# Swedish message translation file for pg_dump # Peter Eisentraut , 2001. # Dennis Björklund , 2002, 2003, 2004, 2005. # # $PostgreSQL: pgsql/src/bin/pg_dump/po/sv.po,v 1.21 2005/01/06 12:08:20 dennis Exp $ # # Use these quotes: "%s" # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PostgreSQL 8.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-01-06 13:02+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-01-06 13:07+0100\n" "Last-Translator: Dennis Björklund \n" "Language-Team: Swedish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: pg_dump.c:364 pg_restore.c:229 msgid "User name: " msgstr "Användarnamn: " #: pg_dump.c:400 pg_restore.c:256 pg_dumpall.c:264 #, c-format msgid "%s: invalid -X option -- %s\n" msgstr "%s: ogiltig \"-X\"-flagga -- %s\n" #: pg_dump.c:402 pg_dump.c:416 pg_dump.c:425 pg_restore.c:258 pg_restore.c:268 #: pg_restore.c:285 pg_dumpall.c:266 pg_dumpall.c:275 pg_dumpall.c:292 #, c-format msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n" msgstr "Försök med \"%s --help\" för mer information.\n" #: pg_dump.c:423 pg_dumpall.c:290 #, c-format msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n" msgstr "%s: för många kommandoradsargument (första är \"%s\")\n" #: pg_dump.c:436 msgid "" "options \"schema only\" (-s) and \"data only\" (-a) cannot be used together\n" msgstr "" "flaggorna \"bara schema\" (-s) och \"bara data\" (-a) kan inte användas " "tillsammans\n" #: pg_dump.c:442 msgid "options \"clean\" (-c) and \"data only\" (-a) cannot be used together\n" msgstr "" "flaggorna \"nollställ\" (-c) och \"bara data\" (-a) kan inte användas " "tillsammans\n" #: pg_dump.c:448 msgid "large-object output not supported for a single table\n" msgstr "utmatning av stora objekt stöds inte för en enstaka tabell\n" #: pg_dump.c:449 pg_dump.c:456 msgid "use a full dump instead\n" msgstr "använd en full dumpning istället\n" #: pg_dump.c:455 msgid "large-object output not supported for a single schema\n" msgstr "utmatning av stora objekt stöds inte för ett enstaka schema\n" #: pg_dump.c:462 msgid "INSERT (-d, -D) and OID (-o) options cannot be used together\n" msgstr "flaggorna INSERT (-d, -D) och OID (-o) kan inte användas tillsammans\n" #: pg_dump.c:463 msgid "(The INSERT command cannot set OIDs.)\n" msgstr "(Kommandot INSERT kan inte sätta OID:s.)\n" #: pg_dump.c:469 msgid "large-object output is not supported for plain-text dump files\n" msgstr "utmatning av stora objekt stöds inte för dumpfiler i textformat\n" #: pg_dump.c:470 msgid "(Use a different output format.)\n" msgstr "(Använd ett annat utdataformat.)\n" #: pg_dump.c:499 #, c-format msgid "invalid output format \"%s\" specified\n" msgstr "ogiltigt utdataformat \"%s\" angivet\n" #: pg_dump.c:505 #, c-format msgid "could not open output file \"%s\" for writing\n" msgstr "kunde inte öppna utfil \"%s\" för skrivning\n" #: pg_dump.c:516 pg_backup_db.c:52 #, c-format msgid "could not parse version string \"%s\"\n" msgstr "kunde inte tolka versionsträngen \"%s\"\n" #: pg_dump.c:552 #, c-format msgid "last built-in OID is %u\n" msgstr "sista inbyggda OID är %u\n" #: pg_dump.c:663 #, c-format msgid "" "%s dumps a database as a text file or to other formats.\n" "\n" msgstr "" "%s dumpar en databas som en textfil eller i andra format.\n" "\n" #: pg_dump.c:664 pg_restore.c:359 pg_dumpall.c:337 #, c-format msgid "Usage:\n" msgstr "Användning:\n" #: pg_dump.c:665 #, c-format msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n" msgstr " %s [FLAGGA]... DBNAMN\n" #: pg_dump.c:667 pg_restore.c:362 pg_dumpall.c:340 #, c-format msgid "" "\n" "General options:\n" msgstr "" "\n" "Allmänna flaggor:\n" #: pg_dump.c:668 pg_restore.c:364 #, c-format msgid " -f, --file=FILENAME output file name\n" msgstr " -f, --file=FILNAMN utdatafilnamn\n" #: pg_dump.c:669 #, c-format msgid "" " -F, --format=c|t|p output file format (custom, tar, plain text)\n" msgstr "" " -F, --format={c|t|p} utdataformat (c:eget, t:tar, p:vanlig text)\n" #: pg_dump.c:670 #, c-format msgid "" " -i, --ignore-version proceed even when server version mismatches\n" " pg_dump version\n" msgstr "" " -i, --ignore-version fortsätt även när serverns version inte är\n" " samma som pg_dump-versionen\n" #: pg_dump.c:672 pg_restore.c:368 #, c-format msgid " -v, --verbose verbose mode\n" msgstr " -v, --verbose visa mer information\n" #: pg_dump.c:673 #, c-format msgid " -Z, --compress=0-9 compression level for compressed formats\n" msgstr " -Z, --compress=0-9 komprimeringsnivå för komprimerade format\n" #: pg_dump.c:674 pg_restore.c:369 pg_dumpall.c:343 #, c-format msgid " --help show this help, then exit\n" msgstr " --help visa denna hjälp och avsluta sedan\n" #: pg_dump.c:675 pg_restore.c:370 pg_dumpall.c:344 #, c-format msgid " --version output version information, then exit\n" msgstr "" " --version visa versionsinformation och avsluta sedan\n" #: pg_dump.c:677 pg_dumpall.c:345 #, c-format msgid "" "\n" "Options controlling the output content:\n" msgstr "" "\n" "Flaggor som styr utmatning:\n" #: pg_dump.c:678 pg_dumpall.c:346 #, c-format msgid " -a, --data-only dump only the data, not the schema\n" msgstr " -a, --data-only dumpa bara data, inte schema\n" #: pg_dump.c:679 #, c-format msgid " -b, --blobs include large objects in dump\n" msgstr " -b, --blobs ta med stora objekt i dumpen\n" #: pg_dump.c:680 pg_restore.c:374 #, c-format msgid " -c, --clean clean (drop) schema prior to create\n" msgstr " -c, --clean nollställ (drop) schema innan skapande\n" #: pg_dump.c:681 #, c-format msgid "" " -C, --create include commands to create database in dump\n" msgstr "" " -C, --create inkludera kommandon för att skapa databasen i " "dumpen\n" #: pg_dump.c:682 pg_dumpall.c:348 #, c-format msgid "" " -d, --inserts dump data as INSERT, rather than COPY, commands\n" msgstr " -d, --inserts dumpa data som INSERT, istället för COPY\n" #: pg_dump.c:683 pg_dumpall.c:349 #, c-format msgid "" " -D, --column-inserts dump data as INSERT commands with column names\n" msgstr " -D, --column-inserts dumpa data som INSERT med kolumnnamn\n" #: pg_dump.c:684 #, c-format msgid " -n, --schema=SCHEMA dump the named schema only\n" msgstr " -n, --schema=SCHEMA dumpa bara detta namngivna schemat\n" #: pg_dump.c:685 pg_dumpall.c:351 #, c-format msgid " -o, --oids include OIDs in dump\n" msgstr " -o, --oids inkludera OID:er i dumpning\n" #: pg_dump.c:686 #, c-format msgid "" " -O, --no-owner skip restoration of object ownership\n" " in plain text format\n" msgstr "" " -O, --no-owner återställ inte objektägare\n" " (gäller för textformat)\n" #: pg_dump.c:688 pg_dumpall.c:353 #, c-format msgid " -s, --schema-only dump only the schema, no data\n" msgstr " -s, --schema-only dumpa bara scheman, inte data\n" #: pg_dump.c:689 #, c-format msgid "" " -S, --superuser=NAME specify the superuser user name to use in\n" " plain text format\n" msgstr "" " -S, --superuser=NAMN ange superanvändarens användarnamn för\n" " användning i textformat\n" #: pg_dump.c:691 #, c-format msgid " -t, --table=TABLE dump the named table only\n" msgstr " -t, --table=TABELL dumpa bara denna tabell\n" #: pg_dump.c:692 pg_dumpall.c:355 #, c-format msgid " -x, --no-privileges do not dump privileges (grant/revoke)\n" msgstr " -x, --no-privileges dumpa inte rättigheter (grant/revoke)\n" #: pg_dump.c:693 pg_dumpall.c:356 #, c-format msgid "" " -X disable-dollar-quoting, --disable-dollar-quoting\n" " disable dollar quoting, use SQL standard quoting\n" msgstr "" " -X disable-dollar-quoting, --disable-dollar-quoting\n" " slå av dollar-quoting och använd standard\n" " SQL quoting\n" #: pg_dump.c:695 pg_restore.c:388 pg_dumpall.c:358 #, c-format msgid "" " -X disable-triggers, --disable-triggers\n" " disable triggers during data-only restore\n" msgstr "" " -X disable-triggers, --disable-triggers\n" " slå av utlösare vid återställning av enbart data\n" #: pg_dump.c:697 pg_restore.c:390 pg_dumpall.c:360 #, c-format msgid "" " -X use-set-session-authorization, --use-set-session-authorization\n" " use SESSION AUTHORIZATION commands instead of\n" " OWNER TO commands\n" msgstr "" " -X use-set-session-authorization, --use-set-session-authorization\n" " använd kommandot SESSION AUTHORIZATION istället\n" " för OWNER TO\n" #: pg_dump.c:701 pg_restore.c:394 pg_dumpall.c:364 #, c-format msgid "" "\n" "Connection options:\n" msgstr "" "\n" "Flaggor för uppkoppling:\n" #: pg_dump.c:702 pg_restore.c:395 pg_dumpall.c:365 #, c-format msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n" msgstr " -h, --host=VÄRDNAMN databasens värdnamn eller socketkatalog\n" #: pg_dump.c:703 pg_restore.c:396 pg_dumpall.c:366 #, c-format msgid " -p, --port=PORT database server port number\n" msgstr " -p, --port=PORT databasens värdport\n" #: pg_dump.c:704 pg_restore.c:397 pg_dumpall.c:367 #, c-format msgid " -U, --username=NAME connect as specified database user\n" msgstr "" " -U, --username=NAMN anslut med datta användarnamn mot databasen\n" #: pg_dump.c:705 pg_restore.c:398 pg_dumpall.c:368 #, c-format msgid "" " -W, --password force password prompt (should happen " "automatically)\n" msgstr " -W, --password fråga om lösenord (borde ske automatiskt)\n" #: pg_dump.c:707 #, c-format msgid "" "\n" "If no database name is supplied, then the PGDATABASE environment\n" "variable value is used.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Om inget databasnamn anges, då kommer värdet i omgivningsvariabel\n" "PGDATABASE att användas.\n" "\n" #: pg_dump.c:709 pg_restore.c:402 pg_dumpall.c:371 #, c-format msgid "Report bugs to .\n" msgstr "Rapportera buggar till .\n" #: pg_dump.c:717 pg_backup_archiver.c:1219 msgid "*** aborted because of error\n" msgstr "*** avbruten på grund av fel\n" #: pg_dump.c:799 #, c-format msgid "dumping contents of table %s\n" msgstr "dumpar innehållet i tabellen %s\n" #: pg_dump.c:911 #, c-format msgid "" "SQL command to dump the contents of table \"%s\" failed: PQendcopy() " "failed.\n" msgstr "" "SQL-kommandot för att dumpa innehållet i tabellen \"%s\" misslyckades: " "PQendcopy() misslyckades.\n" #: pg_dump.c:912 pg_dump.c:8104 #, c-format msgid "Error message from server: %s" msgstr "Felmeddelandet från servern: %s" #: pg_dump.c:913 pg_dump.c:8105 #, c-format msgid "The command was: %s\n" msgstr "Kommandot var: %s\n" #: pg_dump.c:1184 msgid "saving database definition\n" msgstr "sparar databasdefinition\n" #: pg_dump.c:1230 #, c-format msgid "missing pg_database entry for database \"%s\"\n" msgstr "pg_database-post för databas \"%s\" saknas\n" #: pg_dump.c:1237 #, c-format msgid "" "query returned more than one (%d) pg_database entry for database \"%s\"\n" msgstr "" "fråga har givit mer än en (%d) pg_database-post som resultat för databas \"%s" "\"\n" #: pg_dump.c:1345 msgid "saving encoding\n" msgstr "sparar kodning\n" #: pg_dump.c:1395 msgid "saving large objects\n" msgstr "sparar stora objekt\n" #: pg_dump.c:1428 #, c-format msgid "dumpBlobs(): could not open large object: %s" msgstr "dumpBlobs(): kunde inte öppna det stora objektet: %s" #: pg_dump.c:1441 #, c-format msgid "dumpBlobs(): error reading large object: %s" msgstr "dumpBlobs(): fel vid läsning av stort objekt: %s" #: pg_dump.c:1558 #, c-format msgid "WARNING: owner of schema \"%s\" appears to be invalid\n" msgstr "VARNING: ägare av schema \"%s\" verkar vara ogiltig\n" #: pg_dump.c:1575 #, c-format msgid "specified schema \"%s\" does not exist\n" msgstr "angivet schema \"%s\" existerar inte\n" #: pg_dump.c:1612 #, c-format msgid "schema with OID %u does not exist\n" msgstr "schema med OID %u existerar inte\n" #: pg_dump.c:1797 #, c-format msgid "WARNING: owner of data type \"%s\" appears to be invalid\n" msgstr "VARNING: ägare av datatyp \"%s\" verkar vara ogiltig\n" #: pg_dump.c:1895 #, c-format msgid "WARNING: owner of operator \"%s\" appears to be invalid\n" msgstr "VARNING: ägare av operator \"%s\" verkar vara ogiltig\n" #: pg_dump.c:2061 #, c-format msgid "WARNING: owner of operator class \"%s\" appears to be invalid\n" msgstr "VARNING: ägare av operatorklass \"%s\" verkar vara ogiltig\n" #: pg_dump.c:2165 #, c-format msgid "WARNING: owner of aggregate function \"%s\" appears to be invalid\n" msgstr "VARNING: ägare av aggregatfunktion \"%s\" verkar vara ogiltig\n" #: pg_dump.c:2299 #, c-format msgid "WARNING: owner of function \"%s\" appears to be invalid\n" msgstr "VARNING: ägare av funktion \"%s\" verkar vara ogiltig\n" #: pg_dump.c:2577 #, c-format msgid "WARNING: owner of table \"%s\" appears to be invalid\n" msgstr "VARNING: ägare av tabell \"%s\" verkar vara ogiltig\n" #: pg_dump.c:2596 #, c-format msgid "specified table \"%s\" does not exist\n" msgstr "angiven tabell \"%s\" existerar inte\n" #: pg_dump.c:2703 #, c-format msgid "reading indexes for table \"%s\"\n" msgstr "läser index för tabell \"%s\"\n" #: pg_dump.c:2940 #, c-format msgid "reading foreign key constraints for table \"%s\"\n" msgstr "läser främmande nyckel-villkor för tabell \"%s\"\n" #: pg_dump.c:3225 #, c-format msgid "reading triggers for table \"%s\"\n" msgstr "läser utlösare för tabell \"%s\"\n" #: pg_dump.c:3297 #, c-format msgid "expected %d triggers on table \"%s\" but found %d\n" msgstr "förväntade %d utlösare på tabell \"%s\" men