# "psql" translation to Brazilian Portuguese Language. # Euler Taveira de Oliveira , 2003. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PostgreSQL 7.4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-05-08 21:18-0300\n" "PO-Revision-Date: 2004-01-07 11:37-0200\n" "Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: command.c:154 msgid "Warning: This syntax is deprecated.\n" msgstr "Aviso: Esta sintaxe está em desuso.\n" #: command.c:161 #, c-format msgid "Invalid command \\%s. Try \\? for help.\n" msgstr "Comando inválido \\%s. Tente \\? para ajuda.\n" #: command.c:163 #, c-format msgid "invalid command \\%s\n" msgstr "comando inválido \\%s\n" #: command.c:290 #, c-format msgid "could not get home directory: %s\n" msgstr "não pôde mudar para diretório-raiz do usuário: %s\n" #: command.c:306 #, c-format msgid "\\%s: could not change directory to \"%s\": %s\n" msgstr "\\%s: não pôde mudar para o diretório \"%s\": %s\n" #: command.c:411 command.c:769 msgid "no query buffer\n" msgstr "nenhum buffer de consulta\n" #: command.c:468 #, c-format msgid "%s: invalid encoding name or conversion procedure not found\n" msgstr "" "%s: nome da codificação é inválido ou procedimento de conversão não foi " "encontrado\n" #: command.c:530 command.c:561 command.c:572 command.c:586 command.c:628 #: command.c:749 command.c:778 #, c-format msgid "\\%s: missing required argument\n" msgstr "\\%s: faltando argumento requerido\n" #: command.c:616 msgid "Query buffer is empty." msgstr "Buffer de consulta está vazio." #: command.c:649 msgid "Query buffer reset (cleared)." msgstr "Buffer de consulta reiniciado (limpo)." #: command.c:660 #, c-format msgid "Wrote history to file \"%s\".\n" msgstr "Histórico escrito para arquivo \"%s\".\n" #: command.c:692 command.c:1149 command.c:1246 command.c:1964 common.c:86 #: copy.c:88 copy.c:116 mainloop.c:78 mainloop.c:338 describe.c:51 msgid "out of memory\n" msgstr "sem memória\n" #: command.c:707 command.c:754 #, c-format msgid "\\%s: error\n" msgstr "\\%s: erro\n" #: command.c:736 msgid "Timing is on." msgstr "Tempo de execução está habilitado." #: command.c:738 msgid "Timing is off." msgstr "Tempo de execução está desabilitado." #: command.c:793 command.c:813 command.c:1011 command.c:1024 command.c:1035 #: command.c:1606 command.c:1619 command.c:1631 command.c:1644 command.c:1658 #: command.c:1680 command.c:1710 common.c:135 copy.c:378 #, c-format msgid "%s: %s\n" msgstr "%s: %s\n" #: command.c:879 #, c-format msgid "\\%s: extra argument \"%s\" ignored\n" msgstr "\\%s: argumento extra \"%s\" ignorado\n" #: command.c:972 command.c:1000 command.c:1122 msgid "parse error at the end of line\n" msgstr "erro de validação no fim da linha\n" #: command.c:1351 command.c:1375 startup.c:177 startup.c:195 msgid "Password: " msgstr "Senha: " #: command.c:1389 common.c:181 common.c:352 common.c:406 common.c:653 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: command.c:1393 msgid "Previous connection kept\n" msgstr "Conexão anterior mantida\n" #: command.c:1405 #, c-format msgid "\\connect: %s" msgstr "\\connect: %s" #: command.c:1417 #, c-format msgid "You are now connected to database \"%s\".\n" msgstr "Você está conectado ao banco de dados \"%s\" agora.\n" #: command.c:1419 #, c-format msgid "You are now connected as new user \"%s\".\n" msgstr "Você está conectado como usuário \"%s\" agora.\n" #: command.c:1422 #, c-format msgid "You are now connected to database \"%s\" as user \"%s\".\n" msgstr "" "Você está conectado ao banco de dados \"%s\" como usuário \"%s\" agora.\n" #: command.c:1544 #, c-format msgid "could not start editor \"%s\"\n" msgstr "não pôde iniciar o editor \"%s\"\n" #: command.c:1546 msgid "could not start /bin/sh\n" msgstr "não pôde iniciar /bin/sh\n" #: command.c:1591 #, c-format msgid "could not open temporary file \"%s\": %s\n" msgstr "não pôde abrir arquivo temporário \"%s\": %s\n" #: command.c:1783 msgid "\\pset: allowed formats are unaligned, aligned, html, latex\n" msgstr "\\pset: formatos permitidos são unaligned, aligned, html, latex\n" #: command.c:1788 #, c-format msgid "Output format is %s.\n" msgstr "Formato de saída é %s.\n" #: command.c:1798 #, c-format msgid "Border style is %d.\n" msgstr "Estilo da borda é %d.\n" #: command.c:1807 #, c-format msgid "Expanded display is on.\n" msgstr "Visualização expandida está ativada.\n" #: command.c:1808 #, c-format msgid "Expanded display is off.\n" msgstr "Visualização expandida está desativada.\n" #: command.c:1820 #, c-format msgid "Null display is \"%s\".\n" msgstr "Visualização nula é \"%s\".\n" #: command.c:1832 #, c-format msgid "Field separator is \"%s\".\n" msgstr "Campo separador é \"%s\".\n" #: command.c:1846 #, c-format msgid "Record separator is ." msgstr "Separador de registros é ." #: command.c:1848 #, c-format msgid "Record separator is \"%s\".\n" msgstr "Separador de registros é \"%s\".\n" #: command.c:1859 msgid "Showing only tuples." msgstr "Mostrando apenas tuplas." #: command.c:1861 msgid "Tuples only is off." msgstr "Somente tuplas está desativado." #: command.c:1877 #, c-format msgid "Title is \"%s\".\n" msgstr "Título é \"%s\".\n" #: command.c:1879 #, c-format msgid "Title is unset.\n" msgstr "Título não está ajustado.\n" #: command.c:1895 #, c-format msgid "Table attribute is \"%s\".\n" msgstr "Atributo da tabela é \"%s\".\n" #: command.c:1897 #, c-format msgid "Table attributes unset.\n" msgstr "Atributos da tabela não estão ajustados.\n" #: command.c:1913 msgid "Pager is used for long output." msgstr "Paginação é usada para saída longa." #: command.c:1915 msgid "Pager is always used." msgstr "Paginação é sempre utilizada." #: command.c:1917 msgid "Pager usage is off." msgstr "Uso da paginação está desativado." #: command.c:1928 msgid "Default footer is on." msgstr "Rodapé padrão está ativado." #: command.c:1930 msgid "Default footer is off." msgstr "Rodapé padrão está desativado." #: command.c:1936 #, c-format msgid "\\pset: unknown option: %s\n" msgstr "\\pset: opção desconhecida: %s\n" #: command.c:1983 msgid "\\!: failed\n" msgstr "\\!: falhou\n" #: common.c:79 #, c-format msgid "%s: xstrdup: cannot duplicate null pointer (internal error)\n" msgstr "%s: xstrdup: não pode duplicar ponteiro nulo (erro interno)\n" #: common.c:263 msgid "connection to server was lost\n" msgstr "conexão com servidor foi perdida\n" #: common.c:267 msgid "The connection to the server was lost. Attempting reset: " msgstr "A conexão com servidor foi perdida. Tentando reiniciar: " #: common.c:272 msgid "Failed.\n" msgstr "Falhou.\n" #: common.c:279 msgid "Succeeded.\n" msgstr "Reiniciada.\n" #: common.c:382 common.c:621 msgid "You are currently not connected to a database.\n" msgstr "Você não está conectado ao banco de dados.\n" #: common.c:437 #, c-format msgid "" "Asynchronous notification \"%s\" received from server process with PID %d.\n" msgstr "" "Notificação assíncrona \"%s\" recebida do processo do servidor com PID %d.\n" #: common.c:517 msgid "" "Enter data to be copied followed by a newline.\n" "End with a backslash and a period on a line by itself." msgstr "" "Informe os dados a serem copiados seguido pelo caracter de nova linha.\n" "Finalize com uma barra invertida e um ponto na linha." #: common.c:629 #, c-format msgid "" "***(Single step mode: verify command)" "*******************************************\n" "%s\n" "***(press return to proceed or enter x and return to cancel)" "********************\n" msgstr "" "***(Modo passo-a-passo: verifique o comando)" "*******************************************\n" "%s\n" "***(pressione Enter para prosseguir ou digite x e Enter para cancelar)" "********************\n" #: common.c:680 #, c-format msgid "Time: %.3f ms\n" msgstr "Tempo: %.3f ms\n" #: copy.c:110 msgid "\\copy: arguments required\n" msgstr "\\copy: argumentos são requeridos\n" #: copy.c:289 #, c-format msgid "\\copy: parse error at \"%s\"\n" msgstr "\\copy: erro de validação em \"%s\"\n" #: copy.c:291 msgid "\\copy: parse error at end of line\n" msgstr "\\copy: erro de validação no fim da linha\n" #: copy.c:389 #, c-format msgid "%s: cannot copy from/to a directory\n" msgstr "%s: não pode copiar de/para o diretório\n" #: copy.c:410 #, c-format msgid "\\copy: %s" msgstr "\\copy: %s" #: copy.c:414 #, c-format msgid "\\copy: unexpected response (%d)\n" msgstr "\\copy: resposta inesperada (%d)\n" #: help.c:48 msgid "on" msgstr "ativado" #: help.c:48 msgid "off" msgstr "desativado" #: help.c:70 #, c-format msgid "could not get current user name: %s\n" msgstr "não pôde obter nome do usuário atual: %s\n" #: help.c:83 #, c-format msgid "" "This is psql %s, the PostgreSQL interactive terminal.\n" "\n" msgstr "" "Este é o psql %s, o terminal iterativo do PostgreSQL.