" msgstr " -F 字串 设置域分隔符 (缺省: \"%s\") (-P fieldsep=)\n" #: help.c:106 #, c-format msgid " -h HOSTNAME Specify database server host (default: %s)\n" msgstr " -h 主机名 声明数据库服务器主机 (缺省: %s)\n" #: help.c:107 msgid "local socket" msgstr "本地套接字" #: help.c:109 msgid " -H HTML table output mode (-P format=html)" msgstr " -H HTML 表输出模式 (-P format=html)" #: help.c:110 msgid " -l List available databases, then exit" msgstr " -l 列出所有可用数据库, 然后退出" #: help.c:111 msgid " -n Disable enhanced command line editing (readline)" msgstr " -n 关闭增强的命令行编辑功能 (readline)" #: help.c:112 msgid " -o FILENAME Send query results to file (or |pipe)" msgstr " -o 文件名 向文件(或者 |管道)发送查询结果" #: help.c:116 #, c-format msgid " -p PORT Specify database server port (default: %s)\n" msgstr " -p PORT 声明数据库服务器端口 (缺省: %s)\n" #: help.c:119 msgid "" " -P VAR[=ARG] Set printing option 'VAR' to 'ARG' (see \\pset command)" msgstr " -P VAR[=ARG] 把打印选项 'VAR' 设置为 'ARG' (见 \\pset 命令)" #: help.c:120 msgid " -q Run quietly (no messages, only query output)" msgstr " -q 安静运行 (没有信息, 只有查询输出)" #: help.c:121 msgid "" " -R STRING Set record separator (default: newline) (-P recordsep=)" msgstr " -R 字串 设置记录分隔符 (缺省: 新行) (-P recordsep=)" #: help.c:122 msgid " -s Single step mode (confirm each query)" msgstr " -s 单步模式 (核实每个查询)" #: help.c:123 msgid " -S Single line mode (end of line terminates SQL command)" msgstr " -S 单行模式 (一行结束同时也标志着 SQL 命令结束)" #: help.c:124 msgid " -t Print rows only (-P tuples_only)" msgstr " -t 只打印行 (-P tuples_onle)" #: help.c:125 msgid "" " -T TEXT Set HTML table tag attributes (width, border) (-P " "tableattr=)" msgstr " -T 文本 设置 HTML 表标记属性 (表宽, 边宽) (-P tableattr=)" #: help.c:131 #, c-format msgid " -U NAME Specify database user name (default: %s)\n" msgstr " -U 名字 声明数据库用户名 (缺省: %s)\n" #: help.c:133 msgid " -v NAME=VALUE Set psql variable 'NAME' to 'VALUE'" msgstr " -v 名字=数值 设置 psql 变量 '名字' 为 '数值'" #: help.c:134 msgid " -V Show version information and exit" msgstr " -V 显示版本信息然后退出" #: help.c:135 msgid " -W Prompt for password (should happen automatically)" msgstr " -W 提示输入口令 (将自动发生)" #: help.c:136 msgid " -x Turn on expanded table output (-P expanded)" msgstr " -x 打开扩展表输出 (-P expended)" #: help.c:137 msgid " -X Do not read startup file (~/.psqlrc)" msgstr " -X 不要读取启动文件 (~/.psqlrc)" #: help.c:140 msgid "" "\n" "For more information, type \"\\?\" (for internal commands) or \"\\help\"\n" "(for SQL commands) from within psql, or consult the psql section in\n" "the PostgreSQL documentation.\n" "\n" "Report bugs to ." msgstr "" "\n" "更多的相关信息, 在 psql 里键入 \"\\?