# Italian translation file for pg_dump # Primo autore Fabrizio Mazzoni , 2003. # Lavoro proseguito da: Tebaldi Mirko, 2004 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PostgreSQL 8.0\n" "POT-Creation-Date: 2004-09-10 13:08+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-09-10 19:50+0100\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Tebaldi Mirko \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: pg_dump.c:363 #: pg_restore.c:229 msgid "User name: " msgstr "Nome utente:" #: pg_dump.c:399 #: pg_dumpall.c:239 #: pg_restore.c:256 #, c-format msgid "%s: invalid -X option -- %s\n" msgstr "%s: opzione -X errata -- %s\n" #: pg_dump.c:401 #: pg_dump.c:415 #: pg_dump.c:424 #: pg_dumpall.c:241 #: pg_dumpall.c:250 #: pg_dumpall.c:267 #: pg_restore.c:258 #: pg_restore.c:268 #: pg_restore.c:285 #, c-format msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n" msgstr "Prova \"%s --help\" per avere più informazioni.\n" #: pg_dump.c:422 #: pg_dumpall.c:265 #, c-format msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n" msgstr "%s: troppi parametri dalla linea di comando (il primo è \"%s\")\n" #: pg_dump.c:435 msgid "options \"schema only\" (-s) and \"data only\" (-a) cannot be used together\n" msgstr "le opzioni \"schema only\" (-s) and \"data only\" (-a) non possono essere utilizzate insieme\n" #: pg_dump.c:441 msgid "options \"clean\" (-c) and \"data only\" (-a) cannot be used together\n" msgstr "le opzioni \"clean\" (-c) and \"data only\" (-a) non possono essere utlizzate insieme\n" #: pg_dump.c:447 msgid "large-object output not supported for a single table\n" msgstr "l'esportazione di large-object per una singola tabella non è supportata\n" #: pg_dump.c:448 #: pg_dump.c:455 msgid "use a full dump instead\n" msgstr "in sostituzione utilizzate un'esportazione totale\n" #: pg_dump.c:454 msgid "large-object output not supported for a single schema\n" msgstr "L'output di large-object non è supportato per uno schema singolo\n" #: pg_dump.c:461 msgid "INSERT (-d, -D) and OID (-o) options cannot be used together\n" msgstr "Le opzioni INSERT (-d, -D) e OID (-o) non possono essere utilizzate insieme\n" #: pg_dump.c:462 msgid "(The INSERT command cannot set OIDs.)\n" msgstr "(Il comando INSERT non può settare gli OID.)\n" #: pg_dump.c:468 msgid "large-object output is not supported for plain-text dump files\n" msgstr "L'output di large-object non è supportato per le esportazioni in file di testo\n" #: pg_dump.c:469 msgid "(Use a different output format.)\n" msgstr "(Utilizza un formato di output differente.)\n" #: pg_dump.c:498 #, c-format msgid "invalid output format \"%s\" specified\n" msgstr "il formato di output \"%s\" non è valido\n" #: pg_dump.c:504 #, c-format msgid "could not open output file \"%s\" for writing\n" msgstr "impossibile aprire il file \"%s\" per la scrittura\n" #: pg_backup_db.c:52 #: pg_dump.c:515 #, c-format msgid "could not parse version string \"%s\"\n" msgstr "impossibile analizzare la stringa di versione \"%s\"\n" #: pg_dump.c:551 #, c-format msgid "last built-in OID is %u\n" msgstr "l'ultimo OID interno è %u\n" #: pg_dump.c:662 #, c-format msgid "" "%s dumps a database as a text file or to other formats.\n" "\n" msgstr "" "%s esporta un database in formato testo o in altri formati.\n" "\n" #: pg_dump.c:663 #: pg_dumpall.c:312 #: pg_restore.c:359 msgid "Usage:\n" msgstr "Utilizzo:\n" #: pg_dump.c:664 #, c-format msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n" msgstr " %s [OPZIONE]... [NOME_DB]\n" #: pg_dump.c:666 #: pg_dumpall.c:315 #: pg_restore.c:362 msgid "" "\n" "General options:\n" msgstr "" "\n" "Opzioni generali:\n" #: pg_dump.c:667 #: pg_restore.c:364 msgid " -f, --file=FILENAME output file name\n" msgstr " -f, --file=NOME_FILE nome del file da creare\n" #: pg_dump.c:668 msgid " -F, --format=c|t|p output file format (custom, tar, plain text)\n" msgstr " -F, --format=c|t|p formato del file di output (custom, tar, plain text)\n" #: pg_dump.c:669 msgid "" " -i, --ignore-version proceed even when server version mismatches\n" " pg_dump version\n" msgstr "" " -i, --ignore-version procedere anche quando la versione del server non corrisponde a\n" " pg_dump version\n" #: pg_dump.c:671 #: pg_restore.c:368 msgid " -v, --verbose verbose mode\n" msgstr " -v, --verbose modalità verbose\n" #: pg_dump.c:672 msgid " -Z, --compress=0-9 compression level for compressed formats\n" msgstr " -Z, --compress=0-9 livello di compressione per i formati compressi\n" #: pg_dump.c:673 #: pg_dumpall.c:318 #: pg_restore.c:369 msgid " --help show this help, then exit\n" msgstr " --help mostra questo aiuto, poi esci\n" #: pg_dump.c:674 #: pg_dumpall.c:319 #: pg_restore.c:370 msgid " --version output version information, then exit\n" msgstr " --version mostra informazioni sulla versione, poi esci\n" #: pg_dump.c:676 #: pg_dumpall.c:320 #: pg_restore.c:372 msgid "" "\n" "Options controlling the output content:\n" msgstr "" "\n" "Opzioni che controllano il contenuto dell'output:\n" #: pg_dump.c:677 #: pg_dumpall.c:321 msgid " -a, --data-only dump only the data, not the schema\n" msgstr " -a, --data-only esporta solo i dati, non lo schema\n" #: pg_dump.c:678 msgid " -b, --blobs include large objects in dump\n" msgstr " -b, --blobs includi i large objects nell'esportazione\n" #: pg_dump.c:679 #: pg_restore.c:374 msgid " -c, --clean clean (drop) schema prior to create\n" msgstr " -c, --clean elimina lo schema prima di crearlo\n" #: pg_dump.c:680 msgid " -C, --create include commands to create database in dump\n" msgstr " -C, --create includi i comandi per creare il database nell'esportazione\n" #: pg_dump.c:681 #: pg_dumpall.c:323 msgid " -d, --inserts dump data as INSERT, rather than COPY, commands\n" msgstr " -d, --inserts esporta i dati con comandi INSERT, invece che con COPY\n" #: pg_dump.c:682 #: pg_dumpall.c:324 msgid " -D, --column-inserts dump data as INSERT commands with column names\n" msgstr " -D, --column-inserts esporta i dati con comandi INSERT utilizzando le intestazioni delle colonne\n" #: pg_dump.c:683 msgid " -n, --schema=SCHEMA dump the named schema only\n" msgstr " -n, --schema=SCHEMA esporta solo lo schema specificato\n" #: pg_dump.c:684 #: pg_dumpall.c:326 msgid " -o, --oids include OIDs in dump\n" msgstr " -o, --oids includi gli OID nel file esportato\n" #: pg_dump.c:685 msgid "" " -O, --no-owner do not output commands to set object ownership\n" " in plain text format\n" msgstr "" " -O, --no-owner non includere i comandi per generare le proprietà degli oggetti\n" " nei file di testo\n" #: pg_dump.c:687 #: pg_dumpall.c:328 msgid " -s, --schema-only dump only the schema, no data\n" msgstr " -s, --schema-only