# Swedish message translation file for postgresql # Dennis Björklund , 2002, 2003, 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PostgreSQL 8.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-10-24 16:16+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-10-24 16:54+0200\n" "Last-Translator: Dennis Björklund \n" "Language-Team: Swedish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: access/common/heaptuple.c:580 #, c-format msgid "number of columns (%d) exceeds limit (%d)" msgstr "antalet kolumner (%d) överskrider gränsen (%d)" #: access/common/indextuple.c:57 #, c-format msgid "number of index columns (%d) exceeds limit (%d)" msgstr "antalet indexerade kolumner (%d) överskrider gränsen (%d)" #: access/common/indextuple.c:165 #, c-format msgid "index row requires %lu bytes, maximum size is %lu" msgstr "indexrad kräver %lu bytes, maximal storlek är %lu" #: access/common/printtup.c:296 tcop/fastpath.c:186 tcop/fastpath.c:511 #: tcop/postgres.c:1490 #, c-format msgid "unsupported format code: %d" msgstr "ej stödd formatkod: %d" #: access/common/tupdesc.c:511 #, c-format msgid "column \"%s\" cannot be declared SETOF" msgstr "kolumn \"%s\" kan inte deklareras som SETOF" #: access/common/tupdesc.c:630 access/common/tupdesc.c:661 msgid "number of aliases does not match number of columns" msgstr "antalet alias matchar inte antalet kolumner" #: access/common/tupdesc.c:655 msgid "no column alias was provided" msgstr "inget kolumnalias angivet" #: access/common/tupdesc.c:679 msgid "could not determine row description for function returning record" msgstr "kunde inte få radbeskrivning för funktion som returnerar en record" #: access/hash/hashinsert.c:90 #, c-format msgid "index row size %lu exceeds hash maximum %lu" msgstr "indexradstorlek %lu överstiger hash-maximum %lu" #: access/hash/hashovfl.c:522 #, c-format msgid "out of overflow pages in hash index \"%s\"" msgstr "slut på överspillsidor i hash-index \"%s\"" #: access/hash/hashsearch.c:146 msgid "hash indexes do not support whole-index scans" msgstr "hash-index stöder inte hela-index-scans" #: access/hash/hashutil.c:46 msgid "hash indexes cannot contain null keys" msgstr "hashindex kan inte innehålla null-nycklar" #: access/hash/hashutil.c:127 #, c-format msgid "index \"%s\" is not a hash index" msgstr "index \"%s\" är inte ett hashträd" #: access/hash/hashutil.c:133 #, c-format msgid "index \"%s\" has wrong hash version" msgstr "index \"%s\" har fel hash-version" #: access/hash/hashutil.c:134 msgid "Please REINDEX it." msgstr "Var vänlig och kör REINDEX på det." #: access/heap/heapam.c:495 #, fuzzy, c-format msgid "could not obtain lock on relation \"%s\"" msgstr "kunde inte räkna antal block i relation %u/%u/%u: %m" #: access/heap/heapam.c:618 access/heap/heapam.c:653 access/heap/heapam.c:688 #: catalog/aclchk.c:286 #, c-format msgid "\"%s\" is an index" msgstr "\"%s\" är ett index" #: access/heap/heapam.c:623 access/heap/heapam.c:658 access/heap/heapam.c:693 #, c-format msgid "\"%s\" is a special relation" msgstr "\"%s\" är en speciell relation" #: access/heap/heapam.c:628 access/heap/heapam.c:663 access/heap/heapam.c:698 #: catalog/aclchk.c:293 #, c-format msgid "\"%s\" is a composite type" msgstr "\"%s\" är en sammansatt typ" #: access/heap/hio.c:109 #, c-format msgid "row is too big: size %lu, maximum size %lu" msgstr "raden är för stor: storlek %lu, maximal storlek %lu" #: access/index/indexam.c:139 access/index/indexam.c:164 #: access/index/indexam.c:189 commands/comment.c:327 commands/indexcmds.c:873 #: commands/indexcmds.c:903 tcop/utility.c:93 #, c-format msgid "\"%s\" is not an index" msgstr "\"%s\" är inte ett index" #: access/nbtree/nbtinsert.c:254 #, c-format msgid "duplicate key violates unique constraint \"%s\"" msgstr "duplicerad nyckel bryter mot unik-villkoret \"%s\"" #: access/nbtree/nbtinsert.c:398 access/nbtree/nbtsort.c:499 #, c-format msgid "index row size %lu exceeds btree maximum, %lu" msgstr "indexradstorlek %lu överstiger btree-maximum, %lu" #: access/nbtree/nbtpage.c:169 access/nbtree/nbtpage.c:350 #, c-format msgid "index \"%s\" is not a btree" msgstr "Index \"%s\" är inte ett b-träd" #: access/nbtree/nbtpage.c:175 access/nbtree/nbtpage.c:356 #, c-format msgid "version mismatch in index \"%s\": file version %d, code version %d" msgstr "versionsfel i index \"%s\": filversion %d, kodversion %d" #: access/rtree/rtree.c:646 msgid "variable-length rtree keys are not supported" msgstr "variablelängds rtree-nycklar stöds inte" #: access/rtree/rtree.c:786 #, c-format msgid "index row size %lu exceeds rtree maximum, %lu" msgstr "indexradstorlek %lu överstiger rtree-maximum, %lu" #: access/transam/slru.c:452 #, c-format msgid "file \"%s\" doesn't exist, reading as zeroes" msgstr "filen \"%s\" existerar inte, läses som nollor" #: access/transam/slru.c:637 access/transam/slru.c:644 #: access/transam/slru.c:651 access/transam/slru.c:658 #: access/transam/slru.c:665 access/transam/slru.c:672 #: access/transam/slru.c:679 #, c-format msgid "could not access status of transaction %u" msgstr "kunde inte läsa status på transaktion %u" #: access/transam/slru.c:638 access/transam/xlog.c:1631 #: access/transam/xlog.c:2742 access/transam/xlog.c:2832 #: access/transam/xlog.c:2930 libpq/hba.c:911 libpq/hba.c:935 #: utils/error/elog.c:1118 utils/init/miscinit.c:783 utils/init/miscinit.c:889 #: utils/misc/database.c:68 #, c-format msgid "could not open file \"%s\": %m" msgstr "kunde inte öppna fil \"%s\": %m" #: access/transam/slru.c:645 access/transam/xlog.c:1526 #: access/transam/xlog.c:1646 access/transam/xlog.c:2911 #: access/transam/xlog.c:5308 access/transam/xlog.c:5426 #: postmaster/postmaster.c:3366 #, c-format msgid "could not create file \"%s\": %m" msgstr "kan inte skapa fil \"%s\": %m" #: access/transam/slru.c:652 #, c-format msgid "could not seek in file \"%s\" to offset %u: %m" msgstr "kan inte söka i fil \"%s\" till offset %u: %m" #: access/transam/slru.c:659 #, c-format msgid "could not read from file \"%s\" at offset %u: %m" msgstr "kunde inte läsa från fil \"%s\" på offset %u: %m" #: access/transam/slru.c:666 #, c-format msgid "could not write to file \"%s\" at offset %u: %m" msgstr "kunde inte skriva till fil \"%s\" på offset %u: %m" #: access/transam/slru.c:673 access/transam/xlog.c:1562 #: access/transam/xlog.c:1686 access/transam/xlog.c:3008 #, c-format msgid "could not fsync file \"%s\": %m" msgstr "kunde inte fsync:a fil \"%s\": %m" #: access/transam/slru.c:680 access/transam/xlog.c:1567 #: access/transam/xlog.c:1691 access/transam/xlog.c:3013 #, c-format msgid "could not close file \"%s\": %m" msgstr "kunde inte stänga fil \"%s\": %m" #: access/transam/slru.c:862 #, c-format msgid "could not truncate directory \"%s\": apparent wraparound" msgstr "kunde inte trunkera katalog \"%s\": trolig wraparound" #: access/transam/slru.c:930 commands/tablespace.c:528 #: commands/tablespace.c:695 utils/adt/misc.c:174 #, c-format msgid "could not open directory \"%s\": %m" msgstr "kunde inte öppna katalog \"%s\": %m" #: access/transam/slru.c:948 #, c-format msgid "removing file \"%s\"" msgstr "tar bort fil \"%s\"" #: access/transam/slru.c:967 commands/tablespace.c:576 #: commands/tablespace.c:722 #, c-format msgid "could not read directory \"%s\": %m" msgstr "kunde inte läsa katalog \"%s\": %m" #: access/transam/xact.c:510 msgid "cannot have more than 2^32-1 commands in a transaction" msgstr "kan inte ha mer än 2^32-1 kommandon i en transaktion" #. translator: %s represents an SQL statement name #: access/transam/xact.c:2177 #, c-format msgid "%s cannot run inside a transaction block" msgstr "%s kan inte köras i ett transaktionsblock" #. translator: %s represents an SQL statement name #: access/transam/xact.c:2187 #, fuzzy, c-format msgid "%s cannot run inside a subtransaction" msgstr "%s kan inte köras i ett transaktionsblock" #. translator: %s represents an SQL statement name #: access/transam/xact.c:2199 #, c-format msgid "%s cannot be executed from a function" msgstr "%s kan inte utföras från en funktion" #. translator: %s represents an SQL statement name #: access/transam/xact.c:2250 #, c-format msgid "%s may only be used in transaction blocks" msgstr "%s kan bara användas i ett transaktionsblock" #: access/transam/xact.c:2433 msgid "there is already a transaction in progress" msgstr "det är redan en transaktion igång" #: access/transam/xact.c:2548 access/transam/xact.c:2639 msgid "there is no transaction in progress" msgstr "ingen transaktion pågår" #: access/transam/xact.c:2731 access/transam/xact.c:2780 #: access/transam/xact.c:2786 access/transam/xact.c:2830 #: access/transam/xact.c:2877 access/transam/xact.c:2883 msgid "no such savepoint" msgstr "ingen sådan savepoint" #: access/transam/xact.c:3521 msgid "cannot have more than 2^32-1 subtransactions in a transaction" msgstr "kan inte ha mer än 2^32-1 subtransaktioner i en transaktion" #: access/transam/xlog.c:906 #, fuzzy, c-format msgid "could not create archive status file \"%s\": %m" msgstr "kan inte skapa serverfil \"%s\": %m" #: access/transam/xlog.c:914 #, fuzzy, c-format msgid "could not write archive status file \"%s\": %m" msgstr "kunde inte skriva serverfil \"%s\": %m" #: access/transam/xlog.c:1179 access/transam/xlog.c:1303 #: access/transam/xlog.c:5168 #, c-format msgid "could not close log file %u, segment %u: %m" msgstr "kunde inte stänga loggfil %u, segment %u: %m" #: access/transam/xlog.c:1237 access/transam/xlog.c:2405 #, c-format msgid "could not seek in log file %u, segment %u to offset %u: %m" msgstr "kunde inte söka i loggfil %u, segment %u till offset %u: %m" #: access/transam/xlog.c:1251 #, c-format msgid "could not write to log file %u, segment %u at offset %u: %m" msgstr "kunde inte skriva till loggfil %u, segment %u på offset %u: %m" #: access/transam/xlog.c:1503 access/transam/xlog.c:1594 #: access/transam/xlog.c:1807 access/transam/xlog.c:1861 #: access/transam/xlog.c:1870 #, c-format msgid "could not open file \"%s\" (log file %u, segment %u): %m" msgstr "kunde inte öppna fil \"%s\" (loggfil %u, segment %u): %m" #: access/transam/xlog.c:1555 access/transam/xlog.c:1679 #: access/transam/xlog.c:2964 access/transam/xlog.c:3002 commands/copy.c:1117 #: commands/tablespace.c:667 commands/tablespace.c:673 #: postmaster/postmaster.c:3430 utils/init/miscinit.c:832 #: utils/init/miscinit.c:841 utils/misc/guc.c:4962 utils/misc/guc.c:5026 #, c-format msgid "could not write to file \"%s\": %m" msgstr "kunde inte skriva till fil \"%s\": %m" #: access/transam/xlog.c:1659 access/transam/xlog.c:2942 #: access/transam/xlog.c:5397 access/transam/xlog.c:5448 #: access/transam/xlog.c:5520 access/transam/xlog.c:5545 #: access/transam/xlog.c:5583 #, c-format msgid "could not read file \"%s\": %m" msgstr "kunde inte läsa fil \"%s\": %m" #: access/transam/xlog.c:1662 #, c-format msgid "insufficient data in file \"%s\"" msgstr "otillräckligt med data i fil \"%s\"" #: access/transam/xlog.c:1774 #, c-format msgid "" "could not link file \"%s\" to \"%s\" (initialization of log file %u, segment " "%u): %m" msgstr "" "kunde inte länka fil \"%s\" till \"%s\" (initiering av loggfil %u, segment %" "u): %m" #: access/transam/xlog.c:1781 #, c-format msgid "" "could not rename file \"%s\" to \"%s\" (initialization of log file %u, " "segment %u): %m" msgstr "" "kunde inte döpa om fil \"%s\" till \"%s\" (initiering av loggfil %u, segment " "%u): %m" #: access/transam/xlog.c:1936 access/transam/xlog.c:2038 #: access/transam/xlog.c:5291 #, c-format msgid "could not stat file \"%s\": %m" msgstr "kunde inte göra stat() på fil \"%s\": %m" #: access/transam/xlog.c:1944 access/transam/xlog.c:5453 #: access/transam/xlog.c:5607 postmaster/postmaster.c:3504 #, c-format msgid "could not remove file \"%s\": %m" msgstr "kunde inte ta bort fil \"%s\": %m" #: access/transam/xlog.c:2019 #, c-format msgid "archive file \"%s\" has wrong size: %lu instead of %lu" msgstr "arkivfil \"%s\" har fel storlek: %lu istället för %lu" #: access/transam/xlog.c:2026 #, c-format msgid "restored log file \"%s\" from archive" msgstr "" #: access/transam/xlog.c:2051 #, c-format msgid "could not restore \"%s\" from archive: return code %d" msgstr "kunde inte återställa \"%s\" från arkiv: returkod %d" #: access/transam/xlog.c:2111 #, c-format msgid "could not open transaction log directory \"%s\": %m" msgstr "kunde inte öppna katalog för transaktionslogg \"%s\": %m" #: access/transam/xlog.c:2156 #, c-format msgid "recycled transaction log file \"%s\"" msgstr "återanvände transaktionsloggfil \"%s\"" #: access/transam/xlog.c:2163 #, c-format msgid "removing transaction log file \"%s\"" msgstr "tar bort transaktionsloggfil \"%s\"" #: access/transam/xlog.c:2185 #, c-format msgid "could not read transaction log directory \"%s\": %m" msgstr "kunde inte läsa transaktionsloggkatalog \"%s\": %m" #: access/transam/xlog.c:2269 #, c-format msgid "incorrect resource manager data checksum in record at %X/%X" msgstr "felaktig resurshanterardatakontrollsumma i post vid %X/%X" #: access/transam/xlog.c:2292 #, c-format msgid "incorrect checksum of backup block %d in record at %X/%X" msgstr "felaktig kontrollsumma av backupblock %d i post vid %X/%X" #: access/transam/xlog.c:2365 access/transam/xlog.c:2435 #, c-format msgid "invalid record offset at %X/%X" msgstr "ogiltig postoffset vid %X/%X" #: access/transam/xlog.c:2413 #, c-format msgid "could not read from log file %u, segment %u at offset %u: %m" msgstr "kunde inte läsa från loggfil %u, segment %u vid offset %u: %m" #: access/transam/xlog.c:2443 #, c-format msgid "contrecord is requested by %X/%X" msgstr "contrecord är begärd vid %X/%X" #: access/transam/xlog.c:2458 #, c-format msgid "record with zero length at %X/%X" msgstr "post med nollstorlek vid %X/%X" #: access/transam/xlog.c:2465 #, c-format msgid "invalid resource manager ID %u at %X/%X" msgstr "ogiltigt resurshanterar-ID %u vid %X/%X" #: access/transam/xlog.c:2503 #, c-format msgid "record length %u at %X/%X too long" msgstr "postlängd %u vid %X/%X är för lång" #: access/transam/xlog.c:2539 #, c-format msgid "could not read from log file %u, segment %u, offset %u: %m" msgstr "kunde inte läsa från loggfil %u, segment %u, offset %u: %m" #: access/transam/xlog.c:2548 #, c-format msgid "there is no contrecord flag in log file %u, segment %u, offset %u" msgstr "det finns ingen contrecord-flagga i loggfil %u, segment %u, offset %u" #: access/transam/xlog.c:2558 #, c-format msgid "invalid contrecord length %u in log file %u, segment %u, offset %u" msgstr "ogiltig contrecord-längd %u i loggfil %u, segment %u, offset %u" #: access/transam/xlog.c:2625 #, c-format msgid "invalid magic number %04X in log file %u, segment %u, offset %u" msgstr "felaktigt magiskt nummer %04X i loggfil %u, segment %u, offset %u" #: access/transam/xlog.c:2632 #, c-format msgid "invalid info bits %04X in log file %u, segment %u, offset %u" msgstr "ogiltiga infobitar %04X i loggfil %u, segment %u, offset %u" #: access/transam/xlog.c:2654 access/transam/xlog.c:2662 msgid "WAL file is from different system" msgstr "WAL-fil är från ett annat system" #: access/transam/xlog.c:2655 #, c-format msgid "WAL file SYSID is %s, pg_control SYSID is %s" msgstr "WAL-fil-SYSID är %s, pg_control-SYSID är %s" #: access/transam/xlog.c:2663 msgid "Incorrect XLOG_SEG_SIZE in page header." msgstr "Felaktig XLOG_SEG_SIZE i sidhuvud." #: access/transam/xlog.c:2672 #, c-format msgid "unexpected pageaddr %X/%X in log file %u, segment %u, offset %u" msgstr "oväntad sidadress %X/%X i loggfil %u, segment %u, offset %u" #: access/transam/xlog.c:2684 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected timeline ID %u in log file %u, segment %u, offset %u" msgstr "oväntad sidadress %X/%X i loggfil %u, segment %u, offset %u" # FIXME #: access/transam/xlog.c:2702 #, fuzzy, c-format msgid "" "out-of-sequence timeline ID %u (after %u) in log file %u, segment %u, offset " "%u" msgstr "out-of-sequence timeline ID %u (efter %u) i loggfil %u, segment %u, offset %u" #: access/transam/xlog.c:2771 #, c-format msgid "syntax error in history file: %s" msgstr "" #: access/transam/xlog.c:2772 msgid "Expected a numeric timeline ID." msgstr "" #: access/transam/xlog.c:2777 #, fuzzy, c-format msgid "invalid data in history file: %s" msgstr "felaktig indatasyntax för typ time: \"%s\"" #: access/transam/xlog.c:2778 msgid "Timeline IDs must be in increasing sequence." msgstr "" #: access/transam/xlog.c:2791 #, fuzzy, c-format msgid "invalid data in history file \"%s\"" msgstr "felaktig indatasyntax för typ time: \"%s\"" #: access/transam/xlog.c:2792 msgid "Timeline IDs must be less than child timeline's ID." msgstr "" #: access/transam/xlog.c:3030 #, c-format msgid "could not link file \"%s\" to \"%s\": %m" msgstr "kunde inte länka fil \"%s\" till \"%s\": %m" #: access/transam/xlog.c:3037 access/transam/xlog.c:3819 #: access/transam/xlog.c:3862 commands/user.c:282 commands/user.c:412 #: postmaster/pgarch.c:597 #, c-format msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m" msgstr "kunde inte döpa om fil \"%s\" till \"%s\": %m" #: access/transam/xlog.c:3098 msgid "invalid LC_COLLATE setting" msgstr "ogiltig inställning av LC_COLLATE" #: access/transam/xlog.c:3103 msgid "invalid LC_CTYPE setting" msgstr "ogiltig inställning av LC_CTYPE" #: access/transam/xlog.c:3122 msgid "sizeof(ControlFileData) is larger than BLCKSZ; fix either one" msgstr "sizeof(ControlFileData) är större än BLCKSZ; fixa den ena av dess" #: access/transam/xlog.c:3132 #, c-format msgid "could not create control file \"%s\": %m" msgstr "kunde inte skapa kontrollfil \"%s\": %m" #: access/transam/xlog.c:3143 access/transam/xlog.c:3330 #, c-format msgid "could not write to control file: %m" msgstr "kunde inte skriva till kontrollfil: %m" #: access/transam/xlog.c:3149 access/transam/xlog.c:3336 #, c-format msgid "could not fsync control file: %m" msgstr "kunde inte fsync:a kontrollfil: %m" #: access/transam/xlog.c:3154 access/transam/xlog.c:3341 #, c-format msgid "could not close control file: %m" msgstr "kunde inte stänga kontrollfil: %m" #: access/transam/xlog.c:3170 access/transam/xlog.c:3319 #, c-format msgid "could not open control file \"%s\": %m" msgstr "kunde inte öppna kontrollfil \"%s\": %m" #: access/transam/xlog.c:3176 #, c-format msgid "could not read from control file: %m" msgstr "kunde inte läsa från kontrollfil: %m" #: access/transam/xlog.c:3188 access/transam/xlog.c:3218 #: access/transam/xlog.c:3225 access/transam/xlog.c:3232 #: access/transam/xlog.c:3239 access/transam/xlog.c:3246 #: access/transam/xlog.c:3253 access/transam/xlog.c:3262 #: access/transam/xlog.c:3269 access/transam/xlog.c:3277 #: utils/init/miscinit.c:907 msgid "database files are incompatible with server" msgstr "databasfilerna är inkompatibla med servern" #: access/transam/xlog.c:3189 #, c-format msgid "" "The database cluster was initialized with PG_CONTROL_VERSION %d, but the " "server was compiled with PG_CONTROL_VERSION %d." msgstr "" "Databasklustret initierades med PG_CONTROL_VERSION %d, men servern " "kompilerades med PG_CONTROL_VERSION %d." #: access/transam/xlog.c:3192 access/transam/xlog.c:3222 msgid "It looks like you need to initdb." msgstr "Det verkar som om du behöver köra initdb." #: access/transam/xlog.c:3202 msgid "incorrect checksum in control file" msgstr "ogiltig kontrollsumma kontrollfil" #: access/transam/xlog.c:3219 #, c-format msgid "" "The database cluster was initialized with CATALOG_VERSION_NO %d, but the " "server was compiled with CATALOG_VERSION_NO %d." msgstr "" "Databasklustret initierades med CATALOG_VERSION_NO %d, men servern " "kompilerades med CATALOG_VERSION_NO %d." #: access/transam/xlog.c:3226 #, c-format msgid "" "The database cluster was initialized with BLCKSZ %d, but the server was " "compiled with BLCKSZ %d." msgstr "" "Databasklustret initierades med BLCKSZ %d, men servern kompilerades med " "BLCKSZ %d." #: access/transam/xlog.c:3229 access/transam/xlog.c:3236 #: access/transam/xlog.c:3243 access/transam/xlog.c:3250 #: access/transam/xlog.c:3257 access/transam/xlog.c:3265 #: access/transam/xlog.c:3272 access/transam/xlog.c:3281 msgid "It looks like you need to recompile or initdb." msgstr "Det verkar som om du måste kompilera om eller köra initdb." #: access/transam/xlog.c:3233 #, c-format msgid "" "The database cluster was initialized with RELSEG_SIZE %d, but the server was " "compiled with RELSEG_SIZE %d." msgstr "" "Databasklustret initierades med RELSEG_SIZE %d, men servern kompilerades med " "RELSEG_SIZE %d." #: access/transam/xlog.c:3240 #, c-format msgid "" "The database cluster was initialized with XLOG_SEG_SIZE %d, but the server " "was compiled with XLOG_SEG_SIZE %d." msgstr "" "Databasklustret initierades med XLOG_SEG_SIZE %d, men servern kompilerades " "med XLOG_SEG_SIZE %d." #: access/transam/xlog.c:3247 #, c-format msgid "" "The database cluster was initialized with NAMEDATALEN %d, but the server was " "compiled with NAMEDATALEN %d." msgstr "" "Databasklustret initierades med NAMEDATALEN %d, men servern kompilerades med " "NAMEDATALEN %d." #: access/transam/xlog.c:3254 #, c-format msgid "" "The database cluster was initialized with FUNC_MAX_ARGS %d, but the server " "was compiled with FUNC_MAX_ARGS %d." msgstr "" "Databasklustret initierades med FUNC_MAX_ARGS %d, men servern kompilerades " "med FUNC_MAX_ARGS %d." #: access/transam/xlog.c:3263 msgid "" "The database cluster was initialized without HAVE_INT64_TIMESTAMP but the " "server was compiled with HAVE_INT64_TIMESTAMP." msgstr "" "Databasklustret initierades utan HAVE_INT64_TIMESTAMP, men servern " "kompilerades med HAVE_INT64_TIMESTAMP." #: access/transam/xlog.c:3270 msgid "" "The database cluster was initialized with HAVE_INT64_TIMESTAMP but the " "server was compiled without HAVE_INT64_TIMESTAMP." msgstr "" "Databasklustret initierades med HAVE_INT64_TIMESTAMP, men servern " "kompilerades utan HAVE_INT64_TIMESTAMP." #: access/transam/xlog.c:3278 #, c-format msgid "" "The database cluster was initialized with LOCALE_NAME_BUFLEN %d, but the " "server was compiled with LOCALE_NAME_BUFLEN %d." msgstr "" "Databasklustret initierades med LOCALE_NAME_BUFLEN %d, men servern " "kompilerades med LOCALE_NAME_BUFLEN %d." #: access/transam/xlog.c:3284 access/transam/xlog.c:3291 msgid "database files are incompatible with operating system" msgstr "databasfilerna är inte kompatibla med operativsystemet" #: access/transam/xlog.c:3285 #, c-format msgid "" "The database cluster was initialized with LC_COLLATE \"%s\", which is not " "recognized by setlocale()." msgstr "" "Databasklustret initierades med LC_COLLATE \"%s\", vilket inte känns igen av " "setlocale()." #: access/transam/xlog.c:3288 access/transam/xlog.c:3295 msgid "It looks like you need to initdb or install locale support." msgstr "Det verkar som om du behöver köra initdb eller installera lokal-stöd." #: access/transam/xlog.c:3292 #, c-format msgid "" "The database cluster was initialized with LC_CTYPE \"%s\", which is not " "recognized by setlocale()." msgstr "" "Databasklustret initierades med LC_CTYPE \"%s\", vilket inte känns igen av " "setlocale()." #: access/transam/xlog.c:3518 #, c-format msgid "could not write bootstrap transaction log file: %m" msgstr "kunde inte skriva bootstrap-transaktionslogg: %m" #: access/transam/xlog.c:3524 #, c-format msgid "could not fsync bootstrap transaction log file: %m" msgstr "kunde inte fsync:a bootstrap-transaktionslogg: %m" #: access/transam/xlog.c:3529 #, c-format msgid "could not close bootstrap transaction log file: %m" msgstr "kunde inte stänga bootstrap-transaktionslogg: %m" #: access/transam/xlog.c:3591 #, fuzzy, c-format msgid "could not open recovery command file \"%s\": %m" msgstr "kunde inte öppna serverfil \"%s\": %m" #: access/transam/xlog.c:3596 msgid "starting archive recovery" msgstr "" #: access/transam/xlog.c:3641 #, c-format msgid "restore_command = \"%s\"" msgstr "restore_command = \"%s\"" #: access/transam/xlog.c:3655 #, c-format msgid "recovery_target_timeline is not a valid number: \"%s\"" msgstr "recovery_target_timeline är inte ett giltigt nummer: \"%s\"" #: access/transam/xlog.c:3660 #, c-format msgid "recovery_target_timeline = %u" msgstr "recovery_target_timeline = %u" #: access/transam/xlog.c:3663 msgid "recovery_target_timeline = latest" msgstr "recovery_target_timeline = latest" #: access/transam/xlog.c:3671 #, c-format msgid "recovery_target_xid is not a valid number: \"%s\"" msgstr "recovery_target_xid är inte ett giltigt nummer: \"%s\"" #: access/transam/xlog.c:3674 #, c-format msgid "recovery_target_xid = %u" msgstr "recovery_target_xid = %u" #: access/transam/xlog.c:3699 #, c-format msgid "recovery_target_time = %s" msgstr "recovery_target_time = %s" #: access/transam/xlog.c:3716 #, c-format msgid "recovery_target_inclusive = %s" msgstr "recovery_target_inclusive = %s" #: access/transam/xlog.c:3720 #, c-format msgid "unrecognized recovery parameter \"%s\"" msgstr "okänd återställningsparameter \"%s\"" #: access/transam/xlog.c:3728 #, c-format msgid "syntax error in recovery command file: %s" msgstr "" #: access/transam/xlog.c:3730 msgid "Lines should have the format parameter = 'value'." msgstr "" #: access/transam/xlog.c:3735 #, c-format msgid "recovery command file \"%s\" did not specify restore_command" msgstr "" #: access/transam/xlog.c:3754 #, fuzzy, c-format msgid "recovery_target_timeline %u does not exist" msgstr "preparerad sats \"%s\" finns inte" #: access/transam/xlog.c:3866 msgid "archive recovery complete" msgstr "" #: access/transam/xlog.c:3950 #, c-format msgid "recovery stopping after commit of transaction %u, time %s" msgstr "" #: access/transam/xlog.c:3954 #, c-format msgid "recovery stopping before commit of transaction %u, time %s" msgstr "" #: access/transam/xlog.c:3961 #, c-format msgid "recovery stopping after abort of transaction %u, time %s" msgstr "" #: access/transam/xlog.c:3965 #, c-format msgid "recovery stopping before abort of transaction %u, time %s" msgstr "" #: access/transam/xlog.c:4007 msgid "control file contains invalid data" msgstr "kontrollfil innehåller ogiltig data" #: access/transam/xlog.c:4011 #, c-format msgid "database system was shut down at %s" msgstr "databassystemet stängdes ner vid %s" #: access/transam/xlog.c:4015 #, c-format msgid "database system shutdown was interrupted at %s" msgstr "nedstängning av databasen avbröts vid %s" #: access/transam/xlog.c:4019 #, c-format msgid "database system was interrupted while in recovery at %s" msgstr "databassystemet avbröts under återställning