# translation of pg_dump-ro.po to Romanian # Alin Vaida , 2004, 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pg_dump-ro-8.0\n" "POT-Creation-Date: 2005-01-16 01:12+0000\n" "PO-Revision-Date: 2005-01-16 10:55+0200\n" "Last-Translator: Alin Vaida \n" "Language-Team: Romanian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10\n" #: pg_dump.c:364 pg_restore.c:229 msgid "User name: " msgstr "Nume utilizator: " #: pg_dump.c:400 pg_dumpall.c:264 pg_restore.c:256 #, c-format msgid "%s: invalid -X option -- %s\n" msgstr "%s: opțiune -X incorectă -- %s\n" #: pg_dump.c:402 pg_dump.c:416 pg_dump.c:425 pg_dumpall.c:266 pg_dumpall.c:275 #: pg_dumpall.c:292 pg_restore.c:258 pg_restore.c:268 pg_restore.c:285 #, c-format msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n" msgstr "Încercați \"%s --help\" pentru mai multe informații.\n" #: pg_dump.c:423 pg_dumpall.c:290 #, c-format msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n" msgstr "%s: prea multe argumente în linia de comandă (primul este \"%s\")\n" #: pg_dump.c:436 msgid "options \"schema only\" (-s) and \"data only\" (-a) cannot be used together\n" msgstr "opțiunile \"doar schema\" (-s) și \" doar date\" (-a) nu pot fi folosite împreună\n" #: pg_dump.c:442 msgid "options \"clean\" (-c) and \"data only\" (-a) cannot be used together\n" msgstr "opțiunile \"curățare\" (-c) și \"doar date\" (-a) nu pot fi folosite împreună\n" #: pg_dump.c:448 msgid "large-object output not supported for a single table\n" msgstr "ieșirea pentru obiecte mari nu este suportată pentru o singură tabelă\n" #: pg_dump.c:449 pg_dump.c:456 msgid "use a full dump instead\n" msgstr "folosiți în schimb o descărcare completă\n" #: pg_dump.c:455 msgid "large-object output not supported for a single schema\n" msgstr "ieșirea pentru obiecte mari nu este suportată pentru o singură schemă\n" #: pg_dump.c:462 msgid "INSERT (-d, -D) and OID (-o) options cannot be used together\n" msgstr "opțiunile INSERT (-d, -D) și OID (-o) nu pot fi folosite împreună\n" #: pg_dump.c:463 msgid "(The INSERT command cannot set OIDs.)\n" msgstr "(comanda INSERT nu poate seta OID-uri)\n" #: pg_dump.c:469 msgid "large-object output is not supported for plain-text dump files\n" msgstr "ieșirea pentru obiecte mari nu este suportată pentru descărcarea în fișiere text simplu\n" #: pg_dump.c:470 msgid "(Use a different output format.)\n" msgstr "(Folosiți un alt format de ieșire)\n" #: pg_dump.c:499 #, c-format msgid "invalid output format \"%s\" specified\n" msgstr "format de ieșire specificat \"%s\" incorect\n" #: pg_dump.c:505 #, c-format msgid "could not open output file \"%s\" for writing\n" msgstr "imposibil de deschis pentru scriere fișierul de ieșire \"%s\"\n" #: pg_backup_db.c:52 pg_dump.c:516 #, c-format msgid "could not parse version string \"%s\"\n" msgstr "imposibil de analizat șirul de versiune \"%s\"\n" #: pg_dump.c:552 #, c-format msgid "last built-in OID is %u\n" msgstr "ultimul OID intern este %u\n" #: pg_dump.c:663 #, c-format msgid "" "%s dumps a database as a text file or to other formats.\n" "\n" msgstr "" "%s descarcă o bază de date într-un fișier text sau alt format.\n" "\n" #: pg_dump.c:664 pg_dumpall.c:337 pg_restore.c:359 msgid "Usage:\n" msgstr "Utilizare:\n" #: pg_dump.c:665 #, c-format msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n" msgstr " %s [OPȚIUNE]... [NUMEDB]\n" #: pg_dump.c:667 pg_dumpall.c:340 pg_restore.c:362 msgid "" "\n" "General options:\n" msgstr "" "\n" "Opțiuni generale:\n" #: pg_dump.c:668 pg_restore.c:364 msgid " -f, --file=FILENAME output file name\n" msgstr " -f, --file=NUMEFIȘIER nume fișier de ieșire\n" #: pg_dump.c:669 msgid " -F, --format=c|t|p output file format (custom, tar, plain text)\n" msgstr " -F, --format=c|t|p format fișier de ieșire (c: particular, t: tar, p: text simplu)\n" #: pg_dump.c:670 msgid "" " -i, --ignore-version proceed even when server version mismatches\n" " pg_dump version\n" msgstr "" " -i, --ignore-version continuă chiar dacă versiunea serverului\n" " nu se potrivește cu cea a pg_dump\n" #: pg_dump.c:672 pg_restore.c:368 msgid " -v, --verbose verbose mode\n" msgstr " -v, --verbose mod detaliat\n" #: pg_dump.c:673 msgid " -Z, --compress=0-9 compression level for compressed formats\n" msgstr " -Z, --compress=0-9 nivel de compresie pentru formatele comprimate\n" #: pg_dump.c:674 pg_dumpall.c:343 pg_restore.c:369 msgid " --help show this help, then exit\n" msgstr " --help afișează acest ajutor, apoi iese\n" #: pg_dump.c:675 pg_dumpall.c:344 pg_restore.c:370 msgid " --version output version information, then exit\n" msgstr " --version afișează informațiile despre versiune, apoi iese\n" #: pg_dump.c:677 pg_dumpall.c:345 msgid "" "\n" "Options controlling the output content:\n" msgstr "" "\n" "Opțiuni care controlează conținutul ieșirii:\n" #: pg_dump.c:678 pg_dumpall.c:346 msgid " -a, --data-only dump only the data, not the schema\n" msgstr " -a, --data-only descarcă numai datele, fără schemă\n" #: pg_dump.c:679 msgid " -b, --blobs include large objects in dump\n" msgstr " -b, --blobs include obiectele mari în descărcare\n" #: pg_dump.c:680 pg_restore.c:374 msgid " -c, --clean clean (drop) schema prior to create\n" msgstr " -c, --clean curăță (șterge) schema înainte de creare\n" #: pg_dump.c:681 msgid " -C, --create include commands to create database in dump\n" msgstr " -C, --create include în descărcare comenzi pentru crearea bazei de date\n" #: pg_dump.c:682 pg_dumpall.c:348 msgid " -d, --inserts dump data as INSERT, rather than COPY, commands\n" msgstr " -d, --inserts descarcă datele sub formă de comenzi INSERT, nu COPY\n" #: pg_dump.c:683 pg_dumpall.c:349 msgid " -D, --column-inserts dump data as INSERT commands with column names\n" msgstr " -D, --column-inserts descarcă datele sub formă de comenzi INSERT cu nume de coloane\n" #: pg_dump.c:684 msgid " -n, --schema=SCHEMA dump the named schema only\n" msgstr " -n, --schema=SCHEMĂ descarcă doar schema precizată\n" #: pg_dump.c:685 pg_dumpall.c:351 msgid " -o, --oids include OIDs in dump\n" msgstr " -o, --oids include OID-uri în descărcare\n" #: pg_dump.c:686 msgid "" " -O, --no-owner skip restoration of object ownership\n" " in plain text format\n" msgstr "" " -O, --no-owner nu se restabilește proprietarul obiectelor\n" " în formatul text simplu\n" #: pg_dump.c:688 pg_dumpall.c:353 msgid " -s, --schema-only dump only the schema, no data\n" msgstr " -s, --schema-only descarcă doar schema, fără date\n" #: pg_dump.c:689 msgid "" " -S, --superuser=NAME specify the superuser user name to use in\n" " plain text format\n" msgstr "" " -S, --superuser=NUME specifică numele utilizatorului privilegiat folosit\n" " pentru formatul text simplu\n" #: pg_dump.c:691 msgid " -t, --table=TABLE dump the named table only\n" msgstr " -t, --table=TABELĂ descarcă doar