esporta solo lo schema, non i dati\n" #: pg_dump.c:688 msgid "" " -S, --superuser=NAME specify the superuser user name to use in\n" " plain text format\n" msgstr "" " -S, --superuser=NAME specificare il nome utente del superuser da utilizzare\n" " in formato testo\n" #: pg_dump.c:690 msgid " -t, --table=TABLE dump the named table only\n" msgstr " -t, --table=TABELLA esporta solo la tabella selezionata\n" #: pg_dump.c:691 #: pg_dumpall.c:330 msgid " -x, --no-privileges do not dump privileges (grant/revoke)\n" msgstr " -x, --no-privileges non esportare i privilegi (grant/revoke)\n" #: pg_dump.c:692 #: pg_dumpall.c:331 msgid "" " -X disable-dollar-quoting, --disable-dollar-quoting\n" " disable dollar quoting, use SQL standard quoting\n" msgstr "" " -X disable-dollar-quoting, --disable-dollar-quoting\n" " disabliita le citazioni tramite dollari, usare le citazioni standard SQL\n" #: pg_dump.c:694 #: pg_dumpall.c:333 #: pg_restore.c:388 msgid "" " -X disable-triggers, --disable-triggers\n" " disable triggers during data-only restore\n" msgstr "" " -X disable-triggers, --disable-triggers\n" " disabilita i trigger durante la ricarica dei dati\n" #: pg_dump.c:696 #: pg_dumpall.c:335 #: pg_restore.c:390 msgid "" " -X use-set-session-authorization, --use-set-session-authorization\n" " use SESSION AUTHORIZATION commands instead of\n" " OWNER TO commands\n" msgstr "" " -X use-set-session-authorization, --use-set-session-authorization\n" " usare il comando SESSION AUTHORIZATION invece\n" " del comando OWNER TO\n" #: pg_dump.c:700 #: pg_dumpall.c:339 #: pg_restore.c:394 msgid "" "\n" "Connection options:\n" msgstr "" "\n" "Opzioni di connessione:\n" #: pg_dump.c:701 #: pg_dumpall.c:340 #: pg_restore.c:395 msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n" msgstr " -h, --host=HOSTNAME indirizzo server database o directory dei socket\n" #: pg_dump.c:702 #: pg_dumpall.c:341 #: pg_restore.c:396 msgid " -p, --port=PORT database server port number\n" msgstr " -p, --port=PORT numero porta del server database\n" #: pg_dump.c:703 #: pg_dumpall.c:342 #: pg_restore.c:397 msgid " -U, --username=NAME connect as specified database user\n" msgstr " -U, --username=NOME connetti al database utilizzando il seguente nome utente\n" #: pg_dump.c:704 #: pg_dumpall.c:343 #: pg_restore.c:398 msgid " -W, --password force password prompt (should happen automatically)\n" msgstr " -W, --password forza la richiesta di una password (teoricamente automatico)\n" #: pg_dump.c:706 msgid "" "\n" "If no database name is supplied, then the PGDATABASE environment\n" "variable value is used.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Se nessun nome database viene fornito, viene utilizzata la variabile PGDATABASE\n" "\n" "\n" #: pg_dump.c:708 #: pg_dumpall.c:346 #: pg_restore.c:402 msgid "Report bugs to .\n" msgstr "Segnalare bachi a .\n" #: pg_backup_archiver.c:1208 #: pg_dump.c:716 msgid "*** aborted because of error\n" msgstr "*** abortito a causa di un errore\n" #: pg_dump.c:798 #, c-format msgid "dumping contents of table %s\n" msgstr "esportazione dei dati della tabella %s\n" #: pg_dump.c:910 #, c-format msgid "SQL command to dump the contents of table \"%s\" failed: PQendcopy() failed.\n" msgstr "Il comando SQL per esportare i contenuti della tabella \"%s\" è fallito: PQendcopy() fallito.\n" #: pg_dump.c:911 #: pg_dump.c:8058 #, c-format msgid "Error message from server: %s" msgstr "Messaggio di errore dal server: %s" #: pg_dump.c:912 #: pg_dump.c:8059 #, c-format msgid "The command was: %s\n" msgstr "Il comando eseguito è: %s\n" #: pg_dump.c:1182 msgid "saving database definition\n" msgstr "salvataggio della definizione del database\n" #: pg_dump.c:1228 #, c-format msgid "missing pg_database entry for database \"%s\"\n" msgstr "manca la voce per il database \"%s\" in pg_database\n" #: pg_dump.c:1235 #, c-format msgid "query returned more than one (%d) pg_database entry for database \"%s\"\n" msgstr "la query ha tornato più di una (%d) voce per il database \"%s\" in pg_database\n" #: pg_dump.c:1341 msgid "saving encoding\n" msgstr "salvataggio codifica\n" #: pg_dump.c:1391 msgid "saving large objects\n" msgstr "salvataggio dei large objects\n" #: pg_dump.c:1424 #, c-format msgid "dumpBlobs(): could not open large object: %s" msgstr "dumpBlobs(): impossibile aprire l'oggetto large object: %s" #: pg_dump.c:1437 #, c-format msgid "dumpBlobs(): error reading large object: %s" msgstr "dumpBlobs(): errore nella lettura del large object: %s" #: pg_dump.c:1571 #, c-format msgid "WARNING: owner of schema \"%s\" appears to be invalid\n" msgstr "ATTENZIONE: il proprietario dello schema \"%s\" sembra non essere valido\n" #: pg_dump.c:1588 #, c-format msgid "specified schema \"%s\" does not exist\n" msgstr "lo schema specificato \"%s\" non esiste\n" #: pg_dump.c:1625 #, c-format msgid "schema with OID %u does not exist\n" msgstr "lo schema con OID %u non esiste\n" #: pg_dump.c:1810 #, c-format msgid "WARNING: owner of data type \"%s\" appears to be invalid\n" msgstr "ATTENZIONE: il proprietario del tipo dato \"%s\" sembra non essere valido\n" #: pg_dump.c:1908 #, c-format msgid "WARNING: owner of operator \"%s\" appears to be invalid\n" msgstr "ATTENZIONE: il proprietario dell'operatore \"%s\" sembra non essere valido\n" #: pg_dump.c:2074 #, c-format msgid "WARNING: owner of operator class \"%s\" appears to be invalid\n" msgstr "ATTENZIONE: il proprietario della classe di operatori \"%s\" sembra non essere valido\n" #: pg_dump.c:2178 #, c-format msgid "WARNING: owner of aggregate function \"%s\" appears to be invalid\n" msgstr "ATTENZIONE: il proprietario della funzione aggregata \"%s\" sembra non essere valido\n" #: pg_dump.c:2312 #, c-format msgid "WARNING: owner of function \"%s\" appears to be invalid\n" msgstr "ATTENZIONE: il proprietario della funzione \"%s\" sembra non essere valido\n" #: pg_dump.c:2590 #, c-format msgid "WARNING: owner of table \"%s\" appears to be invalid\n" msgstr "ATTENZIONE: il proprietario della tabella \"%s\" sembra non essere valido\n" #: pg_dump.c:2609 #, c-format msgid "specified table \"%s\" does not exist\n" msgstr "la tabella specificata \"%s\" non esiste\n" #: pg_dump.c:2716 #, c-format msgid "reading indexes for table \"%s\"\n" msgstr "letture indici della tabella \"%s\"\n" #: pg_dump.c:2953 #, c-format msgid "reading foreign key constraints for table \"%s\"\n" msgstr "lettura dei vincoli di integrità referenziale per la tabella \"%s\"\n" #: pg_dump.c:3229 #, c-format msgid "reading triggers for table \"%s\"\n" msgstr "lettura dei triggers della tabella \"%s\"\n" #: pg_dump.c:3301 #, c-format msgid "expected %d triggers on table \"%s\" but found %d\n" msgstr "previsti %d trigger per la tabella \"%s\" ma trovati %d\n" #: pg_dump.c:3346 #, c-format msgid "query produced null referenced table name for foreign key trigger \"%s\" on table \"%s\" (OID of table: %u)\n" msgstr "la query ha prodotto un nome tabella referenziato nullo per il trigger di integrità \"%s\" sulla tabella \"%s\" (OID della tabella: %u)\n" #: pg_dump.c:3647 #, c-format msgid "finding the columns and types of table \"%s\"\n" msgstr "ricerca dei tipi dato e delle colonne della tabella \"%s\"\n" #: pg_dump.c:3733 #, c-format msgid "invalid column numbering in table \"%s\"\n" msgstr "numerazione delle colonne nella tabella \"%s\" errata\n" #: pg_dump.c:3767 #, c-format msgid "finding default expressions of table \"%s\"\n" msgstr "ricerca delle espressioni di default per la tabella \"%s\"\n" #: pg_dump.c:3850 #, c-format msgid "invalid adnum value %d for table \"%s\"\n" msgstr "valore adnum errato %d per la tabella \"%s\"\n" #: pg_dump.c:3868 #, c-format msgid "finding check constraints for table \"%s\"\n" msgstr "ricerca dei vincoli di controllo per la tabella \"%s\"\n" #: pg_dump.c:3932 #, c-format msgid "expected %d check constraints on table \"%s\" but found %d\n" msgstr "attesi %d vincoli di controllo sulla tabella \"%s\", trovati %d\n" #: pg_dump.c:3934 msgid "(The system catalogs might be corrupted.)\n" msgstr "(Gli archivi di sistema potrebbero essere corrotti.)\n" #: pg_dump.c:4621 #: pg_dump.c:4786 #: pg_dump.c:5185 #: pg_dump.c:5570 #: pg_dump.c:5867 #: pg_dump.c:6067 #: pg_dump.c:6250 #, c-format msgid "Got %d rows instead of one from: %s" msgstr "Estratte %d righe invece che una da: %s" #: pg_dump.c:4894 #, c-format msgid "query yielded no rows: %s\n" msgstr "la query non ha prodotto righe: %s\n" #: pg_dump.c:5241 msgid "WARNING: could not parse proargnames array\n" msgstr "ATTENZIONE: impossibile elaborare l'array proargnames\n" #: pg_dump.c:5278 #, c-format msgid "unrecognized provolatile value for function \"%s\"\n" msgstr "valore provolatile sconosciuto per la funzione \"%s\"\n" #: pg_dump.c:5792 #, c-format msgid "WARNING: could not find operator with OID %s\n" msgstr "ATTENZIONE: impossibile trovare l'operatore con OID %s\n" #: pg_dump.c:6278 #, c-format msgid "WARNING: aggregate function %s could not be dumped correctly for this database version; ignored\n" msgstr "ATTENZIONE: la funzione aggregata %s non è stata esportata corretamente per questa versione del database; ignorata\n" #: pg_dump.c:6410 #, c-format msgid "could not parse ACL list (%s) for object \"%s\" (%s)\n" msgstr "non posso fare il parsing della ACL list (%s) per l'oggetto \"%s\" (%s)\n" #: pg_dump.c:6503 #, c-format msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned no data\n" msgstr "la query per ottenere la definizione della vista \"%s\" non ha prodotto risultati\n" #: pg_dump.c:6506 #, c-format msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned more than one definition\n" msgstr "la query per ottenere la definizione della vista \"%s\" ha restituito più di una definizione\n" #: pg_dump.c:6515 #, c-format msgid "definition of view \"%s\" appears to be empty (length zero)\n" msgstr "la definizione della vista \"%s\" sembra essere vuota (lunghezza zero)\n" #: pg_dump.c:6822 #, c-format msgid "invalid column number %d for table \"%s\"\n" msgstr "numero colonna errato %d per la tabella \"%s\"\n" #: pg_dump.c:6923 #, c-format msgid "missing index for constraint %s\n" msgstr "indice mancante per il vincolo %s\n" #: pg_dump.c:7090 msgid "unexpected constraint type\n" msgstr "tipo vincolo errato\n" #: pg_dump.c:7132 msgid "inserted invalid OID\n" msgstr "inserito un OID non valido\n" #: pg_dump.c:7138 #, c-format msgid "maximum system OID is %u\n" msgstr "OID di sistema massimo è %u\n" #: pg_dump.c:7179 msgid "missing pg_database entry for this database\n" msgstr "la definizione di questo database in pg_database non esiste\n" #: pg_dump.c:7184 msgid "found more than one pg_database entry for this database\n" msgstr "trovate più di una definizione per questo database in pg_database\n" #: pg_dump.c:7216 msgid "could not find entry for pg_indexes in pg_class\n" msgstr "impossibile trovare un riferimento per pg_indexes in pg_class\n" #: pg_dump.c:7221 msgid "found more than one entry for pg_indexes in pg_class\n" msgstr "trovata più di una definizione per pg_indexes in pg_class\n" #: pg_dump.c:7270 #, c-format msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned %d rows (expected 1)\n" msgstr "la query per strarre i dati della sequenza \"%s\" ha prodotto %d righe (prevista 1)\n" #: pg_dump.c:7279 #, c-format msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned name \"%s\"\n" msgstr "la query per ottenere i dati della sequenza \"%s\" ha prodotto il nome \"%s\"\n" #: pg_dump.c:7516 #, c-format msgid "invalid argument string (%s) for trigger \"%s\" on table \"%s\"\n" msgstr "argomento stringa errato (%s) per il trigger \"%s\" sulla tabella \"%s\"\n" #: pg_dump.c:7622 #, c-format msgid "query to get rule \"%s\" for table \"%s\" failed: wrong number of rows returned" msgstr "la query per ottenere la regola \"%s\" associate alla tabella \"%s\" è fallita: numero errato di righe" #: pg_dump.c:7689 msgid "fetching dependency data\n" msgstr "lettura dei dati di dipendenza\n" #: pg_dump.c:7866 #, c-format msgid "query yielded %d rows instead of one: %s\n" msgstr "la query ha prodotto %d righe invece che una: %s\n" #: pg_dump.c:8053 msgid "SQL command failed\n" msgstr "comando SQL fallito\n" #: common.c:99 msgid "reading schemas\n" msgstr "lettura schemi\n" #: common.c:103 msgid "reading user-defined functions\n" msgstr "lettura funzioni utente\n" #: common.c:108 msgid "reading user-defined types\n" msgstr "lettura tipi dato utente\n" #: common.c:113 msgid "reading procedural languages\n" msgstr "lettura linguaggi procedurali\n" #: common.c:117 msgid "reading user-defined aggregate functions\n" msgstr "lettura funzioni aggregate utente\n" #: common.c:121 msgid "reading user-defined operators\n" msgstr "lettura operatori utente\n" #: common.c:125 msgid "reading user-defined operator classes\n" msgstr "lettura classi operatore utente\n" #: common.c:129 msgid "reading user-defined conversions\n" msgstr "lettura delle conversioni utente\n" #: common.c:133 msgid "reading user-defined tables\n" msgstr "lettura tabelle utente\n" #: common.c:137 msgid "reading table inheritance information\n" msgstr "lettura informaioni ereditarietà tabella\n" #: common.c:141 msgid "reading rewrite rules\n" msgstr "lettura regole di riscrittura\n" #: common.c:145 msgid "reading type casts\n" msgstr "lettura dei type cast\n" #: common.c:150 msgid "finding