hittade %d\n" #: pg_dump.c:3342 #, c-format msgid "" "query produced null referenced table name for foreign key trigger \"%s\" on " "table \"%s\" (OID of table: %u)\n" msgstr "" "fråga producerade null som refererad tabell för främmande nyckel-utlösare \"%" "s\" i tabell \"%s\" (OID för tabell : %u)\n" #: pg_dump.c:3643 #, c-format msgid "finding the columns and types of table \"%s\"\n" msgstr "hittar kolumner och typer för tabell \"%s\"\n" #: pg_dump.c:3729 #, c-format msgid "invalid column numbering in table \"%s\"\n" msgstr "ogiltigt kolumnnumrering i tabell \"%s\"\n" #: pg_dump.c:3763 #, c-format msgid "finding default expressions of table \"%s\"\n" msgstr "hittar default-uttrycken för tabell \"%s\"\n" #: pg_dump.c:3846 #, c-format msgid "invalid adnum value %d for table \"%s\"\n" msgstr "felaktigt adnum-värde %d för tabell \"%s\"\n" #: pg_dump.c:3864 #, c-format msgid "finding check constraints for table \"%s\"\n" msgstr "hittar check-villkor för tabell \"%s\"\n" #: pg_dump.c:3928 #, c-format msgid "expected %d check constraints on table \"%s\" but found %d\n" msgstr "förväntade %d check-villkor för tabell \"%s\" men hittade %d\n" #: pg_dump.c:3930 msgid "(The system catalogs might be corrupted.)\n" msgstr "(systemkatalogerna kan vara trasiga.)\n" #: pg_dump.c:4628 pg_dump.c:4794 pg_dump.c:5195 pg_dump.c:5581 pg_dump.c:5880 #: pg_dump.c:6082 pg_dump.c:6267 #, c-format msgid "Got %d rows instead of one from: %s" msgstr "Fick %d rader istället för en från: %s" #: pg_dump.c:4903 #, c-format msgid "query yielded no rows: %s\n" msgstr "frågan gav inga rader: %s\n" #: pg_dump.c:5251 msgid "WARNING: could not parse proargnames array\n" msgstr "VARNING: kunde inte tolka arrayen proargnames\n" #: pg_dump.c:5288 #, c-format msgid "unrecognized provolatile value for function \"%s\"\n" msgstr "okänt provolatile-värde för funktion \"%s\"\n" #: pg_dump.c:5805 #, c-format msgid "WARNING: could not find operator with OID %s\n" msgstr "VARNING: kunde inte hitta operator med OID %s\n" #: pg_dump.c:6295 #, c-format msgid "" "WARNING: aggregate function %s could not be dumped correctly for this " "database version; ignored\n" msgstr "" "VARNING: aggregatfunktion %s kunde inte dumpas korrekt för denna " "databasversion; ignorerad\n" #: pg_dump.c:6429 #, c-format msgid "could not parse ACL list (%s) for object \"%s\" (%s)\n" msgstr "kunde inte tolka ACL-listan (%s) för objekt \"%s\" (%s)\n" #: pg_dump.c:6523 #, c-format msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned no data\n" msgstr "fråga för att hämta definition av vy \"%s\" returnerade ingen data\n" #: pg_dump.c:6526 #, c-format msgid "" "query to obtain definition of view \"%s\" returned more than one definition\n" msgstr "" "fråga för att hämta definition av vy \"%s\" returnerade mer än en definiton\n" #: pg_dump.c:6535 #, c-format msgid "definition of view \"%s\" appears to be empty (length zero)\n" msgstr "definition av vy \"%s\" verkar vara tom (längd noll)\n" #: pg_dump.c:6848 #, c-format msgid "invalid column number %d for table \"%s\"\n" msgstr "ogiltigt kolumnnummer %d för tabell \"%s\"\n" #: pg_dump.c:6951 #, c-format msgid "missing index for constraint \"%s\"\n" msgstr "saknar index för integritetsvillkor \"%s\"\n" #: pg_dump.c:7111 #, c-format msgid "unrecognized constraint type: %c\n" msgstr "oväntad integritetsvillkorstyp: %c\n" #: pg_dump.c:7172 msgid "inserted invalid OID\n" msgstr "satte in ogiltig OID\n" #: pg_dump.c:7178 #, c-format msgid "maximum system OID is %u\n" msgstr "största system-OID är %u\n" #: pg_dump.c:7219 msgid "missing pg_database entry for this database\n" msgstr "pg_database-posten för denna databas saknas\n" #: pg_dump.c:7224 msgid "found more than one pg_database entry for this database\n" msgstr "det finns mer än en pg_database-post för denna databas\n" #: pg_dump.c:7256 msgid "could not find entry for pg_indexes in pg_class\n" msgstr "kunde inte hitta post för pg_indexes i pg_class\n" #: pg_dump.c:7261 msgid "found more than one entry for pg_indexes in pg_class\n" msgstr "hittade mer än en post för pg_indexes i pg_class\n" #: pg_dump.c:7310 #, c-format msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned %d rows (expected 1)\n" msgstr "" "fråga för att hämta data för sekvens \"%s\" returnerade %d rader (förväntade " "1)\n" #: pg_dump.c:7319 #, c-format msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned name \"%s\"\n" msgstr "fråga för att hämta data för sekvens \"%s\" returnerade namn \"%s\"\n" #: pg_dump.c:7560 #, c-format msgid "invalid argument string (%s) for trigger \"%s\" on table \"%s\"\n" msgstr "felaktig argumentsträng (%s) för utlösare \"%s\" i tabell \"%s\"\n" #: pg_dump.c:7667 #, c-format msgid "" "query to get rule \"%s\" for table \"%s\" failed: wrong number of rows " "returned" msgstr "" "fråga för att hämta regel \"%s\" för tabell \"%s\" misslyckades: fel antal " "rader returnerades" #: pg_dump.c:7735 msgid "reading dependency data\n" msgstr "läser beroendedata\n" #: pg_dump.c:7912 #, c-format msgid "query yielded %d rows instead of one: %s\n" msgstr "fråga gav %d rader istället för en: %s\n" #: pg_dump.c:8099 msgid "SQL command failed\n" msgstr "SQL-kommando misslyckades\n" #: common.c:99 msgid "reading schemas\n" msgstr "läser scheman\n" #: common.c:103 msgid "reading user-defined functions\n" msgstr "läser användardefinierade funktioner\n" #: common.c:108 msgid "reading user-defined types\n" msgstr "läser användardefinierade typer\n" #: common.c:113 msgid "reading procedural languages\n" msgstr "läser procedurspråk\n" #: common.c:117 msgid "reading user-defined aggregate functions\n" msgstr "läser användardefinierade aggregatfunktioner\n" #: common.c:121 msgid "reading user-defined operators\n" msgstr "läser användardefinierade operatorer\n" #: common.c:125 msgid "reading user-defined operator classes\n" msgstr "läser användardefinierade operatorklasser\n" #: common.c:129 msgid "reading user-defined conversions\n" msgstr "läser användardefinierade konverteringar\n" #: common.c:133 msgid "reading user-defined tables\n" msgstr "läser användardefinierade tabeller\n" #: common.c:137 msgid "reading table inheritance information\n" msgstr "läser information om arv av tabeller\n" #: common.c:141 msgid "reading rewrite rules\n" msgstr "läser omskrivningsregler\n" #: common.c:145 msgid "reading type casts\n" msgstr "läser typomvandlingar\n" #: common.c:150 msgid "finding inheritance relationships\n" msgstr "hittar arvrelationer\n" #: common.c:154 msgid "reading column info for interesting tables\n" msgstr "läser kolumninfo flr intressanta tabeller\n" #: common.c:158 msgid "flagging inherited columns in subtables\n" msgstr "markerar ärvda kolumner i undertabeller\n" #: common.c:162 msgid "reading indexes\n" msgstr "läser index\n" #: common.c:166 msgid "reading constraints\n" msgstr "läser integritetsvillkor\n" #: common.c:170 msgid "reading triggers\n" msgstr "läser utlösare\n" #: common.c:421 common.c:553 common.c:587 pg_backup_archiver.c:619 #: pg_backup_archiver.c:970 pg_backup_archiver.c:1084 #: pg_backup_archiver.c:1522 pg_backup_archiver.c:1672 #: pg_backup_archiver.c:1705 pg_backup_custom.c:141 pg_backup_custom.c:146 #: pg_backup_custom.c:152 pg_backup_custom.c:167 pg_backup_custom.c:544 #: pg_backup_db.c:157 pg_backup_db.c:233 pg_backup_files.c:112 #: pg_backup_tar.c:168 pg_backup_tar.c:960 msgid "out of memory\n" msgstr "minnet slut\n" #: common.c:728 #, c-format msgid "failed sanity check, parent OID %u of table \"%s\" (OID %u) not found\n" msgstr "" "misslyckades med riktighetskontroll, hittade inte förälder-OID %u för tabell " "\"%s\" (OID %u)\n" #: common.c:770 msgid "could not parse numeric array: too many numbers\n" msgstr "kunde inte tolka numerisk array: för många nummer\n" #: common.c:785 msgid "could not parse numeric array: invalid character in number\n" msgstr "kunde inte tolka en numerisk array: ogiltigt tecken i nummer\n" #: pg_backup_archiver.c:45 msgid "archiver" msgstr "arkiverare" #: pg_backup_archiver.c:126 msgid "could not close output archive file\n" msgstr "kan inte stänga utarkivfilen\n" #: pg_backup_archiver.c:153 msgid "-C and -c are incompatible options\n" msgstr "-C och -c är inkompatibla flaggor\n" #: pg_backup_archiver.c:160 msgid "connecting to database for restore\n" msgstr "kopplar upp mot databas för återställning\n" #: pg_backup_archiver.c:162 msgid "direct database connections are not supported in pre-1.3 archives\n" msgstr "" "direkta databasuppkopplingar stöds inte i arkiv från före version 1.3\n" #: pg_backup_archiver.c:205 msgid "implied data-only restore\n" msgstr "implicerad återställning av enbart data\n" #: pg_backup_archiver.c:238 #, c-format msgid "dropping %s %s\n" msgstr "tar bort %s %s\n" #: pg_backup_archiver.c:264 pg_backup_archiver.c:266 #, c-format msgid "warning from original dump file: %s\n" msgstr "varning från orginaldumpfilen: %s\n" #: pg_backup_archiver.c:273 #, c-format msgid "creating %s %s\n" msgstr "skapar %s %s\n" #: pg_backup_archiver.c:281 #, c-format msgid "connecting to new database \"%s\"\n" msgstr "kopplar upp mot ny databas \"%s\"\n" #: pg_backup_archiver.c:306 msgid "" "cannot restore from compressed archive (not configured for compression " "support)\n" msgstr "" "kunde inte återställa från komprimerat arkiv (inte konfigurerad med stöd för " "komprimering)\n" #: pg_backup_archiver.c:326 msgid "WARNING: skipping large-object restoration\n" msgstr "VARNING: hoppar över återställning av stora objekt\n" #: pg_backup_archiver.c:336 #, c-format msgid "restoring data for table \"%s\"\n" msgstr "återställer data för tabell \"%s\"\n" #: pg_backup_archiver.c:368 pg_backup_archiver.c:454 #, c-format msgid "fixing up large-object cross-reference for \"%s\"\n" msgstr "fixar till korsreferens för stort objekt \"%s\"\n" #: pg_backup_archiver.c:379 #, c-format msgid "executing %s %s\n" msgstr "kör %s %s\n" #: pg_backup_archiver.c:399 #, c-format msgid "setting owner and privileges for %s %s\n" msgstr "sätter ägare och rättigheter för %s %s\n" #: pg_backup_archiver.c:517 msgid "disabling triggers\n" msgstr "slår av utlösare\n" #: pg_backup_archiver.c:556 msgid "enabling triggers\n" msgstr "slår på utlösare\n" #: pg_backup_archiver.c:591 msgid "" "internal error -- WriteData cannot be called outside the context of a " "DataDumper routine\n" msgstr "" "internt fel -- WriteData kan inte anropas utanför kontexten av en DataDumper-" "rutin\n" #: pg_backup_archiver.c:734 msgid "large-object output not supported in chosen format\n" msgstr "utmatning av stora objekt stöds inte i det valda formatet\n" #: pg_backup_archiver.c:774 pg_backup_archiver.c:862 msgid "committing large-object transactions\n" msgstr "commitar transaktioner för stora objekt\n" #: pg_backup_archiver.c:784 #, c-format msgid "restored %d large objects\n" msgstr "återställde %d stora objekt\n" #: pg_backup_archiver.c:801 msgid "cannot restore large objects without a database connection\n" msgstr "kan inte återställa stora objekt utan en databasuppkoppling\n" #: pg_backup_archiver.c:815 msgid "starting large-object transactions\n" msgstr "startar transaktioner för stora objekt\n" #: pg_backup_archiver.c:823 msgid "could not create large object\n" msgstr "kunde inte skapa stort objekt\n" #: pg_backup_archiver.c:825 #, c-format msgid "restoring large object with OID %u as %u\n" msgstr "återställer stort objekt med OID %u som %u\n" #: pg_backup_archiver.c:831 msgid "could not open large object\n" msgstr "kunde inte öppna stort objekt\n" #: pg_backup_archiver.c:846 #, c-format msgid "wrote remaining %lu bytes of large-object data (result = %lu)\n" msgstr "" "skrev återstående %lu bytes av data till stort objeckt (resultat = %lu)\n" #: pg_backup_archiver.c:849 pg_backup_archiver.c:1141 #, c-format msgid "could not write to large object (result: %lu, expected: %lu)\n" msgstr "kunde inte skriva till stort objekt (resultat: %lu, förväntat: %lu)\n" #: pg_backup_archiver.c:895 msgid "could not open TOC file\n" msgstr "kunde inte öppna TOC-filen\n" #: pg_backup_archiver.c:916 #, c-format msgid "WARNING: line ignored: %s\n" msgstr "VARNING: rad ignorerad: %s\n" #: pg_backup_archiver.c:923 #, c-format msgid "could not find entry for ID %d\n" msgstr "kunde inte hitta en post för ID %d\n" #: pg_backup_archiver.c:933 pg_backup_files.c:156 pg_backup_files.c:439 #, c-format msgid "could not close TOC file: %s\n" msgstr "kunde inte stänga TOC-filen: %s\n" #: pg_backup_archiver.c:1032 pg_backup_files.c:130 #, c-format msgid "could not open output file: %s\n" msgstr "kunde inte öppna utdatafilen: %s\n" #: pg_backup_archiver.c:1048 #, c-format msgid "could not close output file: %s\n" msgstr "kunde inte stänga utdatafilen: %s\n" #: pg_backup_archiver.c:1137 #, c-format msgid "wrote %lu bytes of large object data (result = %lu)\n" msgstr "skrev %lu bytes av stort objekt-data (resultat = %lu)\n" #: pg_backup_archiver.c:1159 msgid "could not write to compressed archive\n" msgstr "kunde inte skriva till komprimerat arkiv\n" #: pg_backup_archiver.c:1167 msgid "could not write to custom output routine\n" msgstr "kunde inte skriva till egen utdatarutin\n" #: pg_backup_archiver.c:1182 #, c-format msgid "could not write