\" (用于内部命令) 或者 \"\\help\"\n" "(用于 SQL 命令), 或者参考 PostgreSQL 文档里的 psql 节\n" "\n" "向 汇报臭虫." #: help.c:211 msgid " \\a toggle between unaligned and aligned output mode\n" msgstr " \\a 在非对齐和对齐的输出模式之间切换\n" #: help.c:212 #, c-format msgid "" " \\c[onnect] [DBNAME|- [USER]]\n" " connect to new database (currently \"%s\")\n" msgstr "" " \\c[onnect] [数据库名|- [用户名]]\n" " 联接到新的数据库 (当前为 \"%s\")\n" #: help.c:215 msgid " \\C [STRING] set table title, or unset if none\n" msgstr " \\C [字串] 设置表标题, 如果参数空则取消标题\n" #: help.c:216 msgid " \\cd [DIR] change the current working directory\n" msgstr " \\cd [目录名] 改变当前的工作目录\n" #: help.c:217 msgid " \\copy ... perform SQL COPY with data stream to the client host\n" msgstr " \\copy ... 执行 SQL COPY, 数据流指向客户端主机\n" #: help.c:218 msgid " \\copyright show PostgreSQL usage and distribution terms\n" msgstr " \\copyright 显示 PostgreSQL 用法和发布信息\n" #: help.c:219 msgid " \\d [NAME] describe table, index, sequence, or view\n" msgstr " \\d [名字] 描述表, 索引, 序列, 或者视图\n" #: help.c:220 msgid "" " \\d{t|i|s|v|S} [PATTERN] (add \"+\" for more detail)\n" " list tables/indexes/sequences/views/system tables\n" msgstr "" " 列出表/索引/序列/视图/系统表\n" " \\d{t|i|s|v|S} [模式] (加 \"+\" 获取更多信息)\n" " 列出表/索引/序列/视图/系统表\n" #: help.c:222 msgid " \\da [PATTERN] list aggregate functions\n" msgstr " \\da [模式] 列出聚集函数\n" #: help.c:223 msgid " \\dd [PATTERN] show comment for object\n" msgstr " \\dd [模式] 显示目标的注释\n" #: help.c:224 msgid " \\dD [PATTERN] list domains\n" msgstr " \\dD [模式] 列出域\n" #: help.c:225 msgid " \\df [PATTERN] list functions (add \"+\" for more detail)\n" msgstr " \\df [模式] 列出函数 (加 \"+\" 获取更多的信息)\n" #: help.c:226 msgid " \\do [NAME] list operators\n" msgstr " \\do [名字] 列出操作符\n" #: help.c:227 msgid " \\dl list large objects, same as \\lo_list\n" msgstr " \\dl 列出大对象, 和 \\lo_list 一样\n" #: help.c:228 msgid " \\dp [PATTERN] list table access privileges\n" msgstr " \\dp [模式] 列出表访问权限\n" #: help.c:229 msgid " \\dT [PATTERN] list data types (add \"+\" for more detail)\n" msgstr " \\dT [模式] 列出数据类型 (加 \"+\" 获取更多的信息)\n" #: help.c:230 msgid " \\du [PATTERN] list users\n" msgstr " \\du [模式] 列出用户\n" #: help.c:231 msgid " \\e [FILE] edit the query buffer (or file) with external editor\n" msgstr " \\e [文件名] 用一个外部编辑器编辑当前查询缓冲区或者文件\n" #: help.c:232 msgid " \\echo [STRING] write string to standard output\n" msgstr " \\echo [字串] 向标准输出写出文本\n" #: help.c:233 msgid " \\encoding [ENCODING] show or set client encoding\n" msgstr " \\encoding [编码] 设置客户端编码\n" #: help.c:234 msgid "" " \\f [STRING] show or set field separator for unaligned query output\n" msgstr " \\f [字串] 设置域分隔符\n" #: help.c:235 msgid "" " \\g [FILE] send query buffer to server (and results to file or |pipe)\n" msgstr "" " \\g 文件名 向服务器发送 SQL 命令 (并且把结果写到文件或者 |管道)\n" #: help.c:236 msgid " \\h [NAME] help on syntax of SQL commands, * for all commands\n" msgstr " \\h [名字] SQL 命令的语法帮助, 用 * 可以看所有命令的帮助\n" #: help.c:237 #, c-format msgid " \\H toggle HTML output mode (currently %s)\n" msgstr " \\H 在 HTML 输出模式之间切换 (当前是 %s)\n" #: help.c:239 msgid " \\i FILE execute commands from file\n" msgstr " \\i 文件名 执行来自文件的命令\n" #: help.c:240 msgid " \\l list all databases\n" msgstr " \\l 列出所有数据库\n" #: help.c:241 msgid "" " \\lo_export, \\lo_import, \\lo_list, \\lo_unlink\n" " large object operations\n" msgstr "" " \\lo_export, \\lo_import, \\lo_list, \\lo_unlink\n" " 大对象操作\n" #: help.c:243 msgid " \\o FILE send all query results to file or |pipe\n" msgstr " \\o 文件名 向文件或者 |管道 发送所有查询结果\n" #: help.c:244 msgid " \\p show the contents of the query buffer\n" msgstr " \\p 显示当前查询缓冲区的内容\n" #: help.c:245 msgid "" " \\pset NAME [VALUE] set table output option\n" " (NAME := {format|border|expanded|fieldsep|null|recordsep|\n" " tuples_only|title|tableattr|pager})\n" msgstr "" " \\pset 名字 [值] 设置表的输出选项 (NAME := {foramt|border|expaned|\n" " (名字 := {foramt|border|expanded|fieldsep|null|recordsep|\n" " tuples_only|title|tableattr|pager})\n" #: help.c:248 msgid " \\q quit psql\n" msgstr " \\q 退出 psql\n" #: help.c:249 msgid " \\qecho [STRING] write string to query output stream (see \\o)\n" msgstr " \\qecho [字串] 向查询输出流写出文本 (见 \\o)\n" #: help.c:250 msgid " \\r reset (clear) the query buffer\n" msgstr " \\r 重置 (清理) 查询缓冲区\n" #: help.c:251 msgid " \\s [FILE] display history or save it to file\n" msgstr " \\s [文件名] 打印历史或者将其保存到文件\n" #: help.c:252 msgid "" " \\set [NAME [VALUE]] set internal variable, or list all if no parameters\n" msgstr " \\set [名字 [值]] 设置内部变量, 如果没有参数就列出所有\n" #: help.c:253 #, c-format msgid " \\t show only rows (currently %s)\n" msgstr " \\t 只显示行 (当前是 %s)\n" #: help.c:255 msgid " \\T [STRING] set HTML tag attributes, or unset if none\n" msgstr " \\T [字串] 设置 HTML <表>标记属性, 如果没有参数就取消设置\n" #: help.c:256 #, c-format msgid " \\timing toggle timing of commands (currently %s)\n" msgstr " \\timing 查询计时开关切换 (目前是 %s)\n" #: help.c:258 msgid " \\unset NAME unset (delete) internal variable\n" msgstr " \\unset 名字 取消(删除)内部变量\n" #: help.c:259 msgid " \\w [FILE] write query buffer to file\n" msgstr " \\w [文件名] 将当前查询缓冲区写出到文件\n" #: help.c:260 #, c-format msgid " \\x toggle expanded output (currently %s)\n" msgstr " \\x 在扩展输出之间切换 (目前是 %s)\n" #: help.c:262 msgid " \\z [PATTERN] list table access privileges (same as \\dp)\n" msgstr " \\z [模式] 列出表访问权限 (和 \\dp 一样)\n" #: help.c:263 msgid " \\! [COMMAND] execute command in shell or start interactive shell\n" msgstr " \\! [命令] 在 shell 里执行命令或者开始一个交互的 shell\n" #: help.c:290 msgid "Available help:" msgstr "可用帮助:" #: help.c:321 #, c-format msgid "" "Command: %s\n" "Description: %s\n" "Syntax:\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "命令: %s\n" "描述: %s\n" "语法:\n" "%s\n" "\n" #: help.c:332 #, c-format msgid "" "No help available for '%-.*s'.\n" "Try \\h with no arguments to see available help.\n" msgstr "" "还没有 '%-.*s' 的可用帮助.\n" "用不带参数的 \\h 获取可用帮助.