inheritance relationships\n" msgstr "scansione delle relazioni di ereditarietà\n" #: common.c:154 msgid "reading column info for interesting tables\n" msgstr "lettura informazioni colonna per tabella interessata\n" #: common.c:158 msgid "flagging inherited columns in subtables\n" msgstr "marcatura delle colonne ereditarie nelle sottotabelle\n" #: common.c:162 msgid "reading indexes\n" msgstr "lettura degli indici\n" #: common.c:166 msgid "reading constraints\n" msgstr "lettura dei vincoli\n" #: common.c:170 msgid "reading triggers\n" msgstr "lettura dei triggers\n" #: common.c:421 #: common.c:553 #: common.c:587 #: pg_backup_archiver.c:616 #: pg_backup_archiver.c:959 #: pg_backup_archiver.c:1073 #: pg_backup_archiver.c:1511 #: pg_backup_archiver.c:1661 #: pg_backup_archiver.c:1694 #: pg_backup_custom.c:141 #: pg_backup_custom.c:146 #: pg_backup_custom.c:152 #: pg_backup_custom.c:167 #: pg_backup_custom.c:544 #: pg_backup_db.c:156 #: pg_backup_db.c:232 #: pg_backup_files.c:112 #: pg_backup_tar.c:168 #: pg_backup_tar.c:960 msgid "out of memory\n" msgstr "memoria esaurita\n" #: common.c:728 #, c-format msgid "failed sanity check, parent OID %u of table \"%s\" (OID %u) not found\n" msgstr "controllo integrità fallito, OID padre %u della tabella \"%s\" (OID %u) non trovato\n" #: common.c:770 msgid "could not parse numeric array: too many numbers\n" msgstr "impossibile analizzare matrice numerica: troppi numeri\n" #: common.c:785 msgid "could not parse numeric array: invalid character in number\n" msgstr "impossibile analizzare matrice numerica: caratere errato nel numero\n" #: pg_backup_archiver.c:45 msgid "archiver" msgstr "archiviatore" #: pg_backup_archiver.c:125 msgid "could not close output archive file\n" msgstr "impossibile chiudere il file di destinazione dell'esportazione\n" #: pg_backup_archiver.c:152 msgid "-C and -c are incompatible options\n" msgstr "-C e -c sono opzioni incompatibili\n" #: pg_backup_archiver.c:159 msgid "connecting to database for restore\n" msgstr "connessione al database per effettuare il ripristino\n" #: pg_backup_archiver.c:161 msgid "direct database connections are not supported in pre-1.3 archives\n" msgstr "connessioni database dirette non supportate negli archivi pre-1.3\n" #: pg_backup_archiver.c:204 msgid "implied data-only restore\n" msgstr "implicito un ripristino dei soli dati\n" #: pg_backup_archiver.c:237 #, c-format msgid "dropping %s %s\n" msgstr "eliminazioni di %s %s\n" #: pg_backup_archiver.c:263 #: pg_backup_archiver.c:265 #, c-format msgid "warning from original dump file: %s\n" msgstr "messaggio di errore dal file esportato originale: %s\n" #: pg_backup_archiver.c:272 #, c-format msgid "creating %s %s\n" msgstr "creazione %s %s\n" #: pg_backup_archiver.c:280 #, c-format msgid "connecting to new database \"%s\" as user \"%s\"\n" msgstr "connessione al nuovo database \"%s\" come utente \"%s\"\n" #: pg_backup_archiver.c:305 msgid "cannot restore from compressed archive (not configured for compression support)\n" msgstr "impossibile ricopiare da un archivio compresso (supporto compressione non configurato)\n" #: pg_backup_archiver.c:325 msgid "WARNING: skipping large-object restoration\n" msgstr "ATTENZIONE: ripristino dei large-object saltato\n" #: pg_backup_archiver.c:335 #, c-format msgid "restoring data for table \"%s\"\n" msgstr "ricarica dei dati per la tabella \"%s\"\n" #: pg_backup_archiver.c:367 #: pg_backup_archiver.c:453 #, c-format msgid "fixing up large-object cross-reference for \"%s\"\n" msgstr "sto aggiustando i large-object cross-reference per \"%s\"\n" #: pg_backup_archiver.c:378 #, c-format msgid "executing %s %s\n" msgstr "esecuzione di %s %s\n" #: pg_backup_archiver.c:398 #, c-format msgid "setting owner and acl for %s %s\n" msgstr "impostazione propietario e acl per %s %s\n" #: pg_backup_archiver.c:516 msgid "disabling triggers\n" msgstr "triggers disabilitati\n" #: pg_backup_archiver.c:555 msgid "enabling triggers\n" msgstr "triggers abilitati\n" #: pg_backup_archiver.c:590 msgid "internal error -- WriteData cannot be called outside the context of a DataDumper routine\n" msgstr "errore interno -- WriteData non può essere richiamata al di fuori di un contesto di una routine DataDumper \n" #: pg_backup_archiver.c:723 msgid "large-object output not supported in chosen format\n" msgstr "l'output di large-object non è supportato per il formato scelto\n" #: pg_backup_archiver.c:763 #: pg_backup_archiver.c:851 msgid "committing large-object transactions\n" msgstr "esecuzione delle transazioni large-object\n" #: pg_backup_archiver.c:773 #, c-format msgid "restored %d large objects\n" msgstr "ricopiati %d large object\n" #: pg_backup_archiver.c:790 msgid "cannot restore large objects without a database connection\n" msgstr "impossibile creare i large object senza una connessione al database\n" #: pg_backup_archiver.c:804 msgid "starting large-object transactions\n" msgstr "inizio delle transazioni large-object\n" #: pg_backup_archiver.c:812 msgid "could not create large object\n" msgstr "impossibile creare i large object\n" #: pg_backup_archiver.c:814 #, c-format msgid "restoring large object with OID %u as %u\n" msgstr "ripristino del large object con OID %u come %u\n" #: pg_backup_archiver.c:820 msgid "could not open large object\n" msgstr "impossibile aprire i large object\n" #: pg_backup_archiver.c:835 #, c-format msgid "wrote remaining %lu bytes of large-object data (result = %lu)\n" msgstr "scritti %lu bytes rimanenti dei dati large-object (risultato = %lu)\n" #: pg_backup_archiver.c:838 #: pg_backup_archiver.c:1130 #, c-format msgid "could not write to large object (result: %lu, expected: %lu)\n" msgstr "impossibile scrivere large object (risultato: %lu, previsto: %lu)\n" #: pg_backup_archiver.c:884 msgid "could not open TOC file\n" msgstr "impossibile aprire il file TOC\n" #: pg_backup_archiver.c:905 #, c-format msgid "WARNING: line ignored: %s\n" msgstr "ATTENZIONE: linea ignorata: %s\n" #: pg_backup_archiver.c:912 #, c-format msgid "could not find entry for ID %d\n" msgstr "impossibile trovare la voce dell'ID %d\n" #: pg_backup_archiver.c:922 #: pg_backup_files.c:156 #: pg_backup_files.c:439 #, c-format msgid "could not close TOC file: %s\n" msgstr "impossibile chiudere il TOC del file: %s\n" #: pg_backup_archiver.c:1021 #: pg_backup_files.c:130 #, c-format msgid "could not open output file: %s\n" msgstr "impossibile aprire il file di output: %s\n" #: pg_backup_archiver.c:1037 #, c-format msgid "could not close output file: %s\n" msgstr "impossibile chiudere il file di output: %s\n" #: pg_backup_archiver.c:1126 #, c-format msgid "wrote %lu bytes of large object data (result = %lu)\n" msgstr "scritti %lu bytes dei dati large object (risultato = %lu)\n" #: pg_backup_archiver.c:1148 msgid "could not write to compressed archive\n" msgstr "impossibile scrivere nell'archivio compresso\n" #: pg_backup_archiver.c:1156 msgid "could not write to custom output routine\n" msgstr "impossibile scrivere su una routine di output personalizzata\n" #: pg_backup_archiver.c:1171 #, c-format msgid "could not write to output file (%lu != %lu)\n" msgstr "impossibile scrivere sul file di output (%lu != %lu)\n" #: pg_backup_archiver.c:1256 msgid "Error while INITIALIZING:\n" msgstr "Errore eseguendo INITIALIZING: \n" #: pg_backup_archiver.c:1261 msgid "Error while PROCESSING TOC:\n" msgstr "Errore eseguendo PROCESSING TOC:\n" #: pg_backup_archiver.c:1266 msgid "Error while FINALIZING:\n" msgstr "Errore eseguendo FINALIZING:\n" #: pg_backup_archiver.c:1271 #, c-format msgid "Error from TOC Entry %d; %u %u %s %s %s\n" msgstr "Errore nella TOC Entry %d; %u %u %s %s %s\n" #: pg_backup_archiver.c:1404 #, c-format msgid "Unexpected data offset flag %d\n" msgstr "Marcatura offset dati inattesa %d\n" #: pg_backup_archiver.c:1417 msgid "file offset in dump file is too large\n" msgstr "l'offset del file di esportazione è troppo grande\n" #: pg_backup_archiver.c:1529 msgid "attempting to ascertain archive format\n" msgstr "tentativo di accertare il formato dell'archivio\n" #: pg_backup_archiver.c:1549 #: pg_backup_files.c:148 #, c-format msgid "could not open input file: %s\n" msgstr "impossibile aprire il file di input: %s\n" #: pg_backup_archiver.c:1556 #, c-format msgid "could not read input file: %s\n" msgstr "impossibile leggere dal file di input: %s\n" #: pg_backup_archiver.c:1558 #, c-format msgid "input file is too short (read %lu, expected 5)\n" msgstr "il file di input è troppo corto (letti %lu, attesi 5)\n" #: pg_backup_archiver.c:1611 msgid "input file does not appear to be a valid archive (too short?)\n" msgstr "il file di input non sembra essere un archivio valido (troppo piccolo?)\n" #: pg_backup_archiver.c:1614 msgid "input file does not appear to be a valid archive\n" msgstr "il file di input non sembra essere un archivio valido\n" #: pg_backup_archiver.c:1632 #, c-format msgid "read %lu bytes into lookahead buffer\n" msgstr "letti %lu bytes nel lookahead buffer\n" #: pg_backup_archiver.c:1639 #, c-format msgid "could not close the input file after reading header: %s\n" msgstr "impossibile chiudere il file di input dopo la lettura dell'intestazione: %s\n" #: pg_backup_archiver.c:1656 #, c-format msgid "allocating AH for %s, format %d\n" msgstr "allocazione AH per %s, formato %d\n" #: pg_backup_archiver.c:1710 #, c-format msgid "archive format is %d\n" msgstr "il formato dell'archivio è %d\n" #: pg_backup_archiver.c:1738 #, c-format msgid "unrecognized file format \"%d\"\n" msgstr "formato file irriconoscibile \"%d\"\n" #: pg_backup_archiver.c:1865 #, c-format msgid "entry ID %d out of range -- perhaps a corrupt TOC\n" msgstr "voce ID %d fuori scala -- possibilità che il TOC sia corrotto\n" #: pg_backup_archiver.c:1947 #, c-format msgid "read TOC entry %d (ID %d) for %s %s\n" msgstr "letta una voce %d (ID %d) nel TOC per %s %s\n" #: pg_backup_archiver.c:2109 #, c-format msgid "could not set session user to \"%s\": %s" msgstr "impossibile settare l'utente della sessione a \"%s\": %s" #: pg_backup_archiver.c:2494 msgid "WARNING: requested compression not available in this installation -- archive will be uncompressed\n" msgstr "ATTENZIONE: il tipo di compressione selezionata non è disponibile in questa installazione -- l'archivio non verrà compresso\n" #: pg_backup_archiver.c:2527 msgid "did not find magic string in file header\n" msgstr "impossibile trovare la magic string nell'intestazione del file\n" #: pg_backup_archiver.c:2541 #, c-format msgid "unsupported version (%d.%d) in file header\n" msgstr "versione non supportata (%d.%d) nell'intestazione del file\n" #: pg_backup_archiver.c:2546 #, c-format msgid "sanity check on integer size (%lu) failed\n" msgstr "verifica sulla dimensione dell'intero (%lu) fallita\n" #: pg_backup_archiver.c:2550 msgid "WARNING: archive was made on a machine with larger integers, some operations may fail\n" msgstr "ATTENZIONE: l'archivio è stato creato su un calcolatore con interi grandi, alcune operazioni potrebbero non funzionare\n" #: pg_backup_archiver.c:2560 #, c-format msgid "expected format (%d) differs from format found in file (%d)\n" msgstr "il formato atteso (%d) non combacia con il formato del file (%d)\n" #: pg_backup_archiver.c:2576 msgid "WARNING: archive is compressed, but this installation does not support compression -- no data will be available\n" msgstr "ATTENZIONE: l'archivio è compresso, ma questa installazione non supporta la compressione -- nessun dato sarà disponibile\n" #: pg_backup_archiver.c:2594 msgid "WARNING: invalid creation date in header\n" msgstr "ATTENZIONE: la data di creazione nell'intestazione non è valida\n" #: pg_backup_custom.c:97 msgid "custom archiver" msgstr "archiviatore personalizzato" #: pg_backup_custom.c:180 #: pg_backup_custom.c:191 #, c-format msgid "could not open archive file \"%s\": %s\n" msgstr "impossibile aprire il file di archivio \"%s\": %s\n" #: pg_backup_custom.c:389 msgid "invalid OID for large object\n" msgstr "OID errato per il large object\n" #: pg_backup_custom.c:447 msgid "Dumping a specific TOC data block out of order is not supported without ID on this input stream (fseek required)\n" msgstr "Esportare uno specifico TOC data block invalido non è supportato senza un ID su questo input stream (richiest fseek)\n" #: pg_backup_custom.c:462 #, c-format msgid "unrecognized data block type (%d) while searching archive\n" msgstr "tipo data block (%d) non riconosciuto durante la ricerca nell'archivio\n" #: pg_backup_custom.c:473 #, c-format msgid "error during file seek: %s\n" msgstr "errore durante la ricerca nel file: %s\n" #: pg_backup_custom.c:480 #, c-format msgid "found unexpected block ID (%d) when reading data -- expected %d\n" msgstr "trovato block ID (%d) inatteso durante la lettura dei dati -- atteso %d\n" #: pg_backup_custom.c:491 msgid "large objects cannot be loaded without a database connection\n" msgstr "i large-object non possono essere rispristinati senza una connessione al database\n" #: pg_backup_custom.c:497 #, c-format msgid "unrecognized data block type %d while restoring archive\n" msgstr "tipo data block sconosiuto %d durante il ripristino dell'archivio\n" #: pg_backup_custom.c:531 #: pg_backup_custom.c:893 #, c-format msgid "could not initialize compression library: %s\n" msgstr "impossibile inizializzare le librerie di