vid %s" #: access/transam/xlog.c:4021 msgid "" "This probably means that some data is corrupted and you will have to use the " "last backup for recovery." msgstr "" "Det betyder troligen att en del data är förstörd och du behöver återställa " "databasen från den senaste backup:en." #: access/transam/xlog.c:4025 #, c-format msgid "database system was interrupted at %s" msgstr "databassystemet avbröts vid %s" #: access/transam/xlog.c:4057 #, c-format msgid "requested timeline %u is not a child of database system timeline %u" msgstr "" #: access/transam/xlog.c:4072 access/transam/xlog.c:4094 #, c-format msgid "checkpoint record is at %X/%X" msgstr "checkpoint-posten är vid %X/%X" #: access/transam/xlog.c:4079 #, fuzzy msgid "could not locate required checkpoint record" msgstr "kunde inte hitta en giltig checkpoint-post" #: access/transam/xlog.c:4080 #, c-format msgid "" "If you are not restoring from a backup, try removing the file \"%s/" "backup_label\"." msgstr "" #: access/transam/xlog.c:4104 #, c-format msgid "using previous checkpoint record at %X/%X" msgstr "använder tidigare checkpoint-post vid %X/%X" #: access/transam/xlog.c:4111 msgid "could not locate a valid checkpoint record" msgstr "kunde inte hitta en giltig checkpoint-post" #: access/transam/xlog.c:4120 #, c-format msgid "redo record is at %X/%X; undo record is at %X/%X; shutdown %s" msgstr "redo-posten är vid %X/%X; undo-posten är vid %X/%X; nedstängning %s" #: access/transam/xlog.c:4125 #, c-format msgid "next transaction ID: %u; next OID: %u" msgstr "nästa transaktions-ID: %u; nästa OID: %u" #: access/transam/xlog.c:4129 msgid "invalid next transaction ID" msgstr "nästa transaktions-ID ogiltig" #: access/transam/xlog.c:4146 msgid "invalid redo in checkpoint record" msgstr "ogiltig redo i checkpoint-post" #: access/transam/xlog.c:4160 msgid "invalid redo/undo record in shutdown checkpoint" msgstr "ogiltig redo/undo-post i nedstängnings-checkpoint" #: access/transam/xlog.c:4178 msgid "automatic recovery in progress" msgstr "" #: access/transam/xlog.c:4181 msgid "" "database system was not properly shut down; automatic recovery in progress" msgstr "" "databassystemet stängdes inte ned korrekt; automatisk återställning pågår" #: access/transam/xlog.c:4218 #, c-format msgid "redo starts at %X/%X" msgstr "redo startar vid %X/%X" #: access/transam/xlog.c:4276 #, c-format msgid "redo done at %X/%X" msgstr "redo gjord vid %X/%X" #: access/transam/xlog.c:4284 msgid "redo is not required" msgstr "redo behövs inte" #: access/transam/xlog.c:4304 msgid "requested recovery stop point is before end time of backup dump" msgstr "" #: access/transam/xlog.c:4308 msgid "WAL ends before end time of backup dump" msgstr "" #: access/transam/xlog.c:4323 #, c-format msgid "selected new timeline ID: %u" msgstr "" #: access/transam/xlog.c:4405 #, c-format msgid "undo starts at %X/%X" msgstr "undo startar vid %X/%X" #: access/transam/xlog.c:4416 #, c-format msgid "undo done at %X/%X" msgstr "undo gjord vid %X/%X" #: access/transam/xlog.c:4421 msgid "undo is not required" msgstr "undo behövs inte" #: access/transam/xlog.c:4489 msgid "database system is ready" msgstr "databassystemet är redo" #: access/transam/xlog.c:4528 msgid "invalid primary checkpoint link in control file" msgstr "ogiltig primär checkpoint-länk i kontrollfil" #: access/transam/xlog.c:4532 msgid "invalid secondary checkpoint link in control file" msgstr "ogiltig sekondär checkpoint-länk i kontrollfil" #: access/transam/xlog.c:4536 #, fuzzy msgid "invalid checkpoint link in backup_label file" msgstr "ogiltig primär checkpoint-länk i kontrollfil" #: access/transam/xlog.c:4550 msgid "invalid primary checkpoint record" msgstr "ogiltig primär checkpoint-post" #: access/transam/xlog.c:4554 msgid "invalid secondary checkpoint record" msgstr "ogiltig sekundär checkpoint-post" #: access/transam/xlog.c:4558 #, fuzzy msgid "invalid checkpoint record" msgstr "ogiltig primär checkpoint-post" #: access/transam/xlog.c:4569 msgid "invalid resource manager ID in primary checkpoint record" msgstr "ogiltig resurshanterar-ID i primär checkpoint-post" #: access/transam/xlog.c:4573 msgid "invalid resource manager ID in secondary checkpoint record" msgstr "ogiltig resurshanterar-ID i sekundär checkpoint-post" #: access/transam/xlog.c:4577 #, fuzzy msgid "invalid resource manager ID in checkpoint record" msgstr "ogiltig resurshanterar-ID i primär checkpoint-post" #: access/transam/xlog.c:4589 msgid "invalid xl_info in primary checkpoint record" msgstr "ogiltig xl_info i primär checkpoint-post" #: access/transam/xlog.c:4593 msgid "invalid xl_info in secondary checkpoint record" msgstr "ogiltig xl_info i sekundär checkpoint-post" #: access/transam/xlog.c:4597 msgid "invalid xl_info in checkpoint record" msgstr "ogiltig xl_info i checkpoint-post" #: access/transam/xlog.c:4608 msgid "invalid length of primary checkpoint record" msgstr "ogiltig längd i primär checkpoint-post" #: access/transam/xlog.c:4612 msgid "invalid length of secondary checkpoint record" msgstr "ogiltig längd i sekundär checkpoint-post" #: access/transam/xlog.c:4616 msgid "invalid length of checkpoint record" msgstr "ogiltig längd på checkpoint-post" #: access/transam/xlog.c:4669 msgid "shutting down" msgstr "stänger ner" #: access/transam/xlog.c:4678 msgid "database system is shut down" msgstr "databassystemet är nedstängt" #: access/transam/xlog.c:4891 msgid "" "concurrent transaction log activity while database system is shutting down" msgstr "samtidig transaktionsloggaktivitet när databassystemet stängs ner" #: access/transam/xlog.c:5017 #, c-format msgid "unexpected timeline ID %u (after %u) in checkpoint record" msgstr "" #: access/transam/xlog.c:5040 #, c-format msgid "unexpected timeline ID %u (should be %u) in checkpoint record" msgstr "" #: access/transam/xlog.c:5161 access/transam/xlog.c:5193 #, c-format msgid "could not fsync log file %u, segment %u: %m" msgstr "kunde inte fsync:a loggfil %u, segment %u: %m" #: access/transam/xlog.c:5201 #, c-format msgid "could not fdatasync log file %u, segment %u: %m" msgstr "kunde inte fdatasync:a loggfil %u, segment %u: %m" #: access/transam/xlog.c:5244 access/transam/xlog.c:5363 #, fuzzy msgid "must be superuser to run a backup" msgstr "måste vara superanvändare för att döpa om grupper" #: access/transam/xlog.c:5297 #, fuzzy msgid "a backup is already in progress" msgstr "det är redan en transaktion igång" #: access/transam/xlog.c:5298 #, c-format msgid "" "If you're sure there is no backup in progress, remove file \"%s\" and try " "again." msgstr "" #: access/transam/xlog.c:5319 access/transam/xlog.c:5439 #, c-format msgid "could not write file \"%s\": %m" msgstr "kunde inte skriva fil \"%s\": %m" #: access/transam/xlog.c:5401 #, fuzzy msgid "a backup is not in progress" msgstr "ingen transaktion pågår" #: access/transam/xlog.c:5414 access/transam/xlog.c:5535 #: access/transam/xlog.c:5541 access/transam/xlog.c:5572 #: access/transam/xlog.c:5578 #, c-format msgid "invalid data in file \"%s\"" msgstr "felaktig data i fil \"%s\"" #: bootstrap/bootstrap.c:299 postmaster/postmaster.c:495 tcop/postgres.c:2512 #, c-format msgid "--%s requires a value" msgstr "--%s kräver ett värde" #: bootstrap/bootstrap.c:304 postmaster/postmaster.c:500 tcop/postgres.c:2517 #, c-format msgid "-c %s requires a value" msgstr "-c %s kräver ett värde" #: bootstrap/bootstrap.c:481 msgid "" "Usage:\n" " postgres -boot [OPTION]... DBNAME\n" " -c NAME=VALUE set run-time parameter\n" " -d 1-5 debug level\n" " -D datadir data directory\n" " -F turn off fsync\n" " -o file send debug output to file\n" " -x num internal use\n" msgstr "" "Användning:\n" " postgres -boot [FLAGGA ... DBNAMN\n" " -c NAMN=VÄRDE sätter en körningsparameter\n" " -d 1-5 debug-nivå\n" " -D datadir datakatalog\n" " -F stäng av fsync\n" " -o fil skicka debugutdata till fil\n" " -x num för intern användning\n" #: catalog/aclchk.c:158 msgid "grant options can only be granted to individual users" msgstr "grant options kan bara ges till enskilda användare" #: catalog/aclchk.c:246 #, c-format msgid "invalid privilege type %s for table" msgstr "ogiltig privilegietyp %s för tabell" #: catalog/aclchk.c:334 catalog/aclchk.c:492 catalog/aclchk.c:646 #: catalog/aclchk.c:809 catalog/aclchk.c:962 catalog/aclchk.c:1121 msgid "no privileges were granted" msgstr "inga rättigheter gavs" #: catalog/aclchk.c:338 catalog/aclchk.c:496 catalog/aclchk.c:650 #: catalog/aclchk.c:813 catalog/aclchk.c:966 catalog/aclchk.c:1125 msgid "not all privileges were granted" msgstr "inte alla rättigheter gavs" #: catalog/aclchk.c:345 catalog/aclchk.c:503 catalog/aclchk.c:657 #: catalog/aclchk.c:820 catalog/aclchk.c:973 catalog/aclchk.c:1132 msgid "no privileges could be revoked" msgstr "inga rättigheter kunde tas tillbaka" #: catalog/aclchk.c:349 catalog/aclchk.c:507 catalog/aclchk.c:661 #: catalog/aclchk.c:824 catalog/aclchk.c:977 catalog/aclchk.c:1136 msgid "not all privileges could be revoked" msgstr "inte alla rättigheter kunde tas tillbaka" #: catalog/aclchk.c:414 #, c-format msgid "invalid privilege type %s for database" msgstr "ogiltig privilegietyp %s för databas" #: catalog/aclchk.c:451 commands/comment.c:458 commands/dbcommands.c:549 #: commands/dbcommands.c:673 commands/dbcommands.c:768 #: commands/dbcommands.c:842 utils/adt/acl.c:1661 utils/init/postinit.c:264 #: utils/init/postinit.c:276 #, c-format msgid "database \"%s\" does not exist" msgstr "databasen \"%s\" existerar inte" #: catalog/aclchk.c:572 #, c-format msgid "invalid privilege type %s for function" msgstr "ogiltig privilegietyp %s för funktion" #: catalog/aclchk.c:726 #, c-format msgid "invalid privilege type %s for language" msgstr "ogiltig privilegietyp %s för språk" #: catalog/aclchk.c:758 commands/comment.c:1001 commands/functioncmds.c:451 #: commands/proclang.c:202 commands/proclang.c:257 utils/adt/acl.c:2079 #, c-format msgid "language \"%s\" does not exist" msgstr "språk \"%s\" existerar inte" #: catalog/aclchk.c:764 #, c-format msgid "language \"%s\" is not trusted" msgstr "litar inte på språk \"%s\"" #: catalog/aclchk.c:765 msgid "Only superusers may use untrusted languages." msgstr "" #: catalog/aclchk.c:889 #, c-format msgid "invalid privilege type %s for schema" msgstr "ogiltig privilegietyp %s för schema" #: catalog/aclchk.c:921 catalog/namespace.c:255 catalog/namespace.c:1229 #: catalog/namespace.c:1267 catalog/namespace.c:1866 commands/comment.c:509 #: commands/schemacmds.c:210 commands/schemacmds.c:272 #: commands/schemacmds.c:327 utils/adt/acl.c:2283 #, c-format msgid "schema \"%s\" does not exist" msgstr "schema \"%s\" existerar inte" #: catalog/aclchk.c:1043 #, c-format msgid "invalid privilege type %s for tablespace" msgstr "ogiltig privilegietyp %s för tabellutrymme" #: catalog/aclchk.c:1080 commands/dbcommands.c:276 commands/indexcmds.c:169 #: commands/schemacmds.c:117 commands/tablecmds.c:328 #: commands/tablecmds.c:5407 commands/tablespace.c:428 #: commands/tablespace.c:824 commands/tablespace.c:891 utils/adt/acl.c:2489 #, c-format msgid "tablespace \"%s\" does not exist" msgstr "tabellutrymme \"%s\" existerar inte" #: catalog/aclchk.c:1229 commands/user.c:1535 commands/user.c:1772 #: commands/user.c:1807 libpq/pqcomm.c:499 #, c-format msgid "group \"%s\" does not exist" msgstr "gruppen \"%s\" existerar inte" #: catalog/aclchk.c:1264 #, c-format msgid "permission denied for relation %s" msgstr "rättighet saknas för relation %s" #: catalog/aclchk.c:1266 #, c-format msgid "permission denied for database %s" msgstr "rättighet saknas för databas %s" #: catalog/aclchk.c:1268 #, c-format msgid "permission denied for function %s" msgstr "rättighet saknas för funktion %s" #: catalog/aclchk.c:1270 #, c-format msgid "permission denied for operator %s" msgstr "rättighet saknas för operator %s" #: catalog/aclchk.c:1272 #, c-format msgid "permission denied for type %s" msgstr "rättighet saknas för typ %s" #: catalog/aclchk.c:1274 #, c-format msgid "permission denied for language %s" msgstr "rättighet saknas för språk %s" #: catalog/aclchk.c:1276 #, c-format msgid "permission denied for schema %s" msgstr "rättighet saknas för schema %s" #: catalog/aclchk.c:1278 #, c-format msgid "permission denied for operator class %s" msgstr "rättighet saknas för operatorklasss %s" #: catalog/aclchk.c:1280 #, c-format msgid "permission denied for conversion %s" msgstr "rättighet saknas för konvertering %s" #: catalog/aclchk.c:1282 #, c-format msgid "permission denied for tablespace %s" msgstr "rättighet saknas för tabellutrymme %s" #: catalog/aclchk.c:1288 #, c-format msgid "must be owner of relation %s" msgstr "måste vara ägaren till relation %s" #: catalog/aclchk.c:1290 #, c-format msgid "must be owner of database %s" msgstr "måste vara ägaren till databas %s" #: catalog/aclchk.c:1292 #, c-format msgid "must be owner of function %s" msgstr "måste vara ägaren till funktion %s" #: catalog/aclchk.c:1294 #, c-format msgid "must be owner of operator %s" msgstr "måste vara ägaren till operator %s" #: catalog/aclchk.c:1296 #, c-format msgid "must be owner of type %s" msgstr "måste vara ägaren till typ %s" #: catalog/aclchk.c:1298 #, c-format msgid "must be owner of language %s" msgstr "måste vara ägaren till språk %s" #: catalog/aclchk.c:1300 #, c-format msgid "must be owner of schema %s" msgstr "måste vara ägaren till schema %s" #: catalog/aclchk.c:1302 #, c-format msgid "must be owner of operator class %s" msgstr "måste vara ägaren till operatorklass %s" #: catalog/aclchk.c:1304 #, c-format msgid "must be owner of conversion %s" msgstr "måste vara ägaren till konvertering %s" #: catalog/aclchk.c:1306 #, c-format msgid "must be owner of tablespace %s" msgstr "måste vara ägaren till tabellutrymmet %s" #: catalog/aclchk.c:1369 #, c-format msgid "user with ID %u does not exist" msgstr "användare med ID %u existerar inte" #: catalog/aclchk.c:1386 catalog/aclchk.c:1889 #, c-format msgid "relation with OID %u does not exist" msgstr "relation med OID %u existerar inte" #: catalog/aclchk.c:1490 catalog/aclchk.c:2107 #, c-format msgid "database with OID %u does not exist" msgstr "databas med OID %u finns inte" #: catalog/aclchk.c:1548 catalog/aclchk.c:1973 tcop/fastpath.c:230 #, c-format msgid "function with OID %u does not exist" msgstr "funktionen med OID %u existerar inte" #: catalog/aclchk.c:1604 #, c-format msgid "language with OID %u does not exist" msgstr "språk med OID %u existerar inte" #: catalog/aclchk.c:1689 catalog/aclchk.c:2001 #, c-format msgid "schema with OID %u does not exist" msgstr "schema med OID %u existerar inte" #: catalog/aclchk.c:1761 catalog/aclchk.c:2039 commands/tablecmds.c:5919 #, c-format msgid "tablespace with OID %u does not exist" msgstr "tabellutrymme med OID %u finns inte" #: catalog/aclchk.c:1917 #, c-format msgid "type with OID %u does not exist" msgstr "typ med OID %u existerar inte" #: catalog/aclchk.c:1945 #, c-format msgid "operator with OID %u does not exist" msgstr "operator med OID %u existerar inte" #: catalog/aclchk.c:2068 #, c-format msgid "operator class with OID %u does not exist" msgstr "operatorklass med OID %u existerar inte" #: catalog/aclchk.c:2136 #, c-format msgid "conversion with OID %u does not exist" msgstr "konvertering med OID %u existerar inte" #: catalog/dependency.c:152 #, c-format msgid "cannot drop %s because other objects depend on it" msgstr "kan inte slänga %s eftersom andra objekt beror på den" #: catalog/dependency.c:154 msgid "Use DROP ... CASCADE to drop the dependent objects too." msgstr "Använd DROP ... CASCADE för att slänga de beroende objekten också." #: catalog/dependency.c:212 #, c-format msgid "failed to drop all objects depending on %s" msgstr "misslyckades med att slänga alla objekt som beror på %s" #: catalog/dependency.c:312 catalog/dependency.c:717 #, c-format msgid "cannot drop %s because it is required by the database system" msgstr "kan inte slänga %s eftersom den krävs av databassystemet" #: catalog/dependency.c:451 #, c-format msgid "cannot drop %s because %s requires it" msgstr "kan inte slänga %s eftersom %s behöver den" #: catalog/dependency.c:453 #, c-format msgid "You may drop %s instead." msgstr "Du kan slänga %s i stället." #: catalog/dependency.c:521 catalog/dependency.c:674 catalog/dependency.c:702 #, c-format msgid "drop auto-cascades to %s" msgstr "drop svämmar automatiskt över (cascades) till %s" #: catalog/dependency.c:526 catalog/dependency.c:679 #, c-format msgid "%s depends on %s" msgstr "%s beror på %s" #: catalog/dependency.c:533 catalog/dependency.c:686 #, c-format msgid "drop cascades to %s" msgstr "drop svämmar över (cascades) till %s" #: catalog/dependency.c:1427 #, c-format msgid " column %s" msgstr " kolumn %s" #: catalog/dependency.c:1433 #, c-format msgid "function %s" msgstr "funktion %s" #: catalog/dependency.c:1438 #, c-format msgid "type %s" msgstr "typ %s" #: catalog/dependency.c:1468 #, c-format msgid "cast from %s to %s" msgstr "typomvandling från %s till %s" #: catalog/dependency.c:1505 #, c-format msgid "constraint %s on " msgstr "integrietsvillkor %s på " #: catalog/dependency.c:1511 #, c-format msgid "constraint %s" msgstr "villkor %s" #: catalog/dependency.c:1530 #, c-format msgid "conversion %s" msgstr "konvertering %s" #: catalog/dependency.c:1567 #, c-format msgid "default for %s" msgstr "default för %s" #: catalog/dependency.c:1585 #, c-format msgid "language %s" msgstr "språk %s" #: catalog/dependency.c:1592 #, c-format msgid "operator %s" msgstr "operator %s" #: catalog/dependency.c:1626 #, c-format msgid "operator class %s for access method %s" msgstr "operatorklass %s för accessmetod %s" #: catalog/dependency.c:1662 #, c-format msgid "rule %s on " msgstr "regel %s på " #: catalog/dependency.c:1697 #, c-format msgid "trigger %s on " msgstr "utlösare %s på " #: catalog/dependency.c:1714 #, c-format msgid "schema %s" msgstr "schema %s" #: catalog/dependency.c:1758 #, c-format msgid "table %s" msgstr "tabell %s" #: catalog/dependency.c:1762 #, c-format msgid "index %s" msgstr "index %s" #: catalog/dependency.c:1766 #, c-format msgid "special system relation %s" msgstr "speciell systemrelation %s" #: catalog/dependency.c:1770 #, c-format msgid "sequence %s" msgstr "sekvens %s" #: catalog/dependency.c:1774 #, c-format msgid "uncataloged table %s" msgstr "okatalogiserad tabell %s" #: catalog/dependency.c:1778 #, c-format msgid "toast table %s" msgstr "toast-tabell %s" #: catalog/dependency.c:1782 #, c-format msgid "view %s" msgstr "vy %s" #: catalog/dependency.c:1786 #, c-format msgid "composite type %s" msgstr "sammansatt typ %s" #: catalog/dependency.c:1791 #, c-format msgid "relation %s" msgstr "relation %s" #: catalog/heap.c:221 #, c-format msgid "permission denied to create \"%s.%s\"" msgstr "rättighet saknas för att skapa \"%s.%s\"" #: catalog/heap.c:223 msgid "System catalog modifications are currently disallowed." msgstr "Systemkatalogändringar är för tillfället inte tillåtna." #: catalog/heap.c:382 commands/tablecmds.c:2901 #, c-format msgid "tables can have at most %d columns" msgstr "tabeller kan ha som mest %d kolumner" #: catalog/heap.c:399 #, c-format msgid "column name \"%s\" conflicts with a system column name" msgstr "kolumnnamn \"%s\" står i konflikt med ett systemkolumnnamn" #: catalog/heap.c:415 #, c-format msgid "column name \"%s\" is duplicated" msgstr "kolumnnamn \"%s\" är duplicerat" #: catalog/heap.c:452 #, c-format msgid "column \"%s\" has type \"unknown\"" msgstr "kolumn \"%s\" har typen \"unknown\"" #: catalog/heap.c:453 msgid "Proceeding with relation creation anyway." msgstr "Fortsätter med skapande av releation ändå." #: catalog/heap.c:460 #, c-format msgid "column \"%s\" has pseudo-type %s" msgstr "kolumn \"%s\" har pseudo-typ %s" #: catalog/heap.c:747 catalog/index.c:527 commands/tablecmds.c:1475 #, c-format msgid "relation \"%s\" already exists" msgstr "relationen \"%s\" finns redan" #: catalog/heap.c:1601 #, c-format msgid "only table \"%s\" can be referenced in check constraint" msgstr "bara tabell \"%s\" kan refereras i check-villkoret" #: catalog/heap.c:1610 commands/typecmds.c:1872 msgid "cannot use subquery in check constraint" msgstr "kan inte använda subfråga i check-villkor" #: catalog/heap.c:1614 msgid "cannot use aggregate function in check constraint" msgstr "kan inte använda aggregatfunktion i check-villkor" #: catalog/heap.c:1631 commands/tablecmds.c:3696 #, c-format msgid "constraint \"%s\" for relation \"%s\" already exists" msgstr "integritetsvillkor \"%s\" för relation \"%s\" finns redan" #: catalog/heap.c:1640 #, c-format msgid "check constraint \"%s\" already exists" msgstr "check-villkor \"%s\" finns redan" #: catalog/heap.c:1789 msgid "cannot use column references in default expression" msgstr "kan inte använda kolumnreferenser i default-uttryck" #: catalog/heap.c:1797 msgid "default expression must not return a set" msgstr "default-uttryck kan inte returnera en mängd" #: catalog/heap.c:1805 msgid "cannot use subquery in default expression" msgstr "kan inte använda subfråga i default-uttryck" #: catalog/heap.c:1809 msgid "cannot use aggregate function in default expression" msgstr "kan inte använda aggregatfunktion i default-uttryck" #: catalog/heap.c:1827 rewrite/rewriteHandler.c:646 #, c-format msgid "column \"%s\" is of type %s but default expression is of type %s" msgstr "kolumn \"%s\" har typ %s men default-uttryck har typen %s" #: catalog/heap.c:1832 parser/analyze.c:2689 parser/parse_node.c:247 #: parser/parse_target.c:362 parser/parse_target.c:570 #: parser/parse_target.c:579 rewrite/rewriteHandler.c:651 msgid "You will need to rewrite or cast the expression." msgstr "Du måste skriva om eller typomvandla uttrycket." #: catalog/heap.c:2093 msgid "cannot truncate a table referenced in a foreign key constraint" msgstr "" "kan inte trunkera en tabell som refererars till i ett främmande nyckelvillkor" #: catalog/heap.c:2094 #, c-format msgid "Table \"%s\" references \"%s\" via foreign key constraint \"%s\"." msgstr "" "Tabell \"%s\" refererar till \"%s\" via främmande nyckel-villkor \"%s\"" #: catalog/index.c:508 msgid "user-defined indexes on system catalog tables are not supported" msgstr "användardefinierade index på systemkatalogen är inte möjligt" #: catalog/index.c:522 msgid "shared indexes cannot be created after initdb" msgstr "delade index kan inte skapas efter initdb" #: catalog/index.c:1679 #, c-format msgid "shared index \"%s\" can only be reindexed in stand-alone mode" msgstr "delat index \"%s\" kan bara reindexeras i ensamt körningsläge" #: catalog/namespace.c:173 catalog/namespace.c:228 #, c-format msgid "cross-database references are not implemented: \"%s.%s.%s\"" msgstr "referenser till andra databaser är inte implementerat: \"%s.%s.%s\"" #: catalog/namespace.c:195 #, c-format msgid "relation \"%s.%s\" does not exist" msgstr "relationen \"%s.