tabela precizată\n" #: pg_dump.c:692 pg_dumpall.c:355 msgid " -x, --no-privileges do not dump privileges (grant/revoke)\n" msgstr " -x, --no-privileges nu se descarcă privilegiile (acordare/revocare)\n" #: pg_dump.c:693 pg_dumpall.c:356 msgid "" " -X disable-dollar-quoting, --disable-dollar-quoting\n" " disable dollar quoting, use SQL standard quoting\n" msgstr "" " -X disable-dollar-quoting, --disable-dollar-quoting\n" " dezactivează citarea cu dolar, se folosește citarea standard SQL\n" #: pg_dump.c:695 pg_dumpall.c:358 pg_restore.c:388 msgid "" " -X disable-triggers, --disable-triggers\n" " disable triggers during data-only restore\n" msgstr "" " -X disable-triggers, --disable-triggers\n" " dezactivează declanșatorii în timpul restabilirii doar a datelor\n" #: pg_dump.c:697 pg_dumpall.c:360 pg_restore.c:390 msgid "" " -X use-set-session-authorization, --use-set-session-authorization\n" " use SESSION AUTHORIZATION commands instead of\n" " OWNER TO commands\n" msgstr "" " -X use-set-session-authorization, --use-set-session-authorization\n" " folosește comenzile SESSION AUTHORIZATION în locul\n" " celor OWNER TO\n" #: pg_dump.c:701 pg_dumpall.c:364 pg_restore.c:394 msgid "" "\n" "Connection options:\n" msgstr "" "\n" "Opțiuni de conectare:\n" #: pg_dump.c:702 pg_dumpall.c:365 pg_restore.c:395 msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n" msgstr " -h NUMEGAZDĂ gazda serverului de baze de date sau directorul soclului\n" #: pg_dump.c:703 pg_dumpall.c:366 pg_restore.c:396 msgid " -p, --port=PORT database server port number\n" msgstr " -p, --port=PORT numărul portului serverului de baze de date\n" #: pg_dump.c:704 pg_dumpall.c:367 pg_restore.c:397 msgid " -U, --username=NAME connect as specified database user\n" msgstr "" " -U, --username=NUME conectare ca utilizatorul de baze de date " "specificat\n" #: pg_dump.c:705 pg_dumpall.c:368 pg_restore.c:398 msgid "" " -W, --password force password prompt (should happen " "automatically)\n" msgstr " -W, --password forțează solicitarea parolei (în mod normal, se face automat)\n" #: pg_dump.c:707 msgid "" "\n" "If no database name is supplied, then the PGDATABASE environment\n" "variable value is used.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Dacă nu este specificat numele bazei de date, este folosită variabila de mediu PGDATABASE.\n" "\n" #: pg_dump.c:709 pg_dumpall.c:371 pg_restore.c:402 msgid "Report bugs to .\n" msgstr "Raportați erorile la .\n" #: pg_backup_archiver.c:1219 pg_dump.c:717 msgid "*** aborted because of error\n" msgstr "*** abandon ca urmare a unei erori\n" #: pg_dump.c:799 #, c-format msgid "dumping contents of table %s\n" msgstr "descărcare conținut tabelă %s\n" #: pg_dump.c:911 #, c-format msgid "" "SQL command to dump the contents of table \"%s\" failed: PQendcopy() " "failed.\n" msgstr "Comanda SQL pentru descărcarea conținutului tabelei\"%s\" a eșuat: PQendcopy() a eșuat.\n" #: pg_dump.c:912 pg_dump.c:8116 #, c-format msgid "Error message from server: %s" msgstr "Mesaj de eroare de la server: %s" #: pg_dump.c:913 pg_dump.c:8117 #, c-format msgid "The command was: %s\n" msgstr "Comanda era: %s\n" #: pg_dump.c:1184 msgid "saving database definition\n" msgstr "salvare definiție bază de date\n" #: pg_dump.c:1230 #, c-format msgid "missing pg_database entry for database \"%s\"\n" msgstr "lipsește intrarea pg_database pentru baza de date \"%s\"\n" #: pg_dump.c:1237 #, c-format msgid "query returned more than one (%d) pg_database entry for database \"%s\"\n" msgstr "interogarea a returnat mai multe intrări pg_database (%d) pentru baza de date \"%s\"\n" #: pg_dump.c:1345 msgid "saving encoding\n" msgstr "salvare codificare\n" #: pg_dump.c:1395 msgid "saving large objects\n" msgstr "salvare obiecte mari\n" #: pg_dump.c:1428 #, c-format msgid "dumpBlobs(): could not open large object: %s" msgstr "dumpBlobs(): imposibil de deschis obiectul mare: %s" #: pg_dump.c:1441 #, c-format msgid "dumpBlobs(): error reading large object: %s" msgstr "dumpBlobs(): eroare la citirea obiectului mare: %s" #: pg_dump.c:1558 #, c-format msgid "WARNING: owner of schema \"%s\" appears to be invalid\n" msgstr "AVERTISMENT: proprietarul schemei \"%s\" pare să fie incorect\n" #: pg_dump.c:1575 #, c-format msgid "specified schema \"%s\" does not exist\n" msgstr "schema specificată \"%s\" nu există\n" #: pg_dump.c:1612 #, c-format msgid "schema with OID %u does not exist\n" msgstr "schema cu OID %u nu există\n" #: pg_dump.c:1797 #, c-format msgid "WARNING: owner of data type \"%s\" appears to be invalid\n" msgstr "AVERTISMENT: proprietarul tipului de date \"%s\" pare să fie incorect\n" #: pg_dump.c:1895 #, c-format msgid "WARNING: owner of operator \"%s\" appears to be invalid\n" msgstr "AVERTISMENT: proprietarul operatorului \"%s\" pare să fie incorect\n" #: pg_dump.c:2061 #, c-format msgid "WARNING: owner of operator class \"%s\" appears to be invalid\n" msgstr "AVERTISMENT: proprietarul clasei de operatori \"%s\" pare să fie incorect\n" #: pg_dump.c:2165 #, c-format msgid "WARNING: owner of aggregate function \"%s\" appears to be invalid\n" msgstr "AVERTISMENT: proprietarul funcției de agregare \"%s\" pare să fie incorect\n" #: pg_dump.c:2299 #, c-format msgid "WARNING: owner of function \"%s\" appears to be invalid\n" msgstr "AVERTISMENT: proprietarul funcției \"%s\" pare să fie incorect\n" #: pg_dump.c:2586 #, c-format msgid "WARNING: owner of table \"%s\" appears to be invalid\n" msgstr "AVERTISMENT: proprietarul tabelei \"%s\" pare să fie incorect\n" #: pg_dump.c:2605 #, c-format msgid "specified table \"%s\" does not exist\n" msgstr "tabela specificată \"%s\" nu există\n" #: pg_dump.c:2712 #, c-format msgid "reading indexes for table \"%s\"\n" msgstr "citire indexuri pentru tabela \"%s\"\n" #: pg_dump.c:2949 #, c-format msgid "reading foreign key constraints for table \"%s\"\n" msgstr "citire restricții de cheie străină pentru tabela \"%s\"\n" #: pg_dump.c:3234 #, c-format msgid "reading triggers for table \"%s\"\n" msgstr "citire declanșatori pentru tabela \"%s\"\n" #: pg_dump.c:3306 #, c-format msgid "expected %d triggers on table \"%s\" but found %d\n" msgstr "%d declanșatori așteptați pentru tabela \"%s\", %d găsiți\n" #: pg_dump.c:3351 #, c-format msgid "" "query produced null referenced table name for foreign key trigger \"%s\" on " "table \"%s\" (OID of table: %u)\n" msgstr "interogarea a returnat un nume de tabelă referință nulă pentru declanșatorul de cheie străină \"%s\" pentru tabela \"%s\" (OID tabelă: %u)\n" #: pg_dump.c:3652 #, c-format msgid "finding the columns and types of table \"%s\"\n" msgstr "găsire coloane și tipuri pentru tabela \"%s\"\n" #: pg_dump.c:3738 #, c-format msgid "invalid column numbering in table \"%s\"\n" msgstr "numerotarea coloanelor incorectă în tabela \"%s\"\n" #: pg_dump.c:3772 #, c-format msgid "finding default expressions of table \"%s\"\n" msgstr "găsire expresii implicite pentru tabela \"%s\"\n" #: pg_dump.c:3855 #, c-format msgid "invalid adnum value %d for table \"%s\"\n" msgstr "valoare adnum incorectă (%d) pentru tabela \"%s\"\n" #: pg_dump.c:3873 #, c-format msgid "finding check constraints for table \"%s\"\n" msgstr "găsire verificări de restricții pentru tabela \"%s\"\n" #: pg_dump.c:3937 #, c-format msgid "expected %d check constraints on table \"%s\" but found %d\n" msgstr "%d verificări de restricții așteptate pentru tabela \"%s\", %d găsite\n" #: pg_dump.c:3939 msgid "(The system catalogs might be corrupted.)