to output file (%lu != %lu)\n" msgstr "kan inte skriva till utfilen: (%lu != %lu)\n" #: pg_backup_archiver.c:1267 msgid "Error while INITIALIZING:\n" msgstr "Fel vid INITIERING:\n" #: pg_backup_archiver.c:1272 msgid "Error while PROCESSING TOC:\n" msgstr "Fel vid HANTERING AV TOC:\n" #: pg_backup_archiver.c:1277 msgid "Error while FINALIZING:\n" msgstr "Fel vid SLUTFÖRANDE:\n" #: pg_backup_archiver.c:1282 #, c-format msgid "Error from TOC entry %d; %u %u %s %s %s\n" msgstr "Fel på TOC-post %d; %u %u %s %s %s\n" #: pg_backup_archiver.c:1415 #, c-format msgid "Unexpected data offset flag %d\n" msgstr "Oväntad data-offset-flagga %d\n" #: pg_backup_archiver.c:1428 msgid "file offset in dump file is too large\n" msgstr "fil-offset i dumpfilen är för stort\n" #: pg_backup_archiver.c:1540 msgid "attempting to ascertain archive format\n" msgstr "försöker lista ut arkivformat\n" #: pg_backup_archiver.c:1560 pg_backup_files.c:148 #, c-format msgid "could not open input file: %s\n" msgstr "kan inte öppna infil: %s\n" #: pg_backup_archiver.c:1567 #, c-format msgid "could not read input file: %s\n" msgstr "kan inte läsa infilen: %s\n" #: pg_backup_archiver.c:1569 #, c-format msgid "input file is too short (read %lu, expected 5)\n" msgstr "indatafilen är för kort (läste %lu, förväntade 5)\n" #: pg_backup_archiver.c:1622 msgid "input file does not appear to be a valid archive (too short?)\n" msgstr "indatafilen verkar inte vara ett korrekt arkiv (för kort?)\n" #: pg_backup_archiver.c:1625 msgid "input file does not appear to be a valid archive\n" msgstr "indatafilen verkar inte vara ett korrekt arkiv\n" #: pg_backup_archiver.c:1643 #, c-format msgid "read %lu bytes into lookahead buffer\n" msgstr "läste %lu tecken in i lookahead-bufferten\n" #: pg_backup_archiver.c:1650 #, c-format msgid "could not close the input file after reading header: %s\n" msgstr "kunde inte stänga indatafilen efter att ha läst huvudet: %s\n" #: pg_backup_archiver.c:1667 #, c-format msgid "allocating AH for %s, format %d\n" msgstr "allokerar AH för %s, format %d\n" #: pg_backup_archiver.c:1721 #, c-format msgid "archive format is %d\n" msgstr "arkivformat är %d\n" #: pg_backup_archiver.c:1749 #, c-format msgid "unrecognized file format \"%d\"\n" msgstr "känner inte igen filformat \"%d\"\n" #: pg_backup_archiver.c:1877 #, c-format msgid "entry ID %d out of range -- perhaps a corrupt TOC\n" msgstr "post-ID %d utanför sitt intervall -- kanske en trasig TOC\n" #: pg_backup_archiver.c:1962 #, c-format msgid "read TOC entry %d (ID %d) for %s %s\n" msgstr "läste TOC-post %d (ID %d) för %s %s\n" #: pg_backup_archiver.c:2124 #, c-format msgid "could not set session user to \"%s\": %s" msgstr "kunde inte sätta sessionsanvändare till \"%s\": %s" #: pg_backup_archiver.c:2569 msgid "" "WARNING: requested compression not available in this installation -- archive " "will be uncompressed\n" msgstr "" "VARNING: efterfrågad komprimering finns inte i denna installation -- arkivet " "kommer sparas okomprimerat\n" #: pg_backup_archiver.c:2604 msgid "did not find magic string in file header\n" msgstr "kunde inte hitta den magiska strängen i filhuvudet\n" #: pg_backup_archiver.c:2618 #, c-format msgid "unsupported version (%d.%d) in file header\n" msgstr "ej supportad version (%d.%d) i filhuvudet\n" #: pg_backup_archiver.c:2623 #, c-format msgid "sanity check on integer size (%lu) failed\n" msgstr "riktighetskontroll på heltalsstorlek (%lu) misslyckades\n" #: pg_backup_archiver.c:2627 msgid "" "WARNING: archive was made on a machine with larger integers, some operations " "may fail\n" msgstr "" "VARNING: arkivet skapades på en maskin med större heltal, en del operationer " "kan misslyckas\n" #: pg_backup_archiver.c:2637 #, c-format msgid "expected format (%d) differs from format found in file (%d)\n" msgstr "" "förväntat format (%d) skiljer sig från formatet som fanns i filen (%d)\n" #: pg_backup_archiver.c:2653 msgid "" "WARNING: archive is compressed, but this installation does not support " "compression -- no data will be available\n" msgstr "" "VARNING: arkivet är komprimerat, men denna installation stödjer inte " "komprimering -- ingen data kommer kunna läsas\n" #: pg_backup_archiver.c:2671 msgid "WARNING: invalid creation date in header\n" msgstr "VARNING: ogiltig skapandedatum i huvud\n" #: pg_backup_custom.c:97 msgid "custom archiver" msgstr "egen arkiverare" #: pg_backup_custom.c:180 pg_backup_custom.c:191 #, c-format msgid "could not open archive file \"%s\": %s\n" msgstr "kan inte öppna arkivfilen \"%s\": %s\n" #: pg_backup_custom.c:389 msgid "invalid OID for large object\n" msgstr "ogiltig OID för stort objekt\n" #: pg_backup_custom.c:447 msgid "" "Dumping a specific TOC data block out of order is not supported without ID " "on this input stream (fseek required)\n" msgstr "" "Dumpning av ett specifikt TOC-datablock utanför normal skrivordning stöds " "inte\n" "utan ett ID för denna indataström (fseek krävs)\n" #: pg_backup_custom.c:462 #, c-format msgid "unrecognized data block type (%d) while searching archive\n" msgstr "känner inte igen datablocktyp (%d) vid genomsökning av arkiv\n" #: pg_backup_custom.c:473 #, c-format msgid "error during file seek: %s\n" msgstr "fel vid sökning: %s\n" #: pg_backup_custom.c:480 #, c-format msgid "found unexpected block ID (%d) when reading data -- expected %d\n" msgstr "hittade oväntat block-ID (%d) vid läsning av data -- förväntade %d\n" #: pg_backup_custom.c:491 msgid "large objects cannot be loaded without a database connection\n" msgstr "stora objekt kan inte läsas utan en databasuppkoppling\n" #: pg_backup_custom.c:497 #, c-format msgid "unrecognized data block type %d while restoring archive\n" msgstr "ej igenkänd datablockstyp %d vid återställande av arkiv\n" #: pg_backup_custom.c:531 pg_backup_custom.c:893 #, c-format msgid "could not initialize compression library: %s\n" msgstr "kunde inte initiera komprimeringsbibliotek: %s\n" #: pg_backup_custom.c:553 pg_backup_custom.c:676 #, c-format msgid "could not read data block -- expected %lu, got %lu\n" msgstr "kunde inte läsa datablock -- förväntade %lu, fick %lu\n" #: pg_backup_custom.c:571 pg_backup_custom.c:601 #, c-format msgid "could not uncompress data: %s\n" msgstr "kunde inte packa upp data: %s\n" #: pg_backup_custom.c:607 #, c-format msgid "could not close compression library: %s\n" msgstr "kunde inte stänga komprimeringsbiblioteket: %s\n" #: pg_backup_custom.c:704 #, c-format msgid "could not write byte: %s\n" msgstr "kunde inte skriva tecken: %s\n" #: pg_backup_custom.c:748 pg_backup_files.c:414 #, c-format msgid "write error in _WriteBuf (%lu != %lu)\n" msgstr "fel vid skrivning i _WriteBuf (%lu != %lu)\n" #: pg_backup_custom.c:819 #, c-format msgid "could not close archive file: %s\n" msgstr "kan inte stänga arkivfilen: %s\n" #: pg_backup_custom.c:842 msgid "WARNING: ftell mismatch with expected position -- ftell used\n" msgstr "VARNING: ftell stämmer inte med förväntad position -- ftell använd\n" #: pg_backup_custom.c:925 #, c-format msgid "could not compress data: %s\n" msgstr "kunde inte komprimera data: %s\n" #: pg_backup_custom.c:945 msgid "could not write compressed chunk\n" msgstr "kunde inte skriva komprimerat block\n" #: pg_backup_custom.c:959 msgid "could not write uncompressed chunk\n" msgstr "kunde inte skriva okomprimerat block\n" #: pg_backup_custom.c:1005 #, c-format msgid "could not close compression stream: %s\n" msgstr "kunde inte stänga komprimeringsströmmen: %s\n" #: pg_backup_db.c:31 msgid "archiver (db)" msgstr "arkiverare (db)" #: pg_backup_db.c:68 msgid "could not get server_version from libpq\n" msgstr "kunde inte hämta serverversionen från libpq\n" #: pg_backup_db.c:79 #, c-format msgid "server version: %s; %s version: %s\n" msgstr "server version: %s; %s version: %s\n" #: pg_backup_db.c:82 msgid "proceeding despite version mismatch\n" msgstr "fortsätter trots att versionerna inte matchar\n" #: pg_backup_db.c:84 msgid "" "aborting because of version mismatch (Use the -i option to proceed " "anyway.)\n" msgstr "" "avbryter på grund av att versionerna inte matchar (använd flaggan -i för att " "fortsätta ändå.)\n" #: pg_backup_db.c:151 #, c-format msgid "connecting to database \"%s\" as user \"%s\"\n" msgstr "kopplar upp mot databas \"%s\" som användare \"%s\"\n" #: pg_backup_db.c:155 pg_backup_db.c:187 pg_backup_db.c:231 pg_backup_db.c:260 #: pg_dumpall.c:941 pg_dumpall.c:967 msgid "Password: " msgstr "Lösenord: " #: pg_backup_db.c:167 msgid "failed to reconnect to database\n" msgstr "misslyckades att återuppkoppla mot databasen\n" #: pg_backup_db.c:190 #, c-format msgid "could not reconnect to database: %s" msgstr "kunde inte återuppkoppla mot databasen: %s" #: pg_backup_db.c:227 msgid "already connected to a database\n" msgstr "är redan uppkopplad mot en databas\n" #: pg_backup_db.c:250 msgid "failed to connect to database\n" msgstr "misslyckades med att koppla upp mot databas\n" #: pg_backup_db.c:269 #, c-format msgid "connection to database \"%s\" failed: %s" msgstr "uppkoppling mot databas \"%s\" misslyckades: %s" #: pg_backup_db.c:284 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: pg_backup_db.c:313 #, c-format msgid "%s: no result from server\n" msgstr "%s: inget resultat från servern\n" #: pg_backup_db.c:320 msgid "COPY command executed in non-primary connection\n" msgstr "COPY-kommandot utfört i en icke-primär uppkoppling\n" #: pg_backup_db.c:410 msgid "error returned by PQputline\n" msgstr "fel returnerat av PQputline\n" #: pg_backup_db.c:421 msgid "error returned by PQendcopy\n" msgstr "fel returnerat av PQendcopy\n" #: pg_backup_db.c:481 msgid "could not execute query" msgstr "kunde inte utföra fråga" #: pg_backup_db.c:701 #, c-format msgid "could not find OID columns of table \"%s\": %s" msgstr "kunde inte hitta OID-kolumner för tabell \"%s\": %s" #: pg_backup_db.c:707 #, c-format msgid "no OID type columns in table %s\n" msgstr "ingga OID-typ-kolumner i tabell %s\n" #: pg_backup_db.c:721 #, c-format msgid "fixing large object cross-references for %s.%s\n" msgstr "fixar korsreferens till stort objekt för %s.%s\n" #: pg_backup_db.c:760 #, c-format msgid "SQL: %s\n" msgstr "SQL: %s\n" #: pg_backup_db.c:765 #, c-format msgid "could not update column \"%s\" of table \"%s\": %s" msgstr "kunde inte uppdatera kolumn \"%s\" i tabell \"%s\": %s" #: pg_backup_db.c:770 #, c-format msgid "error while updating column \"%s\" of table \"%s\": %s" msgstr "fel vid uppdatering av kolumn \"%s\" i tabell \"%s\": %s" #: pg_backup_db.c:793 msgid "creating table for large object cross-references\n" msgstr "skapar tabell för korsreferenser till stora objekt\n" #: pg_backup_db.c:796 msgid "could not create large object cross-reference table" msgstr "kunde inte skapa tabell för korsreferenser till stora objekt" #: pg_backup_db.c:806 msgid "creating index for large object cross-references\n" msgstr "skapar index för korsreferenser till stora objekt\n" #: pg_backup_db.c:810 msgid "could not create index on large object cross-reference table" msgstr "" "kunde inte skapa index för tabellen med korsreferenser till stora objekt" #: pg_backup_db.c:823 msgid "could not create large object cross-reference entry" msgstr "kunde inte skapa post för korsreferens till stort objekt" #: pg_backup_db.c:835 msgid "could not start database transaction" msgstr "kunde inte starta databastransaktionen" #: pg_backup_db.c:849 msgid "could not start transaction for large object cross-references" msgstr "kunde inte starta transaktion för korsreferens till stort objekt" #: pg_backup_db.c:862 msgid "could not commit database transaction" msgstr "kunde inte genomföra databastransaktionen" #: pg_backup_db.c:875 msgid "could not commit transaction for large object cross-references" msgstr "kunde inte genomföra transaktion för korsreferens till stort objekt" #: pg_backup_files.c:69 msgid "file archiver" msgstr "filarkiverare" #: pg_backup_files.c:120 msgid "" "WARNING:\n" " This format is for demonstration purposes; it is not intended for\n" " normal use. Files will be written in the current working directory.\n" msgstr "" "VARNING:\n" " Detta format är för demonstationsanvändning; det är inte tänkt\n" " för normal användning. Filer skrivs i aktuella katalogen.