%s\" existerar inte" #: catalog/namespace.c:200 utils/adt/regproc.c:837 #, c-format msgid "relation \"%s\" does not exist" msgstr "relationen \"%s\" existerar inte" #: catalog/namespace.c:239 msgid "temporary tables may not specify a schema name" msgstr "temporära tabeller får inte anges med ett schemanamn" #: catalog/namespace.c:267 catalog/namespace.c:1278 msgid "no schema has been selected to create in" msgstr "inget schema har valts för att skapa i" #: catalog/namespace.c:1195 parser/parse_expr.c:1157 parser/parse_target.c:725 #, c-format msgid "cross-database references are not implemented: %s" msgstr "referenser till andra databaser är inte implementerat: %s" #: catalog/namespace.c:1201 parser/parse_expr.c:1183 parser/parse_target.c:734 #: gram.y:2516 gram.y:7422 #, c-format msgid "improper qualified name (too many dotted names): %s" msgstr "ej korrekt kvalificerat namn (för många namn med punkt): %s" #: catalog/namespace.c:1313 #, c-format msgid "improper relation name (too many dotted names): %s" msgstr "ej korrekt relationsnamn (för många namn med punkt): %s" #: catalog/namespace.c:1659 #, c-format msgid "permission denied to create temporary tables in database \"%s\"" msgstr "rättighet saknas för att skapa temporära tabeller i databasen \"%s\"" #: catalog/pg_aggregate.c:80 msgid "cannot determine transition data type" msgstr "kan inte lista ut övergångsdatatyp" #: catalog/pg_aggregate.c:81 msgid "" "An aggregate using \"anyarray\" or \"anyelement\" as transition type must " "have one of them as its base type." msgstr "" "En aggregatfunktion som använder \"anyarray\" eller \"anyelement\" som " "övergångstyp måste ha en av dem som bastyp." #: catalog/pg_aggregate.c:110 #, c-format msgid "return type of transition function %s is not %s" msgstr "returtyp från övergångsfunktion %s är inte %s" #: catalog/pg_aggregate.c:132 msgid "" "must not omit initial value when transition function is strict and " "transition type is not compatible with input type" msgstr "" "får inte utelämna startvärdet när övergångsfunktionen är strikt oh " "övergångstypen inte är kompatibel med indatatypen" #: catalog/pg_aggregate.c:165 catalog/pg_proc.c:124 executor/functions.c:1082 msgid "cannot determine result data type" msgstr "kan inte lista ut resultatdatatypen" #: catalog/pg_aggregate.c:166 msgid "" "An aggregate returning \"anyarray\" or \"anyelement\" must have one of them " "as its base type." msgstr "" "En aggregatfunktion som returnerar \"anyarray\" eller \"anyelement\" måste " "ha en av dem som sin bastyp." #: catalog/pg_aggregate.c:281 commands/typecmds.c:919 commands/typecmds.c:989 #: commands/typecmds.c:1021 commands/typecmds.c:1053 commands/typecmds.c:1077 #: parser/parse_func.c:203 parser/parse_func.c:1364 #, c-format msgid "function %s does not exist" msgstr "funktionen %s finns inte" #: catalog/pg_aggregate.c:286 #, c-format msgid "function %s returns a set" msgstr "funktionen %s returnerar en mängd" #: catalog/pg_aggregate.c:317 catalog/pg_aggregate.c:326 #, c-format msgid "function %s requires run-time type coercion" msgstr "funktionen %s kräver en typomvandling under körning" #: catalog/pg_conversion.c:66 #, c-format msgid "conversion \"%s\" already exists" msgstr "konvertering \"%s\" finns redan" #: catalog/pg_conversion.c:79 #, c-format msgid "default conversion for %s to %s already exists" msgstr "standardkonvertering från %s till %s finns redan" #: catalog/pg_conversion.c:307 commands/comment.c:958 #: commands/conversioncmds.c:109 commands/conversioncmds.c:133 #: commands/conversioncmds.c:192 #, c-format msgid "conversion \"%s\" does not exist" msgstr "konvertering \"%s\" finns inte" #: catalog/pg_largeobject.c:107 commands/comment.c:1151 #: storage/large_object/inv_api.c:197 storage/large_object/inv_api.c:312 #, c-format msgid "large object %u does not exist" msgstr "stort objekt %u existerar inte" #: catalog/pg_namespace.c:51 commands/schemacmds.c:281 #, c-format msgid "schema \"%s\" already exists" msgstr "schema \"%s\" finns redan" #: catalog/pg_operator.c:217 catalog/pg_operator.c:406 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid operator name" msgstr "\"%s\" är inte ett giltigt operatornamn" #: catalog/pg_operator.c:412 msgid "at least one of leftarg or rightarg must be specified" msgstr "minst en av vänsterargument eller högerargument måste anges" #: catalog/pg_operator.c:420 msgid "only binary operators can have commutators" msgstr "bara binära operatorer kan ha kommuterare" #: catalog/pg_operator.c:424 msgid "only binary operators can have join selectivity" msgstr "bara binära operatorer kan ha \"join selectivity\"" #: catalog/pg_operator.c:428 msgid "only binary operators can hash" msgstr "bara binära operatorer kan hasha" #: catalog/pg_operator.c:432 msgid "only binary operators can merge join" msgstr "bara binära operatorer kan \"merge join\":a" #: catalog/pg_operator.c:444 #, c-format msgid "operator %s already exists" msgstr "operator %s existerar redan" #: catalog/pg_operator.c:726 msgid "operator cannot be its own negator or sort operator" msgstr "operator kan inte vara sin egen negerare eller sorteringsoperator" #: catalog/pg_proc.c:100 commands/functioncmds.c:154 parser/parse_func.c:1388 #, c-format msgid "functions cannot have more than %d arguments" msgstr "funktioner kan inte ha mer än %d argument" #: catalog/pg_proc.c:125 executor/functions.c:1083 msgid "" "A function returning \"anyarray\" or \"anyelement\" must have at least one " "argument of either type." msgstr "" "En funktion som returnerar \"anyarray\" eller \"anyelement\" måste ha minst " "ett argument med sådan typ." #: catalog/pg_proc.c:145 #, c-format msgid "\"%s\" is already an attribute of type %s" msgstr "\"%s\" är redan ett attribut med typ %s" #: catalog/pg_proc.c:200 #, c-format msgid "function \"%s\" already exists with same argument types" msgstr "funktionen \"%s\" finns redan med samma argumenttyper" #: catalog/pg_proc.c:214 msgid "cannot change return type of existing function" msgstr "kan inte ändra returtyp på en existerande funktion" #: catalog/pg_proc.c:215 msgid "Use DROP FUNCTION first." msgstr "Använd DROP FUNCTION först." #: catalog/pg_proc.c:223 #, c-format msgid "function \"%s\" is an aggregate" msgstr "funktionen \"%s\" är en aggreagatfunktion" #: catalog/pg_proc.c:228 #, c-format msgid "function \"%s\" is not an aggregate" msgstr "funktionen \"%s\" är inte en aggregatfunktion" #: catalog/pg_proc.c:387 #, c-format msgid "there is no built-in function named \"%s\"" msgstr "det finns ingen inbyggd typ med namn \"%s\"" #: catalog/pg_proc.c:487 #, c-format msgid "SQL functions cannot return type %s" msgstr "SQL-funktioner kan inte returnera typ %s" #: catalog/pg_proc.c:503 #, c-format msgid "SQL functions cannot have arguments of type %s" msgstr "SQL-funktioner kan inte ha argument av typ %s" #: catalog/pg_proc.c:574 executor/functions.c:803 #, c-format msgid "SQL function \"%s\"" msgstr "SQL-funktion \"%s\"" #: catalog/pg_type.c:198 #, c-format msgid "invalid type internal size %d" msgstr "ogiltig intern typstorlek %d" #: catalog/pg_type.c:204 #, c-format msgid "internal size %d is invalid for passed-by-value type" msgstr "intern storlek %d är ogiltig för skicka-värde-typ" #: catalog/pg_type.c:211 msgid "fixed-size types must have storage PLAIN" msgstr "typer med fast storlek måste lagras som PLAIN" #: catalog/pg_type.c:293 catalog/pg_type.c:525 #, c-format msgid "type \"%s\" already exists" msgstr "typen \"%s\" existerar redan" #: catalog/pg_type.c:517 commands/functioncmds.c:110 commands/tablecmds.c:4604 #: commands/typecmds.c:423 commands/typecmds.c:809 commands/typecmds.c:1167 #: commands/typecmds.c:1288 commands/typecmds.c:1400 commands/typecmds.c:1487 #: commands/typecmds.c:2072 parser/parse_func.c:1401 parser/parse_type.c:201 #: parser/parse_type.c:227 tcop/utility.c:97 utils/adt/regproc.c:1003 #, c-format msgid "type \"%s\" does not exist" msgstr "typen \"%s\" existerar inte" #: commands/aggregatecmds.c:97 #, c-format msgid "aggregate attribute \"%s\" not recognized" msgstr "aggregatattributet \"%s\" känns inte igen" #: commands/aggregatecmds.c:107 msgid "aggregate basetype must be specified" msgstr "aggregatfunkionens bastyp måste anges" #: commands/aggregatecmds.c:111 msgid "aggregate stype must be specified" msgstr "aggregatfunktionens stype måste anges" #: commands/aggregatecmds.c:115 msgid "aggregate sfunc must be specified" msgstr "aggregatfunktionens sfunc måste anges" #: commands/aggregatecmds.c:138 #, c-format msgid "aggregate transition data type cannot be %s" msgstr "aggregatfunktionens övergångsdatatyp kan inte vara %s" #: commands/aggregatecmds.c:258 #, c-format msgid "function %s(*) already exists in schema \"%s\"" msgstr "funktionen %s(*) finns redan i schema \"%s\"" #: commands/aggregatecmds.c:264 commands/functioncmds.c:699 #, c-format msgid "function %s already exists in schema \"%s\"" msgstr "funktionen %s finns redan i schema \"%s\"" #: commands/aggregatecmds.c:335 commands/conversioncmds.c:213 #: commands/dbcommands.c:866 commands/functioncmds.c:773 #: commands/opclasscmds.c:954 commands/operatorcmds.c:303 #: commands/schemacmds.c:348 commands/tablecmds.c:5200 #: commands/tablespace.c:913 commands/typecmds.c:2103 msgid "must be superuser to change owner" msgstr "måste vara superanvändare för att byta ägare" #: commands/analyze.c:153 #, c-format msgid "skipping \"%s\" --- only table or database owner can analyze it" msgstr "" "hoppar över \"%s\" --- bara tabell eller databasägaren kan analysera den" #: commands/analyze.c:168 #, c-format msgid "" "skipping \"%s\" --- cannot analyze indexes, views, or special system tables" msgstr "" "hoppar över \"%s\" --- kan inte analysera index, vyer eller speciella " "systemtabeller" #: commands/analyze.c:198 #, c-format msgid "analyzing \"%s.%s\"" msgstr "analyserar \"%s.%s\"" #: commands/analyze.c:916 #, c-format msgid "" "\"%s\": scanned %d of %u pages, containing %.0f live rows and %.0f dead " "rows; %d rows in sample, %.0f estimated total rows" msgstr "" "\"%s\": skannade %d av %u sidor, innehåller %.0f levande rader och %.0f döda " "rader; %d rader samplade, %.0f uppskattat antal rader" #: commands/cluster.c:133 #, c-format msgid "there is no previously clustered index for table \"%s\"" msgstr "det finns inget tidigare klustrat index för tabell \"%s\"" #: commands/cluster.c:147 commands/tablecmds.c:5349 #, c-format msgid "index \"%s\" for table \"%s\" does not exist" msgstr "index \"%s\" för tabell \"%s\" finns inte" #: commands/cluster.c:326 #, c-format msgid "\"%s\" is not an index for table \"%s\"" msgstr "\"%s\" är inte ett index för tabell \"%s\"" #: commands/cluster.c:339 msgid "cannot cluster on partial index" msgstr "kan inte klustra ett partiellt index" #: commands/cluster.c:357 msgid "cannot cluster when index access method does not handle null values" msgstr "kan inte klustra när indexets accessmetod inte kan hantera null-värden" #: commands/cluster.c:358 #, c-format msgid "You may be able to work around this by marking column \"%s\" NOT NULL." msgstr "Du kan gå förbi detta genom att markera kolumn \"%s\" som NOT NULL." #: commands/cluster.c:370 msgid "" "cannot cluster on expressional index when index access method does not " "handle null values" msgstr "" "kan inte klusta ett uttrycksindex när indexets accessmetod inte kan hantera " "null-värden" #: commands/cluster.c:384 #, c-format msgid "\"%s\" is a system catalog" msgstr "\"%s\" är en systemkatalog" #: commands/cluster.c:394 msgid "cannot cluster temporary tables of other sessions" msgstr "kan inte klustra temporära tabeller för andra sessioner" #: commands/comment.c:334 commands/sequence.c:771 tcop/utility.c:83 #, c-format msgid "\"%s\" is not a sequence" msgstr "\"%s\" är inte en sekvens" #: commands/comment.c:341 commands/indexcmds.c:136 commands/indexcmds.c:937 #: commands/lockcmds.c:68 commands/tablecmds.c:545 commands/tablecmds.c:2598 #: commands/trigger.c:141 commands/trigger.c:546 tcop/utility.c:78 #, c-format msgid "\"%s\" is not a table" msgstr "\"%s\" är inte en tabell" #: commands/comment.c:348 commands/view.c:113 tcop/utility.c:88 #, c-format msgid "\"%s\" is not a view" msgstr "\"%s\" är inte en vy" #: commands/comment.c:404 commands/tablecmds.c:3074 commands/tablecmds.c:3167 #: commands/tablecmds.c:3219 commands/tablecmds.c:3315 #: commands/tablecmds.c:3376 commands/tablecmds.c:3442 #: commands/tablecmds.c:4580 commands/tablecmds.c:4717 #: parser/parse_relation.c:1641 parser/parse_relation.c:1700 #: parser/parse_relation.c:1913 parser/parse_type.c:94 #: utils/adt/ruleutils.c:1305 #, c-format msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" does not exist" msgstr "kolumn \"%s\" i relation \"%s\" existerar inte" #: commands/comment.c:435 msgid "database name may not be qualified" msgstr "databasnamn får inte vara kvalificerade" #: commands/comment.c:468 msgid "database comments may only be applied to the current database" msgstr "databaskommentarer kan bara appliceras på den aktuella databasen" #: commands/comment.c:500 commands/schemacmds.c:201 msgid "schema name may not be qualified" msgstr "schemanamn får inte vara kvalificerade" #: commands/comment.c:582 #, c-format msgid "rule \"%s\" does not exist" msgstr "regel \"%s\" existerar inte" #: commands/comment.c:590 #, c-format msgid "there are multiple rules named \"%s\"" msgstr "det finns flera regler med namn \"%s\"" #: commands/comment.c:591 msgid "Specify a relation name as well as a rule name." msgstr "Ange ett relationsnamn samt ett regelnamn." #: commands/comment.c:619 rewrite/rewriteDefine.c:582 #: rewrite/rewriteRemove.c:59 #, c-format msgid "rule \"%s\" for relation \"%s\" does not exist" msgstr "regel \"%s\" för relation \"%s\" existerar inte" #: commands/comment.c:836 commands/trigger.c:483 commands/trigger.c:697 #, c-format msgid "trigger \"%s\" for table \"%s\" does not exist" msgstr "utlösare \"%s\" för tabell \"%s\" existerar inte" #: commands/comment.c:916 #, c-format msgid "table \"%s\" has multiple constraints named \"%s\"" msgstr "tabellen \"%s\" har flera integritetsvillkor med namn \"%s\"" #: commands/comment.c:928 #, c-format msgid "constraint \"%s\" for table \"%s\" does not exist" msgstr "integritetsvillkor \"%s\" för tabell \"%s\" existerar inte" #: commands/comment.c:992 msgid "language name may not be qualified" msgstr "språknamnet får inte vara kvalificerat (qualified)" #: commands/comment.c:1007 msgid "must be superuser to comment on procedural language" msgstr "måste vara superanvändare för att kommentera ett procedurspråk" #: commands/comment.c:1048 commands/indexcmds.c:216 commands/opclasscmds.c:108 #: commands/opclasscmds.c:648 commands/opclasscmds.c:800 #: commands/opclasscmds.c:900 #, c-format msgid "access method \"%s\" does not exist" msgstr "accessmetod \"%s\" existerar inte" #: commands/comment.c:1077 commands/comment.c:1087 commands/indexcmds.c:600 #: commands/indexcmds.c:610 commands/opclasscmds.c:677 #: commands/opclasscmds.c:687 commands/opclasscmds.c:822 #: commands/opclasscmds.c:833 commands/opclasscmds.c:922 #: commands/opclasscmds.c:932 #, c-format msgid "operator class \"%s\" does not exist for access method \"%s\"" msgstr "operatorklass \"%s\" existerar inte för accessmetod \"%s\"" #: commands/comment.c:1192 commands/functioncmds.c:908 #: commands/functioncmds.c:1156 #, c-format msgid "source data type %s does not exist" msgstr "källdatatypen %s finns inte" #: commands/comment.c:1199 commands/functioncmds.c:915 #: commands/functioncmds.c:1163 #, c-format msgid "target data type %s does not exist" msgstr "måldatatypen %s finns inte" #: commands/comment.c:1209 commands/functioncmds.c:1173 #, c-format msgid "cast from type %s to type %s does not exist" msgstr "typomvandling från typ %s till typ %s finns inte" #: commands/comment.c:1221 commands/functioncmds.c:948 #: commands/functioncmds.c:1182 #, c-format msgid "must be owner of type %s or type %s" msgstr "måste vara ägaren till typ %s eller typ %s" #: commands/conversioncmds.c:66 #, c-format msgid "source encoding \"%s\" does not exist" msgstr "källkodning \"%s\" finns inte" #: commands/conversioncmds.c:73 #, c-format msgid "destination encoding \"%s\" does not exist" msgstr "målkodning \"%s\" finns inte" #: commands/conversioncmds.c:151 #, c-format msgid "conversion \"%s\" already exists in schema \"%s\"" msgstr "konvertering \"%s\" finns redan i schema \"%s\"" #: commands/copy.c:204 commands/copy.c:216 commands/copy.c:249 #: commands/copy.c:259 msgid "COPY BINARY is not supported to stdout or from stdin" msgstr "COPY BINARY stödjs inte till stdout eller från stdin" #: commands/copy.c:312 #, c-format msgid "could not write to COPY file: %m" msgstr "kunde inte skriva till COPY-fil: %m" #: commands/copy.c:320 msgid "connection lost during COPY to stdout" msgstr "uppkopplingen bröts under COPY till stdout" #: commands/copy.c:403 commands/copy.c:421 commands/copy.c:425 #: commands/copy.c:486 commands/copy.c:535 tcop/fastpath.c:291 #: tcop/postgres.c:287 tcop/postgres.c:310 msgid "unexpected EOF on client connection" msgstr "oväntat EOF från klienten" #: commands/copy.c:437 #, c-format msgid "COPY from stdin failed: %s" msgstr "COPY från stdin misslyckades: %s" #: commands/copy.c:453 #, c-format msgid "unexpected message type 0x%02X during COPY from stdin" msgstr "oväntad meddelandetyp 0x%02X under COPY från stdin" #: commands/copy.c:720 commands/copy.c:728 commands/copy.c:736 #: commands/copy.c:744 commands/copy.c:752 commands/copy.c:760 #: commands/copy.c:768 commands/copy.c:776 commands/copy.c:784 #: commands/dbcommands.c:107 commands/dbcommands.c:115 #: commands/dbcommands.c:123 commands/dbcommands.c:131 #: commands/functioncmds.c:228 commands/functioncmds.c:236 #: commands/functioncmds.c:244 commands/functioncmds.c:252 #: commands/functioncmds.c:260 commands/sequence.c:903 commands/sequence.c:916 #: commands/sequence.c:924 commands/sequence.c:932 commands/sequence.c:940 #: commands/sequence.c:948 commands/user.c:576 commands/user.c:588 #: commands/user.c:596 commands/user.c:604 commands/user.c:612 #: commands/user.c:620 commands/user.c:826 commands/user.c:838 #: commands/user.c:846 commands/user.c:854 commands/user.c:1356 #: commands/user.c:1364 msgid "conflicting or redundant options" msgstr "motstridiga eller redundanta inställningar" #: commands/copy.c:795 msgid "cannot specify DELIMITER in BINARY mode" msgstr "kan inte ange DELIMITER i läget BINARY" #: commands/copy.c:800 msgid "cannot specify CSV in BINARY mode" msgstr "kan inte ange CVS i läget BINARY" #: commands/copy.c:805 msgid "cannot specify NULL in BINARY mode" msgstr "kan inte ange NULL i läget BINARY" #: commands/copy.c:828 msgid "COPY delimiter must be a single character" msgstr "COPY-avdelaren måste vara exakt ett tecken" #: commands/copy.c:836 msgid "COPY quote available only in CSV mode" msgstr "COPY-quote kan bara användas i CSV-läge" #: commands/copy.c:841 msgid "COPY quote must be a single character" msgstr "COPY-quote måste vara exakt ett tecken" #: commands/copy.c:849 msgid "COPY escape available only in CSV mode" msgstr "COPY-escape kan bara användas i CSV-läge" #: commands/copy.c:854 msgid "COPY escape must be a single character" msgstr "COPY-escape måste vara exakt ett tecken" #: commands/copy.c:862 msgid "COPY force quote available only in CSV mode" msgstr "COPY-force-quote kan bara användas i CSV-läge" #: commands/copy.c:866 msgid "COPY force quote only available using COPY TO" msgstr "COPY-force-quote kan bara användas med COPY TO" #: commands/copy.c:874 msgid "COPY force not null available only in CSV mode" msgstr "COPY-force-not-null kan bara användas i CSV-läge" #: commands/copy.c:878 msgid "COPY force not null only available using COPY FROM" msgstr "COPY-force-not-null kan bara används med COPY FROM" #: commands/copy.c:886 msgid "COPY delimiter must not appear in the NULL specification" msgstr "COPY-avdelaren kan inte vara i NULL-specificationen" #: commands/copy.c:894 msgid "CSV quote character must not appear in the NULL specification" msgstr "CSV-citattecken kan inte vara i NULL-specificationen" #: commands/copy.c:905 executor/execMain.c:443 tcop/utility.c:323 msgid "transaction is read-only" msgstr "transaktion är bara för läsning" #: commands/copy.c:916 msgid "must be superuser to COPY to or from a file" msgstr "måste vara superanvändare för att göra COPY till eller från en fil" #: commands/copy.c:917 msgid "" "Anyone can COPY to stdout or from stdin. psql's \\copy command also works " "for anyone." msgstr "" "Vem som helst can göra COPY till stdout eller från stdin. psql's \\copy-" "kommando fungerar också för alla." #: commands/copy.c:926 #, c-format msgid "table \"%s\" does not have OIDs" msgstr "tabell \"%s\" har inte OID:er" #: commands/copy.c:952 #, c-format msgid "FORCE QUOTE column \"%s\" not referenced by COPY" msgstr "FORCE QUOTE-kolumnen \"%s\" refereras inte till av COPY" #: commands/copy.c:975 #, c-format msgid "FORCE NOT NULL column \"%s\" not referenced by COPY" msgstr "FORCE NOT NULL-kolumnen \"%s\" refereras inte till av COPY" #: commands/copy.c:1002 #, c-format msgid "cannot copy to view \"%s\"" msgstr "kan inte kopiera till vyn \"%s\"" #: commands/copy.c:1007 #, c-format msgid "cannot copy to sequence \"%s\"" msgstr "kan inte kopiera till sekvens \"%s\"" #: commands/copy.c:1012 #, c-format msgid "cannot copy to non-table relation \"%s\"" msgstr "kan inte kopiera till icke-tabellrelation \"%s\"" #: commands/copy.c:1031 #, c-format msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m" msgstr "kunde inte öppna filen \"%s\" för läsning: %m" #: commands/copy.c:1040 commands/copy.c:1103 #, c-format msgid "\"%s\" is a directory" msgstr "\"%s\" är en katalog" #: commands/copy.c:1053 #, c-format msgid "cannot copy from view \"%s\"" msgstr "kan inte kopiera från vy \"%s\"" #: commands/copy.c:1058 #, c-format msgid "cannot copy from sequence \"%s\"" msgstr "kan inte kopiera från sekvens \"%s\"" #: commands/copy.c:1063 #, c-format msgid "cannot copy from non-table relation \"%s\"" msgstr "kan inte kopiera från icke-tabell-relation \"%s\"" #: commands/copy.c:1085 msgid "relative path not allowed for COPY to file" msgstr "relativa sökväg tillåts inte för COPY till fil" #: commands/copy.c:1094 #, c-format msgid "could not open file \"%s\" for writing: %m" msgstr "kunde inte öppna fil \"%s\" för skrivning: %m" #: commands/copy.c:1386 #, c-format msgid "COPY %s, line %d, column %s" msgstr "COPY %s, rad %d, kolumn %s" #: commands/copy.c:1389 #, c-format msgid "COPY %s, line %d" msgstr "COPY %s, rad %d" #: commands/copy.c:1397 #, c-format msgid "COPY %s, line %d, column %s: \"%s\"" msgstr "COPY %s, rad %d, kolumn %s: \"%s\"" #: commands/copy.c:1424 #, c-format msgid "COPY %s, line %d: \"%s\"" msgstr "COPY %s, rad %d: \"%s\"" #: commands/copy.c:1637 msgid "COPY file signature not recognized" msgstr "COPY-filsignaturen känns inte igen" #: commands/copy.c:1643 msgid "invalid COPY file header (missing flags)" msgstr "trasigt COPY-filhuvud (flaggor saknas)" #: commands/copy.c:1649 msgid "unrecognized critical flags in COPY file header" msgstr "okända kritiska flaggor i COPY-filhuvudet" #: commands/copy.c:1655 msgid "invalid COPY file header (missing length)" msgstr "trasigt COPY-filhuvud (längd saknas)" #: commands/copy.c:1663 msgid "invalid COPY file header (wrong length)" msgstr "trasigt COPY-filhuvud (fel längd)" #: commands/copy.c:1742 msgid "null OID in COPY data" msgstr "null OID i COPY-data" #: commands/copy.c:1751 commands/copy.c:1848 msgid "invalid OID in COPY data" msgstr "ogiltig OID i COPY-data" #: commands/copy.c:1771 #, c-format msgid "missing data for column \"%s\"" msgstr "saknar data för kolumn \"%s\"" #: commands/copy.c:1781 msgid "unterminated CSV quoted field" msgstr "icketerminerat citerat CSV-fält" #: commands/copy.c:1816 msgid "extra data after last expected column" msgstr "extra data efter den förväntat sista kolumnen" #: commands/copy.c:1834 #, c-format msgid "row field count is %d, expected %d" msgstr "fälträknaren är %d, förväntades vara %d" #: commands/copy.c:2056 commands/copy.c:2074 msgid "literal carriage return found in data" msgstr "hittade asciitecknet vagnretur i data" #: commands/copy.c:2057 commands/copy.c:2075 msgid "Use \"\\r\" to represent carriage return." msgstr "Använd \"\\r\" för att representera vagnretur (carriage return)." #: commands/copy.c:2092 msgid "literal newline found in data" msgstr "hittade asciitecknet nyrad i data" #: commands/copy.c:2093 msgid "Use \"\\n\" to represent newline." msgstr "Använd \"\\n\" för att representera en ny rad." #: commands/copy.c:2113 commands/copy.c:2129 msgid "end-of-copy marker does not match previous newline style" msgstr "slut-på-copy-markeringen matchar inte tidigare nyradsmetod" #: commands/copy.c:2117 commands/copy.c:2123 msgid "end-of-copy marker corrupt" msgstr "slut-på-copy-markeringen felaktig" #: commands/copy.c:2494 commands/copy.c:2516 msgid "unexpected EOF in COPY data" msgstr "oväntad EOF i COPY-data" #: commands/copy.c:2503 msgid "invalid field size" msgstr "ogiltig fältstorlek" #: commands/copy.c:2530 msgid "incorrect binary data format" msgstr "felaktigt binärt dataformat" #: commands/copy.c:2716 parser/parse_target.c:648 parser/parse_target.c:658 #, c-format msgid "column \"%s\" specified more than once" msgstr "kolumn \"%s\" angiven mer än en gång" #: commands/dbcommands.c:138 msgid "LOCATION is not supported anymore" msgstr "LOCATION stödjs inte längre" #: commands/dbcommands.c:139 msgid "Consider using tablespaces instead." msgstr "Du kanske kan använda tabellutrymmen (tablespaces) istället." #: commands/dbcommands.c:162 #, c-format msgid "%d is not a valid encoding code" msgstr "\"%d\" är inte en giltigt kodningskod" #: commands/dbcommands.c:171 #, c-format msgid "%s is not a valid encoding name" msgstr "\"%s\" är inte ett giltigt kodningsnamn" #: commands/dbcommands.c:192 msgid "permission denied to create database" msgstr "rättighet saknas för att skapa databas" #: commands/dbcommands.c:201 msgid "must be superuser to create database for another user" msgstr "" "måste vara superanvändare för att skapa en databas till en annan användare" #: commands/dbcommands.c:215 commands/dbcommands.c:457 #: commands/dbcommands.c:706 #, c-format msgid "database \"%s\" already exists" msgstr "databas \"%s\" finns redan" #: commands/dbcommands.c:228 #, c-format msgid "template database \"%s\" does not exist" msgstr "malldatabasen \"%s\" existerar inte" #: commands/dbcommands.c:239 #, c-format msgid "permission denied to copy database \"%s\"" msgstr "rättighet saknas för att kopiera databas \"%s\"" #: commands/dbcommands.c:252 #, c-format msgid "source database \"%s\" is being accessed by other users" msgstr "källdatabasen \"%s\" används av andra användare" #: commands/dbcommands.c:263 #, c-format msgid "invalid server encoding %d" msgstr "ogiltigt server-kodning %d" #: commands/dbcommands.c:309 #, fuzzy, c-format msgid "cannot assign new default tablespace \"%s\"" msgstr "rättighet saknas för att skapa tabellutrymme \"%s\"" #: commands/dbcommands.c:311 #, c-format msgid "" "There is a conflict because database \"%s\" already has some tables in this " "tablespace." msgstr "" #: commands/dbcommands.c:381 commands/dbcommands.c:403 #: commands/dbcommands.c:413 commands/dbcommands.c:1189 #: commands/dbcommands.c:1197 msgid "could not initialize database directory" msgstr "kunde inte initiera databaskatalogen" #: commands/dbcommands.c:382 #, c-format msgid "Directory \"%s\" already exists." msgstr "Katalogen \"%s\" finns redan." #: commands/dbcommands.c:404 commands/dbcommands.c:1190 #, c-format msgid "Failing system command was: %s" msgstr "Systemkommandot som misslyckades var: %s" #: commands/dbcommands.c:405 commands/dbcommands.c:1191 msgid "Look in the postmaster's stderr log for more information." msgstr "Titta i postmaster:ns stderr-logg för mer information." #: commands/dbcommands.c:532 msgid "cannot drop the currently open database" msgstr "kan inte ta bort den databas som används just nu" #: commands/dbcommands.c:563 msgid "cannot drop a template database" msgstr "kan inte slänga en malldatabas" #: commands/dbcommands.c:571 commands/dbcommands.c:693 #, c-format msgid "database \"%s\" is being accessed by other users" msgstr "databasen \"%s\" används av andra användare" #: commands/dbcommands.c:684 msgid "current database may not be renamed" msgstr "den använda databasen kan inte döpas om" #: commands/dbcommands.c:718 msgid "permission denied to rename database" msgstr "rättighet saknas för att döpa om databas" #: commands/dbcommands.c:1026 commands/dbcommands.c:1163 #: commands/dbcommands.c:1213 #, c-format msgid "could not remove database directory \"%s\"" msgstr "kunde inte ta bort databaskatalog \"%s\"" #: commands/define.c:66 commands/define.c:183 commands/define.c:215 #: commands/define.c:249 #, c-format msgid "%s requires a parameter" msgstr "%s kräver en parameter" #: commands/define.c:105 commands/define.c:116 commands/define.c:150 #: commands/define.c:168 #, c-format msgid "%s requires a numeric value" msgstr "%s kräver ett numeriskt värde" #: commands/define.c:136 #, c-format msgid "%s does not take a parameter" msgstr "%s tar inte en parameter" #: commands/define.c:197 #, c-format msgid "argument of %s must be a name" msgstr "argumentet till %s måste vara ett namn" #: commands/define.c:233 #, c-format msgid "argument of %s must be a type name" msgstr "argumentet till %s måste vara ett typnamn" #: commands/define.c:258 #, c-format msgid "%s requires an integer value" msgstr "%s kräver ett heltalsvärde" #: commands/define.c:279 #, c-format msgid "invalid argument for %s: \"%s\"" msgstr "ogiltigt argument till \"%s\": \"%s\"" #: commands/functioncmds.c:84 #, c-format msgid "SQL function cannot return shell type %s" msgstr "SQL-funktion kan inte returnera skaltyp %s" #: commands/functioncmds.c:89 #, c-format msgid "return type %s is only a shell" msgstr "returtyp %s är bara en skaltyp" #: commands/functioncmds.c:115 #, c-format msgid "type \"%s\" is not yet defined" msgstr "typen \"%s\" är inte definierad ännu" #: commands/functioncmds.c:116 msgid "Creating a shell type definition." msgstr "Skapar en skaltypsdefinition." #: commands/functioncmds.c:166 #, c-format