\n" "\n" #: help.c:85 msgid "Usage:" msgstr "Uso:" #: help.c:86 msgid " psql [OPTIONS]... [DBNAME [USERNAME]]\n" msgstr " psql [OPÇÕES]... [NOMEBD [USUÁRIO]]\n" #: help.c:88 msgid "General options:" msgstr "Opções gerais:" #: help.c:93 #, c-format msgid "" " -d DBNAME specify database name to connect to (default: \"%s\")\n" msgstr "" " -d NOMEBD especifica o nome do banco de dados ao qual quer se " "conectar (padrão: \"%s\")\n" #: help.c:94 msgid " -c COMMAND run only single command (SQL or internal) and exit" msgstr " -c COMANDO executa somente um comando (SQL ou interno) e sai" #: help.c:95 msgid " -f FILENAME execute commands from file, then exit" msgstr " -f ARQUIVO executa comandos de um arquivo e sai" #: help.c:96 msgid " -l list available databases, then exit" msgstr " -l lista os bancos de dados disponíveis e sai" #: help.c:97 msgid " -v NAME=VALUE set psql variable NAME to VALUE" msgstr " -v NOME=VALOR ajusta variável NOME para VALOR no psql" #: help.c:98 msgid " -X do not read startup file (~/.psqlrc)" msgstr " -X não lê o arquivo de inicialização (~/.psqlrc)" #: help.c:99 msgid " --help show this help, then exit" msgstr " --help mostra essa ajuda e sai" #: help.c:100 msgid " --version output version information, then exit" msgstr " --version mostra informação sobre a versão e sai" #: help.c:102 msgid "" "\n" "Input and output options:" msgstr "" "\n" "Opções de entrada e saída:" #: help.c:103 msgid " -a echo all input from script" msgstr " -a mostra toda entrada do script" #: help.c:104 msgid " -e echo commands sent to server" msgstr " -e mostra comandos enviados ao servidor" #: help.c:105 msgid " -E display queries that internal commands generate" msgstr " -E mostra consultas que os comandos internos geram" #: help.c:106 msgid " -q run quietly (no messages, only query output)" msgstr "" " -q executa silenciosamente (sem mensagens, somente saída da " "consulta)" #: help.c:107 msgid " -o FILENAME send query results to file (or |pipe)" msgstr "" " -o ARQUIVO envia resultados da consulta para um arquivo (or |pipe)" #: help.c:108 msgid " -n disable enhanced command line editing (readline)" msgstr "" " -n desabilita edição de linha de comando melhorada (readline)" #: help.c:109 msgid " -s single-step mode (confirm each query)" msgstr " -s modo passo-a-passo (confirma cada consulta)" #: help.c:110 msgid " -S single-line mode (end of line terminates SQL command)" msgstr "" " -S modo linha única (fim da linha termina o comando SQL)" #: help.c:112 msgid "" "\n" "Output format options:" msgstr "" "\n" "Opções para formato de saída:" #: help.c:113 msgid " -A unaligned table output mode (-P format=unaligned)" msgstr "" " -A modo de saída em tabela desalinhada (-P format=unaligned)" #: help.c:114 msgid " -H HTML table output mode (-P format=html)" msgstr " -H modo de saída em tabela HTML (-P format=html)" #: help.c:115 msgid " -t print rows only (-P tuples_only)" msgstr " -t mostra somente os registros (-P tuples_only)" #: help.c:116 msgid "" " -T TEXT set HTML table tag attributes (width, border) (-P " "tableattr=)" msgstr "" " -T TEXTO ajusta atributos do marcador table do HTML (width, border) " "(-P tableattr=)" #: help.c:117 msgid " -x turn on expanded table output (-P expanded)" msgstr " -x habilita saída em tabela expandida (-P expanded)" #: help.c:118 msgid " -P VAR[=ARG] set printing option VAR to ARG (see \\pset command)" msgstr "" " -P VAR[=ARG] ajusta opção de exibição VAR para ARG (veja comando \\pset)" #: help.c:119 #, c-format msgid "" " -F STRING set field separator (default: \"%s\") (-P fieldsep=)\n" msgstr "" " -F SEPARADOR ajusta campo separador (padrão: \"%s\") (-P fieldsep=)\n" #: help.c:121 msgid "" " -R STRING set record separator (default: newline) (-P recordsep=)" msgstr "" " -R SEPARADOR ajusta separador de registros (padrão: nova_linha) (-P " "recordsep=)" #: help.c:123 msgid "" "\n" "Connection options:" msgstr "" "\n" "Opções de conexão:" #: help.c:126 #, c-format msgid "" " -h HOSTNAME database server host or socket directory (default: \"%s" "\")\n" msgstr "" " -h MÁQUINA máquina do servidor de banco de dados ou diretório do " "conector (socket) (padrão: \"%s\")\n" #: help.c:127 msgid "local socket" msgstr "conector (socket) local" #: help.c:130 #, c-format msgid " -p PORT database server port (default: \"%s\")\n" msgstr "" " -P PORTA porta do servidor de banco de dados (padrão: \"%s\")\n" #: help.c:136 #, c-format msgid " -U NAME database user name (default: \"%s\")\n" msgstr " -U USUÁRIO nome do usuário do banco de dados (padrão: \"%s\")\n" #: help.c:137 msgid " -W prompt for password (should happen automatically)" msgstr " -W pergunta senha (pode ocorrer automaticamente)" #: help.c:140 msgid "" "\n" "For more information, type \"\\?\" (for internal commands) or \"\\help\"\n" "(for SQL commands) from within psql, or consult the psql section in\n" "the PostgreSQL documentation.\n" "\n" "Report bugs to ." msgstr "" "\n" "Para mais informação, digite \"\\?\" (para comandos internos) ou \"\\help\"\n" "(para comandos SQL) no psql, ou consulte a seção do psql na\n" "documentação do PostgreSQL.\n" "\n" "Reporte erros a ." #: help.c:174 #, c-format msgid "General\n" msgstr "Geral\n" #: help.c:175 #, c-format msgid "" " \\c[onnect] [DBNAME|- [USER]]\n" " connect to new database (currently \"%s\")\n" msgstr "" " \\c[onnect] [NOMEBD|- [USUÁRIO]]\n" " conecta a um outro banco de dados (atual \"%s\")\n" #: help.c:178 #, c-format msgid " \\cd [DIR] change the current working directory\n" msgstr " \\cd [DIRETÓRIO] muda o diretório de trabalho atual\n" #: help.c:179 #, c-format msgid " \\copyright show PostgreSQL usage and distribution terms\n" msgstr "" " \\copyright mostra termos de utilização e distribuição do PostgreSQL\n" #: help.c:180 #, c-format msgid "" " \\encoding [ENCODING]\n" " show or set client encoding\n" msgstr "" " \\encoding [CODIFICAÇÃO]\n" " mostra ou ajusta codificação do cliente\n" #: help.c:182 #, c-format msgid " \\h [NAME] help on syntax of SQL commands, * for all commands\n" msgstr "" " \\h [NOME] mostra sintaxe dos comandos SQL, * para todos os comandos\n" #: help.c:183 #, c-format msgid " \\q quit psql\n" msgstr " \\q sai do psql\n" #: help.c:184 #, c-format msgid "" " \\set [NAME [VALUE]]\n" " set internal variable, or list all if no parameters\n" msgstr "" " \\set [NOME [VALOR]]\n" " ajusta variável interna ou lista todos caso não tenha " "parâmetros\n" #: help.c:186 #, c-format msgid " \\timing toggle timing of commands (currently %s)\n" msgstr " \\timing obtem tempo de comandos (atualmente %s)\n" #: help.c:188 #, c-format msgid " \\unset NAME unset (delete) internal variable\n" msgstr " \\unset NOME apaga variável interna\n" #: help.c:189 #, c-format msgid " \\! [COMMAND] execute command in shell or start interactive shell\n" msgstr " \\! [COMANDO] executa comando na shell ou inicia shell iterativa\n" #: help.c:192 #, c-format msgid "Query Buffer\n" msgstr "Buffer de consulta\n" #: help.c:193 #, c-format msgid "" " \\e [FILE] edit the query buffer (or file) with external editor\n" msgstr "" " \\e [ARQUIVO] edita o buffer de consulta (ou arquivo) com um editor " "externo\n" #: help.c:194 #, c-format msgid "" " \\g [FILE] send query buffer to server (and results to file or |" "pipe)\n" msgstr "" " \\g [ARQUIVO] envia o buffer de consulta para o servidor (e os " "resultados para arquivo ou |pipe)\n" #: help.c:195 #, c-format msgid " \\p show the contents of the query buffer\n" msgstr " \\p mostra o conteúdo do buffer de consulta\n" #: help.c:196 #, c-format msgid " \\r reset (clear) the query buffer\n" msgstr " \\r reinicia (apaga) o buffer de consulta\n" #: help.c:197 #, c-format msgid " \\s [FILE] display history or save it to file\n" msgstr " \\s [ARQUIVO] mostra histórico ou grava-o em um arquivo\n" #: help.c:198 #, c-format msgid " \\w [FILE] write query buffer to file\n" msgstr " \\w [ARQUIVO] escreve o buffer de consulta para arquivo\n" #: help.c:201 #, c-format msgid "Input/Output\n" msgstr "Entrada/Saída\n" #: help.c:202 #, c-format msgid " \\echo [STRING] write string to standard output\n" msgstr " \\echo [STRING] escreve sequência de caracteres na saída padrão\n" #: help.c:203 #, c-format msgid " \\i FILE execute commands from file\n" msgstr " \\i ARQUIVO executa comandos de um arquivo\n" #: help.c:204 #, c-format msgid " \\o [FILE] send all query results to file or |pipe\n" msgstr "" " \\o [ARQUIVO] envia todos os resultados da consulta para arquivo ou |" "pipe\n" #: help.c:205 #, c-format msgid "" " \\qecho [STRING]\n" " write string to query output stream (see \\o)\n" msgstr "" " \\qecho [STRING]\n" " escreve sequência de caracteres para saída da consulta " "(veja \\o)\n" #: help.c:209 #, c-format msgid "Informational\n" msgstr "Informativo\n" #: help.c:210 #, c-format msgid " \\d [NAME] describe table, index, sequence, or view\n" msgstr " \\d [NOME] desceve tabela, índice, sequência ou visão\n" #: help.c:211 #, c-format msgid "" " \\d{t|i|s|v|S} [PATTERN] (add \"+\" for more detail)\n" " list tables/indexes/sequences/views/system tables\n" msgstr "" " \\d{t|i|s|v|S} [MODELO] (adicione \"+\" para mais detalhes)\n" " lista tabelas/índices/sequências/visões/tabelas do sistema\n" #: help.c:213 #, c-format msgid " \\da [PATTERN] list aggregate functions\n" msgstr " \\da [MODELO] lista funções de agregação\n" #: help.c:214 #, c-format msgid " \\dc [PATTERN] list conversions\n" msgstr " \\dc [MODELO] lista conversões\n" #: help.c:215 #, c-format msgid " \\dC list casts\n" msgstr " \\dC lista conversões de tipos (casts)\n" #: help.c:216 #, c-format msgid " \\dd [PATTERN] show comment for object\n" msgstr " \\dd [MODELO] mostra comentário do objeto\n" #: help.c:217 #, c-format msgid " \\dD [PATTERN] list domains\n" msgstr " \\dD [MODELO] lista domínios\n" #: help.c:218 #, c-format msgid " \\df [PATTERN] list functions (add \"+\" for more detail)\n" msgstr " \\df [MODELO] lista funções (adicione \"+\" para mais detalhes)\n" #: help.c:219 #, c-format msgid " \\dn [PATTERN] list schemas\n" msgstr " \\dn [MODELO] lista esquemas\n" #: help.c:220 #, c-format msgid " \\do [NAME] list operators\n" msgstr " \\do [NOME] lista operadores\n" #: help.c:221 #, c-format msgid " \\dl list large objects, same as \\lo_list\n" msgstr " \\dl lista objetos grandes, mesmo que \\lo_list\n" #: help.c:222 #, c-format msgid " \\dp [PATTERN] list table access privileges\n" msgstr " \\dp [MODELO] lista privilégios de acesso as tabelas\n" #: help.c:223 #, c-format msgid " \\dT [PATTERN] list data types (add \"+\" for more detail)\n" msgstr "" " \\dT [MODELO] lista tipos de dados (adicione \"+\" para mais detalhes)\n" #: help.c:224 #, c-format msgid " \\du [PATTERN] list users\n" msgstr " \\du [MODELO] lista usuários\n" #: help.c:225 #, c-format msgid " \\l list all databases (add \"+\" for more detail)\n" msgstr "" " \\l lista todos os bancos de dados (adicione \"+\" para mais " "detalhes)\n" #: help.c:226 #, c-format msgid " \\z [PATTERN] list table access privileges (same as \\dp)\n" msgstr "" " \\z [MODELO] lista privilégios de acesso as tabelas (mesmo que \\dp)\n" #: help.c:229 #, c-format msgid "Formatting\n" msgstr "Formatação\n" #: help.c:230 #, c-format msgid " \\a toggle between unaligned and aligned output mode\n" msgstr " \\a alterna entre mode de saída desalinhado e alinhado\n" #: help.c:231 #, c-format msgid " \\C [STRING] set table title, or unset if none\n" msgstr "" " \\C [STRING] ajusta o título da tabela, ou apaga caso nada seja " "especificado\n" #: help.c:232 #, c-format msgid "" " \\f [STRING] show or set field separator for unaligned query output\n" msgstr "" " \\f [STRING] mostra ou ajusta separador de campos para saída de " "consulta desalinhada\n" #: help.c:233 #, c-format msgid " \\H toggle HTML output mode (currently %s)\n" msgstr " \\H alterna para modo de saída em HTML (atual %s)\n" #: help.c:235 #, c-format msgid "" " \\pset NAME [VALUE]\n" " set table output option\n" " (NAME := {format|border|expanded|fieldsep|footer|null|\n" " recordsep|tuples_only|title|tableattr|pager})\n" msgstr "" " \\pset NOME [VALOR]\n" " ajusta opção da tabela de saída\n" " (NOME := {format|border|expanded|fieldsep|footer|null|\n" " recordsep|tuples_only|title|tableattr|pager})\n" #: help.c:239 #, c-format msgid " \\t show only rows (currently %s)\n" msgstr " \\t mostra somente registros (atual %s)\n" #: help.c:241 #, c-format msgid " \\T [STRING] set HTML tag attributes, or unset if none\n" msgstr "" " \\T [STRING] ajusta atributos do marcador HTML
ou apaga caso " "nada seja especificado\n" #: help.c:242 #, c-format msgid " \\x toggle expanded output (currently %s)\n" msgstr " \\x alterna para saída expandida (atual %s)\n" #: help.c:246 #, c-format msgid "Copy, Large Object\n" msgstr "Cópia, Objetos Grandes\n" #: help.c:247 #, c-format msgid "" " \\copy ... perform SQL COPY with data stream to the client host\n" msgstr "" " \\copy ... realiza comando SQL COPY dos dados para máquina cliente\n" #: help.c:248 #, c-format msgid "" " \\lo_export\n" " \\lo_import\n" " \\lo_list\n" " \\lo_unlink large object operations\n" msgstr "" " \\lo_export\n" " \\lo_import\n" " \\lo_list\n" " \\lo_unlink operações com objetos grandes\n" #: help.c:281 msgid "Available help:\n" msgstr "Ajuda disponível:\n" #: help.c:340 #, c-format msgid "" "Command: %s\n" "Description: %s\n" "Syntax:\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "Comando: %s\n" "Descrição: %s\n" "Sintaxe:\n" "%s\n" "\n" #: help.c:353 #, c-format msgid "" "No help available for \"%-.*s\".\n" "Try \\h with no arguments to see available help.\n" msgstr "" "Nenhuma ajuda disponível para \"%-.*s\".\n" "Tente \\h sem argumentos para ver a ajuda disponível.\n" #: input.c:217 #, c-format msgid "could not save history to file \"%s\": %s\n" msgstr "não pôde gravar arquivo de histórico \"%s\": %s\n" #: large_obj.c:39 #, c-format msgid "%s: not connected to a database\n" msgstr "%s: não está conectado ao banco de dados\n" #: large_obj.c:58 #, c-format msgid "%s: current transaction is aborted\n" msgstr "%s: transação atual foi terminada\n" #: large_obj.c:61 #, c-format msgid "%s: unknown transaction status\n" msgstr "%s: status da transação é desconhecido\n" #: large_obj.c:278 describe.c:106 describe.c:157 describe.c:230 describe.c:292 #: describe.c:339 describe.c:438 describe.c:718 describe.c:1345 msgid "Description" msgstr "Descrição" #: large_obj.c:286 msgid "Large objects" msgstr "Objetos Grandes" #: mainloop.c:203 #, c-format msgid "Use \"\\q\" to leave %s.\n" msgstr "Use \"\\q\" para sair do %s.\n" #: print.c:421 msgid "(No rows)\n" msgstr "(Nenhum registro)\n" #: print.c:1186 #, c-format msgid "(1 row)" msgstr "(1 registro)" #: print.c:1188 #, c-format msgid "(%d rows)" msgstr "(%d registros)" #: startup.c:132 startup.c:574 #, c-format msgid "%s: out of memory\n" msgstr "%s: sem memória\n" #: startup.c:171 msgid "User name: " msgstr "Nome do usuário: " #: startup.c:267 #, c-format msgid "" "Welcome to %s %s, the PostgreSQL interactive terminal.\n" "\n" "Type: \\copyright for distribution terms\n" " \\h for help with SQL commands\n" " \\? for help on internal slash commands\n" " \\g or terminate with semicolon to execute query\n" " \\q to quit\n" "\n" msgstr "" "Bem-vindo ao %s %s, o terminal iterativo do PostgreSQL.\n" "\n" "Digite: \\copyright para mostrar termos de distribuição\n" " \\h para ajuda com comandos SQL\n" " \\? para ajuda com comandos internos\n" " \\g ou terminar com ponto-e-vírgula para executar a consulta\n" " \\q para sair\n" "\n" #: startup.c:428 #, c-format msgid "%s: couldn't set printing parameter \"%s\"\n" msgstr "%s: não pôde ajustar parâmetro de saída \"%s\"\n" #: startup.c:474 #, c-format msgid "%s: could not delete variable \"%s\"\n" msgstr "%s: não pôde apagar variável \"%s\"\n" #: startup.c:484 #, c-format msgid "%s: could not set variable \"%s\"\n" msgstr "%s: não pôde ajustar variável \"%s\"\n" #: startup.c:515 startup.c:521 #, c-format msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n" msgstr "Tente \"%s --help\" para mais informação.\n" #: startup.c:539 #, c-format msgid "%s: warning: extra command-line argument \"%s\" ignored\n" msgstr "%s: aviso: argumento extra de linha de comando \"%s\" ignorado\n" #: startup.c:546 #, c-format msgid "%s: Warning: The -u option is deprecated. Use -U.\n" msgstr "%s: Aviso: A opção -u está em desuso. Use -U.\n" #: startup.c:603 msgid "contains support for command-line editing" msgstr "contém suporte a edição em linha de comando" #: startup.c:626 #, c-format msgid "" "SSL connection (cipher: %s, bits: %i)\n" "\n" msgstr "" "conexão SSL (cifra: %s, bits: %i)\n" "\n" #: describe.c:105 describe.c:147 describe.c:217 describe.c:290 describe.c:384 #: describe.c:438 describe.c:1338 describe.c:1444 describe.c:1492 msgid "Schema" msgstr "Esquema" #: describe.c:105 describe.c:147 describe.c:217 describe.c:290 describe.c:332 #: describe.c:438 describe.c:1338 describe.c:1445 describe.c:1493 #: describe.c:1588 msgid "Name" msgstr "Nome" #: describe.c:105 msgid "(all types)" msgstr "(todos os tipos)" #: describe.c:106 msgid "Data type" msgstr "Tipo de dados" #: describe.c:120 msgid "List of aggregate functions" msgstr "Lista das funções de agregação" #: describe.c:147 msgid "Result data type" msgstr "Tipo de dados do resultado" #: describe.c:148 msgid "Argument data types" msgstr "Tipos de dados do argumento" #: describe.c:156 describe.c:332 describe.c:1340 describe.c:1589 msgid "Owner" msgstr "Dono" #: describe.c:156 msgid "Language" msgstr "Linguagem" #: describe.c:157 msgid "Source code" msgstr "Código fonte" #: describe.c:191 msgid "List of functions" msgstr "Lista de funções" #: describe.c:227 msgid "Internal name" msgstr "Nome interno" #: describe.c:227 msgid "Size" msgstr "Tamanho" #: describe.c:259 msgid "List of data types" msgstr "Lista de tipos de dados" #: describe.c:291 msgid "Left arg type" msgstr "Tipo de argumento a esquerda" #: describe.c:291 msgid "Right arg type" msgstr "Tipo de argumento a direita" #: describe.c:292 msgid "Result type" msgstr "Tipo resultante" #: describe.c:306 msgid "List of operators" msgstr "Lista de Operadores" #: describe.c:335 msgid "Encoding" msgstr "Codificação" #: describe.c:351 msgid "List of databases" msgstr "Lista dos bancos de dados" #: describe.c:384 describe.c:1355 msgid "Table" msgstr "Tabela" #: describe.c:384 msgid "Access privileges" msgstr "Privilégios de acesso" #: describe.c:406 #, c-format msgid "Access privileges for database \"%s\"" msgstr "Privilégios de acesso para banco dados \"%s\"" #: describe.c:438 msgid "Object" msgstr "Objeto" #: describe.c:449 msgid "aggregate" msgstr "agregação" #: describe.c:467 msgid "function" msgstr "função" #: describe.c:481 msgid "operator" msgstr "operador" #: describe.c:495 msgid "data type" msgstr "tipo de dado" #: describe.c:512 describe.c:1339 msgid "table" msgstr "tabela" #: describe.c:512 describe.c:1339 msgid "view" msgstr "visão" #: describe.c:512 describe.c:1339 msgid "index" msgstr "índice" #: describe.c:512 describe.c:1339 msgid "sequence" msgstr "sequência" #: describe.c:528 msgid "rule" msgstr "regra" #: describe.c:544 msgid "trigger" msgstr "gatilho" #: describe.c:562 msgid "Object descriptions" msgstr "Descrições dos Objetos" #: describe.c:608 #, c-format msgid "Did not find any relation named \"%s\".\n" msgstr "Não encontrou nenhuma relação chamada \"%s\".\n" #: describe.c:691 #, c-format msgid "Did not find any relation with OID %s.\n" msgstr "Não encontrou nenhuma relação com OID %s.\n" #: describe.c:704 msgid "Column" msgstr "Coluna" #: describe.c:705 describe.c:1340 describe.c:1446 msgid "Type" msgstr "Tipo" #: describe.c:712 msgid "Modifiers" msgstr "Modificadores" #: describe.c:819 #, c-format msgid "Table \"%s.