\n" #: pg_backup_files.c:246 msgid "could not open data file for output\n" msgstr "kunde inte öppna datafil för utmatning\n" #: pg_backup_files.c:266 msgid "could not close data file\n" msgstr "kan inte stänga datafil\n" #: pg_backup_files.c:290 msgid "could not open data file for input\n" msgstr "kan inte öppna datafil för läsning\n" #: pg_backup_files.c:299 msgid "could not close data file after reading\n" msgstr "kan inte stänga datafil efter läsning\n" #: pg_backup_files.c:362 #, c-format msgid "could not open large object TOC for input: %s\n" msgstr "kunde inte öppna TOC-filen för stora objekt: %s\n" #: pg_backup_files.c:375 pg_backup_files.c:545 #, c-format msgid "could not close large object TOC file: %s\n" msgstr "kunde inte stänga TOC-filen för stora objekt: %s\n" #: pg_backup_files.c:387 msgid "could not write byte\n" msgstr "kunde inte skriva tecken\n" #: pg_backup_files.c:473 #, c-format msgid "could not open large object TOC for output: %s\n" msgstr "kunde inte öppna TOC-filen för stora objekt för utmatning: %s\n" #: pg_backup_files.c:493 pg_backup_tar.c:884 #, c-format msgid "invalid OID for large object (%u)\n" msgstr "ogiltig OID för stort objekt (%u)\n" #: pg_backup_files.c:512 msgid "could not open large object file\n" msgstr "kunde inte öppna filen för stort objekt\n" #: pg_backup_files.c:527 msgid "could not close large object file\n" msgstr "kunde inte stänga filen för stort objekt\n" #: pg_backup_null.c:55 msgid "this format cannot be read\n" msgstr "detta format kan inte läsas\n" #: pg_backup_tar.c:105 msgid "tar archiver" msgstr "tar-arkiverare" #: pg_backup_tar.c:183 #, c-format msgid "could not open TOC file for output: %s\n" msgstr "kunde inte öppna TOC-filen för utmatning: %s\n" #: pg_backup_tar.c:208 msgid "compression not supported by tar output format\n" msgstr "komprimering är stödjs inte av utdataformat för tar\n" #: pg_backup_tar.c:220 #, c-format msgid "could not open TOC file for input: %s\n" msgstr "kunde inte öppna TOC-fil för läsning: %s\n" #: pg_backup_tar.c:341 #, c-format msgid "could not find file %s in archive\n" msgstr "kunde inte hitta fil %s i arkiv\n" #: pg_backup_tar.c:352 msgid "compression support is disabled in this format\n" msgstr "stöd för komprimering är avstängt för detta format\n" #: pg_backup_tar.c:367 #, c-format msgid "could not generate temporary file name: %s\n" msgstr "kunde inte generera temporärt filnamn: %s\n" #: pg_backup_tar.c:376 msgid "could not open temporary file\n" msgstr "kunde inte öppna temporär fil\n" #: pg_backup_tar.c:406 msgid "could not close tar member\n" msgstr "kunde inte stänga tar-medlem\n" #: pg_backup_tar.c:506 msgid "internal error -- neither th nor fh specified in tarReadRaw()\n" msgstr "internt fel -- varken th eller fh angiven i tarReadRaw()\n" #: pg_backup_tar.c:510 #, c-format msgid "requested %d bytes, got %d from lookahead and %d from file\n" msgstr "efterfrågade %d tecken, fick %d från lookahead och %d från filen\n" #: pg_backup_tar.c:549 #, c-format msgid "could not write to tar member (wrote %lu, attempted %lu)\n" msgstr "kunde inte skriva till tar-medlem (skrev %lu, försökte %lu)\n" #: pg_backup_tar.c:638 #, c-format msgid "invalid COPY statement -- could not find \"copy\" in string \"%s\"\n" msgstr "felaktig COPY-sats -- kunde inte hitta \"copy\" i strängen \"%s\"\n" #: pg_backup_tar.c:656 #, c-format msgid "" "invalid COPY statement -- could not find \"from stdin\" in string \"%s\" " "starting at position %lu\n" msgstr "" "felaktig COPY-sats -- kunde inte hitta \"from stdin\" i strängen \"%s\" med " "början i position %lu\n" #: pg_backup_tar.c:692 #, c-format msgid "restoring large object OID %u\n" msgstr "återställer stort objekt OID %u\n" #: pg_backup_tar.c:829 msgid "could not write null block at end of tar archive\n" msgstr "kunde inte skriva null-block i slutet på tar-arkivet\n" #: pg_backup_tar.c:1027 msgid "archive member too large for tar format\n" msgstr "arkivdel för stor för formatet tar\n" #: pg_backup_tar.c:1037 #, c-format msgid "write error appending to tar archive (wrote %lu, attempted %lu)\n" msgstr "skrivfel vid adderande till tar-arkiv (skrev %lu, försökte %lu)\n" #: pg_backup_tar.c:1043 #, c-format msgid "could not close tar member: %s\n" msgstr "kunde inte stänka tar-medlem: %s\n" #: pg_backup_tar.c:1052 #, c-format msgid "actual file length (%s) does not match expected (%s)\n" msgstr "verklig fillängd (%s) matchar inte det förväntade (%s)\n" #: pg_backup_tar.c:1060 msgid "could not output padding at end of tar member\n" msgstr "kunde inte skriva utfyllnad i slutet av tar-medlem\n" #: pg_backup_tar.c:1089 #, c-format msgid "moving from position %s to next member at file position %s\n" msgstr "flyttar från position %s till nästa del vid filposition %s\n" #: pg_backup_tar.c:1100 #, c-format msgid "now at file position %s\n" msgstr "nu på filposition %s\n" #: pg_backup_tar.c:1109 pg_backup_tar.c:1136 #, c-format msgid "could not find header for file %s in tar archive\n" msgstr "kunde inte hitta filhuvud för fil %s i tar-arkiv\n" #: pg_backup_tar.c:1120 #, c-format msgid "skipping tar member %s\n" msgstr "hoppar över tar-medlem %s\n" #: pg_backup_tar.c:1124 #, c-format msgid "" "dumping data out of order is not supported in this archive format: %s is " "required, but comes before %s in the archive file.\n" msgstr "" "dumpa data i oordning stöds inte av detta arkivformat: %s krävs, men kommer " "före %s i denna arkivfil.\n" #: pg_backup_tar.c:1172 #, c-format msgid "mismatch in actual vs. predicted file position (%s vs. %s)\n" msgstr "verklig jämfört med förväntad filposition matchar inte (%s mot %s)\n" #: pg_backup_tar.c:1187 #, c-format msgid "incomplete tar header found (%lu bytes)\n" msgstr "inkomplett tar-huvud hittat (%lu bytes)\n" #: pg_backup_tar.c:1222 #, c-format msgid "TOC Entry %s at %s (length %lu, checksum %d)\n" msgstr "TOC-data %s vid %s (längd %lu, kontrollsumma %d)\n" #: pg_backup_tar.c:1232 #, c-format msgid "" "corrupt tar header found in %s (expected %d, computed %d) file position %s\n" msgstr "" "trasigt tar-huvud hittat i %s (förväntade %d, beräknad %d) filposition %s\n" #: pg_backup_tar.c:1325 msgid "could not write tar header\n" msgstr "kunde inte skriva tar-huvud\n" #: pg_restore.c:283 #, c-format msgid "%s: cannot specify both -d and -f output\n" msgstr "%s: kan inte ange både -d och -f för utmatning\n" #: pg_restore.c:344 #, c-format msgid "WARNING: errors ignored on restore: %d\n" msgstr "VARNING: fel ignorerade vid återställande: %d\n" #: pg_restore.c:358 #, c-format msgid "" "%s restores a PostgreSQL database from an archive created by pg_dump.\n" "\n" msgstr "" "%s återställer en PostgreSQL-databas från ett arkiv skapat av pg_dump.