msgid "SQL function cannot accept shell type %s" msgstr "SQL-funktioner kan inte hantera skaltyp %s" #: commands/functioncmds.c:171 #, c-format msgid "argument type %s is only a shell" msgstr "argumenttyp %s är bara en skaltyp" #: commands/functioncmds.c:179 parser/parse_oper.c:113 parser/parse_oper.c:124 #, c-format msgid "type %s does not exist" msgstr "typen %s existerar inte" #: commands/functioncmds.c:186 msgid "functions cannot accept set arguments" msgstr "funktioner kan inte hantera mängder som argument" #: commands/functioncmds.c:273 msgid "no function body specified" msgstr "ingen funktionskropp angiven" #: commands/functioncmds.c:280 msgid "no language specified" msgstr "inget språk angivet" #: commands/functioncmds.c:342 #, c-format msgid "unrecognized function attribute \"%s\" ignored" msgstr "ej igenkänt funktionsattribut \"%s\" ignorerat" #: commands/functioncmds.c:386 #, c-format msgid "only one AS item needed for language \"%s\"" msgstr "bara en AS-sträng krävs för språk \"%s\"" #: commands/functioncmds.c:458 msgid "You need to use \"createlang\" to load the language into the database." msgstr "" "Du behöver använda \"createlang\" för att ladda in språket i databasen." #: commands/functioncmds.c:578 commands/functioncmds.c:684 #: commands/functioncmds.c:751 #, c-format msgid "\"%s\" is an aggregate function" msgstr "\"%s\" är en aggreagatfunktion" #: commands/functioncmds.c:580 msgid "Use DROP AGGREGATE to drop aggregate functions." msgstr "Använd DROP AGGREGATE för att slänga aggregatfunktioner." #: commands/functioncmds.c:587 #, c-format msgid "removing built-in function \"%s\"" msgstr "tar bort inbyggd funktion \"%s\"" #: commands/functioncmds.c:686 msgid "Use ALTER AGGREGATE to rename aggregate functions." msgstr "Använd ALTER AGGREGATE för att döpa om aggregatfunktioner." #: commands/functioncmds.c:753 msgid "Use ALTER AGGREGATE to change owner of aggregate functions." msgstr "Använd ALTER AGGREGATE för att byta ägare på aggregatfunktioner." #: commands/functioncmds.c:922 #, c-format msgid "source data type %s is only a shell" msgstr "källdatatypen %s är bara en skaltyp" #: commands/functioncmds.c:928 #, c-format msgid "target data type %s is only a shell" msgstr "måldatatypen %s är bara en skaltyp" #: commands/functioncmds.c:934 #, c-format msgid "source data type %s is a pseudo-type" msgstr "källdatatyp %s är en pseudo-typ" #: commands/functioncmds.c:940 #, c-format msgid "target data type %s is a pseudo-type" msgstr "måldatatyp %s är en pseudo-typ" #: commands/functioncmds.c:971 msgid "cast function must take one to three arguments" msgstr "typomvandlingsfunktioner måste ha mellan ett och tre argument" #: commands/functioncmds.c:975 msgid "argument of cast function must match source data type" msgstr "argumentet till typomvandlingsfunktionen måste matcha källdatatypen" #: commands/functioncmds.c:979 msgid "second argument of cast function must be type integer" msgstr "" "andra argumentet till en typomvandlingsfunktion måste vara av typ integer" #: commands/functioncmds.c:983 msgid "third argument of cast function must be type boolean" msgstr "" "tredje argumentet till en typomvandlingsfunktion måste vara av typ boolean" #: commands/functioncmds.c:987 msgid "return data type of cast function must match target data type" msgstr "returvärdet från typomvandlingsfunktionen måste matcha måldatatypen" #: commands/functioncmds.c:998 msgid "cast function must not be volatile" msgstr "typomvandlingsfunktioner får inte vara volatile" #: commands/functioncmds.c:1003 msgid "cast function must not be an aggregate function" msgstr "typomvandlingsgfunktionen kan inte vara en aggregatfunktion" #: commands/functioncmds.c:1007 msgid "cast function must not return a set" msgstr "typomvandlingsfunktioner får inte returnera en mängd" #: commands/functioncmds.c:1031 msgid "must be superuser to create a cast WITHOUT FUNCTION" msgstr "" "måste vara superanvändaren för att skapa en typomvandling WITHOUT FUNCTION" #: commands/functioncmds.c:1046 msgid "source and target data types are not physically compatible" msgstr "käll- och måldatatypen är inte kompatibla rent tekniskt" #: commands/functioncmds.c:1056 msgid "source data type and target data type are the same" msgstr "kalldatatypen och måldatatypen är samma" #: commands/functioncmds.c:1090 #, c-format msgid "cast from type %s to type %s already exists" msgstr "typomvandling från typ %s till typ %s finns redan" #: commands/indexcmds.c:119 msgid "must specify at least one column" msgstr "måste ange minst en kolumn" #: commands/indexcmds.c:123 #, c-format msgid "cannot use more than %d columns in an index" msgstr "kan inte ha mer än %d kolumner i ett index" #: commands/indexcmds.c:224 #, c-format msgid "access method \"%s\" does not support unique indexes" msgstr "accessmetod \"%s\" stöder inte unika index" #: commands/indexcmds.c:229 #, c-format msgid "access method \"%s\" does not support multicolumn indexes" msgstr "accessmetod \"%s\" stöder inte flerkolumnindex" #: commands/indexcmds.c:243 msgid "" "index expressions and predicates may refer only to the table being indexed" msgstr "" "indexuttryck och predikat får bara referera till tabellen som indexeras" #: commands/indexcmds.c:271 parser/analyze.c:1185 #, c-format msgid "multiple primary keys for table \"%s\" are not allowed" msgstr "multipla primärnycklar för tabell \"%s\" tillåts inte" #: commands/indexcmds.c:288 msgid "primary keys cannot be expressions" msgstr "primärnycklar kan inte vara uttryck" #: commands/indexcmds.c:318 commands/indexcmds.c:456 parser/analyze.c:1299 #, c-format msgid "column \"%s\" named in key does not exist" msgstr "kolumn \"%s\" angiven i en nyckel existerar inte" #: commands/indexcmds.c:363 #, c-format msgid "%s %s will create implicit index \"%s\" for table \"%s\"" msgstr "%s %s kommer skapa ett implicit index \"%s\" för tabell \"%s\"" #: commands/indexcmds.c:406 msgid "cannot use subquery in index predicate" msgstr "kan inte använda subfråga i indexpredikat" #: commands/indexcmds.c:410 msgid "cannot use aggregate in index predicate" msgstr "kan inte använda aggregatfunktioner i indexpredikat" #: commands/indexcmds.c:419 msgid "functions in index predicate must be marked IMMUTABLE" msgstr "funktioner i indexpredikat måste vara markerade IMMUTABLE" #: commands/indexcmds.c:461 commands/tablecmds.c:1303 parser/parse_expr.c:1084 #, c-format msgid "column \"%s\" does not exist" msgstr "kolumnen \"%s\" existerar inte" #: commands/indexcmds.c:494 msgid "cannot use subquery in index expression" msgstr "kan inte använda subfråga i indexuttryck" #: commands/indexcmds.c:498 msgid "cannot use aggregate function in index expression" msgstr "kan inte använda aggregatfunktion i indexuttryck" #: commands/indexcmds.c:509 msgid "functions in index expression must be marked IMMUTABLE" msgstr "funktioner i indexuttryck måste vara markerade IMMUTABLE" #: commands/indexcmds.c:568 #, c-format msgid "data type %s has no default operator class for access method \"%s\"" msgstr "datatyp %s har ingen standardoperatorklass för accessmetod \"%s\"" #: commands/indexcmds.c:570 msgid "" "You must specify an operator class for the index or define a default " "operator class for the data type." msgstr "" "Du måste ange en operatorklass för indexet eller definiera en " "standardoperatorklass för datatypen." #: commands/indexcmds.c:623 #, c-format msgid "operator class \"%s\" does not accept data type %s" msgstr "operatorklass \"%s\" accepterar inte datatypen %s" #: commands/indexcmds.c:680 utils/cache/typcache.c:369 #, c-format msgid "there are multiple default operator classes for data type %s" msgstr "det finns flera standardoperatorklasser för datatypen %s" #: commands/indexcmds.c:949 #, c-format msgid "shared table \"%s\" can only be reindexed in stand-alone mode" msgstr "delad tabell \"%s\" kan bara omindexeras i \"stand-alone\"-läge" #: commands/indexcmds.c:956 #, c-format msgid "table \"%s\" has no indexes" msgstr "tabell \"%s\" har inga index" #: commands/indexcmds.c:984 msgid "can only reindex the currently open database" msgstr "kan bara omindexera den aktiva databasen" #: commands/indexcmds.c:1067 #, c-format msgid "table \"%s\" was reindexed" msgstr "tabell \"%s\" omindexerades" #: commands/opclasscmds.c:129 msgid "must be superuser to create an operator class" msgstr "måste vara superanvändare för att skapa en operatorklass" #: commands/opclasscmds.c:166 #, c-format msgid "invalid operator number %d, must be between 1 and %d" msgstr "ogiltigt operatornummer %d, måste vara mellan 1 och %d" #: commands/opclasscmds.c:204 #, c-format msgid "invalid procedure number %d, must be between 1 and %d" msgstr "ogiltigt procedurnummer %d, måste vara mellan 1 och %d" #: commands/opclasscmds.c:226 msgid "storage type specified more than once" msgstr "lagringstyp angiven mer än en gång" #: commands/opclasscmds.c:253 #, c-format msgid "" "storage type may not be different from data type for access method \"%s\"" msgstr "" "lagringstypen får inte vara någon annan än för datatypen till accessmetoden " "\"%s\"" #: commands/opclasscmds.c:271 #, c-format msgid "operator class \"%s\" for access method \"%s\" already exists" msgstr "operatorklass \"%s\" för accessmetoden \"%s\" finns redan" #: commands/opclasscmds.c:300 #, c-format msgid "could not make operator class \"%s\" be default for type %s" msgstr "kunde inte göra operatorklassen \"%s\" till standard för typ %s" #: commands/opclasscmds.c:303 #, c-format msgid "Operator class \"%s\" already is the default." msgstr "Operatorklassen \"%s\" är redan standard." #: commands/opclasscmds.c:430 msgid "btree operators must be binary" msgstr "btree-operatorer måste vara binära" #: commands/opclasscmds.c:434 msgid "btree operators must return boolean" msgstr "btree-operatorer måste returnera boolean" #: commands/opclasscmds.c:438 msgid "btree operators must have index type as left input" msgstr "btree-operatorer måste ha indextyp som vänster argument" #: commands/opclasscmds.c:484 msgid "btree procedures must have two arguments" msgstr "btree-procedurer måste ha två argument" #: commands/opclasscmds.c:488 msgid "btree procedures must return integer" msgstr "btree-procedurer måste returnera heltal" #: commands/opclasscmds.c:492 msgid "btree procedures must have index type as first input" msgstr "btree-procedurer måste ha indextypen som första indata" #: commands/opclasscmds.c:525 #, c-format msgid "procedure number %d appears more than once" msgstr "procedurnummer %d finns med mer än en gång" #: commands/opclasscmds.c:530 #, c-format msgid "operator number %d appears more than once" msgstr "operator nummer %d finns med fler än en gång" #: commands/opclasscmds.c:854 #, c-format msgid "" "operator class \"%s\" for access method \"%s\" already exists in schema \"%s" "\"" msgstr "" "operatorklass \"%s\" för accessmetod \"%s\" finns redan i schema \"%s\"" #: commands/operatorcmds.c:107 commands/operatorcmds.c:115 msgid "setof type not allowed for operator argument" msgstr "setof-typ tillåts inte som operatorargument" #: commands/operatorcmds.c:142 #, c-format msgid "operator attribute \"%s\" not recognized" msgstr "operatorattribut \"%s\" känns inte igen" #: commands/operatorcmds.c:152 msgid "operator procedure must be specified" msgstr "operatorprocedur måste anges" #: commands/portalcmds.c:54 commands/portalcmds.c:174 #: commands/portalcmds.c:219 msgid "invalid cursor name: must not be empty" msgstr "ogiltigt markörnamn: får inte vara tomt" #: commands/portalcmds.c:80 msgid "DECLARE CURSOR may not specify INTO" msgstr "DECLARE CURSOR kan inte ange INTO" #: commands/portalcmds.c:84 msgid "DECLARE CURSOR ... FOR UPDATE is not supported" msgstr "DECLARE CURSOR ... FOR UPDATE stöds inte" #: commands/portalcmds.c:85 msgid "Cursors must be READ ONLY." msgstr "Markörer måste vara READ ONLY." #: commands/portalcmds.c:182 commands/portalcmds.c:229 #, c-format msgid "cursor \"%s\" does not exist" msgstr "markör \"%s\" existerar inte" #: commands/portalcmds.c:337 tcop/pquery.c:523 tcop/pquery.c:1096 #, fuzzy, c-format msgid "portal \"%s\" cannot be run" msgstr "parameter \"%s\" kan inte ändras" #: commands/portalcmds.c:395 msgid "could not reposition held cursor" msgstr "kunde inte positionera markören" #: commands/prepare.c:61 msgid "invalid statement name: must not be empty" msgstr "ogiltigt sats-namn: får inte vara tomt" #: commands/prepare.c:80 msgid "utility statements cannot be prepared" msgstr "hjälpkommandon kan inte prepareras" #: commands/prepare.c:168 commands/prepare.c:173 commands/prepare.c:538 msgid "prepared statement is not a SELECT" msgstr "preparerad sats är inte en SELECT" #: commands/prepare.c:310 #, c-format msgid "prepared statement \"%s\" already exists" msgstr "preparerad sats \"%s\" finns redan" #: commands/prepare.c:390 #, c-format msgid "prepared statement \"%s\" does not exist" msgstr "preparerad sats \"%s\" finns inte" #: commands/proclang.c:64 msgid "must be superuser to create procedural language" msgstr "måste vara superanvändaren för att skapa ett procedurspråk" #: commands/proclang.c:77 commands/proclang.c:265 #, c-format msgid "language \"%s\" already exists" msgstr "språk \"%s\" finns redan" #: commands/proclang.c:97 #, c-format msgid "" "changing return type of function %s from \"opaque\" to \"language_handler\"" msgstr "" "byter returtyp på funktion %s från \"opaque\" till \"language_handler\"" #: commands/proclang.c:104 #, c-format msgid "function %s must return type \"language_handler\"" msgstr "funktionen %s måste returnera typen \"language_handler\"" #: commands/proclang.c:188 msgid "must be superuser to drop procedural language" msgstr "måste vara superanvändaren för att slänga ett procedurspråk" #: commands/proclang.c:271 msgid "must be superuser to rename procedural language" msgstr "måste vara superanvändaren för att döpa om ett procedurspråk" #: commands/schemacmds.c:86 commands/user.c:883 commands/user.c:1018 msgid "permission denied" msgstr "rättighet saknas" #: commands/schemacmds.c:87 #, c-format msgid "\"%s\" is not a superuser, so cannot create a schema for \"%s\"" msgstr "" "\"%s\" är inte en superanvändare, och kan inte skapa ett schema för \"%s\"" #: commands/schemacmds.c:102 commands/schemacmds.c:297 #, c-format msgid "unacceptable schema name \"%s\"" msgstr "ogiltigt schemanamn \"%s\"" #: commands/schemacmds.c:103 commands/schemacmds.c:298 msgid "The prefix \"pg_\" is reserved for system schemas." msgstr "Prefixet \"pg_\" är reserverat för systemscheman" #: commands/sequence.c:403 commands/sequence.c:595 commands/sequence.c:638 #, c-format msgid "permission denied for sequence %s" msgstr "rättighet saknas för sekvens %s" #: commands/sequence.c:480 #, c-format msgid "nextval: reached maximum value of sequence \"%s\" (%s)" msgstr "nextval: har nått det maximala värdet för sekvens \"%s\" (%s)" #: commands/sequence.c:503 #, c-format msgid "nextval: reached minimum value of sequence \"%s\" (%s)" msgstr "nextval: har nått det minimala värder för sekvens \"%s\" (%s)" #: commands/sequence.c:601 #, c-format msgid "currval of sequence \"%s\" is not yet defined in this session" msgstr "currval på sekvensen \"%s\" är inte definierad ännu i denna session" #: commands/sequence.c:655 #, c-format msgid "setval: value %s is out of bounds for sequence \"%s\" (%s..%s)" msgstr "" "setval: värdet %s är utanför sitt intervall för sekvensen \"%s\" (%s..%s)" #: commands/sequence.c:798 executor/execGrouping.c:328 #: executor/execGrouping.c:388 executor/nodeIndexscan.c:1051 lib/dllist.c:43 #: lib/dllist.c:88 libpq/auth.c:637 postmaster/pgstat.c:1006 #: postmaster/pgstat.c:1023 postmaster/pgstat.c:2452 postmaster/pgstat.c:2527 #: postmaster/pgstat.c:2572 postmaster/pgstat.c:2623 #: postmaster/postmaster.c:755 postmaster/postmaster.c:1625 #: postmaster/postmaster.c:2344 storage/buffer/localbuf.c:139 #: storage/file/fd.c:587 storage/file/fd.c:620 storage/file/fd.c:766 #: storage/ipc/sinval.c:789 storage/lmgr/lock.c:497 storage/smgr/md.c:138 #: storage/smgr/md.c:848 storage/smgr/smgr.c:213 utils/adt/cash.c:297 #: utils/adt/cash.c:312 utils/adt/oracle_compat.c:73 #: utils/adt/oracle_compat.c:125 utils/adt/regexp.c:191 #: utils/adt/ri_triggers.c:3476 utils/fmgr/dfmgr.c:127 utils/fmgr/fmgr.c:521 #: utils/fmgr/fmgr.c:532 utils/cache/relcache.c:164 utils/cache/relcache.c:178 #: utils/cache/relcache.c:1130 utils/cache/typcache.c:165 #: utils/cache/typcache.c:487 utils/init/miscinit.c:213 #: utils/init/miscinit.c:234 utils/init/miscinit.c:244 utils/misc/guc.c:1907 #: utils/misc/guc.c:1920 utils/misc/guc.c:1933 utils/mmgr/aset.c:337 #: utils/mmgr/aset.c:503 utils/mmgr/aset.c:700 utils/mmgr/aset.c:893 #: utils/mmgr/portalmem.c:75 msgid "out of memory" msgstr "slut på minnet" #: commands/sequence.c:963 msgid "INCREMENT must not be zero" msgstr "INCREMENT får inte vara noll" #: commands/sequence.c:1009 #, c-format msgid "MINVALUE (%s) must be less than MAXVALUE (%s)" msgstr "MINVALUE (%s) måste vara mindre än MAXVALUE (%s)" #: commands/sequence.c:1040 #, c-format msgid "START value (%s) can't be less than MINVALUE (%s)" msgstr "START-värde (%s) kan inte vara mindre än MINVALUE (%s)" #: commands/sequence.c:1052 #, c-format msgid "START value (%s) can't be greater than MAXVALUE (%s)" msgstr "START-värde (%s) kan inte vara större än MAXVALUE (%s)" #: commands/sequence.c:1067 #, c-format msgid "CACHE (%s) must be greater than zero" msgstr "CACHE (%s) måste vara större än noll" #: commands/tablecmds.c:295 msgid "ON COMMIT can only be used on temporary tables" msgstr "ON COMMIT kan bara användas på temporära tabeller" #: commands/tablecmds.c:400 #, c-format msgid "duplicate check constraint name \"%s\"" msgstr "duplikat-check-villkorsnamn \"%s\"" #: commands/tablecmds.c:556 commands/tablecmds.c:1248 #: commands/tablecmds.c:1454 commands/tablecmds.c:2610 #: commands/tablecmds.c:3772 commands/tablecmds.c:5399 commands/trigger.c:147 #: commands/trigger.c:552 tcop/utility.c:182 tcop/utility.c:217 #, c-format msgid "permission denied: \"%s\" is a system catalog" msgstr "rättighet saknas: \"%s\" är en systemkatalog" #: commands/tablecmds.c:567 #, c-format msgid "cannot truncate system relation \"%s\"" msgstr "kan inte trunkera systemrelation \"%s\"" #: commands/tablecmds.c:577 msgid "cannot truncate temporary tables of other sessions" msgstr "kan inte trunkera temporära tabeller tillhörande andra sessioner" #: commands/tablecmds.c:703 #, c-format msgid "column \"%s\" duplicated" msgstr "kolumnen \"%s\" är duplicerad" #: commands/tablecmds.c:728 parser/analyze.c:1055 parser/analyze.c:1261 #, c-format msgid "inherited relation \"%s\" is not a table" msgstr "ärvd relation \"%s\" är inte en tabell" #: commands/tablecmds.c:734 #, c-format msgid "cannot inherit from temporary relation \"%s\"" msgstr "kan inte ärva från en temporär relation \"%s\"" #: commands/tablecmds.c:751 #, c-format msgid "inherited relation \"%s\" duplicated" msgstr "ärvd relation \"%s\" duplicerad" #: commands/tablecmds.c:805 #, c-format msgid "merging multiple inherited definitions of column \"%s\"" msgstr "" #: commands/tablecmds.c:812 #, c-format msgid "inherited column \"%s\" has a type conflict" msgstr "ärvd kolumn \"%s\" har en typkonflikt" #: commands/tablecmds.c:814 commands/tablecmds.c:959 parser/parse_coerce.c:239 #: parser/parse_coerce.c:1110 parser/parse_coerce.c:1127 #: parser/parse_coerce.c:1173 #, c-format msgid "%s versus %s" msgstr "%s kontra %s" #: commands/tablecmds.c:950 #, c-format msgid "merging column \"%s\" with inherited definition" msgstr "" #: commands/tablecmds.c:957 #, c-format msgid "column \"%s\" has a type conflict" msgstr "kolumnen \"%s\" har en typkonflikt" #: commands/tablecmds.c:998 #, c-format msgid "column \"%s\" inherits conflicting default values" msgstr "" #: commands/tablecmds.c:1000 msgid "To resolve the conflict, specify a default explicitly." msgstr "" #: commands/tablecmds.c:1293 #, c-format msgid "inherited column \"%s\" must be renamed in child tables too" msgstr "ärvd kolumn \"%s\" måste döpas om i barntabellerna också" #: commands/tablecmds.c:1311 #, c-format msgid "cannot rename system column \"%s\"" msgstr "kan inte ändra döpa om systemkolumn \"%s\"" #: commands/tablecmds.c:1321 #, c-format msgid "cannot rename inherited column \"%s\"" msgstr "kan inte döpa om ärvd kolumn \"%s\"" #: commands/tablecmds.c:1332 commands/tablecmds.c:2893 #, c-format msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" already exists" msgstr "kolumn \"%s\" i relation \"%s\" finns redan" #: commands/tablecmds.c:2193 #, c-format msgid "cannot rewrite system relation \"%s\"" msgstr "kan inte skriva om systemkolumn \"%s\"" #: commands/tablecmds.c:2203 msgid "cannot rewrite temporary tables of other sessions" msgstr "kan inte skriva om temporära tabeller som tillhör andra sessioner" #: commands/tablecmds.c:2494 #, c-format msgid "check constraint \"%s\" is violated by some row" msgstr "check-villkor \"%s\" bryts av någon rad" #: commands/tablecmds.c:2507 #, c-format msgid "column \"%s\" contains null values" msgstr "kolumn \"%s\" innehåller null-värden" #: commands/tablecmds.c:2592 #, c-format msgid "\"%s\" is not a table or view" msgstr "\"%s\" är inte en tabell eller vy" #: commands/tablecmds.c:2745 #, c-format msgid "cannot alter table \"%s\" because column \"%s\".\"%s\" uses its rowtype" msgstr "" "kan inte ändra tabell \"%s\" eftersom kolumn \"%s\".\"%s\" använder dess " "radtyp" #: commands/tablecmds.c:2811 msgid "column must be added to child tables too" msgstr "kolumnen måste läggas till i barntabellerna också" #: commands/tablecmds.c:2854 #, c-format msgid "child table \"%s\" has different type for column \"%s\"" msgstr "barntabell \"%s\" har annan typ på kolumn \"%s\"" #: commands/tablecmds.c:2866 #, c-format msgid "merging definition of column \"%s\" for child \"%s\"" msgstr "slår samman definitionen av kolumn \"%s\" för barn \"%s\"" #: commands/tablecmds.c:3083 commands/tablecmds.c:3176 #: commands/tablecmds.c:3226 commands/tablecmds.c:3322 #: commands/tablecmds.c:3383 commands/tablecmds.c:4589 #, c-format msgid "cannot alter system column \"%s\"" msgstr "kan inte ändra systemkolumn \"%s\"" #: commands/tablecmds.c:3119 #, c-format msgid "column \"%s\" is in a primary key" msgstr "kolumn \"%s\" är del av en primärnyckel" #: commands/tablecmds.c:3269 commands/tablecmds.c:5388 #, c-format msgid "\"%s\" is not a table or index" msgstr "\"%s\" är inte en tabell eller ett index" #: commands/tablecmds.c:3296 #, c-format msgid "statistics target %d is too low" msgstr "statistikmålet %d är för lågt" #: commands/tablecmds.c:3304 #, c-format msgid "lowering statistics target to %d" msgstr "minskar statistikmålet till %d" #: commands/tablecmds.c:3364 #, c-format msgid "invalid storage type \"%s\"" msgstr "ogiltig lagringstyp \"%s\"" #: commands/tablecmds.c:3395 #, c-format msgid "column data type %s can only have storage PLAIN" msgstr "kolumndatatyp %s kan bara ha lagringsmetod PLAIN" #: commands/tablecmds.c:3452 #, c-format msgid "cannot drop system column \"%s\"" msgstr "kan inte slänga systemkolumn \"%s\"" #: commands/tablecmds.c:3459 #, c-format msgid "cannot drop inherited column \"%s\"" msgstr "kan inte slänga ärvd kolumn \"%s\"" #: commands/tablecmds.c:3760 #, c-format msgid "referenced relation \"%s\" is not a table" msgstr "refererad relation \"%s\" är inte en tabell" #: commands/tablecmds.c:3794 msgid "cannot reference temporary table from permanent table constraint" msgstr "" "kan inte referera till temporär tabell från ett permanent tabellvillkor" #: commands/tablecmds.c:3801 msgid "cannot reference permanent table from temporary table constraint" msgstr "" "kan inte referera till en permanent tabell från ett temporär tabell-villkor" #: commands/tablecmds.c:3846 commands/tablecmds.c:4334 msgid "number of referencing and referenced columns for foreign key disagree" msgstr "" "antalet refererande och refererade kolumner för främmande nyckel stämmer ej " "överens" #: commands/tablecmds.c:3867 #, c-format msgid "foreign key constraint \"%s\" cannot be implemented" msgstr "främmande nyckelvillkor \"%s\" kan inte implementeras" #: commands/tablecmds.c:3870 #, c-format msgid "Key columns \"%s\" and \"%s\" are of incompatible types: %s and %s." msgstr "Nyckelkolumner \"%s\" och \"%s\" har inkompatibla typer %s och %s." #: commands/tablecmds.c:3884 #, c-format msgid "foreign key constraint \"%s\" will require costly sequential scans" msgstr "främmande nyckelvillkor \"%s\" kräver kostsamma sekventiella läsningar" #: commands/tablecmds.c:3887 #, c-format msgid "Key columns \"%s\" and \"%s\" are of different types: %s and %s." msgstr "Nyckelkolumner \"%s\" och \"%s\" har olika typer: %s resp. %s." #: commands/tablecmds.c:3972 #, c-format msgid "column \"%s\" referenced in foreign key constraint does not exist" msgstr "kolumn \"%s\" som refereras till i främmande nyckelvillkor finns inte" #: commands/tablecmds.c:3977 #, c-format msgid "cannot have more than %d keys in a foreign key" msgstr "kan inte ha mer än %d nycklar i en främmande nyckel" #: commands/tablecmds.c:4046 #, c-format msgid "there is no primary key for referenced table \"%s\"" msgstr "det finns ingen primärnyckel för refererad tabell \"%s\"" #: commands/tablecmds.c:4164 #, c-format msgid "" "there is no unique constraint matching given keys for referenced table \"%s\"" msgstr "" "finns inget unique-villkor som matchar de givna nycklarna i den refererade " "tabellen \"%s\"" #: commands/tablecmds.c:4546 commands/trigger.c:2762 #, c-format msgid "constraint \"%s\" does not exist" msgstr "integritetsvillkor \"%s\" existerar inte" #: commands/tablecmds.c:4551 #, c-format msgid "multiple constraints named \"%s\" were dropped" msgstr "flera integritetsvillkor med namn \"%s\" slängdes" #: commands/tablecmds.c:4596 #, c-format msgid "cannot alter inherited column \"%s\"" msgstr "kan inte ändra ärvd kolumn \"%s\"" #: commands/tablecmds.c:4636 msgid "transform expression must not return a set" msgstr "" #: commands/tablecmds.c:4642 msgid "cannot use subquery in transform expression" msgstr "" #: commands/tablecmds.c:4646 msgid "cannot use aggregate function in transform expression" msgstr "" #: commands/tablecmds.c:4663 #, c-format msgid "column \"%s\" cannot be cast to type \"%s\"" msgstr "kolumn \"%s\" kan inte typomvandlas till typ \"%s\"" #: commands/tablecmds.c:4689 #, c-format msgid "type of inherited column \"%s\" must be changed in child tables too" msgstr "" #: commands/tablecmds.c:4727 #, c-format msgid "cannot alter type of column \"%s\" twice" msgstr "kan inte ändra typen på kolumn \"%s\" två gånger" #: commands/tablecmds.c:4761 #, c-format msgid "default for column \"%s\" cannot be cast to type \"%s\"" msgstr "\"default\" för kolumn \"%s\" kan inte typomvandlas till typ \"%s\"" #: commands/tablecmds.c:4861 msgid "cannot alter type of a column used by a view or rule" msgstr "kan inte ändra typ på en kolumn som används av en vy eller en regel" #: commands/tablecmds.c:4862 #, c-format msgid "%s depends on column \"%s\"" msgstr "%s beror på kolumn \"%s\"" #: commands/tablecmds.c:5178 #, c-format msgid "\"%s\" is not a table, TOAST table, index, view, or sequence" msgstr "" "relationen \"%s\" är inte en tabell, TOAST-tabell, index, vy, eller sekvens" #: commands/tablecmds.c:5418 msgid "cannot have multiple SET TABLESPACE subcommands" msgstr "" #: commands/tablecmds.c:5448 #, c-format msgid "cannot move system relation \"%s\"" msgstr "kan inte flytta systemrelation \"%s\"" #: commands/tablecmds.c:5458 #, fuzzy msgid "cannot move temporary tables of other sessions" msgstr "kan inte klustra temporära tabeller för andra sessioner" #: commands/tablecmds.c:5668 msgid "shared tables cannot be toasted after initdb" msgstr "delade tabeller kan inte toast:as efter initdb" #: commands/tablecmds.c:5683 #, c-format msgid "table \"%s\" already has a TOAST table" msgstr "tabellen \"%s\" har redan en TOAST-tabell" #: commands/tablecmds.c:5700 #, c-format msgid "table \"%s\" does not need a TOAST table" msgstr "tabell \"%s\" behöver inte en TOAST-tabell" #: commands/tablecmds.c:5921 #, c-format msgid "The default tablespace for schema \"%s\" has been dropped." msgstr "" #: commands/tablespace.c:153 commands/tablespace.c:161 #: commands/tablespace.c:167 #, c-format msgid "could not create directory \"%s\": %m" msgstr "kunde inte skapa katalog \"%s\": %m" #: commands/tablespace.c:180 #, c-format msgid "could not stat directory \"%s\": %m" msgstr "kunde inte göra stat() på katalog \"%s\": %m" #: commands/tablespace.c:189 #, c-format msgid "\"%s\" exists but is not a directory" msgstr "\"%s\" finns, men är inte en katalog" #: commands/tablespace.c:226 #, c-format msgid "permission denied to create tablespace \"%s\"" msgstr "rättighet saknas för att skapa tabellutrymme \"%s\"" #: commands/tablespace.c:228 msgid "Must be superuser to create a tablespace." msgstr "Måste vara superanvändare för att skapa ett tabellutrymme." #: commands/tablespace.c:247 msgid "tablespace location may not contain single quotes" msgstr "" #: commands/tablespace.c:257 msgid "tablespace location must be an absolute path" msgstr "tabellutrymmesplatsen måste ha en absolut sökväg" #: commands/tablespace.c:267 #, c-format msgid "tablespace location \"%s\" is too long" msgstr "tabellutrymmesplatsen \"%s\" är för lång" #: commands/tablespace.c:277 commands/tablespace.c:840 #, c-format msgid "unacceptable tablespace name \"%s\"" msgstr "ej giltigt tabellutrymmesnamn \"%s\"" #: commands/tablespace.c:279 commands/tablespace.c:841 msgid "The prefix \"pg_\" is reserved for system tablespaces." msgstr "Prefixet \"pg_\" är reserverat för systemtabellutrymmen" #: commands/tablespace.c:289 commands/tablespace.c:853 #, c-format msgid "tablespace \"%s\" already exists" msgstr "tabellutrymmet \"%s\" finns redan" #: commands/tablespace.c:324 commands/tablespace.c:970 #, c-format msgid "could not set permissions on directory \"%s\": %m" msgstr "kunde inte sätta rättigheter på katalogen \"%s\": %m" #: commands/tablespace.c:333 #, c-format msgid "directory \"%s\" is not empty" msgstr "katalogen \"%s\" är inte tom" #: commands/tablespace.c:354 commands/tablespace.c:985 #, c-format msgid "could not create symbolic link \"%s\": %m" msgstr "kan inte skapa symbolisk länk \"%s\": %m" #: commands/tablespace.c:385 commands/tablespace.c:482 msgid "tablespaces are not supported on this platform" msgstr "tabellutrymmen stödjs inte på denna plattform" #: commands/tablespace.c:459 #, c-format msgid "tablespace \"%s\" is not empty" msgstr "tabellutrymme \"%s\" är inte tomt" #: commands/tablespace.c:558 #, c-format msgid "could not delete directory \"%s\": %m" msgstr "kunde inte ta bort katalog \"%s\": %m" #: commands/tablespace.c:592 #, c-format msgid "could not unlink file \"%s\": %m" msgstr "kunde inte ta bort fil \"%s\": %m" #: commands/tablespace.c:609 #, c-format msgid "could not remove directory \"%s\": %m" msgstr "kunde inte ta bort katalog \"%s\": %m" #: commands/tablespace.c:617 #, c-format msgid "could not unlink symbolic link \"%s\": %m" msgstr "kunde inte ta bort symbolisk länk \"%s\": %m" #: commands/tablespace.c:998 #, c-format msgid "tablespace %u is not empty" msgstr "tabellutrymme %u är inte tomt" #: commands/trigger.c:134 #, c-format msgid "could not determine referenced table for constraint \"%s\"" msgstr "" #: commands/trigger.c:219 msgid "multiple INSERT events specified" msgstr "multipla INSERT-händelse angivna" #: commands/trigger.c:226 msgid "multiple DELETE events specified" msgstr "multipla DELETE-händelse angivna" #: commands/trigger.c:233 msgid "multiple UPDATE events specified" msgstr "multipla UPDATE-händelse angivna" #: commands/trigger.c:266 commands/trigger.c:654 #, c-format msgid "trigger \"%s\" for relation \"%s\" already exists" msgstr "utlösare \"%s\" för relation \"%s\" existerar redan" #: commands/trigger.c:287 #, c-format msgid "changing return type of function %s from \"opaque\" to \"trigger\"" msgstr "byter returtyp på funktion %s fråm \"opaque\" till \"trigger\"" #: commands/trigger.c:294 #, c-format msgid "function %s must return type \"trigger\"" msgstr "funktionen %s måste returnera typen \"trigger\"" #: commands/trigger.c:1160 #, c-format msgid "trigger function %u returned null value" msgstr "utlösarfunktionen %u returnerade null-värde" #: commands/trigger.c:1212 commands/trigger.c:1325 commands/trigger.c:1454 msgid "BEFORE STATEMENT trigger cannot return a value" msgstr "BEFORE STATEMENT-utlösare kan inte returnera ett värde" #: commands/trigger.c:1581 executor/execMain.c:1151 executor/execMain.c:1457 #: executor/execMain.c:1598 msgid "could not serialize access due to concurrent update" msgstr "kunde inte serialisera åtkomst på grund av samtidig uppdatering" #: commands/trigger.c:2708 msgid "unnamed constraints cannot be set explicitly" msgstr "" #: commands/trigger.c:2747 #, c-format msgid "constraint \"%s\" is not deferrable" msgstr "integritetsvillkor \"%s\" är inte \"deferrable\"" #: commands/typecmds.c:138 #, c-format msgid "type names must be %d characters or less" msgstr "typnamn måste ha %d characters eller mindre" #: commands/typecmds.c:173 #, c-format msgid "array element type cannot be %s" msgstr "" #: commands/typecmds.c:206 #, c-format msgid "alignment \"%s\" not recognized" msgstr "" #: commands/typecmds.c:223 #, c-format msgid "storage \"%s\" not recognized" msgstr "lagring \"%s\" känns inte igen" #: commands/typecmds.c:228 #, c-format msgid "type attribute \"%s\" not recognized" msgstr "typattribut \"%s\" känns inte igen" #: commands/typecmds.c:238 msgid "type input function must be specified" msgstr "" #: commands/typecmds.c:242 msgid "type output function must be specified" msgstr "" #: commands/typecmds.c:281 #, c-format msgid "changing return type of function %s from \"opaque\" to %s" msgstr "" #: commands/typecmds.c:288 #, c-format msgid "type input function %s must return type %s" msgstr "" #: commands/typecmds.c:298 #, c-format msgid "changing return type of function %s from \"opaque\" to \"cstring\"" msgstr "" #: commands/typecmds.c:305 #, c-format msgid "type output function %s must return type \"cstring\"" msgstr "" #: commands/typecmds.c:314 #, c-format msgid "type receive function %s must return type %s" msgstr "" #: commands/typecmds.c:323 #, c-format msgid "type send function %s must return type \"bytea\"" msgstr "" #: commands/typecmds.c:536 #, c-format msgid "domain names must be %d characters or less" msgstr "" #: commands/typecmds.c:557 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid base type for a domain" msgstr "\"%s\" är inte en giltigt bastyp för en domän" #: commands/typecmds.c:617 commands/typecmds.c:1504 msgid "foreign key constraints not possible for domains" msgstr "" #: commands/typecmds.c:637 msgid "multiple default expressions" msgstr "multipla default-uttryck" #: commands/typecmds.c:667 commands/typecmds.c:676 msgid "conflicting NULL/NOT NULL constraints" msgstr "motstridiga NULL/NOT NULL-villkor" #: commands/typecmds.c:695 commands/typecmds.c:1522 msgid "unique constraints not possible for domains" msgstr "" #: commands/typecmds.c:701 commands/typecmds.c:1528 msgid "primary key constraints not possible for domains" msgstr "" #: commands/typecmds.c:710 commands/typecmds.c:1537 msgid "specifying constraint deferrability not supported for domains" msgstr "" #: commands/typecmds.c:831 commands/typecmds.c:1780 #, c-format msgid "\"%s\" is not a domain" msgstr "\"%s\" är inte en domän" #: commands/typecmds.c:901 #, c-format msgid "changing argument type of function %s from \"opaque\" to \"cstring\"" msgstr "" #: commands/typecmds.c:971 #, c-format msgid "changing argument type of function %s from \"opaque\" to %s" msgstr "ändrar argumenttyp på funktionen %s från \"opaque\" till %s" #: commands/typecmds.c:1083 #, c-format msgid "type analyze function %s must return type \"boolean\"" msgstr "typanalysfunktionen %s måste returnera typen \"boolean\"" #: commands/typecmds.c:1112 msgid "composite type must have at least one attribute" msgstr "sammansatt typ måste ha minst ett attribut" #: commands/typecmds.c:1341 #, c-format msgid "column \"%s\" of table \"%s\" contains null values" msgstr "kolumn \"%s\" i tabell \"%s\" innehåller null-värden" #: commands/typecmds.c:1608 #, c-format msgid "" "column \"%s\" of table \"%s\" contains values that violate the new constraint" msgstr "" "kolumnen \"%s\" i tabell \"%s\" innehåller värden som bryter mot det nya " "villkortet" #: commands/typecmds.c:1814 #, c-format msgid "constraint \"%s\" for domain \"%s\" already exists" msgstr "integritetsvillkor \"%s\" för domän \"%s\" existerar redan" #: commands/typecmds.c:1855 commands/typecmds.c:1864 msgid "cannot use table references in domain check constraint" msgstr "" #: commands/typecmds.c:1876 msgid "cannot use aggregate in check constraint" msgstr "kan inte använda aggregatfunktion i ett check-villkor" #: commands/typecmds.c:2090 #, fuzzy, c-format msgid "\"%s\" is a table's row type" msgstr "\"%s\" är inte en tabell eller vy" #: commands/user.c:174 commands/user.c:272 commands/user.c:321 #: commands/user.c:402 #, c-format msgid "could not write to temporary file \"%s\": %m" msgstr "kunde inte skriva till temporär fil \"%s\": %m" #: commands/user.c:209 #, c-format msgid "invalid group name \"%s\"" msgstr "ogiltigt gruppnamn \"%s\"" #: commands/user.c:240 commands/user.c:371 #, c-format msgid "invalid user name \"%s\"" msgstr "ogiltigt användarnamn \"%s\"" #: commands/user.c:378 #, c-format msgid "invalid user password \"%s\"" msgstr "ogiltigt användarlösenord \"%s\"" #: commands/user.c:638 msgid "user ID must be positive" msgstr "användar-ID måste vara positivt" #: commands/user.c:655 msgid "must be superuser to create users" msgstr "" #: commands/user.c:660 #, c-format msgid "user name \"%s\" is reserved" msgstr "användarnamn \"%s\" är reserverat" #: commands/user.c:697 commands/user.c:1252 #, c-format msgid "user \"%s\" already exists" msgstr "användare \"%s\" finns redan" #: commands/user.c:702 #, c-format msgid "user ID %d is already assigned" msgstr "användar-id %d är redan tilldelad" #: commands/user.c:899 commands/user.c:1012 commands/user.c:1104 #: commands/user.c:1233 commands/variable.c:664 utils/cache/lsyscache.c:2100 #: utils/init/miscinit.c:335 #, c-format msgid "user \"%s\" does not exist" msgstr "användare \"%s\" existerar inte" #: commands/user.c:1077 msgid "must be superuser to drop users" msgstr "måste vara superanvändare för att slänga användare" #: commands/user.c:1111 msgid "current user cannot be dropped" msgstr "inloggade användaren kan inte slängas" #: commands/user.c:1115 msgid "session user cannot be dropped" msgstr "sessionsanvändaren kan inte slängas" #: commands/user.c:1142 #, c-format msgid "user \"%s\" cannot be dropped" msgstr "användare \"%s\" kan inte slängas" #: commands/user.c:1143 #, c-format msgid "The user owns database \"%s\"." msgstr "Användaren äger databasen \"%s\"." #: commands/user.c:1244 msgid "session user may not be renamed" msgstr "" #: commands/user.c:1258 msgid "must be superuser to rename users" msgstr "" #: commands/user.c:1277 msgid "MD5 password cleared because of user rename" msgstr "" #: commands/user.c:1311 #, c-format msgid "before using passwords you must revoke privileges on %s" msgstr "" #: commands/user.c:1313 msgid "" "This restriction is to prevent unprivileged users from reading the passwords." msgstr "" "Denna begränsning finns för att förhindra att opriviligerade användare kan " "läsa lösenorden." #: commands/user.c:1314 #, c-format msgid "Try REVOKE ALL ON \"%s\" FROM PUBLIC." msgstr "Försök med REVOKE ALL ON \"%s\" FROM PUBLIC." #: commands/user.c:1378 msgid "group ID must be positive" msgstr "grupp-ID måste vara positivt" #: commands/user.c:1391 msgid "must be superuser to create groups" msgstr "måste vara superanvändare för att skapa grupper" #: commands/user.c:1396 #, c-format msgid "group name \"%s\" is reserved" msgstr "gruppnamn \"%s\" är reserverat" #: commands/user.c:1433 commands/user.c:1815 #, c-format msgid "group \"%s\" already exists" msgstr "gruppen \"%s\" existerar redan" #: commands/user.c:1438 #, c-format msgid "group ID %d is already assigned" msgstr "grupp-ID %d är redan tilldelat" #: commands/user.c:1518 msgid "must be superuser to alter groups" msgstr "måste vara superanvändare för att ändra grupper" #: commands/user.c:1597 #, c-format msgid "group \"%s\" does not have any members" msgstr "gruppen \"%s\" har inte några medlemmar" #: commands/user.c:1625 #, c-format msgid "user \"%s\" is not in group \"%s\"" msgstr "användare \"%s\" är inte med i gruppen \"%s\"" #: commands/user.c:1757 msgid "must be superuser to drop groups" msgstr "måste vara superanvändare för att slänga grupper" #: commands/user.c:1821 msgid "must be superuser to rename groups" msgstr "måste vara superanvändare för att döpa om grupper" #: commands/vacuum.c:586 msgid "oldest xmin is far in the past" msgstr "äldsta xmin är från lång tid tillbaka" #: commands/vacuum.c:587 msgid "Close open transactions soon to avoid wraparound problems." msgstr "" "Stäng öppna transaktioner snart för att undvika \"wraparound\"-problem." #: commands/vacuum.c:804 msgid "some databases have not been vacuumed in over 2 billion transactions" msgstr "" "några databaser har inte städats (vacuum) på över 2 miljarder transaktioner" #: commands/vacuum.c:805 msgid "You may have already suffered transaction-wraparound data loss." msgstr "" #: commands/vacuum.c:816 msgid "some databases have not been vacuumed in over 1 billion transactions" msgstr "" "en del databaser har inte städats (vacuum) på över en miljard transaktioner" #: commands/vacuum.c:817 msgid "Better vacuum them soon, or you may have a wraparound failure." msgstr "" #: commands/vacuum.c:824 #, c-format msgid "some databases have not been vacuumed in %d transactions" msgstr "några databaser har inte städats (vacuum) på %d transaktioner" #: commands/vacuum.c:826 #, c-format msgid "" "Better vacuum them within %d transactions, or you may have a wraparound " "failure." msgstr "" #: commands/vacuum.c:922 #, c-format msgid "skipping \"%s\" --- only table or database owner can vacuum it" msgstr "" "hoppar över \"%s\" --- bara tabell eller databasägaren kan köra vacuum på den" #: commands/vacuum.c:937 #, c-format msgid "" "skipping \"%s\" --- cannot vacuum indexes, views, or special system tables" msgstr "" "hoppar över \"%s\" --- kan inte köra analyze på index, vyer eller speciella " "systemtabeller" #: commands/vacuum.c:1160 commands/vacuumlazy.c:205 #, c-format msgid "vacuuming \"%s.%s\"" msgstr "kör vaccum på \"%s.%s\"" #: commands/vacuum.c:1208 commands/vacuumlazy.c:263 #, c-format msgid "relation \"%s\" page %u is uninitialized --- fixing" msgstr "relation \"%s\" sida %u är inte initierad --- fixar" #: commands/vacuum.c:1331 #, c-format msgid "" "relation \"%s\" TID %u/%u: InsertTransactionInProgress %u --- can't shrink " "relation" msgstr "" "relation \"%s\" TID %u/%u: InsertTransactionInProgress %u --- kan inte " "krympa relationen" #: commands/vacuum.c:1344 #, c-format msgid "" "relation \"%s\" TID %u/%u: DeleteTransactionInProgress %u --- can't shrink " "relation" msgstr "" "relation \"%s\" TID %u/%u: DeleteTransactionInProgress %u --- kan inte " "krympa relationen" #: commands/vacuum.c:1498 commands/vacuumlazy.c:422 #, c-format msgid "" "\"%s\": found %.0f removable, %.0f nonremovable row versions in %u pages" msgstr "" "\"%s\": hittade %.0f borttagbara, %.0f ej borttagbara radversioner i %u sidor" #: commands/vacuum.c:1501 #, c-format msgid "" "%.0f dead row versions cannot be removed yet.\n" "Nonremovable row versions range from %lu to %lu bytes long.\n" "There were %.0f unused item pointers.\n" "Total free space (including removable row versions) is %.0f bytes.\n" "%u pages are or will become empty, including %u at the end of the table.\n" "%u pages containing %.0f free bytes are potential move destinations.\n" "%s" msgstr "" #: commands/vacuum.c:2254 #, c-format msgid "\"%s\": moved %u row versions, truncated %u to %u pages" msgstr "\"%s\": flyttade %u radversioner, trunkerade %u till %u sidor" #: commands/vacuum.c:2257 commands/vacuumlazy.c:483 commands/vacuumlazy.c:764 #: nodes/print.c:86 storage/lmgr/deadlock.c:888 tcop/postgres.c:3295 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: commands/vacuum.c:2769 commands/vacuumlazy.c:761 #, c-format msgid "\"%s\": truncated %u to %u pages" msgstr "\"%s\": trunkerade %u till %u sidor" #: commands/vacuum.c:2859 commands/vacuum.c:2926 commands/vacuumlazy.c:591 #: commands/vacuumlazy.c:651 #, c-format msgid "index \"%s\" now contains %.0f row versions in %u pages" msgstr "index \"%s\" innehåller nu %.0f radversioner i %u sidor" #: commands/vacuum.c:2863 commands/vacuumlazy.c:595 #, c-format msgid "" "%u index pages have been deleted, %u are currently reusable.\n" "%s" msgstr "" "%u indexsidor har tagits bort, %u kan återanvändas för tillfället.\n" "%s" #: commands/vacuum.c:2877 commands/vacuum.c:2946 #, c-format msgid "" "index \"%s\" contains %.0f row versions, but table contains %.0f row versions" msgstr "" "index \"%s\" innehåller %.0f radversioner, men tabellen innehåller %.0f " "radversioner" #: commands/vacuum.c:2880 commands/vacuum.c:2949 msgid "Rebuild the index with REINDEX." msgstr "Bygg om indexet med REINDEX." #: commands/vacuum.c:2930 commands/vacuumlazy.c:655 #, c-format msgid "" "%.0f index row versions were removed.\n" "%u index pages have been deleted, %u are currently reusable.\n" "%s" msgstr "" "%.0f indexradversioner togs bort.\n" "%u indexsidor har raderats, %u är återanvändningsbara för tillfället.\n" "%s" #: commands/vacuumlazy.c:425 #, c-format msgid "" "%.0f dead row versions cannot be removed yet.\n" "There were %.0f unused item pointers.\n" "%u pages are entirely empty.\n" "%s" msgstr "" #: commands/vacuumlazy.c:480 #, c-format msgid "\"%s\": removed %d row versions in %d pages" msgstr "\"%s\": tog bort %d radversioner i %d sidor" #: commands/variable.c:65 msgid "invalid list syntax for parameter \"datestyle\"" msgstr "" #: commands/variable.c:151 #, c-format msgid "unrecognized \"datestyle\" key word: \"%s\"" msgstr "" #: commands/variable.c:169 msgid "conflicting \"datestyle\" specifications" msgstr "" #: commands/variable.c:280 msgid "invalid interval value for time zone: month not allowed" msgstr "" #: commands/variable.c:403 #, c-format msgid "unrecognized time zone name: \"%s\"" msgstr "ej igenkänt tidszon-namn: \"%s\"" #: commands/variable.c:411 #, c-format msgid "time zone \"%s\" appears to use leap seconds" msgstr "tidszonen \"%s\" verkar använda skottsekunder" #: commands/variable.c:413 msgid "PostgreSQL does not support leap seconds." msgstr "PostgreSQL stödjer inte skottsekunder." #: commands/variable.c:483 msgid "SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL must be called before any query" msgstr "SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL måste anropas innan någon fråga" #: commands/variable.c:493 msgid "SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL must not be called in a subtransaction" msgstr "SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL får inte anropas i en subtransaktion" #: commands/variable.c:593 utils/mb/mbutils.c:188 #, c-format msgid "conversion between %s and %s is not supported" msgstr "konvertering mellan %s och %s stöds inte" #: commands/view.c:89 msgid "view must have at least one column" msgstr "en vy måste ha minst en kolumn" #: commands/view.c:170 commands/view.c:182 msgid "cannot change number of columns in view" msgstr "kan inte ändra antalet kolumner i en vy" #: commands/view.c:187 #, c-format msgid "cannot change name of view column \"%s\"" msgstr "kan inte ändra namn på vykolumnen \"%s\"" #: commands/view.c:194 #, c-format msgid "cannot change data type of view column \"%s\"" msgstr "kan inte ändra datatyp på vykolumnen \"%s\"" #: executor/execMain.c:814 #, c-format msgid "cannot change sequence \"%s\"" msgstr "kan inte ändra sekvens \"%s\"" #: executor/execMain.c:820 #, c-format msgid "cannot change TOAST relation \"%s\"" msgstr "kan inte ändra TOAST-relation \"%s\"" #: executor/execMain.c:826 #, c-format msgid "cannot change view \"%s\"" msgstr "kan inte ändra vyn \"%s\"" #: executor/execMain.c:1731 #, c-format msgid "null value in column \"%s\" violates not-null constraint" msgstr "null-värde i kolumn \"%s\" bryter mot not-null-villkoret" #: executor/execMain.c:1743 #, c-format msgid "new row for relation \"%s\" violates check constraint \"%s\"" msgstr "ny rad för relation \"%s\" bryter mot check-villkor \"%s\"" #: executor/execQual.c:257 executor/execQual.c:285 executor/execQual.c:2065 #: utils/adt/array_userfuncs.c:362 utils/adt/arrayfuncs.c:216 #: utils/adt/arrayfuncs.c:472 utils/adt/arrayfuncs.c:1153 #: utils/adt/arrayfuncs.c:2421 #, c-format msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)" msgstr "" #: executor/execQual.c:811 msgid "functions and operators can take at most one set argument" msgstr "" #: executor/execQual.c:866 executor/execQual.c:910 executor/execQual.c:1086 #: executor/execQual.c:1211 executor/execQual.c:3445 executor/functions.c:666 #: executor/functions.c:705 utils/fmgr/funcapi.c:39 msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set" msgstr "" #: executor/execQual.c:1293 msgid "function returning set of rows cannot return null value" msgstr "" #: executor/execQual.c:1377 msgid "table-function protocol for materialize mode was not followed" msgstr "" #: executor/execQual.c:1384 #, c-format msgid "unrecognized table-function returnMode: %d" msgstr "" #: executor/execQual.c:1530 msgid "IS DISTINCT FROM does not support set arguments" msgstr "IS DISTINCT FROM stödjer inte mängd-argument" #: executor/execQual.c:1604 msgid "op ANY/ALL (array) does not support set arguments" msgstr "" #: executor/execQual.c:2051 msgid "cannot merge incompatible arrays" msgstr "" #: executor/execQual.c:2052 #, c-format msgid "" "Array with element type %s cannot be included in ARRAY construct with " "element type %s." msgstr "" #: executor/execQual.c:2085 utils/adt/arrayfuncs.c:507 msgid "" "multidimensional arrays must have array expressions with matching dimensions" msgstr "" #: executor/execQual.c:2251 msgid "NULLIF does not support set arguments" msgstr "NULLIF stödjer inte mängd-argument" #: executor/execQual.c:2432 #, c-format msgid "domain %s does not allow null values" msgstr "domäm %s tillåter inte null-värden" #: executor/execQual.c:2462 #, c-format msgid "value for domain %s violates check constraint \"%s\"" msgstr "" #: executor/execQual.c:2804 optimizer/util/clauses.c:427 parser/parse_agg.c:74 msgid "aggregate function calls may not be nested" msgstr "" #: executor/execQual.c:3066 #, c-format msgid "ROW() column has type %s instead of type %s" msgstr "ROW()-kolumn har typ %s istället för typ %s" #. translator: %s is a SQL statement name #: executor/functions.c:117 #, c-format msgid "%s is not allowed in a SQL function" msgstr "%s är inte tillåtet i en SQL-funktion" #. translator: %s is a SQL statement name #: executor/functions.c:124 executor/spi.c:1396 #, c-format msgid "%s is not allowed in a non-volatile function" msgstr "%s tillåts inte i en icke-volatile-funktion" #: executor/functions.c:190 #, c-format msgid "" "could not determine actual result type for function declared to return type %" "s" msgstr "" #: executor/functions.c:244 #, c-format msgid "could not determine actual type of argument declared %s" msgstr "" #: executor/functions.c:790 #, c-format msgid "SQL function \"%s\" statement %d" msgstr "SQL-funktion \"%s\" sats %d" #: executor/functions.c:809 #, c-format msgid "SQL function \"%s\" during startup" msgstr "SQL-funktion \"%s\" under uppstart" #: executor/functions.c:889 executor/functions.c:910 executor/functions.c:920 #: executor/functions.c:944 executor/functions.c:952 executor/functions.c:1004 #: executor/functions.c:1016 executor/functions.c:1036 #, c-format msgid "return type mismatch in function declared to return %s" msgstr "returtypen stämmer inte i funktion deklarerad att returnera %s" #: executor/functions.c:891 executor/functions.c:922 msgid "Function's final statement must be a SELECT." msgstr "Funktionen sista sats måste vara en SELECT." #: executor/functions.c:912 msgid "Function's final statement must not be a SELECT." msgstr "Funktionens sista sats får inte vara en SELECT." #: executor/functions.c:946 msgid "Final SELECT must return exactly one column." msgstr "Sista SELECT måste returnera exakt en kolumn." #: executor/functions.c:954 #, c-format msgid "Actual return type is %s." msgstr "Verklig returtyp är %s." #: executor/functions.c:1006 msgid "Final SELECT returns too many columns." msgstr "Sista SELECT returnerar för många kolumner." #: executor/functions.c:1018 #, c-format msgid "Final SELECT returns %s instead of %s at column %d." msgstr "Sista SELECT returnerar %s istället för %s vid column %d." #: executor/functions.c:1038 msgid "Final SELECT returns too few columns." msgstr "Sista SELECT returnerar för få kolumner." #: executor/functions.c:1088 #, c-format msgid "return type %s is not supported for SQL functions" msgstr "returtup %s stöds inte för SQL-funktioner" #: executor/nodeAgg.c:1330 #, c-format msgid "aggregate %u needs to have compatible input type and transition type" msgstr "" #: executor/nodeFunctionscan.c:93 msgid "query-specified return row and actual function return row do not match" msgstr "" #: executor/nodeHashjoin.c:571 executor/nodeHashjoin.c:581 #, c-format msgid "could not read from hash-join temporary file: %m" msgstr "" #: executor/nodeHashjoin.c:641 executor/nodeHashjoin.c:648 #, c-format msgid "could not rewind hash-join temporary file: %m" msgstr "" #: executor/nodeHashjoin.c:699 executor/nodeHashjoin.c:704 #, c-format msgid "could not write to hash-join temporary file: %m" msgstr "" #: executor/nodeMergejoin.c:1474 msgid "RIGHT JOIN is only supported with merge-joinable join conditions" msgstr "" #: executor/nodeMergejoin.c:1491 optimizer/path/joinpath.c:839 msgid "FULL JOIN is only supported with merge-joinable join conditions" msgstr "" #: executor/nodeSubplan.c:294 executor/nodeSubplan.c:336 #: executor/nodeSubplan.c:972 msgid "more than one row returned by a subquery used as an expression" msgstr "" #: executor/spi.c:190 msgid "transaction left non-empty SPI stack" msgstr "" #: executor/spi.c:191 executor/spi.c:255 msgid "Check for missing \"SPI_finish\" calls." msgstr "" #: executor/spi.c:254 msgid "subtransaction left non-empty SPI stack" msgstr "" #: executor/spi.c:831 msgid "cannot open multi-query plan as cursor" msgstr "" #: executor/spi.c:838 msgid "cannot open non-SELECT query as cursor" msgstr "" #: executor/spi.c:842 msgid "cannot open SELECT INTO query as cursor" msgstr "" #: executor/spi.c:1574 #, c-format msgid "SQL statement \"%s\"" msgstr "SQL-sats: \"%s\"" #: libpq/auth.c:113 #, c-format msgid "Kerberos error: %s" msgstr "Kerberos-fel: %s" #: libpq/auth.c:119 #, c-format msgid "" "unexpected Kerberos protocol version received from client (received \"%s\", " "expected \"%s\")" msgstr "" #: libpq/auth.c:126 libpq/auth.c:306 #, c-format msgid "" "unexpected Kerberos user name received from client (received \"%s\", " "expected \"%s\")" msgstr "" #: libpq/auth.c:140 msgid "Kerberos 4 not implemented on this server" msgstr "" #: libpq/auth.c:201 #, c-format msgid "Kerberos initialization returned error %d" msgstr "" #: libpq/auth.c:211 #, c-format msgid "Kerberos keytab resolving returned error %d" msgstr "" #: libpq/auth.c:224 #, c-format msgid "Kerberos sname_to_principal(\"%s\") returned error %d" msgstr "" #: libpq/auth.c:269 #, c-format msgid "Kerberos recvauth returned error %d" msgstr "" #: libpq/auth.c:294 #, c-format msgid "Kerberos unparse_name returned error %d" msgstr "" #: libpq/auth.c:327 msgid "Kerberos 5 not implemented on this server" msgstr "" #: libpq/auth.c:366 #, fuzzy, c-format msgid "authentication failed for user \"%s\": host rejected" msgstr "%s-autentisering misslyckades för användare \"%s\"" #: libpq/auth.c:369 #, fuzzy, c-format msgid "Kerberos 4 authentication failed for user \"%s\"" msgstr "%s-autentisering misslyckades för användare \"%s\"" #: libpq/auth.c:372 #, fuzzy, c-format msgid "Kerberos 5 authentication failed for user \"%s\"" msgstr "%s-autentisering misslyckades för användare \"%s\"" #: libpq/auth.c:375 #, fuzzy, c-format msgid "\"trust\" authentication failed for user \"%s\"" msgstr "\n\tgettext_noop(\"Preset Options\")," #: libpq/auth.c:378 #, fuzzy, c-format msgid "Ident authentication failed for user \"%s\"" msgstr "%s-autentisering misslyckades för användare \"%s\"" #: libpq/auth.c:383 #, fuzzy, c-format msgid "password authentication failed for user \"%s\"" msgstr "%s-autentisering misslyckades för användare \"%s\"" #: libpq/auth.c:387 #, fuzzy, c-format msgid "PAM authentication failed for user \"%s\"" msgstr "%s-autentisering misslyckades för användare \"%s\"" #: libpq/auth.c:391 #, fuzzy, c-format msgid "authentication failed for user \"%s\": invalid authentication method" msgstr "%s-autentisering misslyckades för användare \"%s\"" #: libpq/auth.c:420 msgid "missing or erroneous pg_hba.conf file" msgstr "" #: libpq/auth.c:421 msgid "See server log for details." msgstr "" #: libpq/auth.c:447 #, c-format msgid "no pg_hba.conf entry for host \"%s\", user \"%s\", database \"%s\", %s" msgstr "" "ingen rad i pg_hba.conf för värd \"%s\", användare \"%s\", databas \"%s\", %s" #: libpq/auth.c:449 msgid "SSL on" msgstr "SSL på" #: libpq/auth.c:449 msgid "SSL off" msgstr "SSL av" #: libpq/auth.c:453 #, c-format msgid "no pg_hba.conf entry for host \"%s\", user \"%s\", database \"%s\"" msgstr "" #: libpq/auth.c:465 msgid "Kerberos 4 only supports IPv4 connections" msgstr "Kerberos 4 stödjer bara IPv4-uppkopplingar" #: libpq/auth.c:498 #, c-format msgid "could not enable credential reception: %m" msgstr "" #: libpq/auth.c:585 #, c-format msgid "error from underlying PAM layer: %s" msgstr "" #: libpq/auth.c:590 #, c-format msgid "unsupported PAM conversation %d/%s" msgstr "" #: libpq/auth.c:622 msgid "empty password returned by client" msgstr "" #: libpq/auth.c:682 #, c-format msgid "could not create PAM authenticator: %s" msgstr "" #: libpq/auth.c:693 #, c-format msgid "pam_set_item(PAM_USER) failed: %s" msgstr "" #: libpq/auth.c:704 #, c-format msgid "pam_set_item(PAM_CONV) failed: %s" msgstr "pam_set_item(PAM_CONV) misslyckades: %s" #: libpq/auth.c:715 #, c-format msgid "pam_authenticate failed: %s" msgstr "pam_authenticate misslyckades: %s" #: libpq/auth.c:726 #, c-format msgid "pam_acct_mgmt failed: %s" msgstr "pam_acct_mgmt misslyckades: %s" #: libpq/auth.c:737 #, c-format msgid "could not release PAM authenticator: %s" msgstr "" #: libpq/auth.c:775 #, c-format msgid "expected password response, got message type %d" msgstr "förväntade lösenordssvar, fick meddelandetyp %d" #: libpq/auth.c:803 msgid "invalid password packet size" msgstr "felaktig storlek på lösenordspaket" #: libpq/auth.c:807 msgid "received password packet" msgstr "tog emot lösenordspaket" #: libpq/be-fsstubs.c:132 libpq/be-fsstubs.c:170 libpq/be-fsstubs.c:194 #: libpq/be-fsstubs.c:222 libpq/be-fsstubs.c:274 #, c-format msgid "invalid large-object descriptor: %d" msgstr "ogiltig stort object-deskriptor: %d" #: libpq/be-fsstubs.c:378 msgid "must be superuser to use server-side lo_import()" msgstr "" #: libpq/be-fsstubs.c:379 msgid "Anyone can use the client-side lo_import() provided by libpq." msgstr "" #: libpq/be-fsstubs.c:400 #, c-format msgid "could not open server file \"%s\": %m" msgstr "kunde inte öppna serverfil \"%s\": %m" #: libpq/be-fsstubs.c:421 #, c-format msgid "could not read server file \"%s\": %m" msgstr "kunde inte läsa serverfil \"%s\": %m" #: libpq/be-fsstubs.c:451 msgid "must be superuser to use server-side lo_export()" msgstr "" #: libpq/be-fsstubs.c:452 msgid "Anyone can use the client-side lo_export() provided by libpq." msgstr "" #: libpq/be-fsstubs.c:484 #, c-format msgid "could not create server file \"%s\": %m" msgstr "kan inte skapa serverfil \"%s\": %m" #: libpq/be-fsstubs.c:496 #, c-format msgid "could not write server file \"%s\": %m" msgstr "kunde inte skriva serverfil \"%s\": %m" #: libpq/be-secure.c:281 libpq/be-secure.c:374 #, c-format msgid "SSL SYSCALL error: %m" msgstr "SSL SYSCALL-fel: %m" #: libpq/be-secure.c:286 libpq/be-secure.c:379 msgid "SSL SYSCALL error: EOF detected" msgstr "SSL SYSCALL-fel: EOF upptäckt" #: libpq/be-secure.c:294 libpq/be-secure.c:387 #, c-format msgid "SSL error: %s" msgstr "SSL-fel: %s" #: libpq/be-secure.c:303 libpq/be-secure.c:396 #, fuzzy, c-format msgid "unrecognized SSL error code: %d" msgstr "okänd SSL-felkod %d" #: libpq/be-secure.c:336 libpq/be-secure.c:340 libpq/be-secure.c:350 msgid "SSL renegotiation failure" msgstr "SSL-omförhandling misslyckades" #: libpq/be-secure.c:344 msgid "SSL failed to send renegotiation request" msgstr "" #: libpq/be-secure.c:649 #, c-format msgid "could not create SSL context: %s" msgstr "kunde inte skapa SSL-kontext: %s" #: libpq/be-secure.c:659 #, c-format msgid "could not load server certificate file \"%s\": %s" msgstr "" #: libpq/be-secure.c:666 #, c-format msgid "could not access private key file \"%s\": %m" msgstr "kunde inte läsa privata nyckelfilen \"%s\": %m" #: libpq/be-secure.c:682 #, c-format msgid "unsafe permissions on private key file \"%s\"" msgstr "ej säkra rättigheter på privata nyckelfilen \"%s\"" #: libpq/be-secure.c:684 msgid "" "File must be owned by the database user and must have no permissions for " "\"group\" or \"other\"." msgstr "" "Filen måste ägas av databasanvändaren och får inte ha några rättigheter för " "\"gruppen\" eller \"andra\"." #: libpq/be-secure.c:689 #, c-format msgid "could not load private key file \"%s\": %s" msgstr "kunde inte läsa in privata nyckelfilen \"%s\": %s" #: libpq/be-secure.c:694 #, c-format msgid "check of private key failed: %s" msgstr "kontroll av privat nyckel misslyckades: %s" #: libpq/be-secure.c:714 #, c-format msgid "could not load root certificate file \"%s\": %s" msgstr "" #: libpq/be-secure.c:716 msgid "Will not verify client certificates." msgstr "" #: libpq/be-secure.c:789 #, c-format msgid "could not initialize SSL connection: %s" msgstr "kunde inte initiera SSL-uppkoppling: %s" #: libpq/be-secure.c:798 #, fuzzy, c-format msgid "could not set SSL socket: %s" msgstr "kunde inte skapa SSL-kontext: %s" #: libpq/be-secure.c:807 #, fuzzy, c-format msgid "could not accept SSL connection: %i" msgstr "kunde inte initiera SSL-uppkoppling: %s" #: libpq/be-secure.c:832 #, c-format msgid "SSL connection from \"%s\"" msgstr "SSL-uppkoppling från \"%s\"" #: libpq/crypt.c:62 msgid "" "cannot use authentication method \"crypt\" because password is MD5-encrypted" msgstr "" "kan inte använda autentiseringsmetoden \"crypt\" eftersom lösenordet är MD5-" "krypterat" #: libpq/hba.c:156 #, c-format msgid "authentication file token too long, skipping: \"%s\"" msgstr "" #: libpq/hba.c:325 #, c-format msgid "could not open secondary authentication file \"@%s\" as \"%s\": %m" msgstr "" #: libpq/hba.c:740 #, c-format msgid "invalid IP address \"%s\" in file \"%s\" line %d: %s" msgstr "ogiltig IP-adress \"%s\" i filen \"%s\" rad %d: %s" #: libpq/hba.c:775 #, c-format msgid "invalid IP mask \"%s\" in file \"%s\" line %d: %s" msgstr "ogiltig IP-mask \"%s\" i filen \"%s\" rad %d: %s" #: libpq/hba.c:790 #, fuzzy, c-format msgid "IP address and mask do not match in file \"%s\" line %d" msgstr "IP-adress och mask matchar inte varandra i filen pg_hba.conf på rad %d" #: libpq/hba.c:848 libpq/hba.c:1104 #, fuzzy, c-format msgid "invalid entry in file \"%s\" at line %d, token \"%s\"" msgstr "syntaxfel i fil \"%s\" rad %u, nära symbol \"%s\"" #: libpq/hba.c:854 #, c-format msgid "missing field in file \"%s\" at end of line %d" msgstr "" #: libpq/hba.c:1044 guc-file.l:151 #, c-format msgid "could not open configuration file \"%s\": %m" msgstr "kunde inte öppna konfigureringsfil \"%s\": %m" #: libpq/hba.c:1110 #, c-format msgid "missing entry in file \"%s\" at end of line %d" msgstr "" #: libpq/hba.c:1141 msgid "cannot use Ident authentication without usermap field" msgstr "" #: libpq/hba.c:1186 #, c-format msgid "could not open Ident usermap file \"%s\": %m" msgstr "" #: libpq/hba.c:1364 #, c-format msgid "could not create socket for Ident connection: %m" msgstr "" #: libpq/hba.c:1380 #, c-format msgid "could not bind to local address \"%s\": %m" msgstr "" #: libpq/hba.c:1392 #, c-format msgid "could not connect to Ident server at address \"%s\", port %s: %m" msgstr "" #: libpq/hba.c:1412 #, c-format msgid "could not send query to Ident server at address \"%s\", port %s: %m" msgstr "" #: libpq/hba.c:1427 #, c-format msgid "" "could not receive response from Ident server at address \"%s\", port %s: %m" msgstr "" #: libpq/hba.c:1437 #, c-format msgid "invalidly formatted response from Ident server: \"%s\"" msgstr "" #: libpq/hba.c:1472 libpq/hba.c:1503 libpq/hba.c:1571 #, c-format msgid "could not get peer credentials: %m" msgstr "" #: libpq/hba.c:1481 libpq/hba.c:1512 libpq/hba.c:1582 #, c-format msgid "local user with ID %d does not exist" msgstr "lokal användare med ID %d existerar inte" #: libpq/hba.c:1594 msgid "" "Ident authentication is not supported on local connections on this platform" msgstr "" #: libpq/hba.c:1637 #, c-format msgid "Ident protocol identifies remote user as \"%s\"" msgstr "" #: libpq/pqcomm.c:271 #, c-format msgid "could not translate host name \"%s\", service \"%s\" to address: %s" msgstr "kunde inte översätta värdnamn \"%s\", service \"%s\" till adress: %s" #: libpq/pqcomm.c:275 #, c-format msgid "could not translate service \"%s\" to address: %s" msgstr "kunde inte översätta service \"%s\" till adress: %s" #: libpq/pqcomm.c:309 msgid "IPv4" msgstr "IPv4" #: libpq/pqcomm.c:313 msgid "IPv6" msgstr "IPv6" #: libpq/pqcomm.c:318 msgid "Unix" msgstr "Unix" #: libpq/pqcomm.c:323 #, c-format msgid "unrecognized address family %d" msgstr "ej igenkänd adressfamilj %d" #. translator: %s is IPv4, IPv6, or Unix #: libpq/pqcomm.c:334 #, c-format msgid "could not create %s socket: %m" msgstr "kunde inte skapa uttag (socket) %s: %m" #: libpq/pqcomm.c:346 #, c-format msgid "setsockopt(SO_REUSEADDR) failed: %m" msgstr "setsockopt(SO_REUSEADDR) misslyckades: %m" #: libpq/pqcomm.c:360 #, c-format msgid "setsockopt(IPV6_V6ONLY) failed: %m" msgstr "setsockopt(IPV6_V6ONLY) misslyckades: %m" #. translator: %s is IPv4, IPv6, or Unix #: libpq/pqcomm.c:379 #, c-format msgid "could not bind %s socket: %m" msgstr "kunde inte binda %s-uttag (socket): %m" #: libpq/pqcomm.c:382 #, c-format msgid "" "Is another postmaster already running on port %d? If not, remove socket file " "\"%s\" and retry." msgstr "" #: libpq/pqcomm.c:385 #, c-format msgid "" "Is another postmaster already running on port %d? If not, wait a few seconds " "and retry." msgstr "" #. translator: %s is IPv4, IPv6, or Unix #: libpq/pqcomm.c:419 #, c-format msgid "could not listen on %s socket: %m" msgstr "kunde inte lyssna på %s-uttag (socket): %m" #: libpq/pqcomm.c:509 #, c-format msgid "could not set group of file \"%s\": %m" msgstr "kunde inte sätta gruppen på filen \"%s\": %m" #: libpq/pqcomm.c:520 #, c-format msgid "could not set permissions of file \"%s\": %m" msgstr "kunde inte sätta rättigheter på filen \"%s\": %m" #: libpq/pqcomm.c:550 #, c-format msgid "could not accept new connection: %m" msgstr "" #: libpq/pqcomm.c:702 #, c-format msgid "could not receive data from client: %m" msgstr "kunde inte ta emot data från klient: %m" #: libpq/pqcomm.c:895 msgid "unexpected EOF within message length word" msgstr "" #: libpq/pqcomm.c:906 msgid "invalid message length" msgstr "ogiltig meddelandelängd" #: libpq/pqcomm.c:928 libpq/pqcomm.c:938 msgid "incomplete message from client" msgstr "inkomplett meddelande från klient" #: libpq/pqcomm.c:1048 #, c-format msgid "could not send data to client: %m" msgstr "kunde inte skicka data till klient: %m" #: libpq/pqformat.c:443 msgid "no data left in message" msgstr "ingen data kvar i meddelandet" #: libpq/pqformat.c:591 libpq/pqformat.c:609 libpq/pqformat.c:630 #: utils/adt/arrayfuncs.c:1277 utils/adt/rowtypes.c:523 msgid "insufficient data left in message" msgstr "" #: libpq/pqformat.c:671 msgid "invalid string in message" msgstr "ogiltig sträng i meddelande" #: libpq/pqformat.c:687 msgid "invalid message format" msgstr "ogiltigt meddelandeformat" #: main/main.c:99 #, c-format msgid "%s: setsysinfo failed: %s\n" msgstr "%s: setsysinfo misslyckades: %s\n" #: main/main.c:117 #, c-format msgid "%s: WSAStartup failed: %d\n" msgstr "%s: WSAStartup misslyckades: %d\n" #: main/main.c:220 msgid "" "\"root\" execution of the PostgreSQL server is not permitted.\n" "The server must be started under an unprivileged user ID to prevent\n" "possible system security compromise. See the documentation for\n" "more information on how to properly start the server.\n" msgstr "" "Att köra PostgreSQL-servern som \"root\" tillåts inte.\n" "Servern måste starts av ett icke priviligerat användare-ID för att " "förhindra\n" "ev. säkehetsproblem. Se dokumentationen för mer information om hur man\n" "startar servern på rätt sätt.\n" "\n" #: main/main.c:239 #, c-format msgid "%s: real and effective user IDs must match\n" msgstr "%s: riktig och effektiv användar-ID måste matcha varandra\n" #: main/main.c:246 msgid "" "Execution of PostgreSQL by a user with administrative permissions is not " "permitted.\n" "The server must be started under an unprivileged user ID to prevent\n" "possible system security compromises. See the documentation for\n" "more information on how to properly start the server.\n" msgstr "" "Det är inte tillåtet för en användare med administratörsrättigheter att köra\n" "PostgreSQL.\n" "Servern måste starts av ett icke priviligerat användare-ID för att förhindra\n" "ev. säkehetsproblem. Se dokumentationen för mer information om hur man startar\n" "servern på rätt sätt.\n" #: main/main.c:306 #, c-format msgid "%s: invalid effective UID: %d\n" msgstr "%s: ogiltig effektiv UID: %d\n" #: main/main.c:319 #, c-format msgid "%s: could not determine user name (GetUserName failed)\n" msgstr "%s: kunde inte lista ut användarnamnet (GetUserName misslyckades)\n" #: nodes/params.c:114 #, c-format msgid "no value found for parameter \"%s\"" msgstr "" #: nodes/params.c:119 #, c-format msgid "no value found for parameter %d" msgstr "" #: optimizer/path/allpaths.c:223 msgid "SELECT FOR UPDATE is not supported for inheritance queries" msgstr "" #: optimizer/plan/initsplan.c:282 optimizer/prep/prepjointree.c:366 msgid "UNION JOIN is not implemented" msgstr "UNION JOIN är inte implementerat ännu" #: optimizer/plan/initsplan.c:339 msgid "" "SELECT FOR UPDATE cannot be applied to the nullable side of an outer join" msgstr "" #: optimizer/plan/initsplan.c:743 #, c-format msgid "could not identify an equality operator for types %s and %s" msgstr "kunde inte hitta en likhetsoperator för typerna %s och %s" #: optimizer/plan/initsplan.c:756 #, c-format msgid "" "equality operator for types %s and %s should be merge-joinable, but isn't" msgstr "" #: optimizer/plan/planner.c:641 parser/analyze.c:1933 parser/analyze.c:2099 #: parser/analyze.c:2706 msgid "SELECT FOR UPDATE is not allowed with UNION/INTERSECT/EXCEPT" msgstr "SELECT FOR UPDATE tillåts inte med UNION/INTERSECT/EXCEPT" #: optimizer/plan/planner.c:698 msgid "SELECT FOR UPDATE is not allowed in subqueries" msgstr "SELECT FOR UPDATE tillåts inte i subfrågor" #: optimizer/util/clauses.c:2331 #, c-format msgid "SQL function \"%s\" during inlining" msgstr "" #: parser/analyze.c:446 msgid "CREATE VIEW specifies more column names than columns" msgstr "CREATE VIEW anger fler kolumnnamn än det är kolumner" #: parser/analyze.c:583 msgid "INSERT ... SELECT may not specify INTO" msgstr "INSERT ... SELECT kan inte ange INTO" #: parser/analyze.c:671 msgid "INSERT has more expressions than target columns" msgstr "INSERT har fler uttryck än målkolumner" #: parser/analyze.c:692 msgid "INSERT has more target columns than expressions" msgstr "INSERT har fler målkolumner än uttryck" #: parser/analyze.c:865 #, c-format msgid "%s will create implicit sequence \"%s\" for serial column \"%s.%s\"" msgstr "" "%s kommer skapa en implicit sekvens \"%s\" för \"serial\"-kolumnen \"%s.%s\"" #: parser/analyze.c:948 parser/analyze.c:958 #, c-format msgid "" "conflicting NULL/NOT NULL declarations for column \"%s\" of table \"%s\"" msgstr "motstridiga NULL/NOT NULL-villkor för kolumnen \"%s\" i tabell \"%s\"" #: parser/analyze.c:968 #, c-format msgid "multiple default values specified for column \"%s\" of table \"%s\"" msgstr "" #: parser/analyze.c:1311 #, c-format msgid "column \"%s\" appears twice in primary key constraint" msgstr "kolumn \"%s\" finns med två gånger i primära nyckel-villkoret" #: parser/analyze.c:1316 #, c-format msgid "column \"%s\" appears twice in unique constraint" msgstr "kolumn \"%s\" finns med två gånger i unique-villkoret" #: parser/analyze.c:1499 msgid "index expression may not return a set" msgstr "" #: parser/analyze.c:1591 msgid "rule WHERE condition may not contain references to other relations" msgstr "" #: parser/analyze.c:1597 msgid "rule WHERE condition may not contain aggregate functions" msgstr "" #: parser/analyze.c:1668 msgid "" "rules with WHERE conditions may only have SELECT, INSERT, UPDATE, or DELETE " "actions" msgstr "" #: parser/analyze.c:1687 parser/analyze.c:1759 rewrite/rewriteHandler.c:177 #: rewrite/rewriteManip.c:749 rewrite/rewriteManip.c:805 msgid "conditional UNION/INTERSECT/EXCEPT statements are not implemented" msgstr "" #: parser/analyze.c:1705 msgid "ON SELECT rule may not use OLD" msgstr "ON SELECT-regel kan inte använda OLD" #: parser/analyze.c:1709 msgid "ON SELECT rule may not use NEW" msgstr "ON SELECT-regel kan inte använda NEW" #: parser/analyze.c:1718 msgid "ON INSERT rule may not use OLD" msgstr "ON INSERT-regel kan inte använda OLD" #: parser/analyze.c:1724 msgid "ON DELETE rule may not use NEW" msgstr "ON DELETE-regel kan inte använda NEW" #: parser/analyze.c:2056 msgid "" "ORDER BY on a UNION/INTERSECT/EXCEPT result must be on one of the result " "columns" msgstr "" #: parser/analyze.c:2094 msgid "INTO is only allowed on first SELECT of UNION/INTERSECT/EXCEPT" msgstr "INTO tillåts bara i den första SELECT i UNION/INTERSECT/EXCEPT" #: parser/analyze.c:2155 msgid "" "UNION/INTERSECT/EXCEPT member statement may not refer to other relations of " "same query level" msgstr "" #: parser/analyze.c:2210 #, c-format msgid "each %s query must have the same number of columns" msgstr "varje %s-fråga måste ha samma antal kolumner" #: parser/analyze.c:2282 msgid "CREATE TABLE AS specifies too many column names" msgstr "CREATE TABLE AS anger för många kolumnnamn" #: parser/analyze.c:2565 msgid "cannot specify both SCROLL and NO SCROLL" msgstr "kan inte ange både SCROLL och NO SCROLL" #: parser/analyze.c:2652 #, c-format msgid "wrong number of parameters for prepared statement \"%s\"" msgstr "fel antal parametrar för en förberedd sats \"%s\"" #: parser/analyze.c:2654 #, c-format msgid "Expected %d parameters but got %d." msgstr "Förväntade mig %d parameterar men fick %d." #: parser/analyze.c:2669 msgid "cannot use subquery in EXECUTE parameter" msgstr "kan inte använda subfråga i EXECUTE-parameter" #: parser/analyze.c:2673 msgid "cannot use aggregate function in EXECUTE parameter" msgstr "kan inte använda aggregatfunktion i EXECUTE-parameter" #: parser/analyze.c:2685 #, c-format msgid "parameter $%d of type %s cannot be coerced to the expected type %s" msgstr "" "parameter $%d med typ %s kan inte omvandlas till den förväntade typen %s" #: parser/analyze.c:2710 msgid "SELECT FOR UPDATE is not allowed with DISTINCT clause" msgstr "SELECT FOR UPDATE tillåts inte med DISTINCT-klausul" #: parser/analyze.c:2714 msgid "SELECT FOR UPDATE is not allowed with GROUP BY clause" msgstr "SELECT FOR UPDATE tillåts inte med GROUP BY-klausul" #: parser/analyze.c:2718 msgid "SELECT FOR UPDATE is not allowed with aggregate functions" msgstr "SELECT FOR UPDATE tillåts inte med aggregatfunktioner" #: parser/analyze.c:2800 msgid "SELECT FOR UPDATE cannot be applied to a join" msgstr "SELECT FOR UPDATE kan inte appliceras på en join" #: parser/analyze.c:2805 msgid "SELECT FOR UPDATE cannot be applied to NEW or OLD" msgstr "" #: parser/analyze.c:2810 msgid "SELECT FOR UPDATE cannot be applied to a function" msgstr "" #: parser/analyze.c:2823 #, c-format msgid "relation \"%s\" in FOR UPDATE clause not found in FROM clause" msgstr "" #: parser/analyze.c:2870 msgid "misplaced DEFERRABLE clause" msgstr "" #: parser/analyze.c:2874 parser/analyze.c:2887 msgid "multiple DEFERRABLE/NOT DEFERRABLE clauses not allowed" msgstr "" #: parser/analyze.c:2883 msgid "misplaced NOT DEFERRABLE clause" msgstr "" #: parser/analyze.c:2894 parser/analyze.c:2918 gram.y:2369 gram.y:2384 msgid "constraint declared INITIALLY DEFERRED must be DEFERRABLE" msgstr "" #: parser/analyze.c:2901 msgid "misplaced INITIALLY DEFERRED clause" msgstr "felplacerad klausul INITIALLY DEFERRED" #: parser/analyze.c:2905 parser/analyze.c:2929 msgid "multiple INITIALLY IMMEDIATE/DEFERRED clauses not allowed" msgstr "" #: parser/analyze.c:2925 msgid "misplaced INITIALLY IMMEDIATE clause" msgstr "felplacerad klausul INITIALLY IMMEDIATE" #: parser/analyze.c:2978 #, c-format msgid "" "CREATE specifies a schema (%s) different from the one being created (%s)" msgstr "" #: parser/analyze.c:3132 parser/parse_coerce.c:221 parser/parse_expr.c:116 #: parser/parse_expr.c:122 #, c-format msgid "there is no parameter $%d" msgstr "det finns ingen parameter $%d" #: parser/analyze.c:3137 tcop/postgres.c:1204 #, c-format msgid "could not determine data type of parameter $%d" msgstr "kunde inte lista ut datatypen för parameter $%d" #: parser/parse_agg.c:120 msgid "aggregates not allowed in WHERE clause" msgstr "aggregatfunktioner tillåts inte i WHERE-klausul" #: parser/parse_agg.c:124 msgid "aggregates not allowed in JOIN conditions" msgstr "aggregatfunktioner tillåts inte i JOIN-villkor" #: parser/parse_agg.c:143 msgid "aggregates not allowed in GROUP BY clause" msgstr "aggregatfunktioner tillåts inte i GROUP BY-klausul" #: parser/parse_agg.c:316 #, c-format msgid "" "column \"%s.%s\" must appear in the GROUP BY clause or be used in an " "aggregate function" msgstr "" "kolumn \"%s.%s\" måste stå med i GROUP BY-klausulen eller användas i en " "aggregatfunktion" #: parser/parse_agg.c:321 #, c-format msgid "subquery uses ungrouped column \"%s.