%s\"" msgstr "Tabela \"%s.%s\"" #: describe.c:823 #, c-format msgid "View \"%s.%s\"" msgstr "Visão \"%s.%s\"" #: describe.c:827 #, c-format msgid "Sequence \"%s.%s\"" msgstr "Sequência \"%s.%s\"" #: describe.c:831 #, c-format msgid "Index \"%s.%s\"" msgstr "Índice \"%s.%s\"" #: describe.c:835 #, c-format msgid "Special relation \"%s.%s\"" msgstr "Relação especial \"%s.%s\"" #: describe.c:839 #, c-format msgid "TOAST table \"%s.%s\"" msgstr "tabela TOAST \"%s.%s\"" #: describe.c:843 #, c-format msgid "Composite type \"%s.%s\"" msgstr "Tipo composto \"%s.%s\"" #: describe.c:847 #, c-format msgid "?%c? \"%s.%s\"" msgstr "?%c? \"%s.%s\"" #: describe.c:883 msgid "primary key, " msgstr "chave primária, " #: describe.c:885 msgid "unique, " msgstr "único, " #: describe.c:891 #, c-format msgid "for table \"%s.%s\"" msgstr "para tabela \"%s.%s\"" #: describe.c:895 #, c-format msgid ", predicate %s" msgstr ", predicado %s" #: describe.c:929 #, c-format msgid "" "View definition:\n" "%s" msgstr "" "Definição da visão:\n" "%s" #: describe.c:935 msgid "Rules" msgstr "Regras" #: describe.c:1086 msgid "Indexes:" msgstr "Índices:" #: describe.c:1094 #, c-format msgid " \"%s\"" msgstr " \"%s\"" #: describe.c:1100 msgid " primary key," msgstr "chave primária," #: describe.c:1102 msgid " unique," msgstr " único," #: describe.c:1120 msgid "Check constraints:" msgstr "Restrições de checagem:" #: describe.c:1124 describe.c:1139 #, c-format msgid " \"%s\" %s" msgstr " \"%s\" %s" #: describe.c:1135 msgid "Foreign-key constraints:" msgstr "Restrições de chave estrangeira:" #: describe.c:1150 msgid "Rules:" msgstr "Regras:" #: describe.c:1169 msgid "Triggers:" msgstr "Gatilhos:" #: describe.c:1191 msgid "Inherits" msgstr "Heranças" #: describe.c:1277 msgid "User name" msgstr "Usuário" #: describe.c:1277 msgid "User ID" msgstr "ID do usuário" #: describe.c:1278 msgid "superuser, create database" msgstr "super-usuário, cria banco de dados" #: describe.c:1279 msgid "superuser" msgstr "super-usuário" #: describe.c:1279 msgid "create database" msgstr "cria banco de dados" #: describe.c:1280 msgid "Attributes" msgstr "Atributos" #: describe.c:1293 msgid "List of database users" msgstr "Lista usuários do banco de dados" #: describe.c:1340 msgid "special" msgstr "especial" #: describe.c:1401 #, c-format msgid "No matching relations found.\n" msgstr "Nenhuma relação que combine foi encontrada.\n" #: describe.c:1403 #, c-format msgid "No relations found.\n" msgstr "Nenhuma relação encontrada.\n" #: describe.c:1408 msgid "List of relations" msgstr "Lista de relações" #: describe.c:1447 msgid "Modifier" msgstr "Modificador" #: describe.c:1461 msgid "List of domains" msgstr "Lista de domínios" #: describe.c:1494 msgid "Source" msgstr "Fonte" #: describe.c:1495 msgid "Destination" msgstr "Destino" #: describe.c:1496 describe.c:1553 msgid "yes" msgstr "sim" #: describe.c:1497 describe.c:1551 msgid "no" msgstr "não" #: describe.c:1498 msgid "Default?" msgstr "Padrão?" #: describe.c:1512 msgid "List of conversions" msgstr "Lista de conversões" #: describe.c:1547 msgid "Source type" msgstr "Tipo fonte" #: describe.c:1548 msgid "Target type" msgstr "Tipo Alvo" #: describe.c:1549 msgid "(binary compatible)" msgstr "(compatível com binário)" #: describe.c:1550 msgid "Function" msgstr "Função" #: describe.c:1552 msgid "in assignment" msgstr "em atribuição" #: describe.c:1554 msgid "Implicit?" msgstr "Implícito?" #: describe.c:1562 msgid "List of casts" msgstr "Lista de conversões de tipos (casts)" #: describe.c:1603 msgid "List of schemas" msgstr "Lista de esquemas" #: sql_help.h:25 sql_help.h:345 msgid "abort the current transaction" msgstr "transação atual foi terminada" #: sql_help.h:26 msgid "ABORT [ WORK | TRANSACTION ]" msgstr "ABORT [ WORK | TRANSACTION ]" #: sql_help.h:29 msgid "change the definition of an aggregate function" msgstr "muda a definição de uma função de agregação" #: sql_help.h:30 msgid "ALTER AGGREGATE name ( type ) RENAME TO newname" msgstr "ALTER AGGREGATE nome ( tipo ) RENAME TO novo_nome" #: sql_help.h:33 msgid "change the definition of a conversion" msgstr "muda a definição de uma conversão" #: sql_help.h:34 msgid "ALTER CONVERSION name RENAME TO newname" msgstr "ALTER CONVERSION nome RENAME TO novo_nome" #: sql_help.h:37 msgid "change a database" msgstr "muda o banco de dados" #: sql_help.h:38 msgid "" "ALTER DATABASE name SET parameter { TO | = } { value | DEFAULT }\n" "ALTER DATABASE name RESET parameter\n" "\n" "ALTER DATABASE name RENAME TO newname" msgstr "" "ALTER DATABASE nome SET parâmetro { TO | = } { valor | DEFAULT }\n" "ALTER DATABASE nome RESET parâmetro\n" "\n" "ALTER DATABASE nome RENAME TO novo_nome" #: sql_help.h:41 msgid "change the definition of a domain" msgstr "muda a definição de um domínio" #: sql_help.h:42 msgid "" "ALTER DOMAIN name\n" " { SET DEFAULT expression | DROP DEFAULT }\n" "ALTER DOMAIN name\n" " { SET | DROP } NOT NULL\n" "ALTER DOMAIN name\n" " ADD domain_constraint\n" "ALTER DOMAIN name\n" " DROP CONSTRAINT constraint_name [ RESTRICT | CASCADE ]\n" "ALTER DOMAIN name\n" " OWNER TO new_owner" msgstr "" "ALTER DOMAIN nome\n" " { SET DEFAULT expressão | DROP DEFAULT }\n" "ALTER DOMAIN nome\n" " { SET | DROP } NOT NULL\n" "ALTER DOMAIN nome\n" " ADD restrição_domínio\n" "ALTER DOMAIN nome\n" " DROP CONSTRAINT nome_restrição [ RESTRICT | CASCADE ]\n" "ALTER DOMAIN nome\n" " OWNER TO novo_dono" #: sql_help.h:45 msgid "change the definition of a function" msgstr "muda a definição de uma função" #: sql_help.h:46 msgid "ALTER FUNCTION name ( [ type [, ...] ] ) RENAME TO newname" msgstr "ALTER FUNCTION nome ( [ tipo [, ...] ] ) RENAME TO novo_nome" #: sql_help.h:49 msgid "change a user group" msgstr "muda o grupo do usuário" #: sql_help.h:50 msgid "" "ALTER GROUP groupname ADD USER username [, ... ]\n" "ALTER GROUP groupname DROP USER username [, ... ]\n" "\n" "ALTER GROUP groupname RENAME TO newname" msgstr "" "ALTER GROUP nome_grupo ADD USER usuário [, ... ]\n" "ALTER GROUP nome_grupo DROP USER usuário [, ... ]\n" "\n" "ALTER GROUP nome_grupo RENAME TO novo_nome" #: sql_help.h:53 msgid "change the definition of a procedural language" msgstr "muda a definição de uma linguagem procedural" #: sql_help.h:54 msgid "ALTER LANGUAGE name RENAME TO newname" msgstr "ALTER LANGUAGE nome RENAME TO novo_nome" #: sql_help.h:57 msgid "change the definition of an operator class" msgstr "muda a definição de uma classe de operadores" #: sql_help.h:58 msgid "ALTER OPERATOR CLASS name USING index_method RENAME TO newname" msgstr "ALTER OPERATOR CLASS nome USING método_indexação RENAME TO novo_nome" #: sql_help.h:61 msgid "change the definition of a schema" msgstr "muda a definição de um esquema" #: sql_help.h:62 msgid "ALTER SCHEMA name RENAME TO newname" msgstr "ALTER SCHEMA nome RENAME TO novo_nome" #: sql_help.h:65 msgid "alter the definition of a sequence generator" msgstr "muda a definição de um gerador de sequência" #: sql_help.h:66 msgid "" "ALTER SEQUENCE name [ INCREMENT [ BY ] increment ]\n" " [ MINVALUE minvalue | NO MINVALUE ] [ MAXVALUE maxvalue | NO MAXVALUE ]\n" " [ RESTART [ WITH ] start ] [ CACHE cache ] [ [ NO ] CYCLE ]" msgstr "" "ALTER SEQUENCE nome [ INCREMENT [ BY ] incremento ]\n" " [ MINVALUE valor_mínimo | NO MINVALUE ] [ MAXVALUE valor_máximo | NO " "MAXVALUE ]\n" " [ RESTART [ WITH ] início ] [ CACHE cache ] [ [ NO ] CYCLE ]" #: sql_help.h:69 msgid "change the definition of a table" msgstr "muda a definição de uma tabela" #: sql_help.h:70 msgid "" "ALTER TABLE [ ONLY ] name [ * ]\n" " ADD [ COLUMN ] column type [ column_constraint [ ... ] ]\n" "ALTER TABLE [ ONLY ] name [ * ]\n" " DROP [ COLUMN ] column [ RESTRICT | CASCADE ]\n" "ALTER TABLE [ ONLY ] name [ * ]\n" " ALTER [ COLUMN ] column { SET DEFAULT expression | DROP DEFAULT }\n" "ALTER TABLE [ ONLY ] name [ * ]\n" " ALTER [ COLUMN ] column { SET | DROP } NOT NULL\n" "ALTER TABLE [ ONLY ] name [ * ]\n" " ALTER [ COLUMN ] column SET STATISTICS integer\n" "ALTER TABLE [ ONLY ] name [ * ]\n" " ALTER [ COLUMN ] column SET STORAGE { PLAIN | EXTERNAL | EXTENDED | " "MAIN }\n" "ALTER TABLE [ ONLY ] name [ * ]\n" " SET WITHOUT OIDS\n" "ALTER TABLE [ ONLY ] name [ * ]\n" " RENAME [ COLUMN ] column TO new_column\n" "ALTER TABLE name\n" " RENAME TO new_name\n" "ALTER TABLE [ ONLY ] name [ * ]\n" " ADD table_constraint\n" "ALTER TABLE [ ONLY ] name [ * ]\n" " DROP CONSTRAINT constraint_name [ RESTRICT | CASCADE ]\n" "ALTER TABLE name\n" " OWNER TO new_owner\n" "ALTER TABLE name\n" " CLUSTER ON index_name" msgstr "" "ALTER TABLE [ ONLY ] nome [ * ]\n" " ADD [ COLUMN ] coluna tipo [ restrição_coluna [ ... ] ]\n" "ALTER TABLE [ ONLY ] nome [ * ]\n" " DROP [ COLUMN ] coluna [ RESTRICT | CASCADE ]\n" "ALTER TABLE [ ONLY ] nome [ * ]\n" " ALTER [ COLUMN ] coluna { SET DEFAULT expressão | DROP DEFAULT }\n" "ALTER TABLE [ ONLY ] nome [ * ]\n" " ALTER [ COLUMN ] coluna { SET | DROP } NOT NULL\n" "ALTER TABLE [ ONLY ] nome [ * ]\n" " ALTER [ COLUMN ] coluna SET STATISTICS número_inteiro\n" "ALTER TABLE [ ONLY ] nome [ * ]\n" " ALTER [ COLUMN ] coluna SET STORAGE { PLAIN | EXTERNAL | EXTENDED | " "MAIN }\n" "ALTER TABLE [ ONLY ] nome [ * ]\n" " SET WITHOUT OIDS\n" "ALTER TABLE [ ONLY ] nome [ * ]\n" " RENAME [ COLUMN ] coluna TO nova_coluna\n" "ALTER TABLE nome\n" " RENAME TO novo_nome\n" "ALTER TABLE [ ONLY ] nome [ * ]\n" " ADD