\n" #: input.c:177 #, c-format msgid "could not save history to %s: %s\n" msgstr "无法将历史保存到 %s: %s\n" #: large_obj.c:69 msgid "Warning: Your transaction in progress has been committed." msgstr "警告: 你的正在处理的事务已经提交." #: large_obj.c:71 msgid "Warning: Your transaction in progress has been rolled back." msgstr "警告: 你的正在处理的事务已经回卷." #: large_obj.c:98 msgid "\\lo_export: not connected to a database\n" msgstr "\\lo_export: 未与数据库联接\n" #: large_obj.c:165 msgid "\\lo_import: not connected to a database\n" msgstr "\\lo_import: 未与数据库联接\n" #: large_obj.c:282 msgid "\\lo_unlink: not connected to a database\n" msgstr "\\lo_unlink: 未与数据库联接\n" #: describe.c:86 describe.c:136 describe.c:209 describe.c:271 describe.c:318 #: describe.c:417 describe.c:692 describe.c:1267 large_obj.c:363 msgid "Description" msgstr "描述" #: large_obj.c:371 msgid "Large objects" msgstr "大对象" #: mainloop.c:242 #, c-format msgid "Use \"\\q\" to leave %s.\n" msgstr "使用 \"\\q\" 离开 %s.\n" #: print.c:412 msgid "(No rows)\n" msgstr "(没有行)\n" #: print.c:1147 msgid "(1 row)" msgstr "(1 行)" #: print.c:1149 #, c-format msgid "(%d rows)" msgstr "(%d 行)" #: startup.c:134 startup.c:612 #, c-format msgid "%s: out of memory\n" msgstr "%s: 内存用尽\n" #: startup.c:169 msgid "User name: " msgstr "用户名:" #: startup.c:278 #, c-format msgid "" "Welcome to %s %s, the PostgreSQL interactive terminal.\n" "\n" "Type: \\copyright for distribution terms\n" " \\h for help with SQL commands\n" " \\? for help on internal slash commands\n" " \\g or terminate with semicolon to execute query\n" " \\q to quit\n" "\n" msgstr "" "欢迎来到 %s %s, PostgreSQL 的交互终端.\n" "\n" "键入: \\copyright 获取发布信息\n" " \\h 获取 SQL 命令的帮助\n" " \\? 获取内部反斜扛命令的帮助\n" " \\g 或者以分号结尾执行查询\n" " \\q 退出\n" "\n" #: startup.c:452 #, c-format msgid "%s: couldn't set printing parameter %s\n" msgstr "%s: 无法设置打印参数 %s\n" #: startup.c:498 #, c-format msgid "%s: could not delete variable %s\n" msgstr "%s: 无法删除变量 %s\n" #: startup.c:508 #, c-format msgid "%s: could not set variable %s\n" msgstr "%s: 无法设置变量 %s\n" #: startup.c:539 startup.c:559 #, c-format msgid "Try '%s --help' for more information.\n" msgstr "用 '%s --help' 获取更多信息.\n" #: startup.c:552 #, c-format msgid "" "%s was compiled without support for long options.\n" "Use --help for help on invocation options.\n" msgstr "" "%s 没有带着长选项支持编译.\n" "用 --help 获取关于调用选项的帮助.\n" #: startup.c:577 #, c-format msgid "%s: warning: extra option %s ignored\n" msgstr "%s: 警告: 忽略额外的选项 %s\n" #: startup.c:584 #, c-format msgid "%s: Warning: The -u option is deprecated. Use -U.\n" msgstr "%s: 警告: -u 选项已经废弃. 请用 -U.\n" #: startup.c:641 msgid "contains support for command-line editing" msgstr "包括命令行编辑的支持" #: startup.c:644 msgid "" "Portions Copyright (c) 1996-2002, PostgreSQL Global Development Group\n" "Portions Copyright (c) 1996, Regents of the University of California\n" "Read the file COPYRIGHT or use the command \\copyright to see the\n" "usage and distribution terms." msgstr "" "部分版权 (c) 1996-2002, PostgreSQL 全球开发组\n" "部分版权 (c) 1996, University of California 理事\n" "阅读 COPYRIGHT 或者使用 \\copyright 命令查看\n" "用法和发布条款." #: startup.c:669 #, c-format msgid "" "SSL connection (cipher: %s, bits: %i)\n" "\n" msgstr "" "SSL 