compressione: %s\n" #: pg_backup_custom.c:553 #: pg_backup_custom.c:676 #, c-format msgid "could not read data block -- expected %lu, got %lu\n" msgstr "impossibile leggere il data block -- previsto %lu, estratto %lu\n" #: pg_backup_custom.c:571 #: pg_backup_custom.c:601 #, c-format msgid "could not uncompress data: %s\n" msgstr "impossibile decomprimere i dati: %s\n" #: pg_backup_custom.c:607 #, c-format msgid "could not close compression library: %s\n" msgstr "impossibile chiudere la libreria di compressione: %s\n" #: pg_backup_custom.c:704 #, c-format msgid "could not write byte: %s\n" msgstr "impossibile scrivere il byte: %s\n" #: pg_backup_custom.c:748 #: pg_backup_files.c:414 #, c-format msgid "write error in _WriteBuf (%lu != %lu)\n" msgstr "errore di scrittura in _WriteBuf (%lu != %lu)\n" #: pg_backup_custom.c:819 #, c-format msgid "could not close archive file: %s\n" msgstr "impossibile chiudere il file di archivio: %s\n" #: pg_backup_custom.c:842 msgid "WARNING: ftell mismatch with expected position -- ftell used\n" msgstr "ATTENZIONE: incongruenza ftell con la posizione prevista -- utlizzata ftell\n" #: pg_backup_custom.c:925 #, c-format msgid "could not compress data: %s\n" msgstr "impossibile comprimere i dati: %s\n" #: pg_backup_custom.c:945 msgid "could not write compressed chunk\n" msgstr "impossibile scrivere il blocco compresso\n" #: pg_backup_custom.c:959 msgid "could not write uncompressed chunk\n" msgstr "impossibile scrivere blocco decompresso\n" #: pg_backup_custom.c:1005 #, c-format msgid "could not close compression stream: %s\n" msgstr "impossibile chiudere il flusso di compressione: %s\n" #: pg_backup_db.c:31 msgid "archiver (db)" msgstr "archiviatore (db)" #: pg_backup_db.c:68 msgid "could not get server_version from libpq\n" msgstr "impossibile ottenere la versione del serber (server_version) da libpq\n" #: pg_backup_db.c:78 #, c-format msgid "server version: %s; %s version: %s\n" msgstr "versione server: %s; %s versione: %s\n" #: pg_backup_db.c:81 msgid "proceeding despite version mismatch\n" msgstr "procedo nonostante la versione non corrisponda\n" #: pg_backup_db.c:83 msgid "aborting because of version mismatch (Use the -i option to proceed anyway.)\n" msgstr "uscita a causa di un'incongruenza di versione (Utilizzate l'opzione -i per procedere.)\n" #: pg_backup_db.c:150 #, c-format msgid "connecting to database \"%s\" as user \"%s\"\n" msgstr "connessione al database \"%s\" come utente \"%s\"\n" #: pg_backup_db.c:154 #: pg_backup_db.c:187 #: pg_backup_db.c:230 #: pg_backup_db.c:259 #: pg_dumpall.c:916 #: pg_dumpall.c:942 msgid "Password: " msgstr "Password: " #: pg_backup_db.c:166 msgid "failed to reconnect to database\n" msgstr "impossibile riconnettersi al database\n" #: pg_backup_db.c:190 #, c-format msgid "could not reconnect to database: %s" msgstr "impossibile riconnettersi al database: %s" #: pg_backup_db.c:226 msgid "already connected to a database\n" msgstr "già connessi al database\n" #: pg_backup_db.c:249 msgid "failed to connect to database\n" msgstr "impossibile connettersi al database\n" #: pg_backup_db.c:268 #, c-format msgid "connection to database \"%s\" failed: %s" msgstr "connessione al database \"%s\" fallita: %s" #: pg_backup_db.c:283 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: pg_backup_db.c:312 #, c-format msgid "%s: no result from server\n" msgstr "%s: nessun risultato dal server\n" #: pg_backup_db.c:319 msgid "COPY command executed in non-primary connection\n" msgstr "il comando COPY è stato eseguito in una connessione non primaria\n" #: pg_backup_db.c:409 msgid "error returned by PQputline\n" msgstr "PQputline ha restituito un'errore\n" #: pg_backup_db.c:420 msgid "error returned by PQendcopy\n" msgstr "PQendcopy ha restituito un'errore\n" #: pg_backup_db.c:480 msgid "could not execute query" msgstr "impossibile eseguire la query" #: pg_backup_db.c:700 #, c-format msgid "could not find OID columns of table \"%s\": %s" msgstr "impossibile trovare le colonne OID della tabella \"%s\": %s" #: pg_backup_db.c:706 #, c-format msgid "no OID type columns in table %s\n" msgstr "nessuna colonna di tipo OID nella tabella %s\n" #: pg_backup_db.c:720 #, c-format msgid "fixing large object cross-references for %s.%s\n" msgstr "aggiusto il large object cross-references per %s.%s\n" #: pg_backup_db.c:759 #, c-format msgid "SQL: %s\n" msgstr "SQL: %s\n" #: pg_backup_db.c:764 #, c-format msgid "could not update column \"%s\" of table \"%s\": %s" msgstr "impossibile aggiornare la colonna \"%s\" della tabella \"%s\": %s" #: pg_backup_db.c:769 #, c-format msgid "error while updating column \"%s\" of table \"%s\": %s" msgstr "errore durante l'aggiornamento della colonna \"%s\" della tabella \"%s\": %s" #: pg_backup_db.c:792 msgid "creating table for large object cross-references\n" msgstr "sto creando la tabella per i large object cross-references\n" #: pg_backup_db.c:795 msgid "could not create large object cross-reference table" msgstr "non posso creare la tabella per i large object cross-reference" #: pg_backup_db.c:805 msgid "creating index for large object cross-references\n" msgstr "sto creando l'indice per le cross-references degli oggetti grandi\n" #: pg_backup_db.c:809 msgid "could not create index on large object cross-reference table" msgstr "non posso creare l'indice sulla tabella per i large object cross-references" #: pg_backup_db.c:822 msgid "could not create large object cross-reference entry" msgstr "non posso creare la voce per i large object cross-reference" #: pg_backup_db.c:834 msgid "could not start database transaction" msgstr "impossibile avviare una transazione database" #: pg_backup_db.c:848 msgid "could not start transaction for large object cross-references" msgstr "non posso avviare una transazione per i large object cross-references" #: pg_backup_db.c:861 msgid "could not commit database transaction" msgstr "impossibile effettuare un commit della transazione database" #: pg_backup_db.c:874 msgid "could not commit transaction for large object cross-references" msgstr "non posso effettuare una commit per i large object cross-references" #: pg_backup_files.c:69 msgid "file archiver" msgstr "archiviatore file" #: pg_backup_files.c:120 msgid "" "WARNING:\n" " This format is for demonstration purposes; it is not intended for\n" " normal use. Files will be written in the current working directory.\n" msgstr "" "ATTENZIONE:\n" " Questo formato è a scopo dimostrativo; non è adatto per\n" " un utilizzo normale. I file saranno salvati nella cartella di lavoro corrente.