\n" "\n" #: pg_restore.c:360 #, c-format msgid " %s [OPTION]... [FILE]\n" msgstr " %s [FLAGGA]... [FIL]\n" #: pg_restore.c:363 #, c-format msgid " -d, --dbname=NAME connect to database name\n" msgstr " -d, --dbname=NAMN koppla upp med databasnamn\n" #: pg_restore.c:365 #, c-format msgid " -F, --format=c|t specify backup file format\n" msgstr " -F, --format=c|t backupformat (c:eget, t:tar)\n" #: pg_restore.c:366 #, c-format msgid "" " -i, --ignore-version proceed even when server version mismatches\n" msgstr "" " -i, --ignore-version fortsätt även när versionerna inte stämmer\n" #: pg_restore.c:367 #, c-format msgid " -l, --list print summarized TOC of the archive\n" msgstr " -l, --list skriv ut summerad TOC för arkivet\n" #: pg_restore.c:372 #, c-format msgid "" "\n" "Options controlling the restore:\n" msgstr "" "\n" "Flaggor som styr återställning:\n" #: pg_restore.c:373 #, c-format msgid " -a, --data-only restore only the data, no schema\n" msgstr " -a, --data-only återställ bara data, inte schema\n" #: pg_restore.c:375 #, c-format msgid " -C, --create create the target database\n" msgstr " -C, --create skapa måldatabasen\n" #: pg_restore.c:376 #, c-format msgid " -I, --index=NAME restore named index\n" msgstr " -I, --index=NAMN återställ namngivet index\n" #: pg_restore.c:377 #, c-format msgid "" " -L, --use-list=FILENAME use specified table of contents for ordering\n" " output from this file\n" msgstr "" " -L, --use-list=FILNAMN använd angiven TOC för att få utdata-ordning\n" " från denna fil\n" #: pg_restore.c:379 pg_dumpall.c:352 #, c-format msgid " -O, --no-owner skip restoration of object ownership\n" msgstr " -O, --no-owner återställ inte objektägare\n" #: pg_restore.c:380 #, c-format msgid "" " -P, --function=NAME(args)\n" " restore named function\n" msgstr "" " -P, --function=NAMN(argument)\n" " återställ namngiven funktion\n" #: pg_restore.c:382 #, c-format msgid " -s, --schema-only restore only the schema, no data\n" msgstr " -s, --schema-only återställ bara scheman, inte data\n" #: pg_restore.c:383 #, c-format msgid "" " -S, --superuser=NAME specify the superuser user name to use for\n" " disabling triggers\n" msgstr "" " -S, --superuser=NAMN ange superanvändarens namn för att slå av " "utlösare\n" #: pg_restore.c:385 #, c-format msgid " -t, --table=NAME restore named table\n" msgstr " -t, --table=NAMN återställ namngiven tabell\n" #: pg_restore.c:386 #, c-format msgid " -T, --trigger=NAME restore named trigger\n" msgstr " -T, --trigger=NAMN återställ namngiven utlösare\n" #: pg_restore.c:387 #, c-format msgid "" " -x, --no-privileges skip restoration of access privileges (grant/" "revoke)\n" msgstr "" " -x, --no-privileges återställ inte åtkomsträttigheter (grant/revoke)\n" #: pg_restore.c:399 #, c-format msgid " -e, --exit-on-error exit on error, default is to continue\n" msgstr "" " -e, --exit-on-error avsluta vid fel, standard är att fortsätta\n" #: pg_restore.c:401 #, c-format msgid "" "\n" "If no input file name is supplied, then standard input is used.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Om inget indatafilnamn är angivet, så kommer standard in att användas.\n" "\n" #: pg_dumpall.c:149 #, c-format msgid "" "The program \"pg_dump\" is needed by %s but was not found in the\n" "same directory as \"%s\".\n" "Check your installation.\n" msgstr "" "Programmet \"pg_dump\" behövs av %s men kunde inte hittas i samma katalog\n" "som \"%s\".\n" "Kontrollera din installation.\n" #: pg_dumpall.c:156 #, c-format msgid "" "The program \"pg_dump\" was found by \"%s\"\n" "but was not the same version as %s.\n" "Check your installation.\n" msgstr "" "Programmet \"pg_dump\" hittades av \"%s\"\n" "men hade inte samma version som \"%s\".\n" "Kontrollera din installation.\n" #: pg_dumpall.c:336 #, c-format msgid "" "%s extracts a PostgreSQL database cluster into an SQL script file.\n" "\n" msgstr "" "%s extraherar ett PostgreSQL databaskluster till en SQL-scriptfil.\n" "\n" #: pg_dumpall.c:338 #, c-format msgid " %s [OPTION]...\n" msgstr " %s [FLAGGA]...\n" #: pg_dumpall.c:341 #, c-format msgid "" " -i, --ignore-version proceed even when server version mismatches\n" " pg_dumpall version\n" msgstr "" " -i, --ignore-version fortsätt även när serverns version inte är\n" " samma som pg_dumpall-versionen\n" #: pg_dumpall.c:347 #, c-format msgid " -c, --clean clean (drop) databases prior to create\n" msgstr " -c, --clean nollställ (drop) databaser innan skapande\n" #: pg_dumpall.c:350 #, c-format msgid " -g, --globals-only dump only global objects, no databases\n" msgstr " -g, --globals-only dumpa bara globala objekt, inte databaser\n" #: pg_dumpall.c:354 #, c-format msgid "" " -S, --superuser=NAME specify the superuser user name to use in the " "dump\n" msgstr "" " -S, --superuser=NAMN ange superanvändarens användarnamn för\n" " användning i dumpen\n" #: pg_dumpall.c:370 #, c-format msgid "" "\n" "The SQL script will be written to the standard output.\n" "\n" msgstr "" "\n" "SQL-scriptet kommer att skrivas till standard ut.\n" "\n" #: pg_dumpall.c:570 #, c-format msgid "%s: could not parse ACL list (%s) for tablespace \"%s\"\n" msgstr "%s: kunde inte tolka ACL-listan (%s) för tabellutrymme \"%s\"\n" #: pg_dumpall.c:702 #, c-format msgid "%s: could not parse ACL list (%s) for database \"%s\"\n" msgstr "%s: kunde inte tolka ACL-listan (%s) för databas \"%s\"\n" #: pg_dumpall.c:852 #, c-format msgid "%s: dumping database \"%s\"...\n" msgstr "%s: dumpar databas \"%s\"...\n" #: pg_dumpall.c:858 #, c-format msgid "%s: pg_dump failed on database \"%s\", exiting\n" msgstr "%s: pg_dump misslyckades med databas \"%s\", avslutar\n" #: pg_dumpall.c:913 #, c-format msgid "%s: running \"%s\"\n" msgstr "%s: kör \"%s\"\n" #: pg_dumpall.c:954 #, c-format msgid "%s: could not connect to database \"%s\"\n" msgstr "%s: kunde inte ansluta till databasen \"%s\"\n" #: pg_dumpall.c:977 #, c-format msgid "%s: could not connect to database \"%s\": %s\n" msgstr "%s: kunde inte ansluta till databasen \"%s\": %s\n" #: pg_dumpall.c:985 #, c-format msgid "%s: could not get server version\n" msgstr "%s: kunde inte hämta serverversionen\n" #: pg_dumpall.c:991 #, c-format msgid "%s: could not parse server version \"%s\"\n" msgstr "%s: kunde inte tolka versionsträngen \"%s\"\n" #: pg_dumpall.c:1010 #, c-format msgid "%s: executing %s\n" msgstr "%s: kör %s\n" #: pg_dumpall.c:1016 #, c-format msgid "%s: query failed: %s" msgstr "%s: fråga misslyckades: %s" #: pg_dumpall.c:1017 #, c-format msgid "%s: query was: %s\n" msgstr "%s: frågan var: %s\n" #: ../../port/exec.c:193 ../../port/exec.c:306 ../../port/exec.c:349 #, c-format msgid "could not identify current directory: %s" msgstr "kunde inte identifiera aktuella katalogen: %s" #: ../../port/exec.c:322 ../../port/exec.c:358 #, c-format msgid "could not change directory to \"%s\"" msgstr "kunde inte byta katalog till \"%s\"" #: ../../port/exec.c:337 #, c-format msgid "could not read symbolic link \"%s\"" msgstr "kan inte läsa symbolisk länk: \"%s\"" #: ../../port/exec.c:585 #, c-format msgid "child process exited with exit code %d" msgstr "barnprocess avslutade med kod %d" #: ../../port/exec.c:588 #, c-format msgid "child process was terminated by signal %d" msgstr "barnprocess terminerades av signal %d" #: ../../port/exec.c:591 #, c-format msgid "child process exited with unrecognized status %d" msgstr "barnprocess avslutade med okänd statuskod %d"