联接 (加密: %s, 位: %i)\n" "\n" #: describe.c:85 describe.c:126 describe.c:196 describe.c:269 describe.c:363 #: describe.c:417 describe.c:1260 describe.c:1366 msgid "Schema" msgstr "模式" #: describe.c:85 describe.c:126 describe.c:196 describe.c:269 describe.c:311 #: describe.c:417 describe.c:1260 describe.c:1367 msgid "Name" msgstr "名字" #: describe.c:85 msgid "(all types)" msgstr "(所有类型)" #: describe.c:86 msgid "Data type" msgstr "数据类型" #: describe.c:100 msgid "List of aggregate functions" msgstr "聚集函数列表" #: describe.c:126 msgid "Result data type" msgstr "结果数据类型" #: describe.c:127 msgid "Argument data types" msgstr "参数数据类型" #: describe.c:135 describe.c:311 describe.c:1262 msgid "Owner" msgstr "所有者" #: describe.c:135 msgid "Language" msgstr "语言" #: describe.c:136 msgid "Source code" msgstr "源代码" #: describe.c:170 msgid "List of functions" msgstr "函数列表" #: describe.c:206 msgid "Internal name" msgstr "内部名称" #: describe.c:206 msgid "Size" msgstr "大小" #: describe.c:238 msgid "List of data types" msgstr "数据类型列表" #: describe.c:270 msgid "Left arg type" msgstr "左参数类型" #: describe.c:270 msgid "Right arg type" msgstr "右参数类型" #: describe.c:271 msgid "Result type" msgstr "结果类型" #: describe.c:285 msgid "List of operators" msgstr "操作符列表" #: describe.c:314 msgid "Encoding" msgstr "编码" #: describe.c:330 msgid "List of databases" msgstr "数据库列表" #: describe.c:363 describe.c:1277 msgid "Table" msgstr "表" #: describe.c:363 msgid "Access privileges" msgstr "访问权限" #: describe.c:385 #, c-format msgid "Access privileges for database \"%s\"" msgstr "数据库 \"%s\" 的访问权限" #: describe.c:417 msgid "Object" msgstr "对象" #: describe.c:428 msgid "aggregate" msgstr "聚集" #: describe.c:446 msgid "function" msgstr "函数" #: describe.c:460 msgid "operator" msgstr "操作符" #: describe.c:474 msgid "data type" msgstr "数据类型" #: describe.c:491 describe.c:1261 msgid "table" msgstr "表" #: describe.c:491 describe.c:1261 msgid "view" msgstr "视图" #: describe.c:491 describe.c:1261 msgid "index" msgstr "索引" #: describe.c:491 describe.c:1261 msgid "sequence" msgstr "序列" #: describe.c:507 msgid "rule" msgstr "规则" #: describe.c:523 msgid "trigger" msgstr "触发器" #: describe.c:541 msgid "Object descriptions" msgstr "对象描述" #: describe.c:587 #, c-format msgid "Did not find any relation named \"%s\".\n" msgstr "没有找到任何名为 \"%s\" 的关系.\n" #: describe.c:666 #, c-format msgid "Did not find any relation with oid %s.\n" msgstr "没有找到任何 oid 为 \"%s\" 的关系.\n" #: describe.c:679 msgid "Column" msgstr "列" #: describe.c:680 describe.c:1262 describe.c:1368 msgid "Type" msgstr "类型" #: describe.c:686 msgid "Modifiers" msgstr "修饰词" #: describe.c:786 #, c-format msgid "Table \"%s.%s\"" msgstr "表 \"%s.%s\"" #: describe.c:790 #, c-format msgid "View \"%s.%s\"" msgstr "视图 \"%s.%s\"" #: describe.c:794 #, c-format msgid "Sequence \"%s.%s\"" msgstr "序列 \"%s.%s\"" #: describe.c:798 #, c-format msgid "Index \"%s.