\n" #: pg_backup_files.c:246 msgid "could not open data file for output\n" msgstr "impossibile aprire il file di dati per l'esportazione\n" #: pg_backup_files.c:266 msgid "could not close data file\n" msgstr "impossibile chiudere il file di dati\n" #: pg_backup_files.c:290 msgid "could not open data file for input\n" msgstr "impossibile aprire il file di dati per l'importazione\n" #: pg_backup_files.c:299 msgid "could not close data file after reading\n" msgstr "impossibile chiudere il file dopo la lettura\n" #: pg_backup_files.c:362 #, c-format msgid "could not open large object TOC for input: %s\n" msgstr "impossibile aprire il TOC del large object per l'input: %s\n" #: pg_backup_files.c:375 #: pg_backup_files.c:545 #, c-format msgid "could not close large object TOC file: %s\n" msgstr "impossibile chiudere il file TOC del large object: %s\n" #: pg_backup_files.c:387 msgid "could not write byte\n" msgstr "impossibile scrivere il byte\n" #: pg_backup_files.c:473 #, c-format msgid "could not open large object TOC for output: %s\n" msgstr "impossibile aprire il file TOC del large object per l'esportazione: %s\n" #: pg_backup_files.c:493 #: pg_backup_tar.c:884 #, c-format msgid "invalid OID for large object (%u)\n" msgstr "OID errato per il large object (%u)\n" #: pg_backup_files.c:512 msgid "could not open large object file\n" msgstr "impossible aprire il file large object\n" #: pg_backup_files.c:527 msgid "could not close large object file\n" msgstr "impossible chiudere il file large object\n" #: pg_backup_null.c:55 msgid "this format cannot be read\n" msgstr "questo formato non può essere letto\n" #: pg_backup_tar.c:105 msgid "tar archiver" msgstr "archiviatore tar" #: pg_backup_tar.c:183 #, c-format msgid "could not open TOC file for output: %s\n" msgstr "impossibile aprire il file TOC per l'esportazione: %s\n" #: pg_backup_tar.c:208 msgid "compression not supported by tar output format\n" msgstr "compressione non supportata dal formato di output tar\n" #: pg_backup_tar.c:220 #, c-format msgid "could not open TOC file for input: %s\n" msgstr "impossibile aprire il file TOC per l'importazione: %s\n" #: pg_backup_tar.c:341 #, c-format msgid "could not find file %s in archive\n" msgstr "impossibile trovare il file %s nell'archivio\n" #: pg_backup_tar.c:352 msgid "compression support is disabled in this format\n" msgstr "il supporto compressione è disabilitato per questo formato\n" #: pg_backup_tar.c:367 #, c-format msgid "could not generate temporary file name: %s\n" msgstr "impossibile creare il nome temporaneo del file: %s\n" #: pg_backup_tar.c:376 msgid "could not open temporary file\n" msgstr "impossibile chiudere il file temporaneo\n" #: pg_backup_tar.c:406 msgid "could not close tar member\n" msgstr "impossibile chiudere il tar member\n" #: pg_backup_tar.c:506 msgid "internal error -- neither th nor fh specified in tarReadRaw()\n" msgstr "errore interno -- nè th o fh sono stati specificati in tarReadRaw()\n" #: pg_backup_tar.c:510 #, c-format msgid "requested %d bytes, got %d from lookahead and %d from file\n" msgstr "richiesti %d bytes, ottenuti %d dal lookahead e %d dal file\n" #: pg_backup_tar.c:549 #, c-format msgid "could not write to tar member (wrote %lu, attempted %lu)\n" msgstr "impossibile scrivere al tar member (scritti %lu, tentati %lu)\n" #: pg_backup_tar.c:638 #, c-format msgid "invalid COPY statement -- could not find \"copy\" in string \"%s\"\n" msgstr "statement COPY invalido -- non posso trovare \"copy\" nella stringa \"%s\"\n" #: pg_backup_tar.c:656 #, c-format msgid "invalid COPY statement -- could not find \"from stdin\" in string \"%s\" starting at position %lu\n" msgstr "statement COPY invalido -- non posso trovare \"from stdin\" nella stringa \"%s\" a partire dalla posizione %lu\n" #: pg_backup_tar.c:692 #, c-format msgid "restoring large object OID %u\n" msgstr "ripristino OID large object %u\n" #: pg_backup_tar.c:829 msgid "could not write null block at end of tar archive\n" msgstr "impossibile scrivere un blocco nullo al termine dell'archivio tar\n" #: pg_backup_tar.c:1023 msgid "archive member too large for tar format\n" msgstr "l'archivio è troppo grande per il formato tar\n" #: pg_backup_tar.c:1033 #, c-format msgid "write error appending to tar archive (wrote %lu, attempted %lu)\n" msgstr "errore di scrittua durante l'aggiunta all'archivio tar (scritti %lu, tentati %lu)\n" #: pg_backup_tar.c:1039 #, c-format msgid "could not close tar member: %s\n" msgstr "non posso chiudere il tar member: %s\n" #: pg_backup_tar.c:1048 #, c-format msgid "actual file length (%s) does not match expected (%s)\n" msgstr "la lunghezza effettiva del file (%s) non corrisponde a quella prevista (%s)\n" #: pg_backup_tar.c:1056 msgid "could not output padding at end of tar member\n" msgstr "non posso effettuare il padding alla fine del tar member\n" #: pg_backup_tar.c:1085 #, c-format msgid "moving from position %s to next member at file position %s\n" msgstr "mi sposto dalla posizione %s al prossimo membro alla posizione nel file %s\n" #: pg_backup_tar.c:1096 #, c-format msgid "now at file position %s\n" msgstr "posizione attuale nel file %s\n" #: pg_backup_tar.c:1105 #: pg_backup_tar.c:1132 #, c-format msgid "could not find header for file %s in tar archive\n" msgstr "impossibile trovare l'intestazione per il file %s nell'archivio tar\n" #: pg_backup_tar.c:1116 #, c-format msgid "skipping tar member %s\n" msgstr "salto tar member %s\n" #: pg_backup_tar.c:1120 #, c-format msgid "dumping data out of order is not supported in this archive format: %s is required, but comes before %s in the archive file.\n" msgstr "esportare dati in modo disordinato non è supportato nel formato di questo archivio: %s è richiesto, ma viene prima di %s nel file di archivio.\n" #: pg_backup_tar.c:1168 #, c-format msgid "mismatch in actual vs. predicted file position (%s vs. %s)\n" msgstr "incongruenza tra posizione file attuale e prevista (%s vs. %s)\n" #: pg_backup_tar.c:1183 #, c-format msgid "incomplete tar header found (%lu bytes)\n" msgstr "trovata intestazione tar incompleta (%lu bytes)\n" #: pg_backup_tar.c:1218 #, c-format msgid "TOC Entry %s at %s (length %lu, checksum %d)\n" msgstr "voce TOC %s in %s (lunghezza %lu, checksum %d)\n" #: pg_backup_tar.c:1228 #, c-format msgid "corrupt tar header found in %s (expected %d, computed %d) file position %s\n" msgstr "intestazione tar corrotta trovata in %s (previsti %d, calcolati %d) posizione file %s\n" #: pg_backup_tar.c:1321 msgid "could not write tar header\n" msgstr "impossibile scrivere l'intestazione tar\n" #: pg_restore.c:283 #, c-format msgid "%s: cannot specify both -d and -f output\n" msgstr "%s: impossibile specificare gli output -d e -f\n" #: pg_restore.c:344 #, c-format msgid "WARNING, errors ignored on restore: %d\n" msgstr "ATTENZIONE: sono stati ignorati degli errori eseguendo il restore: %d\n" #: pg_restore.c:358 #, c-format msgid "" "%s restores a PostgreSQL database from an archive created by pg_dump.