restrição_tabela\n" "ALTER TABLE [ ONLY ] nome [ * ]\n" " DROP CONSTRAINT nome_restrição [ RESTRICT | CASCADE ]\n" "ALTER TABLE nome\n" " OWNER TO novo_dono\n" "ALTER TABLE nome\n" " CLUSTER ON nome_índice" #: sql_help.h:73 msgid "change the definition of a trigger" msgstr "muda a definição de um gatilho" #: sql_help.h:74 msgid "ALTER TRIGGER name ON table RENAME TO newname" msgstr "ALTER TRIGGER nome ON tabela RENAME TO novo_nome" #: sql_help.h:77 msgid "change a database user account" msgstr "muda a conta de um usuário do banco de dados" #: sql_help.h:78 msgid "" "ALTER USER name [ [ WITH ] option [ ... ] ]\n" "\n" "where option can be:\n" "\n" " [ ENCRYPTED | UNENCRYPTED ] PASSWORD 'password' \n" " | CREATEDB | NOCREATEDB\n" " | CREATEUSER | NOCREATEUSER \n" " | VALID UNTIL 'abstime'\n" "\n" "ALTER USER name RENAME TO newname\n" "\n" "ALTER USER name SET parameter { TO | = } { value | DEFAULT }\n" "ALTER USER name RESET parameter" msgstr "" "ALTER USER nome [ [ WITH ] opção [ ... ] ]\n" "\n" "onde opção pode ser:\n" "\n" " [ ENCRYPTED | UNENCRYPTED ] PASSWORD 'senha' \n" " | CREATEDB | NOCREATEDB\n" " | CREATEUSER | NOCREATEUSER \n" " | VALID UNTIL 'tempo_absoluto'\n" "\n" "ALTER USER nome RENAME TO novo_nome\n" "\n" "ALTER USER nome SET parâmetro { TO | = } { valor | DEFAULT }\n" "ALTER USER nome RESET parâmetro" #: sql_help.h:81 msgid "collect statistics about a database" msgstr "coleta estatística sobre o banco de dados" #: sql_help.h:82 msgid "ANALYZE [ VERBOSE ] [ table [ (column [, ...] ) ] ]" msgstr "ANALYZE [ VERBOSE ] [ tabela [ (coluna [, ...] ) ] ]" #: sql_help.h:85 sql_help.h:377 msgid "start a transaction block" msgstr "inicia um bloco de transação" #: sql_help.h:86 msgid "BEGIN [ WORK | TRANSACTION ]" msgstr "BEGIN [ WORK | TRANSACTION ]" #: sql_help.h:89 msgid "force a transaction log checkpoint" msgstr "força ponto de checagem (checkpoint) do log de transação" #: sql_help.h:90 msgid "CHECKPOINT" msgstr "CHECKPOINT" #: sql_help.h:93 msgid "close a cursor" msgstr "fecha um cursor" #: sql_help.h:94 msgid "CLOSE name" msgstr "CLOSE nome" #: sql_help.h:97 msgid "cluster a table according to an index" msgstr "agrupa uma tabela de acordo com um índice" #: sql_help.h:98 msgid "" "CLUSTER indexname ON tablename\n" "CLUSTER tablename\n" "CLUSTER" msgstr "" "CLUSTER nome_índice ON nome_tabela\n" "CLUSTER nome_tabela\n" "CLUSTER" #: sql_help.h:101 msgid "define or change the comment of an object" msgstr "define ou muda um comentário de um objeto" #: sql_help.h:102 msgid "" "COMMENT ON\n" "{\n" " TABLE object_name |\n" " COLUMN table_name.column_name |\n" " AGGREGATE agg_name (agg_type) |\n" " CONSTRAINT constraint_name ON table_name |\n" " DATABASE object_name |\n" " DOMAIN object_name |\n" " FUNCTION func_name (arg1_type, arg2_type, ...) |\n" " INDEX object_name |\n" " OPERATOR op (leftoperand_type, rightoperand_type) |\n" " RULE rule_name ON table_name |\n" " SCHEMA object_name |\n" " SEQUENCE object_name |\n" " TRIGGER trigger_name ON table_name |\n" " TYPE object_name |\n" " VIEW object_name\n" "} IS 'text'" msgstr "" "COMMENT ON\n" "{\n" " TABLE nome_objeto |\n" " COLUMN nome_tabela.nome_coluna |\n" " AGGREGATE nome_agregação (tipo_agregação) |\n" " CONSTRAINT nome_restrição ON nome_tabela |\n" " DATABASE nome_objeto |\n" " DOMAIN nome_objeto |\n" " FUNCTION nome_função (tipo_arg1, tipo_arg2, ...) |\n" " INDEX nome_objeto |\n" " OPERATOR operador (tipo_operando_esq, tipo_operando_dir) |\n" " RULE nome_regra ON nome_tabela |\n" " SCHEMA nome_objeto |\n" " SEQUENCE nome_objeto |\n" " TRIGGER nome_gatilho ON nome_tabela |\n" " TYPE nome_objeto |\n" " VIEW nome_objeto\n" "} IS 'texto'" #: sql_help.h:105 sql_help.h:285 msgid "commit the current transaction" msgstr "submete (commit) a transação atual" #: sql_help.h:106 msgid "COMMIT [ WORK | TRANSACTION ]" msgstr "COMMIT [ WORK | TRANSACTION ]" #: sql_help.h:109 msgid "copy data between a file and a table" msgstr "copia dados de um arquivo para uma tabela" #: sql_help.h:110 msgid "" "COPY tablename [ ( column [, ...] ) ]\n" " FROM { 'filename' | STDIN }\n" " [ [ WITH ] \n" " [ BINARY ] \n" " [ OIDS ]\n" " [ DELIMITER [ AS ] 'delimiter' ]\n" " [ NULL [ AS ] 'null string' ] ]\n" "\n" "COPY tablename [ ( column [, ...] ) ]\n" " TO { 'filename' | STDOUT }\n" " [ [ WITH ] \n" " [ BINARY ]\n" " [ OIDS ]\n" " [ DELIMITER [ AS ] 'delimiter' ]\n" " [ NULL [ AS ] 'null string' ] ]" msgstr "" "COPY nome_tabela [ ( coluna [, ...] ) ]\n" " FROM { 'arquivo' | STDIN }\n" " [ [ WITH ] \n" " [ BINARY ] \n" " [ OIDS ]\n" " [ DELIMITER [ AS ] 'delimitador' ]\n" " [ NULL [ AS ] 'cadeia nula' ] ]\n" "\n" "COPY nome_tabela [ ( coluna [, ...] ) ]\n" " TO { 'arquivo' | STDOUT }\n" " [ [ WITH ] \n" " [ BINARY ]\n" " [ OIDS ]\n" " [ DELIMITER [ AS ] 'delimitador' ]\n" " [ NULL [ AS ] 'cadeia nula' ] ]" #: sql_help.h:113 msgid "define a new aggregate function" msgstr "define um nova função de agregação" #: sql_help.h:114 msgid "" "CREATE AGGREGATE name (\n" " BASETYPE = input_data_type,\n" " SFUNC = sfunc,\n" " STYPE = state_data_type\n" " [ , FINALFUNC = ffunc ]\n" " [ , INITCOND = initial_condition ]\n" ")" msgstr "" "CREATE AGGREGATE nome (\n" " BASETYPE = tipo_dado_entrada,\n" " SFUNC = função_trans_estado,\n" " STYPE = tipo_dado_estado\n" " [ , FINALFUNC = função_final ]\n" " [ , INITCOND = condição_inicial ]\n" ")" #: sql_help.h:117 msgid "define a new cast" msgstr "define uma nova conversão de tipo (cast)" #: sql_help.h:118 msgid "" "CREATE CAST (sourcetype AS targettype)\n" " WITH FUNCTION funcname (argtype)\n" " [ AS ASSIGNMENT | AS IMPLICIT ]\n" "\n" "CREATE CAST (sourcetype AS targettype)\n" " WITHOUT FUNCTION\n" " [ AS ASSIGNMENT | AS IMPLICIT ]" msgstr "" "CREATE CAST (tipo_fonte AS tipo_alvo)\n" " WITH FUNCTION nome_função (tipo_argumento)\n" " [ AS ASSIGNMENT | AS IMPLICIT ]\n" "\n" "CREATE CAST (tipo_fonte AS tipo_alvo)\n" " WITHOUT FUNCTION\n" " [ AS ASSIGNMENT | AS IMPLICIT ]" #: sql_help.h:121 msgid "define a new constraint trigger" msgstr "define um novo gatilho de restrição" #: sql_help.h:122 msgid "" "CREATE CONSTRAINT TRIGGER name\n" " AFTER events ON\n" " tablename constraint attributes\n" " FOR EACH ROW EXECUTE PROCEDURE funcname ( args )" msgstr "" "CREATE CONSTRAINT TRIGGER nome\n" " AFTER eventos ON\n" " nome_tabela restrição atributos\n" " FOR EACH ROW EXECUTE PROCEDURE nome_função ( argumentos )" #: sql_help.h:125 msgid "define a new encoding conversion" msgstr "define uma nova conversão de codificação" #: sql_help.h:126 msgid "" "CREATE [DEFAULT] CONVERSION name\n" " FOR source_encoding TO dest_encoding FROM funcname" msgstr "" "CREATE [DEFAULT] CONVERSION nome\n" " FOR codificação_fonte TO codificação_destino FROM nome_função" #: sql_help.h:129 msgid "create a new database" msgstr "cria um novo banco de dados" #: sql_help.h:130 msgid "" "CREATE DATABASE name\n" " [ [ WITH ] [ OWNER [=] dbowner ]\n" " [ LOCATION [=] 'dbpath' ]\n" " [ TEMPLATE [=] template ]\n" " [ ENCODING [=] encoding ] ]" msgstr "" "CREATE DATABASE nome\n" " [ [ WITH ] [ OWNER [=] dono_bd ]\n" " [ LOCATION [=] 'caminho_bd' ]\n" " [ TEMPLATE [=] modelo ]\n" " [ ENCODING [=] codificação ] ]" #: sql_help.h:133 msgid "define a new domain" msgstr "define um novo domínio" #: sql_help.h:134 msgid "" "CREATE DOMAIN name [AS] data_type\n" " [ DEFAULT expression ]\n" " [ constraint [ ... ] ]\n" "\n" "where constraint is:\n" "\n" "[ CONSTRAINT constraint_name ]\n" "{ NOT NULL | NULL | CHECK (expression) }" msgstr "" "CREATE DOMAIN nome [AS] tipo_dado\n" " [ DEFAULT expressão ]\n" " [ restrição [ ... ] ]\n" "\n" "onde restrição é:\n" "\n" "[ CONSTRAINT nome_restrição ]\n" "{ NOT NULL | NULL | CHECK (expressão) }" #: sql_help.h:137 msgid "define a new function" msgstr "define uma nova função" #: sql_help.h:138 msgid "" "CREATE [ OR REPLACE ] FUNCTION name ( [ argtype [, ...] ] )\n" " RETURNS rettype\n" " { LANGUAGE langname\n" " | IMMUTABLE | STABLE | VOLATILE\n" " | CALLED ON NULL INPUT | RETURNS NULL ON NULL INPUT | STRICT\n" " | [EXTERNAL] SECURITY INVOKER | [EXTERNAL] SECURITY DEFINER\n" " | AS 'definition'\n" " | AS 'obj_file', 'link_symbol'\n" " } ...\n" " [ WITH ( attribute [, ...] ) ]" msgstr "" "CREATE [ OR REPLACE ] FUNCTION nome ( [ tipo_argumento [, ...] ] )\n" " RETURNS tipo_retorno\n" " { LANGUAGE nome_linguagem\n" " | IMMUTABLE | STABLE | VOLATILE\n" " | CALLED ON NULL INPUT | RETURNS NULL ON NULL INPUT | STRICT\n" " | [EXTERNAL] SECURITY INVOKER | [EXTERNAL] SECURITY DEFINER\n" " | AS 'definição'\n" " | AS 'arquivo_objeto', 'link_simbólico'\n" " } ...