%s\"" msgstr "索引 \"%s.%s\"" #: describe.c:802 #, c-format msgid "Special relation \"%s.%s\"" msgstr "特殊关系 \"%s.%s\"" #: describe.c:806 #, c-format msgid "TOAST table \"%s.%s\"" msgstr "TOAST 表 \"%s.%s\"" #: describe.c:810 #, c-format msgid "Composite type \"%s.%s\"" msgstr "复合类型 \"%s.%s\"" #: describe.c:814 #, c-format msgid "?%c? \"%s.%s\"" msgstr "?%c? \"%s.%s\"" #: describe.c:853 msgid "primary key, " msgstr "主键, " #: describe.c:855 msgid "unique, " msgstr "唯一, " #: describe.c:861 #, c-format msgid "for table \"%s.%s\"" msgstr "给表 \"%s.%s\"" #: describe.c:900 #, c-format msgid "View definition: %s" msgstr "视图定义: %s" #: describe.c:906 describe.c:1102 msgid "Rules" msgstr "规则" #: describe.c:1026 msgid "Indexes" msgstr "索引" #: describe.c:1040 msgid " primary key" msgstr " 主键" #: describe.c:1042 msgid " unique" msgstr " 唯一" #: describe.c:1063 msgid "Check constraints" msgstr "检查约束" #: describe.c:1066 #, c-format msgid "%s: \"%s\" %s" msgstr "%s: \"%s\" %s" #: describe.c:1071 #, c-format msgid "%*s \"%s\" %s" msgstr "%*s \"%s\" %s" #: describe.c:1081 msgid "Foreign Key constraints" msgstr "外键约束" #: describe.c:1084 #, c-format msgid "%s: %s %s" msgstr "%s: %s %s" #: describe.c:1089 #, c-format msgid "%*s %s %s" msgstr "%*s %s %s" #: describe.c:1117 msgid "Triggers" msgstr "触发器" #: describe.c:1199 msgid "User name" msgstr "用户名" #: describe.c:1199 msgid "User ID" msgstr "用户 ID" #: describe.c:1200 msgid "superuser, create database" msgstr "超级用户, 创建数据库" #: describe.c:1201 msgid "superuser" msgstr "超级用户" #: describe.c:1201 msgid "create database" msgstr "创建数据库" #: describe.c:1202 msgid "Attributes" msgstr "属性" #: describe.c:1215 msgid "List of database users" msgstr "数据库用户列表" #: describe.c:1262 msgid "special" msgstr "特殊" #: describe.c:1323 msgid "No matching relations found.\n" msgstr "没有找到匹配的关系.\n" #: describe.c:1325 msgid "No relations found.\n" msgstr "没有找到关系.\n" #: describe.c:1330 msgid "List of relations" msgstr "关系列表" #: describe.c:1369 msgid "Modifier" msgstr "修改者" #: describe.c:1383 msgid "List of domains" msgstr "域列表" #~ msgid " psql [options] [dbname [username]]\n" #~ msgstr " psql [选项] [数据库名 [用户名]]\n" #~ msgid " \\d{t|i|s|v|S} [PATTERN] (add '+' for more detail)\n" #~ msgstr " \\d{t|i|s|v|S} [模式] (加 '+' 获取更多的信息)\n" #~ msgid "\\%s: multibyte support is not enabled\n" #~ msgstr "\\%s: 多字节支持未打开\n" #~ msgid "" #~ " \\d{p|S|l} list access privileges, system tables, or large objects\n" #~ msgstr " \\d{p|S|l} 列出访问权限, 系统表, 或者大对象\n" #~ msgid "" #~ " \\dd NAME show comment for table, type, function, or operator\n" #~ msgstr " \\dd 名字 显示表, 类型, 函数, 或者操作符的注释\n" #~ msgid " \\df list functions\n" #~ msgstr " \\df 列出函数\n" #~ msgid " \\dT list data types\n" #~ msgstr " \\dT 列出数据类型\n" #~ msgid "history" #~ msgstr "历史" #~ msgid "multibyte" #~ msgstr "多字节" #~ msgid "Index predicate: %s" #~ msgstr "索引谓词: %s" #~ msgid "Unique keys" #~ msgstr "唯一键字"