\n" "\n" msgstr "" "%s ricrea un database PostgreSQL da un archivio creato con pg_dump.\n" "\n" #: pg_restore.c:360 #, c-format msgid " %s [OPTION]... [FILE]\n" msgstr " %s [OPZIONE]... [FILE]\n" #: pg_restore.c:363 msgid " -d, --dbname=NAME output database name\n" msgstr " -d, --dbname=NAME nome del database di output\n" #: pg_restore.c:365 msgid " -F, --format=c|t specify backup file format\n" msgstr " -F, --format=c|t specifica il formato del file di backup\n" #: pg_restore.c:366 msgid " -i, --ignore-version proceed even when server version mismatches\n" msgstr " -i, --ignore-version procedere anche se la versione del server non corrisponde\n" #: pg_restore.c:367 msgid " -l, --list print summarized TOC of the archive\n" msgstr " -l, --list stampa una lista rissuntiva del TOC dell'archivio\n" #: pg_restore.c:373 msgid " -a, --data-only restore only the data, no schema\n" msgstr " -a, --data-only ricopia i dati, non lo schema\n" #: pg_restore.c:375 msgid " -C, --create issue commands to create the database\n" msgstr " -C, --create inpartisci i comandi per creare il database\n" #: pg_restore.c:376 msgid " -I, --index=NAME restore named index\n" msgstr " -I, --index=NOME ricrea l'indice specificato\n" #: pg_restore.c:377 msgid "" " -L, --use-list=FILENAME use specified table of contents for ordering\n" " output from this file\n" msgstr "" " -L, --use-list=FILENAME use specified table of contents for ordering\n" " output from this file\n" #: pg_dumpall.c:327 #: pg_restore.c:379 msgid " -O, --no-owner do not output commands to set object ownership\n" msgstr " -O, --no-owner non impartire i comandi per impostare le proprietà degli oggetti\n" #: pg_restore.c:380 msgid "" " -P, --function=NAME(args)\n" " restore named function\n" msgstr "" " -P, --function=NOME(argomenti)\n" " ripristina la funzione\n" #: pg_restore.c:382 msgid " -s, --schema-only restore only the schema, no data\n" msgstr " -s, --schema-only ricrea lo schema, non i dati\n" #: pg_restore.c:383 msgid "" " -S, --superuser=NAME specify the superuser user name to use for\n" " disabling triggers\n" msgstr "" " -S, --superuser=NOME specifica il nome utente (superutente) da utilizzare \n" " per disabilitare i trigger\n" #: pg_restore.c:385 msgid " -t, --table=NAME restore named table\n" msgstr " -t, --table=NOME ricrea la tabella specificata\n" #: pg_restore.c:386 msgid " -T, --trigger=NAME restore named trigger\n" msgstr " -T, --trigger=NOME ricrea il trigger specificato\n" #: pg_restore.c:387 msgid " -x, --no-privileges skip restoration of access privileges (grant/revoke)\n" msgstr " -x, --no-privileges salta la creazione dei priilegi di accesso (grant/revoke)\n" #: pg_restore.c:399 msgid " -e, --exit-on-error exit on error, default is to continue\n" msgstr " -e, --exit-on-error esce in caso di errore, come predefinito è continua\n" #: pg_restore.c:401 msgid "" "\n" "If no input file name is supplied, then standard input is used.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Se nessun nome file sarà fornito, verrà utilizzato lo standard input.\n" "\n" #: pg_dumpall.c:144 #, c-format msgid "" "The program \"pg_dump\" is needed by %s but was not found in the same directory as \"%s\".\n" "Check your installation.\n" msgstr "" "Il programma \"pg_dump\" è necessario per %s ma non è stato trovato nella stessa directory di \"%s\".\n" "Verifica la tua installazione.\n" #: pg_dumpall.c:150 #, c-format msgid "" "The program \"pg_dump\" was found by %s but was not the same version as \"%s\".\n" "Check your installation.\n" msgstr "" "Il programma \"pg_dump\" è stato trovato da %s ma non è la stessa versione di \"%s\".\n" "Verifica la tua installazione.\n" #: pg_dumpall.c:311 #, c-format msgid "" "%s extracts a PostgreSQL database cluster into an SQL script file.\n" "\n" msgstr "" "%s estrae un cluster di database PostgreSQL in file di script SQL.\n" "\n" #: pg_dumpall.c:313 #, c-format msgid " %s [OPTION]...\n" msgstr " %s [OPZIONE]...\n" #: pg_dumpall.c:316 msgid "" " -i, --ignore-version proceed even when server version mismatches\n" " pg_dumpall version\n" msgstr "" " -i, --ignore-version procedere anche se la versione del server non corrisponde\n" " alla versione di pg_dumpall\n" #: pg_dumpall.c:322 msgid " -c, --clean clean (drop) databases prior to create\n" msgstr " -c, --clean elimina i database prima di crearli\n" #: pg_dumpall.c:325 msgid " -g, --globals-only dump only global objects, no databases\n" msgstr " -g, --globals-only esporta solo gli oggetti globali, nessun database\n" #: pg_dumpall.c:329 msgid " -S, --superuser=NAME specify the superuser user name to use in the dump\n" msgstr " -S, --superuser=NAME specifica il nome utente del superuser nel dump\n" #: pg_dumpall.c:345 msgid "" "\n" "The SQL script will be written to the standard output.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Lo script SQL sarà scritto nello standard output.\n" "\n" #: pg_dumpall.c:545 #, c-format msgid "%s: could not parse ACL list (%s) for tablespace \"%s\"\n" msgstr "%s: impossibile elaborare la lista ACL (%s) per tablespace \"%s\"\n" #: pg_dumpall.c:677 #, c-format msgid "%s: could not parse ACL list (%s) for database \"%s\"\n" msgstr "%s: impossibile esaminare le liste ACL (%s) per il database \"%s\"\n" #: pg_dumpall.c:827 #, c-format msgid "%s: dumping database \"%s\"...\n" msgstr "%s: esportazione database \"%s\"...\n" #: pg_dumpall.c:833 #, c-format msgid "%s: pg_dump failed on database \"%s\", exiting\n" msgstr "%s: pg_dump fallito per il database \"%s\", uscita\n" #: pg_dumpall.c:888 #, c-format msgid "%s: running \"%s\"\n" msgstr "%s: eseguo \"%s\"\n" #: pg_dumpall.c:929 #, c-format msgid "%s: could not connect to database \"%s\"\n" msgstr "%s: impossibile connettersi al database \"%s\"\n" #: pg_dumpall.c:952 #, c-format msgid "%s: could not connect to database \"%s\": %s\n" msgstr "%s: impossibile connettersi al database \"%s\": %s\n" #: pg_dumpall.c:960 #, c-format msgid "%s: could not get server version\n" msgstr "%s: impossibile recuperare la versione del server\n" #: pg_dumpall.c:966 #, c-format msgid "%s: could not parse server version \"%s\"\n" msgstr "%s: impossibile analizzare la versione del server \"%s\"\n" #: pg_dumpall.c:985 #, c-format msgid "%s: executing %s\n" msgstr "%s: esecuzione di %s\n" #: pg_dumpall.c:991 #, c-format msgid "%s: query failed: %s" msgstr "%s: query fallita: %s" #: pg_dumpall.c:992 #, c-format msgid "%s: query was: %s\n" msgstr "%s: la query è: %s\n"