%s\" from outer query" msgstr "" #: parser/parse_clause.c:363 #, c-format msgid "JOIN/ON clause refers to \"%s\", which is not part of JOIN" msgstr "JOIN/ON refererar till \"%s\", vilken inte är en del av JOIN" #: parser/parse_clause.c:423 gram.y:5166 msgid "subquery in FROM must have an alias" msgstr "subfråga i FROM måste ha ett alias" #: parser/parse_clause.c:446 msgid "subquery in FROM may not have SELECT INTO" msgstr "subfråga i FROM får inte ha SELECT INTO" #: parser/parse_clause.c:468 msgid "subquery in FROM may not refer to other relations of same query level" msgstr "" #: parser/parse_clause.c:527 msgid "" "function expression in FROM may not refer to other relations of same query " "level" msgstr "" #: parser/parse_clause.c:539 msgid "cannot use aggregate function in function expression in FROM" msgstr "" #: parser/parse_clause.c:759 #, c-format msgid "column name \"%s\" appears more than once in USING clause" msgstr "kolumnnamn \"%s\" angivet mer än en gång i USING-klausul" #: parser/parse_clause.c:774 #, c-format msgid "common column name \"%s\" appears more than once in left table" msgstr "" #: parser/parse_clause.c:783 #, c-format msgid "column \"%s\" specified in USING clause does not exist in left table" msgstr "" #: parser/parse_clause.c:797 #, c-format msgid "common column name \"%s\" appears more than once in right table" msgstr "" #: parser/parse_clause.c:806 #, c-format msgid "column \"%s\" specified in USING clause does not exist in right table" msgstr "" #: parser/parse_clause.c:858 #, c-format msgid "column alias list for \"%s\" has too many entries" msgstr "" #. translator: %s is name of a SQL construct, eg LIMIT #: parser/parse_clause.c:1051 #, c-format msgid "argument of %s must not contain variables" msgstr "argumentet till %s får inte innehålla variabler" #. translator: %s is name of a SQL construct, eg LIMIT #: parser/parse_clause.c:1059 #, c-format msgid "argument of %s must not contain aggregates" msgstr "" #. translator: %s is name of a SQL construct, eg LIMIT #: parser/parse_clause.c:1067 #, c-format msgid "argument of %s must not contain subqueries" msgstr "argumentet till %s får inte innehålla underfrågor" #: parser/parse_clause.c:1179 #, c-format msgid "%s \"%s\" is ambiguous" msgstr "%s \"%s\" är tvetydig" #. translator: %s is name of a SQL construct, eg ORDER BY #: parser/parse_clause.c:1201 #, c-format msgid "non-integer constant in %s" msgstr "" #. translator: %s is name of a SQL construct, eg ORDER BY #: parser/parse_clause.c:1218 #, c-format msgid "%s position %d is not in select list" msgstr "" #: parser/parse_clause.c:1411 msgid "for SELECT DISTINCT, ORDER BY expressions must appear in select list" msgstr "" #: parser/parse_clause.c:1451 msgid "SELECT DISTINCT ON expressions must match initial ORDER BY expressions" msgstr "" #: parser/parse_coerce.c:237 #, c-format msgid "inconsistent types deduced for parameter $%d" msgstr "" #: parser/parse_coerce.c:676 parser/parse_coerce.c:703 #: parser/parse_coerce.c:719 parser/parse_coerce.c:733 #: parser/parse_expr.c:1654 #, c-format msgid "cannot cast type %s to %s" msgstr "" #: parser/parse_coerce.c:706 msgid "Input has too few columns." msgstr "Indata har för få kolumner" #: parser/parse_coerce.c:722 #, c-format msgid "Cannot cast type %s to %s in column %d." msgstr "Kan inte typomvandla typ %s till %s i kolumn %d." #: parser/parse_coerce.c:736 msgid "Input has too many columns." msgstr "Indata har för många kolumner" #. translator: first %s is name of a SQL construct, eg WHERE #: parser/parse_coerce.c:770 #, c-format msgid "argument of %s must be type boolean, not type %s" msgstr "argumentet till \"%s\" måste ha typ boolean, inte typ %s" #. translator: %s is name of a SQL construct, eg WHERE #. translator: %s is name of a SQL construct, eg LIMIT #: parser/parse_coerce.c:778 parser/parse_coerce.c:817 #, c-format msgid "argument of %s must not return a set" msgstr "argumentet till %s får inte returnera en mängd" #. translator: first %s is name of a SQL construct, eg LIMIT #: parser/parse_coerce.c:809 #, c-format msgid "argument of %s must be type integer, not type %s" msgstr "argumentet till %s måste vara av typ integer, inte av typ %s" #: parser/parse_coerce.c:871 #, c-format msgid "%s types %s and %s cannot be matched" msgstr "" #. translator: first %s is name of a SQL construct, eg CASE #: parser/parse_coerce.c:933 #, c-format msgid "%s could not convert type %s to %s" msgstr "%s kan inte konvertera typ %s till %s" #: parser/parse_coerce.c:1109 msgid "arguments declared \"anyelement\" are not all alike" msgstr "" #: parser/parse_coerce.c:1126 msgid "arguments declared \"anyarray\" are not all alike" msgstr "" #: parser/parse_coerce.c:1155 parser/parse_coerce.c:1267 #: parser/parse_coerce.c:1294 #, c-format msgid "argument declared \"anyarray\" is not an array but type %s" msgstr "" #: parser/parse_coerce.c:1172 msgid "" "argument declared \"anyarray\" is not consistent with argument declared " "\"anyelement\"" msgstr "" #: parser/parse_coerce.c:1183 msgid "" "could not determine anyarray/anyelement type because input has type \"unknown" "\"" msgstr "" #: parser/parse_coerce.c:1208 parser/parse_coerce.c:1225 #: parser/parse_coerce.c:1279 parser/parse_expr.c:794 parser/parse_expr.c:1350 #: parser/parse_expr.c:1389 parser/parse_oper.c:920 #, c-format msgid "could not find array type for data type %s" msgstr "" #: parser/parse_expr.c:361 msgid "NULLIF requires = operator to yield boolean" msgstr "" #: parser/parse_expr.c:486 msgid "subquery must return a column" msgstr "subfråga måste returnera en kolumn" #: parser/parse_expr.c:492 msgid "subquery must return only one column" msgstr "" #: parser/parse_expr.c:549 #, c-format msgid "row comparison cannot use operator %s" msgstr "radjämförelse kan inte använda operator %s" #: parser/parse_expr.c:576 msgid "subquery has too many columns" msgstr "subfråga har för många kolumner" #: parser/parse_expr.c:594 #, c-format msgid "operator %s must return type boolean, not type %s" msgstr "operator %s måste returnera boolean, inte typ %s" #: parser/parse_expr.c:597 parser/parse_expr.c:604 msgid "" "The operator of a quantified predicate subquery must return type boolean." msgstr "" #: parser/parse_expr.c:602 #, c-format msgid "operator %s must not return a set" msgstr "operator %s får inte returnera en mängd" #: parser/parse_expr.c:614 msgid "subquery has too few columns" msgstr "subfråga har för få kolumner" #: parser/parse_expr.c:1688 parser/parse_expr.c:1767 msgid "unequal number of entries in row expression" msgstr "" #: parser/parse_expr.c:1709 #, c-format msgid "operator %s is not supported for row expressions" msgstr "" #: parser/parse_expr.c:1804 msgid "IS DISTINCT FROM requires = operator to yield boolean" msgstr "IS DISTINCT FROM kräver att operatorn = ger tillbaka en boolean" #: parser/parse_func.c:88 #, c-format msgid "cannot pass more than %d arguments to a function" msgstr "" #: parser/parse_func.c:165 #, c-format msgid "%s(*) specified, but %s is not an aggregate function" msgstr "%s(*) angivet, men %s är inte en aggregatfunktion" #: parser/parse_func.c:171 #, c-format msgid "DISTINCT specified, but %s is not an aggregate function" msgstr "DISTINCT angiven, men %s är inte en aggregatfunktion" #: parser/parse_func.c:195 #, c-format msgid "function %s is not unique" msgstr "funktionen %s är inte unik" #: parser/parse_func.c:198 msgid "" "Could not choose a best candidate function. You may need to add explicit " "type casts." msgstr "" #: parser/parse_func.c:206 msgid "" "No function matches the given name and argument types. You may need to add " "explicit type casts." msgstr "" #: parser/parse_func.c:255 msgid "aggregates may not return sets" msgstr "aggregatfunktioner kan inte returnera mängder" #: parser/parse_func.c:1208 #, c-format msgid "column %s.%s does not exist" msgstr "kolumnen %s.%s existerar inte" #: parser/parse_func.c:1219 parser/parse_target.c:496 #, c-format msgid "column \"%s\" not found in data type %s" msgstr "kolumn \"%s\" fanns inte i datatypen %s" #: parser/parse_func.c:1224 #, c-format msgid "could not identify column \"%s\" in record data type" msgstr "kunde inte hitta kolumnen \"%s\" i record-datatyp" #: parser/parse_func.c:1229 #, c-format msgid "column notation .%s applied to type %s, which is not a composite type" msgstr "" #: parser/parse_func.c:1301 #, c-format msgid "aggregate %s(*) does not exist" msgstr "aggregatfunktion %s(*) existerar inte" #: parser/parse_func.c:1306 #, c-format msgid "aggregate %s(%s) does not exist" msgstr "aggregatfunktion %s(%s) existerar inte" #: parser/parse_func.c:1327 #, c-format msgid "function %s(%s) is not an aggregate" msgstr "funktionen %s(%s) är inte en aggregatfunktion" #: parser/parse_node.c:95 #, c-format msgid "cannot subscript type %s because it is not an array" msgstr "" #: parser/parse_node.c:198 parser/parse_node.c:221 msgid "array subscript must have type integer" msgstr "" #: parser/parse_node.c:243 #, c-format msgid "array assignment requires type %s but expression is of type %s" msgstr "" #: parser/parse_oper.c:84 parser/parse_oper.c:785 utils/adt/regproc.c:467 #: utils/adt/regproc.c:487 utils/adt/regproc.c:665 #, c-format msgid "operator does not exist: %s" msgstr "operator existerar inte: %s" #: parser/parse_oper.c:185 utils/adt/arrayfuncs.c:2581 #: utils/adt/ri_triggers.c:3646 #, c-format msgid "could not identify an equality operator for type %s" msgstr "" #: parser/parse_oper.c:249 parser/parse_oper.c:314 #, c-format msgid "could not identify an ordering operator for type %s" msgstr "" #: parser/parse_oper.c:251 parser/parse_oper.c:316 msgid "Use an explicit ordering operator or modify the query." msgstr "" #: parser/parse_oper.c:584 #, c-format msgid "operator requires run-time type coercion: %s" msgstr "" #: parser/parse_oper.c:778 #, c-format msgid "operator is not unique: %s" msgstr "operatorn är inte unik: %s" #: parser/parse_oper.c:780 msgid "" "Could not choose a best candidate operator. You may need to add explicit " "type casts." msgstr "" "Kunde inte välja en bästa kandidatoperator. Du behöver troligen lägga till " "en explicit typomvandling." #: parser/parse_oper.c:787 msgid "" "No operator matches the given name and argument type(s). You may need to add " "explicit type casts." msgstr "" #: parser/parse_oper.c:877 msgid "op ANY/ALL (array) requires array on right side" msgstr "" #: parser/parse_oper.c:906 msgid "op ANY/ALL (array) requires operator to yield boolean" msgstr "" #: parser/parse_oper.c:910 msgid "op ANY/ALL (array) requires operator not to return a set" msgstr "" #: parser/parse_relation.c:174 parser/parse_relation.c:189 #, c-format msgid "table reference \"%s\" is ambiguous" msgstr "tabellreferens \"%s\" är tvetydig" #: parser/parse_relation.c:249 parser/parse_relation.c:264 #, c-format msgid "table reference %u is ambiguous" msgstr "tabellreferens %u är tvetydig" #: parser/parse_relation.c:356 parser/parse_relation.c:368 #, c-format msgid "table name \"%s\" specified more than once" msgstr "tabellnamn \"%s\" angivet mer än en gång" #: parser/parse_relation.c:510 parser/parse_relation.c:609 #, c-format msgid "column reference \"%s\" is ambiguous" msgstr "kolumnreferens \"%s\" är tvetydig" #: parser/parse_relation.c:726 parser/parse_relation.c:925 #, c-format msgid "table \"%s\" has %d columns available but %d columns specified" msgstr "" #: parser/parse_relation.c:997 msgid "" "a column definition list is only allowed for functions returning \"record\"" msgstr "" #: parser/parse_relation.c:1008 msgid "a column definition list is required for functions returning \"record\"" msgstr "" #: parser/parse_relation.c:1047 #, c-format msgid "too many column aliases specified for function %s" msgstr "för många kolumnalias angivna för funktion %s" #: parser/parse_relation.c:1071 #, fuzzy, c-format msgid "function \"%s\" in FROM has unsupported return type %s" msgstr "regel \"%s\" har en icke stödd händelsetyp %d" #: parser/parse_relation.c:2003 #, c-format msgid "missing FROM-clause entry in subquery for table \"%s\"" msgstr "" #: parser/parse_relation.c:2008 #, c-format msgid "missing FROM-clause entry for table \"%s\"" msgstr "" #: parser/parse_relation.c:2027 #, c-format msgid "adding missing FROM-clause entry in subquery for table \"%s\"" msgstr "" #: parser/parse_relation.c:2032 #, c-format msgid "adding missing FROM-clause entry for table \"%s\"" msgstr "" #: parser/parse_target.c:268 parser/parse_target.c:501 #, c-format msgid "cannot assign to system column \"%s\"" msgstr "kan inte skriva till systemkolumn \"%s\"" #: parser/parse_target.c:292 msgid "cannot set an array element to DEFAULT" msgstr "" #: parser/parse_target.c:296 msgid "cannot set a subfield to DEFAULT" msgstr "" #: parser/parse_target.c:357 #, c-format msgid "column \"%s\" is of type %s but expression is of type %s" msgstr "kolumn \"%s\" har typ %s men uttrycket är av typ %s" #: parser/parse_target.c:489 #, c-format msgid "cannot assign to a column of type %s because it is not a composite type" msgstr "" #: parser/parse_target.c:565 #, c-format msgid "" "array assignment to \"%s\" requires type %s but expression is of type %s" msgstr "array-tilldelning till \"%s\" kräver typ %s men uttrycket har typ %s" #: parser/parse_target.c:574 #, c-format msgid "subfield \"%s\" is of type %s but expression is of type %s" msgstr "underfält \"%s\" har typ %s men uttrycket har typ %s" #: parser/parse_target.c:803 msgid "SELECT * with no tables specified is not valid" msgstr "" #: parser/parse_type.c:62 #, c-format msgid "improper %%TYPE reference (too few dotted names): %s" msgstr "" #: parser/parse_type.c:83 #, c-format msgid "improper %%TYPE reference (too many dotted names): %s" msgstr "" #: parser/parse_type.c:103 #, c-format msgid "type reference %s converted to %s" msgstr "" #: parser/parse_type.c:206 parser/parse_type.c:237 utils/cache/typcache.c:155 #, c-format msgid "type \"%s\" is only a shell" msgstr "typ \"%s\" är bara ett skal" #: parser/parse_type.c:372 parser/parse_type.c:467 #, c-format msgid "invalid type name \"%s\"" msgstr "ogiltigt typnamn \"%s\"" #: parser/scansup.c:182 #, c-format msgid "identifier \"%s\" will be truncated to \"%.*s\"" msgstr "identifierare \"%s\" trunkeras till \"%.*s\"" #: scan.l:312 msgid "unterminated /* comment" msgstr "ej avslutad /*-kommentar" #: scan.l:339 msgid "unterminated bit string literal" msgstr "ej avslutad bitsträngslitteral" #: scan.l:358 msgid "unterminated hexadecimal string literal" msgstr "" #: scan.l:407 msgid "unterminated quoted string" msgstr "" #: scan.l:441 msgid "unterminated dollar-quoted string" msgstr "" #: scan.l:453 msgid "zero-length delimited identifier" msgstr "" #: scan.l:466 msgid "unterminated quoted identifier" msgstr "" #. translator: %s is typically "syntax error" #: scan.l:621 #, c-format msgid "%s at end of input" msgstr "%s vid slutet av indatan" #. translator: first %s is typically "syntax error" #: scan.l:629 #, c-format msgid "%s at or near \"%s\"" msgstr "%s vid eller nära \"%s\"" #: y.tab.c:9598 msgid "syntax error: cannot back up" msgstr "syntaxfel: kan inte backa tillbaka" #: gram.y:990 gram.y:1016 msgid "time zone interval must be HOUR or HOUR TO MINUTE" msgstr "" #: gram.y:1001 gram.y:5474 gram.y:7537 #, c-format msgid "INTERVAL(%d) precision must not be negative" msgstr "INTERVAL(%d)-precision kan inte vara negativ" #: gram.y:1007 gram.y:5480 gram.y:7543 #, c-format msgid "INTERVAL(%d) precision reduced to maximum allowed, %d" msgstr "INTERVAL(%d)-precision reducerad till maximalt tillåtna, %d" #: gram.y:1887 utils/adt/ri_triggers.c:306 utils/adt/ri_triggers.c:368 #: utils/adt/ri_triggers.c:547 utils/adt/ri_triggers.c:786 #: utils/adt/ri_triggers.c:977 utils/adt/ri_triggers.c:1138 #: utils/adt/ri_triggers.c:1322 utils/adt/ri_triggers.c:1491 #: utils/adt/ri_triggers.c:1672 utils/adt/ri_triggers.c:1842 #: utils/adt/ri_triggers.c:2060 utils/adt/ri_triggers.c:2240 #: utils/adt/ri_triggers.c:2445 utils/adt/ri_triggers.c:2541 #: utils/adt/ri_triggers.c:2664 msgid "MATCH PARTIAL not yet implemented" msgstr "MATCH PARTIAL är inte implementerat ännu" #: gram.y:1977 msgid "CREATE TABLE AS may not specify INTO" msgstr "CREATE TABLE AS kan inte ange INTO" #: gram.y:2436 msgid "CREATE ASSERTION is not yet implemented" msgstr "CREATE ASSERTION är inte implementerat ännu" #: gram.y:2452 msgid "DROP ASSERTION is not yet implemented" msgstr "DROP ASSERTION är inte implementerat ännu" #: gram.y:3328 msgid "CREATE FUNCTION / OUT parameters are not implemented" msgstr "CREATE FUNCTION / OUT -parametrar är inte implementerat ännu" #: gram.y:3335 msgid "CREATE FUNCTION / INOUT parameters are not implemented" msgstr "CREATE FUNCTION / INOUT -parametrar är inte implementerat ännu" #: gram.y:3496 utils/adt/regproc.c:639 msgid "missing argument" msgstr "argument saknas" #: gram.y:3497 utils/adt/regproc.c:640 msgid "Use NONE to denote the missing argument of a unary operator." msgstr "" #: gram.y:4545 msgid "column name list not allowed in CREATE TABLE / AS EXECUTE" msgstr "kolumnnamnlista tillåts inte i CREATE TABLE / AS EXECUTE" #: gram.y:5016 msgid "LIMIT #,# syntax is not supported" msgstr "LIMIT #,#-syntax stöds inte" #: gram.y:5017 msgid "Use separate LIMIT and OFFSET clauses." msgstr "använd separata klausuler LIMIT och OFFSET." #: gram.y:5167 msgid "For example, FROM (SELECT ...) [AS] foo." msgstr "Till exempel, FROM (SELECT ...) [AS] foo" #: gram.y:5577 msgid "precision for type float must be at least 1 bit" msgstr "precisionen för typen float måste vara minst 1 bit" #: gram.y:5585 msgid "precision for type float must be less than 54 bits" msgstr "precisionen för typen float måste vara mindre än 54 bits" #: gram.y:5599 gram.y:5614 #, c-format msgid "NUMERIC precision %d must be between 1 and %d" msgstr "Precisionen %d för NUMERIC måste vara mellan 1 och %d" #: gram.y:5604 #, c-format msgid "NUMERIC scale %d must be between 0 and precision %d" msgstr "Skalan %d för NUMERIC måste vara mellan 0 och precisionen %d" #: gram.y:5632 gram.y:5647 #, c-format msgid "DECIMAL precision %d must be between 1 and %d" msgstr "Precisionen %d för DECIMAL måste vara mellan 1 och %d" #: gram.y:5637 #, c-format msgid "DECIMAL scale %d must be between 0 and precision %d" msgstr "Skalan %d för DECIMAL måste vara mellan 0 och precisionen %d" #: gram.y:5697 gram.y:5775 #, c-format msgid "length for type %s must be at least 1" msgstr "längden för typ %s måste vara minst 1" #: gram.y:5702 gram.y:5780 #, c-format msgid "length for type %s cannot exceed %d" msgstr "längden för typ %s kan inte överstiga %d" #: gram.y:5853 #, c-format msgid "TIMESTAMP(%d)%s precision must not be negative" msgstr "" #: gram.y:5859 #, c-format msgid "TIMESTAMP(%d)%s precision reduced to maximum allowed, %d" msgstr "" #: gram.y:5894 #, c-format msgid "TIME(%d)%s precision must not be negative" msgstr "TIME(%d)%s-precisionen får inte vara negativ" #: gram.y:5900 #, c-format msgid "TIME(%d)%s precision reduced to maximum allowed, %d" msgstr "TIME(%d)%s-precisionen reducerad till maximalt tillåtna, %d" #: gram.y:6354 msgid "UNIQUE predicate is not yet implemented" msgstr "UNIQUE-predikat är inte implementerat ännu" #: gram.y:6637 #, c-format msgid "CURRENT_TIME(%d) precision must not be negative" msgstr "" #: gram.y:6643 #, c-format msgid "CURRENT_TIME(%d) precision reduced to maximum allowed, %d" msgstr "" #: gram.y:6691 #, c-format msgid "CURRENT_TIMESTAMP(%d) precision must not be negative" msgstr "" #: gram.y:6697 #, c-format msgid "CURRENT_TIMESTAMP(%d) precision reduced to maximum allowed, %d" msgstr "" #: gram.y:6744 #, c-format msgid "LOCALTIME(%d) precision must not be negative" msgstr "" #: gram.y:6750 #, c-format msgid "LOCALTIME(%d) precision reduced to maximum allowed, %d" msgstr "" #: gram.y:6798 #, c-format msgid "LOCALTIMESTAMP(%d) precision must not be negative" msgstr "" #: gram.y:6804 #, c-format msgid "LOCALTIMESTAMP(%d) precision reduced to maximum allowed, %d" msgstr "" #: gram.y:7984 msgid "OLD used in query that is not in a rule" msgstr "OLD använd i en fråga som inte är i en regel" #: gram.y:7993 msgid "NEW used in query that is not in a rule" msgstr "NEW använd i en fråga som inte är i en regel" #: y.tab.c:19190 msgid "syntax error; also virtual memory exhausted" msgstr "" #: y.tab.c:19194 gram.y:8218 gram.y:8220 msgid "syntax error" msgstr "syntaxfel" #: y.tab.c:19312 msgid "parser stack overflow" msgstr "överspill i parser-stacken" #: gram.y:8192 msgid "wrong number of parameters on left side of OVERLAPS expression" msgstr "" #: gram.y:8198 msgid "wrong number of parameters on right side of OVERLAPS expression" msgstr "" #: gram.y:8277 msgid "multiple ORDER BY clauses not allowed" msgstr "multipla ORDER BY-klausuler tillåts inte" #: gram.y:8285 msgid "multiple FOR UPDATE clauses not allowed" msgstr "multipla FOR UPDATE-klausuler tillåts inte" #: gram.y:8293 msgid "multiple OFFSET clauses not allowed" msgstr "multipla OFFSET-klausuler tillåts inte" #: gram.y:8301 msgid "multiple LIMIT clauses not allowed" msgstr "multipla LIMIT-klausuler tillåts inte" #: port/sysv_sema.c:117 port/pg_sema.c:117 #, c-format msgid "could not create semaphores: %m" msgstr "kan inte skapa semafor: %m" #: port/sysv_sema.c:118 port/pg_sema.c:118 #, c-format msgid "Failed system call was semget(%lu, %d, 0%o)." msgstr "Misslyckade systemanropet var semget(%lu, %d, 0%o)." #: port/sysv_sema.c:122 port/pg_sema.c:122 #, c-format msgid "" "This error does *not* mean that you have run out of disk space.\n" "It occurs when either the system limit for the maximum number of semaphore " "sets (SEMMNI), or the system wide maximum number of semaphores (SEMMNS), " "would be exceeded. You need to raise the respective kernel parameter. " "Alternatively, reduce PostgreSQL's consumption of semaphores by reducing its " "max_connections parameter (currently %d).\n" "The PostgreSQL documentation contains more information about configuring " "your system for PostgreSQL." msgstr "" #: port/sysv_sema.c:151 port/pg_sema.c:151 #, c-format msgid "" "You possibly need to raise your kernel's SEMVMX value to be at least %d. " "Look into the PostgreSQL documentation for details." msgstr "" #: port/sysv_shmem.c:94 port/pg_shmem.c:94 #, c-format msgid "could not create shared memory segment: %m" msgstr "" #: port/sysv_shmem.c:95 port/pg_shmem.c:95 #, c-format msgid "Failed system call was shmget(key=%lu, size=%u, 0%o)." msgstr "" #: port/sysv_shmem.c:99 port/pg_shmem.c:99 #, c-format msgid "" "This error usually means that PostgreSQL's request for a shared memory " "segment exceeded your kernel's SHMMAX parameter. You can either reduce the " "request size or reconfigure the kernel with larger SHMMAX. To reduce the " "request size (currently %u bytes), reduce PostgreSQL's shared_buffers " "parameter (currently %d) and/or its max_connections parameter (currently %" "d).\n" "If the request size is already small, it's possible that it is less than " "your kernel's SHMMIN parameter, in which case raising the request size or " "reconfiguring SHMMIN is called for.\n" "The PostgreSQL documentation contains more information about shared memory " "configuration." msgstr "" #: port/sysv_shmem.c:112 port/pg_shmem.c:112 #, c-format msgid "" "This error usually means that PostgreSQL's request for a shared memory " "segment exceeded available memory or swap space. To reduce the request size " "(currently %u bytes), reduce PostgreSQL's shared_buffers parameter " "(currently %d) and/or its max_connections parameter (currently %d).\n" "The PostgreSQL documentation contains more information about shared memory " "configuration." msgstr "" #: port/sysv_shmem.c:121 port/pg_shmem.c:121 #, c-format msgid "" "This error does *not* mean that you have run out of disk space. It occurs " "either if all available shared memory IDs have been taken, in which case you " "need to raise the SHMMNI parameter in your kernel, or because the system's " "overall limit for shared memory has been reached. If you cannot increase " "the shared memory limit, reduce PostgreSQL's shared memory request " "(currently %u bytes), by reducing its shared_buffers parameter (currently %" "d) and/or its max_connections parameter (currently %d).