\n" " [ WITH ( atributo [, ...] ) ]" #: sql_help.h:141 msgid "define a new user group" msgstr "define um novo grupo de usuários" #: sql_help.h:142 msgid "" "CREATE GROUP name [ [ WITH ] option [ ... ] ]\n" "\n" "where option can be:\n" "\n" " SYSID gid\n" " | USER username [, ...]" msgstr "" "CREATE GROUP nome [ [ WITH ] opção [ ... ] ]\n" "\n" "onde opção pode ser:\n" "\n" " SYSID id_grupo\n" " | USER usuário [, ...]" #: sql_help.h:145 msgid "define a new index" msgstr "define um novo índice" #: sql_help.h:146 msgid "" "CREATE [ UNIQUE ] INDEX name ON table [ USING method ]\n" " ( { column | ( expression ) } [ opclass ] [, ...] )\n" " [ WHERE predicate ]" msgstr "" "CREATE [ UNIQUE ] INDEX nome ON tabela [ USING método ]\n" " ( { coluna | ( expressão ) } [ classe_operadores ] [, ...] )\n" " [ WHERE predicado ]" #: sql_help.h:149 msgid "define a new procedural language" msgstr "define uma nova linguagem procedural" #: sql_help.h:150 msgid "" "CREATE [ TRUSTED ] [ PROCEDURAL ] LANGUAGE name\n" " HANDLER call_handler [ VALIDATOR valfunction ]" msgstr "" "CREATE [ TRUSTED ] [ PROCEDURAL ] LANGUAGE nome\n" " HANDLER alimentador_chamada [ VALIDATOR função_validação ]" #: sql_help.h:153 msgid "define a new operator class" msgstr "define uma nova classe de operadores" #: sql_help.h:154 msgid "" "CREATE OPERATOR CLASS name [ DEFAULT ] FOR TYPE data_type USING index_method " "AS\n" " { OPERATOR strategy_number operator_name [ ( op_type, op_type ) ] " "[ RECHECK ]\n" " | FUNCTION support_number funcname ( argument_type [, ...] )\n" " | STORAGE storage_type\n" " } [, ... ]" msgstr "" "CREATE OPERATOR CLASS nome [ DEFAULT ] FOR TYPE tipo_dado USING " "método_índice AS\n" " { OPERATOR número_estratégia nome_operador [ ( tipo_operador, " "tipo_operador ) ] [ RECHECK ]\n" " | FUNCTION número_suporte nome_função ( tipo_argumento [, ...] )\n" " | STORAGE tipo_armazenado\n" " } [, ... ]" #: sql_help.h:157 msgid "define a new operator" msgstr "define um novo operador" #: sql_help.h:158 msgid "" "CREATE OPERATOR name (\n" " PROCEDURE = funcname\n" " [, LEFTARG = lefttype ] [, RIGHTARG = righttype ]\n" " [, COMMUTATOR = com_op ] [, NEGATOR = neg_op ]\n" " [, RESTRICT = res_proc ] [, JOIN = join_proc ]\n" " [, HASHES ] [, MERGES ]\n" " [, SORT1 = left_sort_op ] [, SORT2 = right_sort_op ]\n" " [, LTCMP = less_than_op ] [, GTCMP = greater_than_op ]\n" ")" msgstr "" "CREATE OPERATOR nome (\n" " PROCEDURE = nome_função\n" " [, LEFTARG = tipo_esquerda ] [, RIGHTARG = tipo_direita ]\n" " [, COMMUTATOR = operador_comutação ] [, NEGATOR = operador_negação ]\n" " [, RESTRICT = proc_restrição ] [, JOIN = proc_junção ]\n" " [, HASHES ] [, MERGES ]\n" " [, SORT1 = operador_ord_esquerda ] [, SORT2 = operador_ord_direita ]\n" " [, LTCMP = operador_menor_que ] [, GTCMP = operador_maior_que ]\n" ")" #: sql_help.h:161 msgid "define a new rewrite rule" msgstr "define uma nova regra" #: sql_help.h:162 msgid "" "CREATE [ OR REPLACE ] RULE name AS ON event\n" " TO table [ WHERE condition ]\n" " DO [ INSTEAD ] { NOTHING | command | ( command ; command ... ) }" msgstr "" "CREATE [ OR REPLACE ] RULE nome AS ON evento\n" " TO tabela [ WHERE condição ]\n" " DO [ INSTEAD ] { NOTHING | comando | ( comando ; comando ... ) }" #: sql_help.h:165 msgid "define a new schema" msgstr "define um novo esquema" #: sql_help.h:166 msgid "" "CREATE SCHEMA schemaname [ AUTHORIZATION username ] [ schema_element " "[ ... ] ]\n" "CREATE SCHEMA AUTHORIZATION username [ schema_element [ ... ] ]" msgstr "" "CREATE SCHEMA nome_esquema [ AUTHORIZATION usuário ] [ elemento_esquema " "[ ... ] ]\n" "CREATE SCHEMA AUTHORIZATION usuário [ elemento_esquema [ ... ] ]" #: sql_help.h:169 msgid "define a new sequence generator" msgstr "define um novo gerador de sequência" #: sql_help.h:170 msgid "" "CREATE [ TEMPORARY | TEMP ] SEQUENCE name [ INCREMENT [ BY ] increment ]\n" " [ MINVALUE minvalue | NO MINVALUE ] [ MAXVALUE maxvalue | NO MAXVALUE ]\n" " [ START [ WITH ] start ] [ CACHE cache ] [ [ NO ] CYCLE ]" msgstr "" "CREATE [ TEMPORARY | TEMP ] SEQUENCE nome [ INCREMENT [ BY ] incremento ]\n" " [ MINVALUE valor_mínimo | NO MINVALUE ] [ MAXVALUE valor_máximo | NO " "MAXVALUE ]\n" " [ START [ WITH ] início ] [ CACHE cache ] [ [ NO ] CYCLE ]" #: sql_help.h:173 msgid "define a new table" msgstr "define uma nova tabela" #: sql_help.h:174 msgid "" "CREATE [ [ GLOBAL | LOCAL ] { TEMPORARY | TEMP } ] TABLE table_name (\n" " { column_name data_type [ DEFAULT default_expr ] [ column_constraint " "[ ... ] ]\n" " | table_constraint\n" " | LIKE parent_table [ { INCLUDING | EXCLUDING } DEFAULTS ] } [, ... ]\n" ")\n" "[ INHERITS ( parent_table [, ... ] ) ]\n" "[ WITH OIDS | WITHOUT OIDS ]\n" "[ ON COMMIT { PRESERVE ROWS | DELETE ROWS | DROP } ]\n" "\n" "where column_constraint is:\n" "\n" "[ CONSTRAINT constraint_name ]\n" "{ NOT NULL | NULL | UNIQUE | PRIMARY KEY |\n" " CHECK (expression) |\n" " REFERENCES reftable [ ( refcolumn ) ] [ MATCH FULL | MATCH PARTIAL | MATCH " "SIMPLE ]\n" " [ ON DELETE action ] [ ON UPDATE action ] }\n" "[ DEFERRABLE | NOT DEFERRABLE ] [ INITIALLY DEFERRED | INITIALLY " "IMMEDIATE ]\n" "\n" "and table_constraint is:\n" "\n" "[ CONSTRAINT constraint_name ]\n" "{ UNIQUE ( column_name [, ... ] ) |\n" " PRIMARY KEY ( column_name [, ... ] ) |\n" " CHECK ( expression ) |\n" " FOREIGN KEY ( column_name [, ... ] ) REFERENCES reftable [ ( refcolumn " "[, ... ] ) ]\n" " [ MATCH FULL | MATCH PARTIAL | MATCH SIMPLE ] [ ON DELETE action ] [ ON " "UPDATE action ] }\n" "[ DEFERRABLE | NOT DEFERRABLE ] [ INITIALLY DEFERRED | INITIALLY IMMEDIATE ]" msgstr "" "CREATE [ [ GLOBAL | LOCAL ] { TEMPORARY | TEMP } ] TABLE nome_tabela (\n" " { nome_coluna tipo_dado [ DEFAULT expressão_padrão ] [ restrição_coluna " "[ ... ] ]\n" " | restrição_tabela\n" " | LIKE tabela_pai [ { INCLUDING | EXCLUDING } DEFAULTS ] } [, ... ]\n" ")\n" "[ INHERITS ( tabela_pai [, ... ] ) ]\n" "[ WITH OIDS | WITHOUT OIDS ]\n" "[ ON COMMIT { PRESERVE ROWS | DELETE ROWS | DROP } ]\n" "\n" "onde restrição_coluna é:\n" "\n" "[ CONSTRAINT nome_restrição ]\n" "{ NOT NULL | NULL | UNIQUE | PRIMARY KEY |\n" " CHECK (expressão) |\n" " REFERENCES tabela_ref [ ( coluna_ref ) ] [ MATCH FULL | MATCH PARTIAL | " "MATCH SIMPLE ]\n" " [ ON DELETE ação ] [ ON UPDATE ação ] }\n" "[ DEFERRABLE | NOT DEFERRABLE ] [ INITIALLY DEFERRED | INITIALLY " "IMMEDIATE ]\n" "\n" "e restrição_tabela é:\n" "\n" "[ CONSTRAINT nome_restrição ]\n" "{ UNIQUE ( nome_coluna [, ... ] ) |\n" " PRIMARY KEY ( nome_coluna [, ... ] ) |\n" " CHECK ( expressão ) |\n" " FOREIGN KEY ( nome_coluna [, ... ] ) REFERENCES tabela_ref [ ( coluna_ref " "[, ... ] ) ]\n" " [ MATCH FULL | MATCH PARTIAL | MATCH SIMPLE ] [ ON DELETE ação ] [ ON " "UPDATE ação ] }\n" "[ DEFERRABLE | NOT DEFERRABLE ] [ INITIALLY DEFERRED | INITIALLY IMMEDIATE ]" #: sql_help.h:177 sql_help.h:353 msgid "create a new table from the results of a query" msgstr "cria uma nova tabela a partir dos resultados de uma consulta" #: sql_help.h:178 msgid "" "CREATE [ [ GLOBAL | LOCAL ] { TEMPORARY | TEMP } ] TABLE table_name " "[ (column_name [, ...] ) ]\n" " AS query" msgstr "" "CREATE [ [ GLOBAL | LOCAL ] { TEMPORARY | TEMP } ] TABLE nome_tabela " "[ (nome_coluna [, ...] ) ]\n" " AS consulta" #: sql_help.h:181 msgid "define a new trigger" msgstr "define um novo gatilho" #: sql_help.h:182 msgid "" "CREATE TRIGGER name { BEFORE | AFTER } { event [ OR ... ] }\n" " ON table [ FOR [ EACH ] { ROW | STATEMENT } ]\n" " EXECUTE PROCEDURE funcname ( arguments )" msgstr "" "CREATE TRIGGER nome { BEFORE | AFTER } { evento [ OR ... ] }\n" " ON tabela [ FOR [ EACH ] { ROW | STATEMENT } ]\n" " EXECUTE PROCEDURE nome_função ( argumentos )" #: sql_help.h:185 msgid "define a new data type" msgstr "define um novo tipo de dados" #: sql_help.h:186 msgid "" "CREATE TYPE name AS\n" " ( attribute_name data_type [, ... ] )\n" "\n" "CREATE TYPE name (\n" " INPUT = input_function,\n" " OUTPUT = output_function\n" " [ , RECEIVE = receive_function ]\n" " [ , SEND = send_function ]\n" " [ , INTERNALLENGTH = { internallength | VARIABLE } ]\n" " [ , PASSEDBYVALUE ]\n" " [ , ALIGNMENT = alignment ]\n" " [ , STORAGE = storage ]\n" " [ , DEFAULT = default ]\n" " [ , ELEMENT = element ]\n" " [ , DELIMITER = delimiter ]\n" ")" msgstr "" "CREATE TYPE nome AS\n" " ( nome_atributo tipo_dado [, ... ] )\n" "\n" "CREATE TYPE nome (\n" " INPUT = função_entrada,\n" " OUTPUT = função_saída\n" " [ , RECEIVE = função_recepção ]\n" " [ , SEND = função_envio ]\n" " [ , INTERNALLENGTH = { tamanho_interno | VARIABLE } ]\n" " [ , PASSEDBYVALUE ]\n" " [ , ALIGNMENT = alinhamento ]\n" " [ , STORAGE = armazenamento ]\n" " [ , DEFAULT = padrão ]\n" " [ , ELEMENT = elemento ]\n" " [ , DELIMITER = delimitador ]\n" ")" #: sql_help.h:189 msgid "define a new database user account" msgstr "define uma nova conta de usuário de banco de dados" #: sql_help.h:190 msgid "" "CREATE USER name [ [ WITH ] option [ ... ] ]\n" "\n" "where option can be:\n" " \n" " SYSID uid \n" " | [ ENCRYPTED | UNENCRYPTED ] PASSWORD 'password'\n" " | CREATEDB | NOCREATEDB\n" " | CREATEUSER | NOCREATEUSER\n" " | IN GROUP groupname [, ...]\n" " | VALID UNTIL 'abstime'" msgstr "" "CREATE USER nome [ [ WITH ] opção [ ... ] ]\n" "\n" "onde opção pode ser:\n" " \n" " SYSID id_usuário \n" " | [ ENCRYPTED | UNENCRYPTED ] PASSWORD 'senha'\n" " | CREATEDB | NOCREATEDB\n" " | CREATEUSER | NOCREATEUSER\n" " | IN GROUP nome_grupo [, ...]