\n" msgstr "(Cataloagele sistem ar putea fi corupte)\n" #: pg_dump.c:4628 pg_dump.c:4794 pg_dump.c:5195 pg_dump.c:5581 pg_dump.c:5880 #: pg_dump.c:6082 pg_dump.c:6267 #, c-format msgid "Got %d rows instead of one from: %s" msgstr "%d rânduri (în loc de unul) primite de la: %s" #: pg_dump.c:4903 #, c-format msgid "query yielded no rows: %s\n" msgstr "interogarea nu a furnizat nici un rând: %s\n" #: pg_dump.c:5251 msgid "WARNING: could not parse proargnames array\n" msgstr "AVERTISMENT: imposibil de analizat vectorul proargnames\n" #: pg_dump.c:5288 #, c-format msgid "unrecognized provolatile value for function \"%s\"\n" msgstr "valoare provolatile nerecunoscută pentru funcția \"%s\"\n" #: pg_dump.c:5805 #, c-format msgid "WARNING: could not find operator with OID %s\n" msgstr "AVERTISMENT: imposibil de găsit operatorul cu OID %s\n" #: pg_dump.c:6295 #, c-format msgid "" "WARNING: aggregate function %s could not be dumped correctly for this " "database version; ignored\n" msgstr "AVERTISMENT: funcția de agregare %s nu a putut fi descărcată corect pentru această versiune de bază de date; se ignoră\n" #: pg_dump.c:6429 #, c-format msgid "could not parse ACL list (%s) for object \"%s\" (%s)\n" msgstr "" "imposibil de analizat lista de control al accesului (%s) pentru obiectul \"%s" "\" (%s)\n" #: pg_dump.c:6523 #, c-format msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned no data\n" msgstr "interogarea pentru obținerea definiției vizualizării \"%s\" nu a returnat nimic\n" #: pg_dump.c:6526 #, c-format msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned more than one definition\n" msgstr "interogarea pentru obținerea definiției vizualizării \"%s\" a returnat mai multe rezultate\n" #: pg_dump.c:6535 #, c-format msgid "definition of view \"%s\" appears to be empty (length zero)\n" msgstr "definiția vizualizării \"%s\" pare să fie goală (lungime zero)\n" #: pg_dump.c:6848 #, c-format msgid "invalid column number %d for table \"%s\"\n" msgstr "număr de coloane incorect (%d) pentru tabela \"%s\"\n" #: pg_dump.c:6951 #, c-format msgid "missing index for constraint \"%s\"\n" msgstr "lipsește indexul pentru restricția \"%s\"\n" #: pg_dump.c:7111 #, c-format msgid "unrecognized constraint type: %c\n" msgstr "tip de restricție nerecunoscut: %c\n" #: pg_dump.c:7172 msgid "inserted invalid OID\n" msgstr "OID incorect inserat\n" #: pg_dump.c:7178 #, c-format msgid "maximum system OID is %u\n" msgstr "OID maxim pentru sistem este %u\n" #: pg_dump.c:7219 msgid "missing pg_database entry for this database\n" msgstr "intrarea pg_database lipsește pentru această bază de date\n" #: pg_dump.c:7224 msgid "found more than one pg_database entry for this database\n" msgstr "au fost găsite mai multe intrări pg_database pentru această bază de date\n" #: pg_dump.c:7256 msgid "could not find entry for pg_indexes in pg_class\n" msgstr "imposibil de găsit intrarea pentru pg_indexes în pg_class\n" #: pg_dump.c:7261 msgid "found more than one entry for pg_indexes in pg_class\n" msgstr "au fost găsite mai multe intrări pg_indexes în pg_class\n" #: pg_dump.c:7310 #, c-format msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned %d rows (expected 1)\n" msgstr "interogarea pentru obținerea datelor secvenței \"%s\" a returnat %d rânduri (1 așteptat)\n" #: pg_dump.c:7319 #, c-format msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned name \"%s\"\n" msgstr "interogarea pentru obținerea datelor secvenței \"%s\" a returnat numele \"%s\"\n" #: pg_dump.c:7560 #, c-format msgid "invalid argument string (%s) for trigger \"%s\" on table \"%s\"\n" msgstr "argument incorect (%s) pentru declanșatorul \"%s\" pentru tabela \"%s\"\n" #: pg_dump.c:7667 #, c-format msgid "" "query to get rule \"%s\" for table \"%s\" failed: wrong number of rows " "returned" msgstr "interogarea pentru obținerea regulii \"%s\" pentru tabela \"%s\" a eșuat: număr incorect de rânduri returnate" #: pg_dump.c:7735 msgid "reading dependency data\n" msgstr "citire date de suport\n" #: pg_dump.c:7924 #, c-format msgid "query yielded %d rows instead of one: %s\n" msgstr "interogarea a furnizat %d rânduri în loc de 1: %s\n" #: pg_dump.c:8111 msgid "SQL command failed\n" msgstr "comanda SQL a eșuat\n" #: common.c:99 msgid "reading schemas\n" msgstr "citire scheme\n" #: common.c:103 msgid "reading user-defined functions\n" msgstr "citire funcții definite de utilizator\n" #: common.c:108 msgid "reading user-defined types\n" msgstr "citire tipuri definite de utilizator\n" #: common.c:113 msgid "reading procedural languages\n" msgstr "citire limbaje procedurale\n" #: common.c:117 msgid "reading user-defined aggregate functions\n" msgstr "citire funcții de agregare definite de utilizator\n" #: common.c:121 msgid "reading user-defined operators\n" msgstr "citire operatori definiți de utilizator\n" #: common.c:125 msgid "reading user-defined operator classes\n" msgstr "citire clase de operatori definite de utilizator\n" #: common.c:129 msgid "reading user-defined conversions\n" msgstr "citire conversii definite de utilizator\n" #: common.c:133 msgid "reading user-defined tables\n" msgstr "citire tabele definite de utilizator\n" #: common.c:137 msgid "reading table inheritance information\n" msgstr "citire informații de moștenire pentru tabele\n" #: common.c:141 msgid "reading rewrite rules\n" msgstr "citire reguli de rescriere\n" #: common.c:145 msgid "reading type casts\n" msgstr "citire conversii de tip\n" #: common.c:150 msgid "finding inheritance relationships\n" msgstr "găsire relații de moștenire\n" #: common.c:154 msgid "reading column info for interesting tables\n" msgstr "citire informații coloane pentru tabelele interesante\n" #: common.c:158 msgid "flagging inherited columns in subtables\n" msgstr "marcare coloane moștenite în subtabele\n" #: common.c:162 msgid "reading indexes\n" msgstr "citire indexuri\n" #: common.c:166 msgid "reading constraints\n" msgstr "citire restricții\n" #: common.c:170 msgid "reading triggers\n" msgstr "citire declanșatori\n" #: common.c:421 common.c:553 common.c:587 pg_backup_archiver.c:619 #: pg_backup_archiver.c:970 pg_backup_archiver.c:1084 #: pg_backup_archiver.c:1522 pg_backup_archiver.c:1672 #: pg_backup_archiver.c:1705 pg_backup_custom.c:141 pg_backup_custom.c:146 #: pg_backup_custom.c:152 pg_backup_custom.c:167 pg_backup_custom.c:544 #: pg_backup_db.c:157 pg_backup_db.c:233 pg_backup_files.c:112 #: pg_backup_tar.c:168 pg_backup_tar.c:960 msgid "out of memory\n" msgstr "memorie insuficientă\n" #: common.c:728 #, c-format msgid "failed sanity check, parent OID %u of table \"%s\" (OID %u) not found\n" msgstr "verificare de siguranță eșuată, OID părinte %u pentru tabela \"%s\" (OID %u) nu a fost găsit\n" #: common.c:770 msgid "could not parse numeric array: too many numbers\n" msgstr "imposibil de analizat tabloul numeric: prea multe numere\n" #: common.c:785 msgid "could not parse numeric array: invalid character in number\n" msgstr "imposibil de analizat tabloul numeric: caracter incorect în număr\n" #: pg_backup_archiver.c:45 msgid "archiver" msgstr "arhivator" #: pg_backup_archiver.c:126 msgid "could not close output archive file\n" msgstr "imposibil de închis fișierul arhivă de ieșire\n" #: pg_backup_archiver.c:153 msgid "-C and -c are incompatible options\n" msgstr "opțiunile -C și -c sunt incompatibile\n" #: pg_backup_archiver.c:160 msgid "connecting to database for restore\n" msgstr "conectare la baza de date pentru restabilire\n" #: pg_backup_archiver.c:162 msgid "direct database connections are not supported in pre-1.3 archives\n" msgstr "conexiunile directe la baza de date nu sunt suportate în arhivele pre-1.3\n" #: pg_backup_archiver.c:205 msgid "implied data-only restore\n" msgstr "presupune restabilirea doar a datelor\n" #: pg_backup_archiver.c:238 #, c-format msgid "dropping %s %s\n" msgstr "ștergere %s %s\n" #: pg_backup_archiver.c:264 pg_backup_archiver.c:266 #, c-format msgid "warning from original dump file: %s\n" msgstr "avertisment din fișierul de descărcare original: %s\n" #: pg_backup_archiver.c:273 #, c-format msgid "creating %s %s\n" msgstr "creare %s %s\n" #: pg_backup_archiver.c:281 #, c-format msgid "connecting to new database \"%s\"\n" msgstr "conectare la o nouă bază de date \"%s\"\n" #: pg_backup_archiver.c:306 msgid "" "cannot restore from compressed archive (not configured for compression " "support)\n" msgstr "imposibil de restabilit din arhiva comprimată (neconfigurat pentru compresie)\n" #: pg_backup_archiver.c:326 msgid "WARNING: skipping large-object restoration\n" msgstr "AVERTISMENT: se ignoră restabilirea obiectelor mari\n" #: pg_backup_archiver.c:336 #, c-format msgid "restoring data for table \"%s\"\n" msgstr "restabilire date pentru tabela \"%s\"\n" #: pg_backup_archiver.c:368 pg_backup_archiver.c:454 #, c-format msgid "fixing up large-object cross-reference for \"%s\"\n" msgstr "reparare referințe încrucișate ale obiectelor mari pentru \"%s\"\n" #: pg_backup_archiver.c:379 #, c-format msgid "executing %s %s\n" msgstr "executare %s %s\n" #: pg_backup_archiver.c:399 #, c-format msgid "setting owner and privileges for %s %s\n" msgstr "setare proprietar și privilegii pentru %s %s\n" #: pg_backup_archiver.c:517 msgid "disabling triggers\n" msgstr "dezactivare declanșatori\n" #: pg_backup_archiver.c:556 msgid "enabling triggers\n" msgstr "activare declanșatori\n" #: pg_backup_archiver.c:591 msgid "" "internal error -- WriteData cannot be called outside the context of a " "DataDumper routine\n" msgstr "eroare internă -- WriteData nu poate fi apelată în afara contextului unei rutine DataDumper\n" #: pg_backup_archiver.c:734 msgid "large-object output not supported in chosen format\n" msgstr "ieșire obiecte mari nesuportată în formatul ales\n" #: pg_backup_archiver.c:774 pg_backup_archiver.c:862 msgid "committing large-object transactions\n" msgstr "finalizare tranzacții pentru obiecte mari\n" #: pg_backup_archiver.c:784 #, c-format msgid "restored %d large objects\n" msgstr "%d obiecte mari restabilite\n" #: pg_backup_archiver.c:801 msgid "cannot restore large objects without a database connection\n" msgstr "imposibil de restabilit obiecte mari fără o conexiune la baza de date\n" #: pg_backup_archiver.c:815 msgid "starting large-object transactions\n" msgstr "pornire tranzacții pentru obiecte mari\n" #: pg_backup_archiver.c:823 msgid "could not create large object\n" msgstr "imposibil de creat obiectul mare\n" #: pg_backup_archiver.c:825 #, c-format msgid "restoring large object with OID %u as %u\n" msgstr "restabilire obiect mare cu OID %u ca %u\n" #: pg_backup_archiver.c:831 msgid "could not open large object\n" msgstr "imposibil de deschis obiectul mare\n" #: pg_backup_archiver.c:846 #, c-format msgid "wrote remaining %lu bytes of large-object data (result = %lu)\n" msgstr "scriere %lu octeți rămași din obiectul mare (rezultat = %lu)\n" #: pg_backup_archiver.c:849 pg_backup_archiver.c:1141 #, c-format msgid "could not write to large object (result: %lu, expected: %lu)\n" msgstr "imposibil de scris în obiectul mare (rezultat: %lu, așteptat: %lu)\n" #: pg_backup_archiver.c:895 msgid "could not open TOC file\n" msgstr "imposibil de deschis fișierul cuprins\n" #: pg_backup_archiver.c:916 #, c-format msgid "WARNING: line ignored: %s\n" msgstr "AVERTISMENT: ignorare linie: %s\n" #: pg_backup_archiver.c:923 #, c-format msgid "could not find entry for ID %d\n" msgstr "imposibil de găsit intrarea pentru ID %d\n" #: pg_backup_archiver.c:933 pg_backup_files.c:156 pg_backup_files.c:439 #, c-format msgid "could not close TOC file: %s\n" msgstr "imposibil de închis fișierul cuprins: %s\n" #: pg_backup_archiver.c:1032 pg_backup_files.c:130 #, c-format msgid "could not open output file: %s\n" msgstr "imposibil de deschis fișierul de ieșire: %s\n" #: pg_backup_archiver.c:1048 #, c-format msgid "could not close output file: %s\n" msgstr "imposibil de închis fișierul de ieșire: %s\n" #: pg_backup_archiver.c:1137 #, c-format msgid "wrote %lu bytes of large object data (result = %lu)\n" msgstr "%lu octeți din obiectul mare scriși (rezultat = %lu)\n" #: pg_backup_archiver.c:1159 msgid "could not write to compressed archive\n" msgstr "imposibil de scris în arhiva comprimată\n" #: pg_backup_archiver.c:1167 msgid "could not write to custom output routine\n" msgstr "imposibil de scris în rutina de ieșire specifică\n" #: pg_backup_archiver.c:1182 #, c-format msgid "could not write to output file (%lu != %lu)\n" msgstr "imposibil de scris în fișierul de ieșire (%lu != %lu)\n" #: pg_backup_archiver.c:1267 msgid "Error while INITIALIZING:\n" msgstr "Eroare în timpul inițializării:\n" #: pg_backup_archiver.c:1272 msgid "Error while PROCESSING TOC:\n" msgstr "Eroare în timpul procesării cuprinsului:\n" #: pg_backup_archiver.c:1277 msgid "Error while FINALIZING:\n" msgstr "Eroare în timpul finalizării:\n" #: pg_backup_archiver.c:1282 #, c-format msgid "Error from TOC entry %d; %u %u %s %s %s\n" msgstr "Eroare din intrarea cuprinsului %d; %u %u %s %s %s\n" #: pg_backup_archiver.c:1415 #, c-format msgid "Unexpected data offset flag %d\n" msgstr "Marcator de decalare pentru date %d neașteptat\n" #: pg_backup_archiver.c:1428 msgid "file offset in dump file is too large\n" msgstr "decalarea fișierului în fișierul de descărcare este prea mare\n" #: pg_backup_archiver.c:1540 msgid "attempting to ascertain archive format\n" msgstr "încercare de stabilire a formatului arhivei\n" #: pg_backup_archiver.c:1560 pg_backup_files.c:148 #, c-format msgid "could not open input file: %s\n" msgstr "imposibil de deschis fișierul de intrare: %s\n" #: pg_backup_archiver.c:1567 #, c-format msgid "could not read input file: %s\n" msgstr "imposibil de citit fișierul de intrare: %s\n" #: pg_backup_archiver.c:1569 #, c-format msgid "input file is too short (read %lu, expected 5)\n" msgstr "fișier de intrare prea scurt (%lu citit, așteptat 5)\n" #: pg_backup_archiver.c:1622 msgid "input file does not appear to be a valid archive (too short?)