\n" " | VALID UNTIL 'tempo_absoluto'" #: sql_help.h:193 msgid "define a new view" msgstr "define uma nova visão" #: sql_help.h:194 msgid "CREATE [ OR REPLACE ] VIEW name [ ( column_name [, ...] ) ] AS query" msgstr "" "CREATE [ OR REPLACE ] VIEW nome [ ( nome_coluna [, ...] ) ] AS consulta" #: sql_help.h:197 msgid "deallocate a prepared statement" msgstr "desaloca uma setença preparada" #: sql_help.h:198 msgid "DEALLOCATE [ PREPARE ] plan_name" msgstr "DEALLOCATE [ PREPARE ] nome_plan" #: sql_help.h:201 msgid "define a cursor" msgstr "define um cursor" #: sql_help.h:202 msgid "" "DECLARE name [ BINARY ] [ INSENSITIVE ] [ [ NO ] SCROLL ]\n" " CURSOR [ { WITH | WITHOUT } HOLD ] FOR query\n" " [ FOR { READ ONLY | UPDATE [ OF column [, ...] ] } ]" msgstr "" "DECLARE nome [ BINARY ] [ INSENSITIVE ] [ [ NO ] SCROLL ]\n" " CURSOR [ { WITH | WITHOUT } HOLD ] FOR consulta\n" " [ FOR { READ ONLY | UPDATE [ OF coluna [, ...] ] } ]" #: sql_help.h:205 msgid "delete rows of a table" msgstr "apaga linhas de uma tabela" #: sql_help.h:206 msgid "DELETE FROM [ ONLY ] table [ WHERE condition ]" msgstr "DELETE FROM [ ONLY ] tabela [ WHERE condição ]" #: sql_help.h:209 msgid "remove an aggregate function" msgstr "remove uma função de agregação" #: sql_help.h:210 msgid "DROP AGGREGATE name ( type ) [ CASCADE | RESTRICT ]" msgstr "DROP AGGREGATE nome ( tipo ) [ CASCADE | RESTRICT ]" #: sql_help.h:213 msgid "remove a cast" msgstr "remove uma conversão de tipo (cast)" #: sql_help.h:214 msgid "DROP CAST (sourcetype AS targettype) [ CASCADE | RESTRICT ]" msgstr "DROP CAST (tipo_fonte AS tipo_alvo) [ CASCADE | RESTRICT ]" #: sql_help.h:217 msgid "remove a conversion" msgstr "remove uma conversão" #: sql_help.h:218 msgid "DROP CONVERSION name [ CASCADE | RESTRICT ]" msgstr "DROP CONVERSION nome [ CASCADE | RESTRICT ]" #: sql_help.h:221 msgid "remove a database" msgstr "remove um banco de dados" #: sql_help.h:222 msgid "DROP DATABASE name" msgstr "DROP DATABASE nome" #: sql_help.h:225 msgid "remove a domain" msgstr "remove um domínio" #: sql_help.h:226 msgid "DROP DOMAIN name [, ...] [ CASCADE | RESTRICT ]" msgstr "DROP DOMAIN nome [, ...] [ CASCADE | RESTRICT ]" #: sql_help.h:229 msgid "remove a function" msgstr "remove uma função" #: sql_help.h:230 msgid "DROP FUNCTION name ( [ type [, ...] ] ) [ CASCADE | RESTRICT ]" msgstr "DROP FUNCTION nome ( [ tipo [, ...] ] ) [ CASCADE | RESTRICT ]" #: sql_help.h:233 msgid "remove a user group" msgstr "remove um grupo de usuários" #: sql_help.h:234 msgid "DROP GROUP name" msgstr "DROP GROUP nome" #: sql_help.h:237 msgid "remove an index" msgstr "remove um índice" #: sql_help.h:238 msgid "DROP INDEX name [, ...] [ CASCADE | RESTRICT ]" msgstr "DROP INDEX nome [, ...] [ CASCADE | RESTRICT ]" #: sql_help.h:241 msgid "remove a procedural language" msgstr "remove uma linguagem procedural" #: sql_help.h:242 msgid "DROP [ PROCEDURAL ] LANGUAGE name [ CASCADE | RESTRICT ]" msgstr "DROP [ PROCEDURAL ] LANGUAGE nome [ CASCADE | RESTRICT ]" #: sql_help.h:245 msgid "remove an operator class" msgstr "remove uma classe de operadores" #: sql_help.h:246 msgid "DROP OPERATOR CLASS name USING index_method [ CASCADE | RESTRICT ]" msgstr "DROP OPERATOR CLASS nome USING metodo_indice [ CASCADE | RESTRICT ]" #: sql_help.h:249 msgid "remove an operator" msgstr "remove um operador" #: sql_help.h:250 msgid "" "DROP OPERATOR name ( lefttype | NONE , righttype | NONE ) [ CASCADE | " "RESTRICT ]" msgstr "" "DROP OPERATOR nome ( tipo_esquerda | NONE , tipo_direita | NONE ) [ CASCADE " "| RESTRICT ]" #: sql_help.h:253 msgid "remove a rewrite rule" msgstr "remove uma regra" #: sql_help.h:254 msgid "DROP RULE name ON relation [ CASCADE | RESTRICT ]" msgstr "DROP RULE nome ON relação [ CASCADE | RESTRICT ]" #: sql_help.h:257 msgid "remove a schema" msgstr "remove um esquema" #: sql_help.h:258 msgid "DROP SCHEMA name [, ...] [ CASCADE | RESTRICT ]" msgstr "DROP SCHEMA nome [, ...] [ CASCADE | RESTRICT ]" #: sql_help.h:261 msgid "remove a sequence" msgstr "remove uma sequência" #: sql_help.h:262 msgid "DROP SEQUENCE name [, ...] [ CASCADE | RESTRICT ]" msgstr "DROP SEQUENCE nome [, ...] [ CASCADE | RESTRICT ]" #: sql_help.h:265 msgid "remove a table" msgstr "remove uma tabela" #: sql_help.h:266 msgid "DROP TABLE name [, ...] [ CASCADE | RESTRICT ]" msgstr "DROP TABLE nome [, ...] [ CASCADE | RESTRICT ]" #: sql_help.h:269 msgid "remove a trigger" msgstr "remove um gatilho" #: sql_help.h:270 msgid "DROP TRIGGER name ON table [ CASCADE | RESTRICT ]" msgstr "DROP TRIGGER nome ON tabela [ CASCADE | RESTRICT ]" #: sql_help.h:273 msgid "remove a data type" msgstr "remove um tipo de dados" #: sql_help.h:274 msgid "DROP TYPE name [, ...] [ CASCADE | RESTRICT ]" msgstr "DROP TYPE nome [, ...] [ CASCADE | RESTRICT ]" #: sql_help.h:277 msgid "remove a database user account" msgstr "remove uma conta de usuário de banco de dados" #: sql_help.h:278 msgid "DROP USER name" msgstr "DROP USER nome" #: sql_help.h:281 msgid "remove a view" msgstr "remove uma visão" #: sql_help.h:282 msgid "DROP VIEW name [, ...] [ CASCADE | RESTRICT ]" msgstr "DROP VIEW nome [, ...] [ CASCADE | RESTRICT ]" #: sql_help.h:286 msgid "END [ WORK | TRANSACTION ]" msgstr "END [ WORK | TRANSACTION ]" #: sql_help.h:289 msgid "execute a prepared statement" msgstr "executa uma sentença preparada" #: sql_help.h:290 msgid "EXECUTE plan_name [ (parameter [, ...] ) ]" msgstr "EXECUTE nome_plan [ (parâmetro [, ...] ) ]" #: sql_help.h:293 msgid "show the execution plan of a statement" msgstr "mostra o plano de execução de uma sentença" #: sql_help.h:294 msgid "EXPLAIN [ ANALYZE ] [ VERBOSE ] statement" msgstr "EXPLAIN [ ANALYZE ] [ VERBOSE ] sentença" #: sql_help.h:297 msgid "retrieve rows from a query using a cursor" msgstr "recupera registros de uma consulta utilizando um cursor" #: sql_help.h:298 msgid "" "FETCH [ direction { FROM | IN } ] cursorname\n" "\n" "where direction can be empty or one of:\n" "\n" " NEXT\n" " PRIOR\n" " FIRST\n" " LAST\n" " ABSOLUTE count\n" " RELATIVE count\n" " count\n" " ALL\n" " FORWARD\n" " FORWARD count\n" " FORWARD ALL\n" " BACKWARD\n" " BACKWARD count\n" " BACKWARD ALL" msgstr "" "FETCH [ direção { FROM | IN } ] nome_cursor\n" "\n" "onde direção pode ser vazio ou um dos:\n" "\n" " NEXT\n" " PRIOR\n" " FIRST\n" " LAST\n" " ABSOLUTE contador\n" " RELATIVE contador\n" " contador\n" " ALL\n" " FORWARD\n" " FORWARD contador\n" " FORWARD ALL\n" " BACKWARD\n" " BACKWARD contador\n" " BACKWARD ALL" #: sql_help.h:301 msgid "define access privileges" msgstr "define privilégios de acesso" #: sql_help.h:302 msgid "" "GRANT { { SELECT | INSERT | UPDATE | DELETE | RULE | REFERENCES | TRIGGER }\n" " [,...] | ALL [ PRIVILEGES ] }\n" " ON [ TABLE ] tablename [, ...]\n" " TO { username | GROUP groupname | PUBLIC } [, ...] [ WITH GRANT " "OPTION ]\n" "\n" "GRANT { { CREATE | TEMPORARY | TEMP } [,...] | ALL [ PRIVILEGES ] }\n" " ON DATABASE dbname [, ...]\n" " TO { username | GROUP groupname | PUBLIC } [, ...] [ WITH GRANT " "OPTION ]\n" "\n" "GRANT { EXECUTE | ALL [ PRIVILEGES ] }\n" " ON FUNCTION funcname ([type, ...]) [, ...]\n" " TO { username | GROUP groupname | PUBLIC } [, ...] [ WITH GRANT " "OPTION ]\n" "\n" "GRANT { USAGE | ALL [ PRIVILEGES ] }\n" " ON LANGUAGE langname [, ...]\n" " TO { username | GROUP groupname | PUBLIC } [, ...] [ WITH GRANT " "OPTION ]\n" "\n" "GRANT { { CREATE | USAGE } [,...] | ALL [ PRIVILEGES ] }\n" " ON SCHEMA schemaname [, ...]\n" " TO { username | GROUP groupname | PUBLIC } [, ...] [ WITH GRANT OPTION ]" msgstr "" "GRANT { { SELECT | INSERT | UPDATE | DELETE | RULE | REFERENCES | TRIGGER }\n" " [,...] | ALL [ PRIVILEGES ] }\n" " ON [ TABLE ] nome_tabela [, ...]\n" " TO { usuário | GROUP nome_grupo | PUBLIC } [, ...] [ WITH GRANT " "OPTION ]\n" "\n" "GRANT { { CREATE | TEMPORARY | TEMP } [,...] | ALL [ PRIVILEGES ] }\n" " ON DATABASE nome_banco_dados [, ...]\n" " TO { usuário | GROUP nome_grupo | PUBLIC } [, ...] [ WITH GRANT " "OPTION ]\n" "\n" "GRANT { EXECUTE | ALL [ PRIVILEGES ] }\n" " ON FUNCTION nome-função ([tipo, ...]) [, ...]\n" " TO { usuário | GROUP nome_grupo | PUBLIC } [, ...] [ WITH GRANT " "OPTION ]\n" "\n" "GRANT { USAGE | ALL [ PRIVILEGES ] }\n" " ON LANGUAGE nome_linguagem [, ...]\n" " TO { usuário | GROUP nome_grupo | PUBLIC } [, ...] [ WITH GRANT " "OPTION ]\n" "\n" "GRANT { { CREATE | USAGE } [,...] | ALL [ PRIVILEGES ] }\n" " ON SCHEMA nome_esquema [, ...]\n" " TO { usuário | GROUP nome_grupo | PUBLIC } [, ...] [ WITH GRANT OPTION ]" #: sql_help.h:305 msgid "create new rows in a table" msgstr "cria novos registros em uma tabela" #: sql_help.h:306 msgid "" "INSERT INTO table [ ( column [, ...] ) ]\n" " { DEFAULT VALUES | VALUES ( { expression | DEFAULT } [, ...] ) | query }" msgstr "" "INSERT INTO tabela [ ( coluna [, ...] ) ]\n" " { DEFAULT VALUES | VALUES ( { expressão | DEFAULT } [, ...] ) | " "consulta }" #: sql_help.h:309 msgid "listen for a notification" msgstr "espera por uma notificação" #: sql_help.h:310 msgid "LISTEN name" msgstr "LISTEN nome" #: sql_help.h:313 msgid "load or reload a shared library file" msgstr "carrega ou recarrega um arquivo de biblioteca compartilhada" #: sql_help.h:314 msgid "LOAD 'filename'" msgstr "LOAD 'arquivo'" #: sql_help.h:317 msgid "lock a table" msgstr "trava uma tabela" #: sql_help.h:318 msgid "" "LOCK [ TABLE ] name [, ...] [ IN lockmode MODE ]\n" "\n" "where lockmode is one of:\n" "\n" " ACCESS SHARE | ROW SHARE | ROW EXCLUSIVE | SHARE UPDATE EXCLUSIVE\n" " | SHARE | SHARE ROW EXCLUSIVE | EXCLUSIVE | ACCESS EXCLUSIVE" msgstr "" "LOCK [ TABLE ] nome [, ...] [ IN modo_trava MODE ]\n" "\n" "onde modo_trava é um dos:\n" "\n" " ACCESS SHARE | ROW SHARE | ROW EXCLUSIVE | SHARE UPDATE EXCLUSIVE\n" " | SHARE | SHARE ROW EXCLUSIVE | EXCLUSIVE | ACCESS EXCLUSIVE" #: sql_help.h:321 msgid "position a cursor" msgstr "posiciona um cursor" #: sql_help.h:322 msgid "MOVE [ direction { FROM | IN } ] cursorname" msgstr "MOVE [ direção { FROM | IN } ] nome_cursor" #: sql_help.h:325 msgid "generate a notification" msgstr "gera uma notificação" #: sql_help.h:326 msgid "NOTIFY name" msgstr "NOTIFY nome" #: sql_help.h:329 msgid "prepare a statement for execution" msgstr "prepara uma sentença para execução" #: sql_help.h:330 msgid "PREPARE plan_name [ (datatype [, ...] ) ] AS statement" msgstr "PREPARE nome_plan [ (tipo_dado [, ...] ) ] AS sentença" #: sql_help.h:333 msgid "rebuild indexes" msgstr "reconstrói índices" #: sql_help.h:334 msgid "REINDEX { DATABASE | TABLE | INDEX } name [ FORCE ]" msgstr "REINDEX { DATABASE | TABLE | INDEX } nome [ FORCE ]" #: sql_help.h:337 msgid "restore the value of a run-time parameter to the default value" msgstr "restaura o valor do parâmetro de tempo de execução para o valor padrão" #: sql_help.h:338 msgid "" "RESET name\n" "RESET ALL" msgstr "" "RESET nome\n" "RESET ALL" #: sql_help.h:341 msgid "remove access privileges" msgstr "remove privilégios de acesso" #: sql_help.h:342 msgid "" "REVOKE [ GRANT OPTION FOR ]\n" " { { SELECT | INSERT | UPDATE | DELETE | RULE | REFERENCES | TRIGGER }\n" " [,...] | ALL [ PRIVILEGES ] }\n" " ON [ TABLE ] tablename [, ...]