\n" msgstr "fișierul de intrare nu pare să fie o arhivă corectă (prea scurt?)\n" #: pg_backup_archiver.c:1625 msgid "input file does not appear to be a valid archive\n" msgstr "fișierul de intrare nu pare să fie o arhivă corectă\n" #: pg_backup_archiver.c:1643 #, c-format msgid "read %lu bytes into lookahead buffer\n" msgstr "%lu octeți citiți în memoria tampon lookahead\n" #: pg_backup_archiver.c:1650 #, c-format msgid "could not close the input file after reading header: %s\n" msgstr "imposibil de închis fișierul de intrare după citirea antetului: %s\n" #: pg_backup_archiver.c:1667 #, c-format msgid "allocating AH for %s, format %d\n" msgstr "alocare AH pentru %s, format %d\n" #: pg_backup_archiver.c:1721 #, c-format msgid "archive format is %d\n" msgstr "formatul arhivei este %d\n" #: pg_backup_archiver.c:1749 #, c-format msgid "unrecognized file format \"%d\"\n" msgstr "format de fișier \"%d\" nerecunoscut\n" #: pg_backup_archiver.c:1877 #, c-format msgid "entry ID %d out of range -- perhaps a corrupt TOC\n" msgstr "ID-ul intrării (%d) este în afara intervalului -- probabil cuprinsul este corupt\n" #: pg_backup_archiver.c:1962 #, c-format msgid "read TOC entry %d (ID %d) for %s %s\n" msgstr "citire intrare în cuprins %d (ID %d) pentru %s %s\n" #: pg_backup_archiver.c:2124 #, c-format msgid "could not set session user to \"%s\": %s" msgstr "imposibil de setat utilizatorul sesiunii la \"%s\": %s" #: pg_backup_archiver.c:2436 pg_backup_archiver.c:2573 #, c-format msgid "WARNING: don't know how to set owner for object type %s\n" msgstr "AVERTISMENT: nu există o metodă de setare a proprietarului pentru obiectele de tipul %s\n" #: pg_backup_archiver.c:2606 msgid "" "WARNING: requested compression not available in this installation -- archive " "will be uncompressed\n" msgstr "AVERTISMENT: compresia solicitată nu este disponibilă în această instalare -- arhiva va fi necomprimată\n" #: pg_backup_archiver.c:2641 msgid "did not find magic string in file header\n" msgstr "nu a fost găsit șirul magic în antet\n" #: pg_backup_archiver.c:2655 #, c-format msgid "unsupported version (%d.%d) in file header\n" msgstr "versiune nesuportată (%d.%d) în antetul fișierului\n" #: pg_backup_archiver.c:2660 #, c-format msgid "sanity check on integer size (%lu) failed\n" msgstr "verificare de siguranță pentru dimensiunea întregilor (%lu) eșuată\n" #: pg_backup_archiver.c:2664 msgid "" "WARNING: archive was made on a machine with larger integers, some operations " "may fail\n" msgstr "AVERTISMENT: arhiva a fost creată pe o mașină cu întregi mai mari, unele operații ar putea eșua\n" #: pg_backup_archiver.c:2674 #, c-format msgid "expected format (%d) differs from format found in file (%d)\n" msgstr "formatul așteptat (%d) diferă de formatul găsit în fișier (%d)\n" #: pg_backup_archiver.c:2690 msgid "" "WARNING: archive is compressed, but this installation does not support " "compression -- no data will be available\n" msgstr "AVERTISMENT: arhiva este comprimată, dar instalarea nu suportă compresia -- datele nu vor fi disponibile\n" #: pg_backup_archiver.c:2708 msgid "WARNING: invalid creation date in header\n" msgstr "AVERTISMENT: data creării din antet este incorectă\n" #: pg_backup_custom.c:97 msgid "custom archiver" msgstr "arhivator specific" #: pg_backup_custom.c:180 pg_backup_custom.c:191 #, c-format msgid "could not open archive file \"%s\": %s\n" msgstr "imposibil de deschis fișierul arhivă \"%s\": %s\n" #: pg_backup_custom.c:389 msgid "invalid OID for large object\n" msgstr "OID incorect pentru obiectul mare\n" #: pg_backup_custom.c:447 msgid "" "Dumping a specific TOC data block out of order is not supported without ID " "on this input stream (fseek required)\n" msgstr "Descărcarea unui bloc defect de date cuprins nu este suportată fără ID în acest flux de intrare (este necesar fseek)\n" #: pg_backup_custom.c:462 #, c-format msgid "unrecognized data block type (%d) while searching archive\n" msgstr "tip de bloc de date (%d) nerecunoscut întâlnit în timpul căutării prin arhivă\n" #: pg_backup_custom.c:473 #, c-format msgid "error during file seek: %s\n" msgstr "eroare la căutarea în fișier: %s\n" #: pg_backup_custom.c:480 #, c-format msgid "found unexpected block ID (%d) when reading data -- expected %d\n" msgstr "ID de bloc neașteptat (%d) întâlnit în timpul citirii datelor -- %d așteptat\n" #: pg_backup_custom.c:491 msgid "large objects cannot be loaded without a database connection\n" msgstr "obiectele mari nu pot fi încărcate fără o conexiune la baza de date\n" #: pg_backup_custom.c:497 #, c-format msgid "unrecognized data block type %d while restoring archive\n" msgstr "tip de bloc de date (%d) nerecunoscut întâlnit în timpul restabilirii arhivei\n" #: pg_backup_custom.c:531 pg_backup_custom.c:893 #, c-format msgid "could not initialize compression library: %s\n" msgstr "imposibil de inițializat biblioteca pentru compresie: %s\n" #: pg_backup_custom.c:553 pg_backup_custom.c:676 #, c-format msgid "could not read data block -- expected %lu, got %lu\n" msgstr "imposibil de citit blocul de date -- %lu așteptat, %lu găsit\n" #: pg_backup_custom.c:571 pg_backup_custom.c:601 #, c-format msgid "could not uncompress data: %s\n" msgstr "imposibil de decomprimat datele: %s\n" #: pg_backup_custom.c:607 #, c-format msgid "could not close compression library: %s\n" msgstr "imposibil de închis biblioteca pentru compresie: %s\n" #: pg_backup_custom.c:704 #, c-format msgid "could not write byte: %s\n" msgstr "imposibil de scris octetul: %s\n" #: pg_backup_custom.c:748 pg_backup_files.c:414 #, c-format msgid "write error in _WriteBuf (%lu != %lu)\n" msgstr "eroare la scriere în _WriteBuf (%lu != %lu)\n" #: pg_backup_custom.c:819 #, c-format msgid "could not close archive file: %s\n" msgstr "imposibil de închis fișierul arhivă: %s\n" #: pg_backup_custom.c:842 msgid "WARNING: ftell mismatch with expected position -- ftell used\n" msgstr "AVERTISMENT: nepotrivire ftell cu poziția așteptată -- folosit ftell\n" #: pg_backup_custom.c:925 #, c-format msgid "could not compress data: %s\n" msgstr "imposibil de comprimat datele: %s\n" #: pg_backup_custom.c:945 msgid "could not write compressed chunk\n" msgstr "imposibil de scris fragmentul comprimat\n" #: pg_backup_custom.c:959 msgid "could not write uncompressed chunk\n" msgstr "imposibil de scris fragmentul necomprimat\n" #: pg_backup_custom.c:1005 #, c-format msgid "could not close compression stream: %s\n" msgstr "imposibil de închis fluxul comprimat: %s\n" #: pg_backup_db.c:31 msgid "archiver (db)" msgstr "arhivator (bd)" #: pg_backup_db.c:68 msgid "could not get server_version from libpq\n" msgstr "imposibil de preluat server_version din libpq\n" #: pg_backup_db.c:79 #, c-format msgid "server version: %s; %s version: %s\n" msgstr "versiune server: %s, %s versiune: %s\n" #: pg_backup_db.c:82 msgid "proceeding despite version mismatch\n" msgstr "continuare în ciuda diferenței de versiune\n" #: pg_backup_db.c:84 msgid "" "aborting because of version mismatch (Use the -i option to proceed " "anyway.)\n" msgstr "abandonare din cauza nepotrivirii de versiune (Folosiți optiunea -i pentru a continua oricum.)\n" #: pg_backup_db.c:151 #, c-format msgid "connecting to database \"%s\" as user \"%s\"\n" msgstr "conectare la baza de date \"%s\" ca utilizator \"%s\"\n" #: pg_backup_db.c:155 pg_backup_db.c:187 pg_backup_db.c:231 pg_backup_db.c:260 #: pg_dumpall.c:941 pg_dumpall.c:967 msgid "Password: " msgstr "Parolă: " #: pg_backup_db.c:167 msgid "failed to reconnect to database\n" msgstr "reconectare la baza de date eșuată\n" #: pg_backup_db.c:190 #, c-format msgid "could not reconnect to database: %s" msgstr "imposibil de reconectat la baza de date: %s" #: pg_backup_db.c:227 msgid "already connected to a database\n" msgstr "deja conectat la baza de date\n" #: pg_backup_db.c:250 msgid "failed to connect to database\n" msgstr "conectare la baza de date eșuată\n" #: pg_backup_db.c:269 #, c-format msgid "connection to database \"%s\" failed: %s" msgstr "conectare la baza de date \"%s\" eșuată: %s" #: pg_backup_db.c:284 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: pg_backup_db.c:313 #, c-format msgid "%s: no result from server\n" msgstr "%s: nici un rezultat de la server\n" #: pg_backup_db.c:320 msgid "COPY command executed in non-primary connection\n" msgstr "comanda COPY executată în conexiune ne-primară\n" #: pg_backup_db.c:410 msgid "error returned by PQputline\n" msgstr "eroare returnată de PQputline\n" #: pg_backup_db.c:421 msgid "error returned by PQendcopy\n" msgstr "eroare returnată de PQendcopy\n" #: pg_backup_db.c:481 msgid "could not execute query" msgstr "imposibil de executat interogarea" #: pg_backup_db.c:701 #, c-format msgid "could not find OID columns of table \"%s\": %s" msgstr "imposibil de găsit coloanele OID pentru tabela \"%s\": %s" #: pg_backup_db.c:707 #, c-format msgid "no OID type columns in table %s\n" msgstr "nici o coloană de tip OID în tabela %s\n" #: pg_backup_db.c:721 #, c-format msgid "fixing large object cross-references for %s.%s\n" msgstr "stabilire referințe încrucișate ale obiectelor mari pentru %s.%s\n" #: pg_backup_db.c:760 #, c-format msgid "SQL: %s\n" msgstr "SQL: %s\n" #: pg_backup_db.c:765 #, c-format msgid "could not update column \"%s\" of table \"%s\": %s" msgstr "imposibil de actualizat coloana \"%s\" din tabela \"%s\": %s" #: pg_backup_db.c:770 #, c-format msgid "error while updating column \"%s\" of table \"%s\": %s" msgstr "eroare la actualizarea coloanei \"%s\" din tabela \"%s\": %s" #: pg_backup_db.c:793 msgid "creating table for large object cross-references\n" msgstr "creare tabelă pentru referințele încrucișate ale obiectelor mari\n" #: pg_backup_db.c:796 msgid "could not create large object cross-reference table" msgstr "imposibil de creat tabela pentru referințele încrucișate ale obiectelor mari" #: pg_backup_db.c:806 msgid "creating index for large object cross-references\n" msgstr "creare index pentru referințele încrucișate ale obiectelor mari\n" #: pg_backup_db.c:810 msgid "could not create index on large object cross-reference table" msgstr "imposibil de creat indexul pentru referințele încrucișate ale obiectelor mari" #: pg_backup_db.c:823 msgid "could not create large object cross-reference entry" msgstr "imposibil de creat intrarea pentru referințele încrucișate ale obiectelor mari" #: pg_backup_db.c:835 msgid "could not start database transaction" msgstr "imposibil de pornit tranzacția de bază de date" #: pg_backup_db.c:849 msgid "could not start transaction for large object cross-references" msgstr "imposibil de pornit tranzacția pentru referințele încrucișate ale obiectelor mari" #: pg_backup_db.c:862 msgid "could not commit database transaction" msgstr "imposibil de finalizat tranzacția de bază de date" #: pg_backup_db.c:875 msgid "could not commit transaction for large object cross-references" msgstr "imposibil de finalizat tranzacția pentru referințele încrucișate ale obiectelor mari" #: pg_backup_files.c:69 msgid "file archiver" msgstr "arhivator de fișiere" #: pg_backup_files.c:120 msgid "" "WARNING:\n" " This format is for demonstration purposes; it is not intended for\n" " normal use. Files will be written in the current working directory.\n" msgstr "" "AVERTISMENT:\n" " Acest format are scop demonstrativ; nu este destinat folosirii în mod normal.\n" " Fișierele vor fi scrise în directorul de lucru curent.\n" #: pg_backup_files.c:246 msgid "could not open data file for output\n" msgstr "imposibil de deschis fișierul pentru ieșire\n" #: pg_backup_files.c:266 msgid "could not close data file\n" msgstr "imposibil de închis fișierul de date\n" #: pg_backup_files.c:290 msgid "could not open data file for input\n" msgstr "imposibil de deschis fișierul pentru intrare\n" #: pg_backup_files.c:299 msgid "could not close data file after reading\n" msgstr "imposibil de închis fișierul de date după citire\n" #: pg_backup_files.c:362 #, c-format msgid "could not open large object TOC for input: %s\n" msgstr "imposibil de deschis cuprinsul obiectelor mari pentru citire: %s\n" #: pg_backup_files.c:375 pg_backup_files.c:545 #, c-format msgid "could not close large object TOC file: %s\n" msgstr "imposibil de închis fișierul cuprins pentru obiecte mari: %s\n" #: pg_backup_files.c:387 msgid "could not write byte\n" msgstr "imposibil de scris octetul\n" #: pg_backup_files.c:473 #, c-format msgid "could not open large object TOC for output: %s\n" msgstr "imposibil de deschis cuprinsul obiectelor mari pentru scriere: %s\n" #: pg_backup_files.c:493 pg_backup_tar.c:884 #, c-format msgid "invalid OID for large object (%u)\n" msgstr "OID incorect pentru obiectul mare (%u)\n" #: pg_backup_files.c:512 msgid "could not open large object file\n" msgstr "imposibil de deschis fișierul obiect mare\n" #: pg_backup_files.c:527 msgid "could not close large object file\n" msgstr "imposibil de închis fișierul obiect mare\n" #: pg_backup_null.c:55 msgid "this format cannot be read\n" msgstr "acest format nu poate fi citit\n" #: pg_backup_tar.c:105 msgid "tar archiver" msgstr "arhivator tar" #: pg_backup_tar.c:183 #, c-format msgid "could not open TOC file for output: %s\n" msgstr "imposibil de deschis fișierul cuprins pentru ieșire: %s\n" #: pg_backup_tar.c:208 msgid "compression not supported by tar output format\n" msgstr "compresia nu este suportată de formatul de ieșire tar\n" #: pg_backup_tar.c:220 #, c-format msgid "could not open TOC file for input: %s\n" msgstr "imposibil de deschis fișierul cuprins pentru intrare: %s\n" #: pg_backup_tar.c:341 #, c-format msgid "could not find file %s in archive\n" msgstr "imposibil de găsit fișierul %s în arhivă\n" #: pg_backup_tar.c:352 msgid "compression support is disabled in this format\n" msgstr "suportul pentru compresie este dezactivat pentru acest format\n" #: pg_backup_tar.c:367 #, c-format msgid "could not generate temporary file name: %s\n" msgstr "imposibil de generat numele de fișier temporar: %s\n" #: pg_backup_tar.c:376 msgid "could not open temporary file\n" msgstr "imposibil de deschis fișierul temporar\n" #: pg_backup_tar.c:406 msgid "could not close tar member\n" msgstr "imposibil de închis membrul tar\n" #: pg_backup_tar.c:506 msgid "internal error -- neither th nor fh specified in tarReadRaw()\n" msgstr "eroare internă --nu a fost specificat nici th, nici fh în ReadRaw()\n" #: pg_backup_tar.c:510 #, c-format msgid "requested %d bytes, got %d from lookahead and %d from file\n" msgstr "%d octeți solicitați, %d obținuți din lookahead și %d din fișier\n" #: pg_backup_tar.c:549 #, c-format msgid "could not write to tar member (wrote %lu, attempted %lu)\n" msgstr "imposibil de scris în membrul tar (%lu scriși, %lu încercați)\n" #: pg_backup_tar.c:638 #, c-format msgid "invalid COPY statement -- could not find \"copy\" in string \"%s\"\n" msgstr "instrucțiune COPY incorectă -- imposibil de găsit \"copy\" în șirul \"%s\"\n" #: pg_backup_tar.c:656 #, c-format msgid "" "invalid COPY statement -- could not find \"from stdin\" in string \"%s\" " "starting at position %lu\n" msgstr "instrucțiune COPY incorectă -- imposibil de găsit \"from stdin\" în șirul \"%s\" începând la poziția %lu\n" #: pg_backup_tar.c:692 #, c-format msgid "restoring large object OID %u\n" msgstr "restabilire OID obiect mare %u\n" #: pg_backup_tar.c:829 msgid "could not write null block at end of tar archive\n" msgstr "imposibil de scris blocul nul la sfârșitul arhivei tar\n" #: pg_backup_tar.c:1027 msgid "archive member too large for tar format\n" msgstr "membrul arhivei este prea mare pentru formatul tar\n" #: pg_backup_tar.c:1037 #, c-format msgid "write error appending to tar archive (wrote %lu, attempted %lu)\n" msgstr "eroare de scriere la adăugarea în arhiva tar (%lu scris, %lu încercat)\n" #: pg_backup_tar.c:1043 #, c-format msgid "could not close tar member: %s\n" msgstr "imposibil de închis membrul tar: %s\n" #: pg_backup_tar.c:1052 #, c-format msgid "actual file length (%s) does not match expected (%s)\n" msgstr "lungimea reală a fișierului (%s) nu se potrivește cu cea așteptată (%s)\n" #: pg_backup_tar.c:1060 msgid "could not output padding at end of tar member\n" msgstr "imposibil de completat la sfârșitul membrului tar\n" #: pg_backup_tar.c:1089 #, c-format msgid "moving from position %s to next member at file position %s\n" msgstr "mutare de la poziția %s la următorul membru, la pozitia din fișier %s\n" #: pg_backup_tar.c:1100 #, c-format msgid "now at file position %s\n" msgstr "acum la poziția din fișier %s\n" #: pg_backup_tar.c:1109 pg_backup_tar.c:1136 #, c-format msgid "could not find header for file %s in tar archive\n" msgstr "imposibil de găsit antetul pentru fișierul %s în arhiva tar\n" #: pg_backup_tar.c:1120 #, c-format msgid "skipping tar member %s\n" msgstr "ignorare membru tar %s\n" #: pg_backup_tar.c:1124 #, c-format msgid "" "dumping data out of order is not supported in this archive format: %s is " "required, but comes before %s in the archive file.\n" msgstr "descărcarea datelor defecte nu este suportată în acest format de arhivă: este necesar %s, dar apare înainte de %s în fișierul arhivă.\n" #: pg_backup_tar.c:1172 #, c-format msgid "mismatch in actual vs. predicted file position (%s vs. %s)\n" msgstr "nepotrivire între poziția reală și cea prezisă (%s și %s)\n" #: pg_backup_tar.c:1187 #, c-format msgid "incomplete tar header found (%lu bytes)\n" msgstr "antet tar incomplet (%lu octeți)\n" #: pg_backup_tar.c:1222 #, c-format msgid "TOC Entry %s at %s (length %lu, checksum %d)\n" msgstr "Intrare în cuprins %s la %s (lungime %lu, sumă de control %d)\n" #: pg_backup_tar.c:1232 #, c-format msgid "corrupt tar header found in %s (expected %d, computed %d) file position %s\n" msgstr "antet tar corupt găsit în %s (%d așteptat, %d calculat) la poziția din fișier %s\n" #: pg_backup_tar.c:1325 msgid "could not write tar header\n" msgstr "imposibil de scris antetul tar\n" #: pg_restore.c:283 #, c-format msgid "%s: cannot specify both -d and -f output\n" msgstr "%s: -d și -f ieșire nu pot fi specificate împreună\n" #: pg_restore.c:344 #, c-format msgid "WARNING: errors ignored on restore: %d\n" msgstr "AVERTISMENT: erori ignorate la restabilire: %d\n" #: pg_restore.c:358 #, c-format msgid "" "%s restores a PostgreSQL database from an archive created by pg_dump.\n" "\n" msgstr "" "%s restabilește o bază de date PostgreSQL dintr-o arhivă creată de pg_dump.\n" "\n" #: pg_restore.c:360 #, c-format msgid " %s [OPTION]... [FILE]\n" msgstr " %s [OPȚIUNE]... [FIȘIER]\n" #: pg_restore.c:363 msgid " -d, --dbname=NAME connect to database name\n" msgstr " -d, --dbname=NUME conectare la baza de date NUME\n" #: pg_restore.c:365 msgid " -F, --format=c|t specify backup file format\n" msgstr " -F, --format=c|t specifică formatul fișierului de rezervă\n" #: pg_restore.c:366 msgid " -i, --ignore-version proceed even when server version mismatches\n" msgstr " -i, --ignore-version continuă chiar dacă versiunea serverului nu se potrivește\n" #: pg_restore.c:367 msgid " -l, --list print summarized TOC of the archive\n" msgstr " -l, --list afișează cuprinsul sumar al arhivei\n" #: pg_restore.c:372 msgid "" "\n" "Options controlling the restore:\n" msgstr "" "\n" "Opțiuni care controlează restabilirea:\n" #: pg_restore.c:373 msgid " -a, --data-only restore only the data, no schema\n" msgstr " -a, --data-only restabilește doar datele, fără schemă\n" #: pg_restore.c:375 msgid " -C, --create create the target database\n" msgstr " -C, --create creează baza de date destinație\n" #: pg_restore.c:376 msgid " -I, --index=NAME restore named index\n" msgstr " -I, --index=NUME restabilește indexul precizat\n" #: pg_restore.c:377 msgid "" " -L, --use-list=FILENAME use specified table of contents for ordering\n" " output from this file\n" msgstr "" " -L, --use-list=NUMEFIȘIER folosește cuprinsul specificat pentru ordonarea\n" " ieșirii din acest fișier\n" #: pg_dumpall.c:352 pg_restore.c:379 msgid " -O, --no-owner skip restoration of object ownership\n" msgstr " -O, --no-owner nu se restabilește proprietarul obiectului\n" #: pg_restore.c:380 msgid "" " -P, --function=NAME(args)\n" " restore named function\n" msgstr "" " -P, --function=NUME(argumente)\n" " restabilește funcția precizată\n" #: pg_restore.c:382 msgid " -s, --schema-only restore only the schema, no data\n" msgstr " -s, --schema-only restabilește numai schema, fără date\n" #: pg_restore.c:383 msgid "" " -S, --superuser=NAME specify the superuser user name to use for\n" " disabling triggers\n" msgstr "" " -S, --superuser=NUME specifică numele utilizatorului privilegiat folosit\n" " pentru dezactivarea declanșatorilor\n" #: pg_restore.c:385 msgid " -t, --table=NAME restore named table\n" msgstr " -t, --table=NAME restabilește tabela precizată\n" #: pg_restore.c:386 msgid " -T, --trigger=NAME restore named trigger\n" msgstr " -T, --trigger=NAME restabilește declanșatorul precizat\n" #: pg_restore.c:387 msgid "" " -x, --no-privileges skip restoration of access privileges (grant/" "revoke)\n" msgstr " -x, --no-privileges se ignoră restabilirea drepturilor de acces (acordare/revocare)\n" #: pg_restore.c:399 msgid " -e, --exit-on-error exit on error, default is to continue\n" msgstr " -e, --exit-on-error ieșire în caz de eroare, implicit se continuă\n" #: pg_restore.c:401 msgid "" "\n" "If no input file name is supplied, then standard input is used.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Dacă nu este specificat un fișier de intrare, este folosită intrarea standard.\n" "\n" #: pg_dumpall.c:149 #, c-format msgid "" "The program \"pg_dump\" is needed by %s but was not found in the\n" "same directory as \"%s\".\n" "Check your installation.\n" msgstr "" "Programul \"pg_dump\" este necesar pentru %s dar nu a fost găsit în același director cu \"%s\".\n" "Verificați instalarea.\n" #: pg_dumpall.c:156 #, c-format msgid "" "The program \"pg_dump\" was found by \"%s\"\n" "but was not the same version as %s.\n" "Check your installation.\n" msgstr "" "Programul \"pg_dump\" a fost găsit de \"%s\"\n" "dar nu are aceeași versiune cu %s.\n" "Verificați instalarea.\n" #: pg_dumpall.c:336 #, c-format msgid "" "%s extracts a PostgreSQL database cluster into an SQL script file.\n" "\n" msgstr "" "%s extrage un grup de baze de date PostgreSQL într-un fișier SQL.\n" "\n" #: pg_dumpall.c:338 #, c-format msgid " %s [OPTION]...\n" msgstr " %s [OPȚIUNE]...\n" #: pg_dumpall.c:341 msgid "" " -i, --ignore-version proceed even when server version mismatches\n" " pg_dumpall version\n" msgstr "" " -i, --ignore-version continuă chiar dacă versiunea serverului nu se potrivește\n" " cu versiunea pg_dumpall\n" #: pg_dumpall.c:347 msgid " -c, --clean clean (drop) databases prior to create\n" msgstr " -c, --clean curăță (șterge) baza de date înainte de creare\n" #: pg_dumpall.c:350 msgid " -g, --globals-only dump only global objects, no databases\n" msgstr " -g, --globals-only descarcă doar obiectele globale, fără baze de date\n" #: pg_dumpall.c:354 msgid "" " -S, --superuser=NAME specify the superuser user name to use in the " "dump\n" msgstr " -S, --superuser=NUME specifică numele utilizatorului privilegiat folosit în această descărcare\n" #: pg_dumpall.c:370 msgid "" "\n" "The SQL script will be written to the standard output.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Scriptul SQL va fi scris la ieșirea standard.\n" "\n" #: pg_dumpall.c:570 #, c-format msgid "%s: could not parse ACL list (%s) for tablespace \"%s\"\n" msgstr "%s: imposibil de analizat lista de control al accesului (%s) pentru spațiul de tabele \"%s\"\n" #: pg_dumpall.c:702 #, c-format msgid "%s: could not parse ACL list (%s) for database \"%s\"\n" msgstr "" "%s: imposibil de analizat lista de control al accesului (%s) pentru baza de " "date \"%s\"\n" #: pg_dumpall.c:852 #, c-format msgid "%s: dumping database \"%s\"...\n" msgstr "%s: descărcare bază de date \"%s\"...\n" #: pg_dumpall.c:858 #, c-format msgid "%s: pg_dump failed on database \"%s\", exiting\n" msgstr "%s: pg_dump a eșuat pentru baza de date \"%s\", ieșire\n" #: pg_dumpall.c:913 #, c-format msgid "%s: running \"%s\"\n" msgstr "%s: rulare \"%s\"\n" #: pg_dumpall.c:954 #, c-format msgid "%s: could not connect to database \"%s\"\n" msgstr "%s: imposibil de conectat la baza de date \"%s\"\n" #: pg_dumpall.c:977 #, c-format msgid "%s: could not connect to database \"%s\": %s\n" msgstr "%s: imposibil de conectat la baza de date \"%s\": %s\n" #: pg_dumpall.c:985 #, c-format msgid "%s: could not get server version\n" msgstr "%s: imposibil de obținut versiunea serverului\n" #: pg_dumpall.c:991 #, c-format msgid "%s: could not parse server version \"%s\"\n" msgstr "%s: imposibil de analizat versiunea serverului \"%s\"\n" #: pg_dumpall.c:1010 #, c-format msgid "%s: executing %s\n" msgstr "%s: executare %s\n" #: pg_dumpall.c:1016 #, c-format msgid "%s: query failed: %s" msgstr "%s: interogare eșuată: %s" #: pg_dumpall.c:1017 #, c-format msgid "%s: query was: %s\n" msgstr "%s: interogarea era: %s\n" #: ../../port/exec.c:194 ../../port/exec.c:308 ../../port/exec.c:351 #, c-format msgid "could not identify current directory: %s" msgstr "imposibil de identificat directorul curent: %s" #: ../../port/exec.c:213 #, c-format msgid "invalid binary \"%s\"" msgstr "binar incorect \"%s\"" #: ../../port/exec.c:262 #, c-format msgid "could not read binary \"%s\"" msgstr "imposibil de citit binar \"%s\"" #: ../../port/exec.c:269 #, c-format msgid "could not find a \"%s\" to execute" msgstr "imposibil de găsit \"%s\" pentru executare" #: ../../port/exec.c:324 ../../port/exec.c:360 #, c-format msgid "could not change directory to \"%s\"" msgstr "imposibil de schimbat directorul în \"%s\"" #: ../../port/exec.c:339 #, c-format msgid "could not read symbolic link \"%s\"" msgstr "imposibil de citit legătura simbolică \"%s\"" #: ../../port/exec.c:587 #, c-format msgid "child process exited with exit code %d" msgstr "procesul fiu a ieșit cu codul %d" #: ../../port/exec.c:590 #, c-format msgid "child process was terminated by signal %d" msgstr "procesul fiu a fost terminat cu semnalul %d" #: ../../port/exec.c:593 #, c-format msgid "child process exited with unrecognized status %d" msgstr "procesul fiu a ieșit cu starea nerecunoscută %d"