\n" " FROM { username | GROUP groupname | PUBLIC } [, ...]\n" " [ CASCADE | RESTRICT ]\n" "\n" "REVOKE [ GRANT OPTION FOR ]\n" " { { CREATE | TEMPORARY | TEMP } [,...] | ALL [ PRIVILEGES ] }\n" " ON DATABASE dbname [, ...]\n" " FROM { username | GROUP groupname | PUBLIC } [, ...]\n" " [ CASCADE | RESTRICT ]\n" "\n" "REVOKE [ GRANT OPTION FOR ]\n" " { EXECUTE | ALL [ PRIVILEGES ] }\n" " ON FUNCTION funcname ([type, ...]) [, ...]\n" " FROM { username | GROUP groupname | PUBLIC } [, ...]\n" " [ CASCADE | RESTRICT ]\n" "\n" "REVOKE [ GRANT OPTION FOR ]\n" " { USAGE | ALL [ PRIVILEGES ] }\n" " ON LANGUAGE langname [, ...]\n" " FROM { username | GROUP groupname | PUBLIC } [, ...]\n" " [ CASCADE | RESTRICT ]\n" "\n" "REVOKE [ GRANT OPTION FOR ]\n" " { { CREATE | USAGE } [,...] | ALL [ PRIVILEGES ] }\n" " ON SCHEMA schemaname [, ...]\n" " FROM { username | GROUP groupname | PUBLIC } [, ...]\n" " [ CASCADE | RESTRICT ]" msgstr "" "REVOKE [ GRANT OPTION FOR ]\n" " { { SELECT | INSERT | UPDATE | DELETE | RULE | REFERENCES | TRIGGER }\n" " [,...] | ALL [ PRIVILEGES ] }\n" " ON [ TABLE ] nome_tabela [, ...]\n" " FROM { usuário | GROUP nome_grupo | PUBLIC } [, ...]\n" " [ CASCADE | RESTRICT ]\n" "\n" "REVOKE [ GRANT OPTION FOR ]\n" " { { CREATE | TEMPORARY | TEMP } [,...] | ALL [ PRIVILEGES ] }\n" " ON DATABASE nome_banco_dados [, ...]\n" " FROM { usuário | GROUP nome_grupo | PUBLIC } [, ...]\n" " [ CASCADE | RESTRICT ]\n" "\n" "REVOKE [ GRANT OPTION FOR ]\n" " { EXECUTE | ALL [ PRIVILEGES ] }\n" " ON FUNCTION nome_função ([tipo, ...]) [, ...]\n" " FROM { usuário | GROUP nome_grupo | PUBLIC } [, ...]\n" " [ CASCADE | RESTRICT ]\n" "\n" "REVOKE [ GRANT OPTION FOR ]\n" " { USAGE | ALL [ PRIVILEGES ] }\n" " ON LANGUAGE nome_linguagem [, ...]\n" " FROM { usuário | GROUP nome_grupo | PUBLIC } [, ...]\n" " [ CASCADE | RESTRICT ]\n" "\n" "REVOKE [ GRANT OPTION FOR ]\n" " { { CREATE | USAGE } [,...] | ALL [ PRIVILEGES ] }\n" " ON SCHEMA nome_esquema [, ...]\n" " FROM { usuário | GROUP nome_grupo | PUBLIC } [, ...]\n" " [ CASCADE | RESTRICT ]" #: sql_help.h:346 msgid "ROLLBACK [ WORK | TRANSACTION ]" msgstr "ROLLBACK [ WORK | TRANSACTION ]" #: sql_help.h:349 msgid "retrieve rows from a table or view" msgstr "recupera registros de uma tabela ou visão" #: sql_help.h:350 msgid "" "SELECT [ ALL | DISTINCT [ ON ( expression [, ...] ) ] ]\n" " * | expression [ AS output_name ] [, ...]\n" " [ FROM from_item [, ...] ]\n" " [ WHERE condition ]\n" " [ GROUP BY expression [, ...] ]\n" " [ HAVING condition [, ...] ]\n" " [ { UNION | INTERSECT | EXCEPT } [ ALL ] select ]\n" " [ ORDER BY expression [ ASC | DESC | USING operator ] [, ...] ]\n" " [ LIMIT { count | ALL } ]\n" " [ OFFSET start ]\n" " [ FOR UPDATE [ OF table_name [, ...] ] ]\n" "\n" "where from_item can be one of:\n" "\n" " [ ONLY ] table_name [ * ] [ [ AS ] alias [ ( column_alias [, ...] ) ] ]\n" " ( select ) [ AS ] alias [ ( column_alias [, ...] ) ]\n" " function_name ( [ argument [, ...] ] ) [ AS ] alias [ ( column_alias " "[, ...] | column_definition [, ...] ) ]\n" " function_name ( [ argument [, ...] ] ) AS ( column_definition [, ...] )\n" " from_item [ NATURAL ] join_type from_item [ ON join_condition | USING " "( join_column [, ...] ) ]" msgstr "" "SELECT [ ALL | DISTINCT [ ON ( expressão [, ...] ) ] ]\n" " * | expressão [ AS nome_saída ] [, ...]\n" " [ FROM item_de [, ...] ]\n" " [ WHERE condição ]\n" " [ GROUP BY expressão [, ...] ]\n" " [ HAVING condição [, ...] ]\n" " [ { UNION | INTERSECT | EXCEPT } [ ALL ] select ]\n" " [ ORDER BY expressão [ ASC | DESC | USING operador ] [, ...] ]\n" " [ LIMIT { contador | ALL } ]\n" " [ OFFSET início ]\n" " [ FOR UPDATE [ OF nome_tabela [, ...] ] ]\n" "\n" "onde item_de pode ser um dos:\n" "\n" " [ ONLY ] nome_tabela [ * ] [ [ AS ] alias [ ( alias_coluna " "[, ...] ) ] ]\n" " ( select ) [ AS ] alias [ ( alias_coluna [, ...] ) ]\n" " nome_função ( [ argumento [, ...] ] ) [ AS ] alias [ ( alias_coluna " "[, ...] | definição_coluna [, ...] ) ]\n" " nome_função ( [ argumento [, ...] ] ) AS ( definição_coluna [, ...] )\n" " item_de [ NATURAL ] tipo_junção item_de [ ON condição_junção | USING " "( coluna_junção [, ...] ) ]" #: sql_help.h:354 msgid "" "SELECT [ ALL | DISTINCT [ ON ( expression [, ...] ) ] ]\n" " * | expression [ AS output_name ] [, ...]\n" " INTO [ TEMPORARY | TEMP ] [ TABLE ] new_table\n" " [ FROM from_item [, ...] ]\n" " [ WHERE condition ]\n" " [ GROUP BY expression [, ...] ]\n" " [ HAVING condition [, ...] ]\n" " [ { UNION | INTERSECT | EXCEPT } [ ALL ] select ]\n" " [ ORDER BY expression [ ASC | DESC | USING operator ] [, ...] ]\n" " [ LIMIT { count | ALL } ]\n" " [ OFFSET start ]\n" " [ FOR UPDATE [ OF tablename [, ...] ] ]" msgstr "" "SELECT [ ALL | DISTINCT [ ON ( expressão [, ...] ) ] ]\n" " * | expressão [ AS nome_saída ] [, ...]\n" " INTO [ TEMPORARY | TEMP ] [ TABLE ] nova_tabela\n" " [ FROM item_de [, ...] ]\n" " [ WHERE condição ]\n" " [ GROUP BY expressão [, ...] ]\n" " [ HAVING condição [, ...] ]\n" " [ { UNION | INTERSECT | EXCEPT } [ ALL ] select ]\n" " [ ORDER BY expressão [ ASC | DESC | USING operador ] [, ...] ]\n" " [ LIMIT { contador | ALL } ]\n" " [ OFFSET início ]\n" " [ FOR UPDATE [ OF nome_tabela [, ...] ] ]" #: sql_help.h:357 msgid "change a run-time parameter" msgstr "muda um parâmetro de tempo de execução" #: sql_help.h:358 msgid "" "SET [ SESSION | LOCAL ] name { TO | = } { value | 'value' | DEFAULT }\n" "SET [ SESSION | LOCAL ] TIME ZONE { timezone | LOCAL | DEFAULT }" msgstr "" "SET [ SESSION | LOCAL ] nome { TO | = } { valor | 'valor' | DEFAULT }\n" "SET [ SESSION | LOCAL ] TIME ZONE { timezone | LOCAL | DEFAULT }" #: sql_help.h:361 msgid "set the constraint mode of the current transaction" msgstr "ajusta o modo de restrição da transação atual" #: sql_help.h:362 msgid "SET CONSTRAINTS { ALL | name [, ...] } { DEFERRED | IMMEDIATE }" msgstr "SET CONSTRAINTS { ALL | nome [, ...] } { DEFERRED | IMMEDIATE }" #: sql_help.h:365 msgid "" "set the session user identifier and the current user identifier of the " "current session" msgstr "" "ajusta o identificador da sessão do usuário e o identificador do usuário " "atual da sessão atual" #: sql_help.h:366 msgid "" "SET [ SESSION | LOCAL ] SESSION AUTHORIZATION username\n" "SET [ SESSION | LOCAL ] SESSION AUTHORIZATION DEFAULT\n" "RESET SESSION AUTHORIZATION" msgstr "" "SET [ SESSION | LOCAL ] SESSION AUTHORIZATION usuário\n" "SET [ SESSION | LOCAL ] SESSION AUTHORIZATION DEFAULT\n" "RESET SESSION AUTHORIZATION" #: sql_help.h:369 msgid "set the characteristics of the current transaction" msgstr "ajusta as características da transação atual" #: sql_help.h:370 msgid "" "SET TRANSACTION\n" " [ ISOLATION LEVEL { READ COMMITTED | SERIALIZABLE } ] [ READ WRITE | " "READ ONLY ]\n" "SET SESSION CHARACTERISTICS AS TRANSACTION\n" " [ ISOLATION LEVEL { READ COMMITTED | SERIALIZABLE } ] [ READ WRITE | " "READ ONLY ]" msgstr "" "SET TRANSACTION\n" " [ ISOLATION LEVEL { READ COMMITTED | SERIALIZABLE } ] [ READ WRITE | " "READ ONLY ]\n" "SET SESSION CHARACTERISTICS AS TRANSACTION\n" " [ ISOLATION LEVEL { READ COMMITTED | SERIALIZABLE } ] [ READ WRITE | " "READ ONLY ]" #: sql_help.h:373 msgid "show the value of a run-time parameter" msgstr "mostra o valor de um parâmetro de tempo de execução" #: sql_help.h:374 msgid "" "SHOW name\n" "SHOW ALL" msgstr "" "SHOW nome\n" "SHOW ALL" #: sql_help.h:378 msgid "" "START TRANSACTION [ ISOLATION LEVEL { READ COMMITTED | SERIALIZABLE } ] " "[ READ WRITE | READ ONLY ]" msgstr "" "START TRANSACTION [ ISOLATION LEVEL { READ COMMITTED | SERIALIZABLE } ] " "[ READ WRITE | READ ONLY ]" #: sql_help.h:381 msgid "empty a table" msgstr "esvazia uma tabela" #: sql_help.h:382 msgid "TRUNCATE [ TABLE ] name" msgstr "TRUNCATE [ TABLE ] nome" #: sql_help.h:385 msgid "stop listening for a notification" msgstr "para de esperar por notificação" #: sql_help.h:386 msgid "UNLISTEN { name | * }" msgstr "UNLISTEN { nome | * }" #: sql_help.h:389 msgid "update rows of a table" msgstr "atualiza registros de uma tabela" #: sql_help.h:390 msgid "" "UPDATE [ ONLY ] table SET column = { expression | DEFAULT } [, ...]\n" " [ FROM fromlist ]\n" " [ WHERE condition ]" msgstr "" "UPDATE [ ONLY ] tabela SET coluna = { expressão | DEFAULT } [, ...]\n" " [ FROM lista_de ]\n" " [ WHERE condição ]" #: sql_help.h:393 msgid "garbage-collect and optionally analyze a database" msgstr "coletar lixo e analisar um banco de dados opcionalmente" #: sql_help.h:394 msgid "" "VACUUM [ FULL ] [ FREEZE ] [ VERBOSE ] [ table ]\n" "VACUUM [ FULL ] [ FREEZE ] [ VERBOSE ] ANALYZE [ table [ (column " "[, ...] ) ] ]" msgstr "" "VACUUM [ FULL ] [ FREEZE ] [ VERBOSE ] [ tabela ]\n" "VACUUM [ FULL ] [ FREEZE ] [ VERBOSE ] ANALYZE [ tabela [ (coluna " "[, ...] ) ] ]"