\n" "The PostgreSQL documentation contains more information about shared memory " "configuration." msgstr "" #: port/win32/security.c:39 #, fuzzy, c-format msgid "could not open process token: %d\n" msgstr "kunde inte starta process: %m" #: port/win32/security.c:46 msgid "could not get token information: got zero size\n" msgstr "" #: port/win32/security.c:52 port/win32/security.c:69 #, fuzzy, c-format msgid "could not get token information: %d\n" msgstr "kunde inte utöka relation %u/%u/%u: %m" #: port/win32/security.c:60 #, c-format msgid "could not allocate %i bytes for token information\n" msgstr "" #: port/win32/security.c:80 #, c-format msgid "could not get SID for Administrators group: %d\n" msgstr "" #: port/win32/security.c:89 #, fuzzy, c-format msgid "could not get SID for PowerUsers group: %d\n" msgstr "kunde inte starta process: %m" #: port/win32/signal.c:227 #, fuzzy, c-format msgid "could not create signal listener pipe: %d; retrying\n" msgstr "kan inte skapa serverfil \"%s\": %m" #: port/win32/signal.c:239 #, fuzzy, c-format msgid "could not create signal dispatch thread: %d\n" msgstr "kan inte skapa semafor: %m" #: postmaster/bgwriter.c:336 #, c-format msgid "checkpoints are occurring too frequently (%d seconds apart)" msgstr "" #: postmaster/bgwriter.c:338 msgid "" "Consider increasing the configuration parameter \"checkpoint_segments\"." msgstr "" #: postmaster/bgwriter.c:490 #, fuzzy msgid "not enough shared memory for background writer" msgstr "otillräckligt delat minne för bgwriter" #: postmaster/bgwriter.c:555 msgid "checkpoint request failed" msgstr "" #: postmaster/bgwriter.c:556 msgid "Consult the postmaster log for details." msgstr "" #: postmaster/pgarch.c:164 #, fuzzy, c-format msgid "could not fork archiver: %m" msgstr "kunde inte starta process: %m" #: postmaster/pgarch.c:392 #, fuzzy, c-format msgid "transaction log file \"%s\" could not be archived" msgstr "tar bort transaktionsloggfil \"%s\"" #: postmaster/pgarch.c:475 #, c-format msgid "archive command \"%s\" failed: return code %d" msgstr "" #: postmaster/pgarch.c:480 #, fuzzy, c-format msgid "archived transaction log file \"%s\"" msgstr "arkiverar transaktionsloggfil \"%s\"" #: postmaster/pgarch.c:526 #, fuzzy, c-format msgid "could not open archive status directory \"%s\": %m" msgstr "kunde inte komma åt katalog \"%s\": %m" #: postmaster/pgarch.c:565 #, fuzzy, c-format msgid "could not read archive status directory \"%s\": %m" msgstr "kunde inte komma åt katalog \"%s\": %m" #: postmaster/pgstat.c:257 #, c-format msgid "could not resolve \"localhost\": %s" msgstr "" #: postmaster/pgstat.c:285 #, c-format msgid "could not create socket for statistics collector: %m" msgstr "" #: postmaster/pgstat.c:297 #, c-format msgid "could not bind socket for statistics collector: %m" msgstr "" #: postmaster/pgstat.c:308 #, c-format msgid "could not get address of socket for statistics collector: %m" msgstr "" #: postmaster/pgstat.c:324 #, c-format msgid "could not connect socket for statistics collector: %m" msgstr "" #: postmaster/pgstat.c:341 #, c-format msgid "could not send test message on socket for statistics collector: %m" msgstr "" "kunde inte skicka testmeddelande till uttag (socket) för " "statistikinsamlaren: %m" #: postmaster/pgstat.c:366 postmaster/pgstat.c:1610 #, c-format msgid "select() failed in statistics collector: %m" msgstr "select() misslyckades i statistikinsamlaren: %m" #: postmaster/pgstat.c:381 msgid "test message did not get through on socket for statistics collector" msgstr "" #: postmaster/pgstat.c:393 #, c-format msgid "could not receive test message on socket for statistics collector: %m" msgstr "" "kunde inte ta emot testmeddelande på uttag (socket) för statistikinsamlaren: " "%m" #: postmaster/pgstat.c:403 msgid "incorrect test message transmission on socket for statistics collector" msgstr "" #: postmaster/pgstat.c:418 msgid "disabling statistics collector for lack of working socket" msgstr "" #: postmaster/pgstat.c:432 #, c-format msgid "could not set statistics collector socket to nonblocking mode: %m" msgstr "" #: postmaster/pgstat.c:571 msgid "statistics collector startup skipped" msgstr "" #: postmaster/pgstat.c:605 #, c-format msgid "could not fork statistics buffer: %m" msgstr "" #: postmaster/pgstat.c:963 msgid "must be superuser to reset statistics counters" msgstr "" #: postmaster/pgstat.c:1411 #, c-format msgid "could not create pipe for statistics buffer: %m" msgstr "" #: postmaster/pgstat.c:1424 #, c-format msgid "could not fork statistics collector: %m" msgstr "" #: postmaster/pgstat.c:1537 postmaster/pgstat.c:1550 postmaster/pgstat.c:1833 #: postmaster/pgstat.c:2099 postmaster/pgstat.c:2131 postmaster/pgstat.c:2185 #: postmaster/pgstat.c:2446 postmaster/pgstat.c:2519 postmaster/pgstat.c:2565 #: postmaster/pgstat.c:2616 postmaster/pgstat.c:2866 postmaster/pgstat.c:3048 msgid "out of memory in statistics collector --- abort" msgstr "slut på minnet i statistikinsamlaren --- avbryter" #: postmaster/pgstat.c:1652 #, c-format msgid "could not read from statistics collector pipe: %m" msgstr "kunde inte läsa från statistikinsamlarröret: %m" #: postmaster/pgstat.c:1674 msgid "invalid statistics message length" msgstr "ogiltig statistikmeddelandelängd" #: postmaster/pgstat.c:1821 #, c-format msgid "could not set statistics collector pipe to nonblocking mode: %m" msgstr "" #: postmaster/pgstat.c:1861 msgid "statistics buffer is full" msgstr "statistikbufferten är full" #: postmaster/pgstat.c:1892 #, c-format msgid "select() failed in statistics buffer: %m" msgstr "select() misslyckades i statistikbufferten: %m" #: postmaster/pgstat.c:1908 #, c-format msgid "could not read statistics message: %m" msgstr "kunde inte läsa statistikmeddelande: %m" #: postmaster/pgstat.c:1973 #, c-format msgid "could not write to statistics collector pipe: %m" msgstr "" #: postmaster/pgstat.c:2039 #, c-format msgid "invalid server process ID %d" msgstr "ogiltigt serverprocess-ID %d" #: postmaster/pgstat.c:2234 #, c-format msgid "could not open temporary statistics file \"%s\": %m" msgstr "kunde inte öppna temporär statistikfil \"%s\": %m" #: postmaster/pgstat.c:2261 msgid "database hash table corrupted during cleanup --- abort" msgstr "" #: postmaster/pgstat.c:2298 #, c-format msgid "tables hash table for database %u corrupted during cleanup --- abort" msgstr "" #: postmaster/pgstat.c:2347 #, c-format msgid "could not close temporary statistics file \"%s\": %m" msgstr "kunde inte stänga temporär statistikfil \"%s\": %m" #: postmaster/pgstat.c:2356 #, c-format msgid "could not rename temporary statistics file \"%s\" to \"%s\": %m" msgstr "kunde inte döpa om temporär statistikfil \"%s\" till \"%s\": %m" #: postmaster/pgstat.c:2378 msgid "dead-server-process hash table corrupted during cleanup --- abort" msgstr "" #: postmaster/pgstat.c:2501 postmaster/pgstat.c:2533 postmaster/pgstat.c:2596 #: postmaster/pgstat.c:2629 postmaster/pgstat.c:2650 postmaster/pgstat.c:2696 #: postmaster/pgstat.c:2729 msgid "corrupted pgstat.stat file" msgstr "korrupt fil pgstat.stat" #: postmaster/postmaster.c:387 #, c-format msgid "%s: assert checking is not compiled in\n" msgstr "" #: postmaster/postmaster.c:512 postmaster/postmaster.c:525 #, c-format msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n" msgstr "Försök med \"%s --help\" för mer information.\n" #: postmaster/postmaster.c:523 #, c-format msgid "%s: invalid argument: \"%s\"\n" msgstr "%s: ogiltigt argument: \"%s\"\n" #: postmaster/postmaster.c:550 #, c-format msgid "" "%s: the number of buffers (-B) must be at least twice the number of allowed " "connections (-N) and at least 16\n" msgstr "" "%s: antalet buffertar (-B) måste vara minst dubbelt så stor som antalet " "tillåtna uppkopplingar (-N) och minst 16\n" #: postmaster/postmaster.c:556 #, c-format msgid "%s: superuser_reserved_connections must be less than max_connections\n" msgstr "" #: postmaster/postmaster.c:565 #, c-format msgid "%s: invalid datetoken tables, please fix\n" msgstr "" #: postmaster/postmaster.c:599 #, c-format msgid "%s: could not locate matching postgres executable" msgstr "" #: postmaster/postmaster.c:666 msgid "invalid list syntax for \"listen_addresses\"" msgstr "ogiltigt listsyntax för \"listen_addresses\"" #: postmaster/postmaster.c:685 #, c-format msgid "could not create listen socket for \"%s\"" msgstr "" #: postmaster/postmaster.c:714 msgid "could not create Unix-domain socket" msgstr "kunde inte skapa unix-domän-uttag (socket)" #: postmaster/postmaster.c:722 msgid "no socket created for listening" msgstr "" #: postmaster/postmaster.c:799 #, fuzzy, c-format msgid "%s: could not write external PID file \"%s\": %s\n" msgstr "kunde inte skriva serverfil \"%s\": %m" #: postmaster/postmaster.c:892 #, c-format msgid "data directory \"%s\" does not exist" msgstr "databaskatalogen \"%s\" existerar inte" #: postmaster/postmaster.c:897 #, c-format msgid "could not read permissions of directory \"%s\": %m" msgstr "" #: postmaster/postmaster.c:912 #, c-format msgid "data directory \"%s\" has group or world access" msgstr "" #: postmaster/postmaster.c:914 msgid "Permissions should be u=rwx (0700)." msgstr "Rättigheterna skall vara u=rwx (0700)." #: postmaster/postmaster.c:925 #, c-format msgid "" "%s: could not find the database system\n" "Expected to find it in the directory \"%s\",\n" "but could not open file \"%s\": %s\n" msgstr "" #: postmaster/postmaster.c:970 #, c-format msgid "%s: could not fork background process: %s\n" msgstr "%s: kunde inte starta bakgrundsprocessen: %s\n" #: postmaster/postmaster.c:992 #, c-format msgid "%s: could not dissociate from controlling TTY: %s\n" msgstr "%s: kunde inte koppla loss från TTY:en: %s\n" #: postmaster/postmaster.c:1015 #, c-format msgid "" "%s is the PostgreSQL server.\n" "\n" msgstr "" "%s är PostgreSQL-servern.\n" "\n" #: postmaster/postmaster.c:1016 #, c-format msgid "" "Usage:\n" " %s [OPTION]...\n" "\n" msgstr "" "Användning:\n" " %s [FLAGGA]...\n" "\n" #: postmaster/postmaster.c:1017 tcop/postgres.c:2125 #, c-format msgid "Options:\n" msgstr "Flaggor:\n" #: postmaster/postmaster.c:1019 tcop/postgres.c:2127 #, c-format msgid " -A 1|0 enable/disable run-time assert checking\n" msgstr " -A 1|0 slå på/av villkorskontroller (assert)\n" #: postmaster/postmaster.c:1021 tcop/postgres.c:2129 #, c-format msgid " -B NBUFFERS number of shared buffers\n" msgstr " -B NBUFFERS antalet delade buffertar\n" #: postmaster/postmaster.c:1022 tcop/postgres.c:2130 #, c-format msgid " -c NAME=VALUE set run-time parameter\n" msgstr " -c NAMN=VÄRDE sätt parameter (som används under körning)\n" #: postmaster/postmaster.c:1023 #, c-format msgid " -d 1-5 debugging level\n" msgstr " -d 1-5 debug-nivå\n" #: postmaster/postmaster.c:1024 tcop/postgres.c:2132 #, c-format msgid " -D DATADIR database directory\n" msgstr " -D DATADIR databaskatalog\n" #: postmaster/postmaster.c:1025 tcop/postgres.c:2135 #, c-format msgid " -F turn fsync off\n" msgstr " -F slå av fsync\n" #: postmaster/postmaster.c:1026 #, c-format msgid " -h HOSTNAME host name or IP address to listen on\n" msgstr " -h VÄRDNAMN värdnamn eller IP-adress att lyssna på\n" #: postmaster/postmaster.c:1027 #, c-format msgid " -i enable TCP/IP connections\n" msgstr " -i tillåt TCP/IP-uppkopplingar\n" #: postmaster/postmaster.c:1028 #, c-format msgid " -k DIRECTORY Unix-domain socket location\n" msgstr " -k KATALOG plats för unix-domaän-uttag (socket)\n" #: postmaster/postmaster.c:1030 #, c-format msgid " -l enable SSL connections\n" msgstr " -l tillåt SSL-anslutningar\n" #: postmaster/postmaster.c:1032 #, c-format msgid " -N MAX-CONNECT maximum number of allowed connections\n" msgstr " -N MAX-ANSLUT maximalt antal tillåtna anslutningar\n" #: postmaster/postmaster.c:1033 #, c-format msgid " -o OPTIONS pass \"OPTIONS\" to each server process\n" msgstr " -o FLAGGOR skicka \"FLAGGOR\" till varje serverprocess\n" #: postmaster/postmaster.c:1034 #, c-format msgid " -p PORT port number to listen on\n" msgstr " -p PORT portnummer att lyssna på\n" #: postmaster/postmaster.c:1035 #, c-format msgid "" " -S silent mode (start in background without logging output)\n" msgstr "" " -S tyst läge (starta i bakgrunden och ingen logg-utskrift)\n" #: postmaster/postmaster.c:1036 tcop/postgres.c:2142 #, c-format msgid " --help show this help, then exit\n" msgstr " --help visa denna hjälpen, avsluta sedan\n" #: postmaster/postmaster.c:1037 tcop/postgres.c:2143 #, c-format msgid " --version output version information, then exit\n" msgstr " --version visa versionsinformation, avsluta sedan\n" #: postmaster/postmaster.c:1039 tcop/postgres.c:2144 #, c-format msgid "" "\n" "Developer options:\n" msgstr "" "\n" "Utvecklarflaggor:\n" #: postmaster/postmaster.c:1040 #, c-format msgid "" " -n do not reinitialize shared memory after abnormal exit\n" msgstr "" " -n initiera inte delat minne på nytt efter onormal " "avstängning\n" #: postmaster/postmaster.c:1041 #, c-format msgid " -s send SIGSTOP to all backend servers if one dies\n" msgstr " -s skicka SIGSTOP till alla serverprocesser om en dör\n" #: postmaster/postmaster.c:1043 #, c-format msgid "" "\n" "Please read the documentation for the complete list of run-time\n" "configuration settings and how to set them on the command line or in\n" "the configuration file.\n" "\n" "Report bugs to .\n" msgstr "" "\n" "Vänligen läs dokumentationen för en komplett lista av körningsinställningar\n" "och hur man anger dem på kommandoraden eller i konfigurationsfilen.\n" "\n" "Rapportera buggar till .\n" #: postmaster/postmaster.c:1105 #, c-format msgid "select() failed in postmaster: %m" msgstr "" #: postmaster/postmaster.c:1256 postmaster/postmaster.c:1287 msgid "incomplete startup packet" msgstr "" #: postmaster/postmaster.c:1268 msgid "invalid length of startup packet" msgstr "" #: postmaster/postmaster.c:1320 #, c-format msgid "failed to send SSL negotiation response: %m" msgstr "" #: postmaster/postmaster.c:1349 #, c-format msgid "unsupported frontend protocol %u.%u: server supports %u.0 to %u.%u" msgstr "" #: postmaster/postmaster.c:1413 msgid "invalid startup packet layout: expected terminator as last byte" msgstr "" #: postmaster/postmaster.c:1442 msgid "no PostgreSQL user name specified in startup packet" msgstr "" #: postmaster/postmaster.c:1495 msgid "the database system is starting up" msgstr "databassystemet startar upp" #: postmaster/postmaster.c:1500 msgid "the database system is shutting down" msgstr "databassystemet stänger ner" #: postmaster/postmaster.c:1505 msgid "the database system is in recovery mode" msgstr "databassystemet är räddningsläge" #: postmaster/postmaster.c:1510 storage/ipc/sinval.c:105 #: storage/lmgr/proc.c:246 msgid "sorry, too many clients already" msgstr "ledsen, för många klienter" #: postmaster/postmaster.c:1737 msgid "received SIGHUP, reloading configuration files" msgstr "mottog SIGHUP, läser om konfigurationsfiler" #: postmaster/postmaster.c:1789 msgid "received smart shutdown request" msgstr "tog emot förfrågan om att stänga ner smart" #: postmaster/postmaster.c:1825 msgid "received fast shutdown request" msgstr "tog emot förfrågan om att stänga ner snabbt" #: postmaster/postmaster.c:1832 msgid "aborting any active transactions" msgstr "" #: postmaster/postmaster.c:1870 msgid "received immediate shutdown request" msgstr "" #: postmaster/postmaster.c:1943 msgid "startup process" msgstr "starta process" #: postmaster/postmaster.c:1946 msgid "aborting startup due to startup process failure" msgstr "" #: postmaster/postmaster.c:2009 msgid "background writer process" msgstr "bakgrundsskrivarprocess" #: postmaster/postmaster.c:2022 #, fuzzy msgid "archiver process" msgstr "serverprocess" #: postmaster/postmaster.c:2039 msgid "statistics collector process" msgstr "statistikinsamlingsprocess" #: postmaster/postmaster.c:2053 #, fuzzy msgid "system logger process" msgstr "serverprocess" #: postmaster/postmaster.c:2074 msgid "all server processes terminated; reinitializing" msgstr "" #: postmaster/postmaster.c:2120 postmaster/postmaster.c:2130 msgid "server process" msgstr "serverprocess" #: postmaster/postmaster.c:2175 msgid "terminating any other active server processes" msgstr "" #: postmaster/postmaster.c:2272 #, c-format msgid "%s (PID %d) exited with exit code %d" msgstr "%s (PID %d) avslutade med felkod %d" #: postmaster/postmaster.c:2281 #, c-format msgid "%s (PID %d) was terminated by signal %d" msgstr "%s (PID %d) terminerades av signal %d" #: postmaster/postmaster.c:2290 #, c-format msgid "%s (PID %d) exited with unexpected status %d" msgstr "%s (PID %d) avslutade med oväntad status %d" #: postmaster/postmaster.c:2415 #, c-format msgid "could not fork new process for connection: %m" msgstr "" #: postmaster/postmaster.c:2454 msgid "could not fork new process for connection: " msgstr "" #: postmaster/postmaster.c:2594 #, c-format msgid "getnameinfo_all() failed: %s" msgstr "getnameinfo_all() misslyckades: %s" #: postmaster/postmaster.c:2603 #, c-format msgid "connection received: host=%s port=%s" msgstr "ansluting mottagen: värd=%s port=%s" #: postmaster/postmaster.c:2675 #, c-format msgid "connection authorized: user=%s database=%s" msgstr "" #: postmaster/postmaster.c:2849 #, c-format msgid "could not exec backend process \"%s\": %m" msgstr "kunde inte köra arbetsprocess \"%s\": %m" #: postmaster/postmaster.c:3256 #, c-format msgid "could not fork startup process: %m" msgstr "kunde inte starta startup-processen: %m" #: postmaster/postmaster.c:3260 #, c-format msgid "could not fork background writer process: %m" msgstr "kunde inte starta process för bakgrundsskrivare: %m" #: postmaster/postmaster.c:3264 #, c-format msgid "could not fork process: %m" msgstr "kunde inte starta process: %m" #: postmaster/postmaster.c:3448 #, c-format msgid "could not read from backend variables file \"%s\": %m" msgstr "kunde inte läsa från backändans variabelfil \"%s\": %m" #: postmaster/postmaster.c:3762 #, fuzzy, c-format msgid "could not wait on child process handle: %d\n" msgstr "kunde inte skriva till kontrollfil: %m" #: postmaster/syslogger.c:317 #, fuzzy, c-format msgid "select() failed in logger process: %m" msgstr "select() misslyckades i statistikinsamlaren: %m" #: postmaster/syslogger.c:329 postmaster/syslogger.c:734 #, fuzzy, c-format msgid "could not read from logger pipe: %m" msgstr "kunde inte läsa från kontrollfil: %m" #: postmaster/syslogger.c:361 msgid "logger shutting down" msgstr "loggaren stänger ner" #: postmaster/syslogger.c:405 #, c-format msgid "could not create pipe for syslog: %m" msgstr "kunde inte skapa rör (pipe) för syslog: %m" #: postmaster/syslogger.c:419 #, c-format msgid "could not create pipe for syslogging: %m" msgstr "kunde inte skapa rör (pipe) för sysloggning: %m" #: postmaster/syslogger.c:447 #, c-format msgid "could not create log file \"%s\": %m" msgstr "kunde inte skapa loggfil \"%s\": %m" #: postmaster/syslogger.c:477 #, fuzzy, c-format msgid "could not fork system logger: %m" msgstr "kunde inte starta startup-processen: %m" #: postmaster/syslogger.c:509 #, fuzzy, c-format msgid "could not redirect stdout: %m" msgstr "kunde inte läsa katalog \"%s\": %m" #: postmaster/syslogger.c:514 postmaster/syslogger.c:527 #, fuzzy, c-format msgid "could not redirect stderr: %m" msgstr "kunde inte läsa katalog \"%s\": %m" #: postmaster/syslogger.c:703 #, fuzzy, c-format msgid "could not write to log file: %m" msgstr "kunde inte skriva till COPY-fil: %m" #: postmaster/syslogger.c:790 #, fuzzy, c-format msgid "could not open new log file \"%s\": %m" msgstr "kunde inte öppna låsfil \"%s\": %m" #: postmaster/syslogger.c:802 msgid "disabling automatic rotation (use SIGHUP to reenable)" msgstr "" #: rewrite/rewriteDefine.c:104 rewrite/rewriteDefine.c:589 #, c-format msgid "rule \"%s\" for relation \"%s\" already exists" msgstr "regel \"%s\" för relation \"%s\" existerar redan" #: rewrite/rewriteDefine.c:234 msgid "rule actions on OLD are not implemented" msgstr "" #: rewrite/rewriteDefine.c:235 msgid "Use views or triggers instead." msgstr "" #: rewrite/rewriteDefine.c:239 msgid "rule actions on NEW are not implemented" msgstr "" #: rewrite/rewriteDefine.c:240 msgid "Use triggers instead." msgstr "Använd utlösare istället." #: rewrite/rewriteDefine.c:257 msgid "INSTEAD NOTHING rules on SELECT are not implemented" msgstr "INSTEAD NOTHING-regler på SELECT är inte implementerat ännu" #: rewrite/rewriteDefine.c:258 msgid "Use views instead." msgstr "Använd vyer istället." #: rewrite/rewriteDefine.c:266 msgid "multiple actions for rules on SELECT are not implemented" msgstr "" #: rewrite/rewriteDefine.c:275 msgid "rules on SELECT must have action INSTEAD SELECT" msgstr "" #: rewrite/rewriteDefine.c:283 msgid "event qualifications are not implemented for rules on SELECT" msgstr "" #: rewrite/rewriteDefine.c:303 msgid "SELECT rule's target list has too many entries" msgstr "" #: rewrite/rewriteDefine.c:319 msgid "cannot convert relation containing dropped columns to view" msgstr "" #: rewrite/rewriteDefine.c:324 #, c-format msgid "SELECT rule's target entry %d has different column name from \"%s\"" msgstr "" #: rewrite/rewriteDefine.c:329 #, c-format msgid "SELECT rule's target entry %d has different type from column \"%s\"" msgstr "" #: rewrite/rewriteDefine.c:342 #, c-format msgid "SELECT rule's target entry %d has different size from column \"%s\"" msgstr "" #: rewrite/rewriteDefine.c:348 msgid "SELECT rule's target list has too few entries" msgstr "" #: rewrite/rewriteDefine.c:363 #, c-format msgid "\"%s\" is already a view" msgstr "\"%s\" är redan en vy" #: rewrite/rewriteDefine.c:387 #, c-format msgid "view rule for \"%s\" must be named \"%s\"" msgstr "" #: rewrite/rewriteDefine.c:407 #, c-format msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it is not empty" msgstr "" #: rewrite/rewriteDefine.c:414 #, c-format msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it has triggers" msgstr "" #: rewrite/rewriteDefine.c:416 msgid "" "In particular, the table may not be involved in any foreign key " "relationships." msgstr "" #: rewrite/rewriteDefine.c:421 #, c-format msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it has indexes" msgstr "" #: rewrite/rewriteDefine.c:427 #, c-format msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it has child tables" msgstr "" #: rewrite/rewriteHandler.c:491 rewrite/rewriteHandler.c:510 #, c-format msgid "multiple assignments to same column \"%s\"" msgstr "flera tilldelningar till samma kolumn \"%s\"" #: rewrite/rewriteHandler.c:967 rewrite/rewriteHandler.c:1252 #, c-format msgid "infinite recursion detected in rules for relation \"%s\"" msgstr "" #: rewrite/rewriteHandler.c:1362 msgid "cannot insert into a view" msgstr "kan inte sätta in i en vy" #: rewrite/rewriteHandler.c:1363 msgid "You need an unconditional ON INSERT DO INSTEAD rule." msgstr "" #: rewrite/rewriteHandler.c:1368 msgid "cannot update a view" msgstr "kan inte uppdatera en vy" #: rewrite/rewriteHandler.c:1369 msgid "You need an unconditional ON UPDATE DO INSTEAD rule." msgstr "" #: rewrite/rewriteHandler.c:1374 msgid "cannot delete from a view" msgstr "kan inte radera från en vy" #: rewrite/rewriteHandler.c:1375 msgid "You need an unconditional ON DELETE DO INSTEAD rule." msgstr "" #: rewrite/rewriteManip.c:737 rewrite/rewriteManip.c:793 msgid "conditional utility statements are not implemented" msgstr "" #: storage/buffer/buf_table.c:93 storage/freespace/freespace.c:1014 #: storage/ipc/shmem.c:185 storage/ipc/shmem.c:246 storage/ipc/shmem.c:386 #: storage/lmgr/lock.c:561 storage/lmgr/lock.c:624 storage/lmgr/proc.c:179 msgid "out of shared memory" msgstr "slut på delat minne" #: storage/buffer/bufmgr.c:217 #, c-format msgid "invalid page header in block %u of relation \"%s\"; zeroing out page" msgstr "" #: storage/buffer/bufmgr.c:224 #, c-format msgid "invalid page header in block %u of relation \"%s\"" msgstr "" #: storage/buffer/bufmgr.c:1998 #, c-format msgid "could not write block %u of %u/%u/%u" msgstr "kunde inte skriva block %u av %u/%u/%u" #: storage/buffer/bufmgr.c:2003 msgid "Multiple failures --- write error may be permanent." msgstr "" #: storage/buffer/bufmgr.c:2021 #, c-format msgid "writing block %u of relation %u/%u/%u" msgstr "skriver block %u i relation %u/%u/%u" #: storage/buffer/localbuf.c:103 msgid "no empty local buffer available" msgstr "" #: storage/file/fd.c:355 msgid "insufficient file descriptors available to start server process" msgstr "" #: storage/file/fd.c:356 #, c-format msgid "System allows %d, we need at least %d." msgstr "Systemet tillåter %d, vi behöver minst %d." #: storage/file/fd.c:397 storage/file/fd.c:1180 storage/file/fd.c:1295 #, c-format msgid "out of file descriptors: %m; release and retry" msgstr "slut på fildeskriptorer: %m; frigör och försök igen" #: storage/freespace/freespace.c:276 storage/freespace/freespace.c:294 #: storage/freespace/freespace.c:313 msgid "insufficient shared memory for free space map" msgstr "otillräckligt delat minne för \"free space map\"" #: storage/freespace/freespace.c:306 #, c-format msgid "max_fsm_pages must exceed max_fsm_relations * %d" msgstr "max_fsm_pages måste vara större än max_fsm_relations * %d" #: storage/freespace/freespace.c:341 msgid "max_fsm_pages is too large" msgstr "max_fsm_pages är för stor" #: storage/freespace/freespace.c:709 #, c-format msgid "free space map: %d relations, %d pages stored; %.0f total pages needed" msgstr "" "free space map: %d relationer, %d sidor lagrade; %.0f antal sidor som krävs" #: storage/freespace/freespace.c:711 #, c-format msgid "Allocated FSM size: %d relations + %d pages = %.0f kB shared memory." msgstr "Allokerad FSM-storlek: %d relationer + %d sidor = %.0f kB delat minne." #: storage/ipc/shmem.c:420 #, c-format msgid "could not allocate shared memory segment \"%s\"" msgstr "kunde inte allokera delat minnessegment \"%s\"" #: storage/lmgr/deadlock.c:867 #, c-format msgid "Process %d waits for %s on transaction %u; blocked by process %d." msgstr "Process %d väntar på %s för transaktion %u; blockerad av process %d." #: storage/lmgr/deadlock.c:877 #, c-format msgid "" "Process %d waits for %s on relation %u of database %u; blocked by process %d." msgstr "" "Process %d väntar på %s för relation %u i databas %u; blockerad av process %" "d." #: storage/lmgr/deadlock.c:887 msgid "deadlock detected" msgstr "deadlock upptäckt" #: storage/lmgr/lock.c:562 storage/lmgr/lock.c:625 msgid "You may need to increase max_locks_per_transaction." msgstr "Du kan behöva öka parametern max_locks_per_transaction." #: storage/page/bufpage.c:135 storage/page/bufpage.c:334 #: storage/page/bufpage.c:472 #, c-format msgid "corrupted page pointers: lower = %u, upper = %u, special = %u" msgstr "" #: storage/page/bufpage.c:377 #, c-format msgid "corrupted item pointer: %u" msgstr "" #: storage/page/bufpage.c:392 #, c-format msgid "corrupted item lengths: total %u, available space %u" msgstr "" #: storage/page/bufpage.c:490 #, c-format msgid "corrupted item pointer: offset = %u, size = %u" msgstr "" #: storage/smgr/md.c:367 #, c-format msgid "could not open relation %u/%u/%u: %m" msgstr "kunde inte öppna reletionen %u/%u/%u: %m" #: storage/smgr/md.c:769 #, c-format msgid "could not fsync segment %u of relation %u/%u/%u: %m" msgstr "kunde inte fsync:a segment %u i relation %u/%u/%u: %m" #: storage/smgr/md.c:959 #, c-format msgid "could not open segment %u of relation %u/%u/%u (target block %u): %m" msgstr "kunde inte öppna segment %u i relation %u/%u/%u (målblock %u): %m" #: storage/smgr/smgr.c:239 #, c-format msgid "could not close relation %u/%u/%u: %m" msgstr "kunde inte stänga relation %u/%u/%u: %m" #: storage/smgr/smgr.c:333 #, c-format msgid "could not create relation %u/%u/%u: %m" msgstr "kunde inte skapa relation %u/%u/%u: %m" #: storage/smgr/smgr.c:457 #, c-format msgid "could not unlink relation %u/%u/%u: %m" msgstr "kunde inte ta bort (unlink) relation %u/%u/%u: %m" #: storage/smgr/smgr.c:478 #, c-format msgid "could not extend relation %u/%u/%u: %m" msgstr "kunde inte utöka relation %u/%u/%u: %m" #: storage/smgr/smgr.c:482 msgid "Check free disk space." msgstr "Kontrollera ledigt diskutrymme." #: storage/smgr/smgr.c:499 #, c-format msgid "could not read block %u of relation %u/%u/%u: %m" msgstr "kunde inte läsa block %u i relation %u/%u/%u: %m" #: storage/smgr/smgr.c:524 #, c-format msgid "could not write block %u of relation %u/%u/%u: %m" msgstr "kunde inte skriva block %u i relation %u/%u/%u: %m" #: storage/smgr/smgr.c:554 #, c-format msgid "could not count blocks of relation %u/%u/%u: %m" msgstr "kunde inte räkna antal block i relation %u/%u/%u: %m" #: storage/smgr/smgr.c:587 storage/smgr/smgr.c:871 #, c-format msgid "could not truncate relation %u/%u/%u to %u blocks: %m" msgstr "kunde inte trunkera relation %u/%u/%u till %u block: %m" #: storage/smgr/smgr.c:644 #, c-format msgid "could not sync relation %u/%u/%u: %m" msgstr "kunde inte sync:a reletion %u/%u/%u: %m" #: tcop/fastpath.c:106 tcop/fastpath.c:444 tcop/fastpath.c:567 #, c-format msgid "invalid argument size %d in function call message" msgstr "ogiltig argumentstorlek %d i funktionsaropsmeddelande" #: tcop/fastpath.c:304 tcop/postgres.c:854 tcop/postgres.c:1176 #: tcop/postgres.c:1660 msgid "" "current transaction is aborted, commands ignored until end of transaction " "block" msgstr "" "aktuella transaktionen har avbrutits, alla kommandon ignoreras tills slutet " "på transaktionen" #: tcop/fastpath.c:414 tcop/fastpath.c:537 #, c-format msgid "function call message contains %d arguments but function requires %d" msgstr "" #: tcop/fastpath.c:422 #, c-format msgid "function call message contains %d argument formats but %d arguments" msgstr "" #: tcop/fastpath.c:505 tcop/fastpath.c:590 #, c-format msgid "incorrect binary data format in function argument %d" msgstr "" #: tcop/postgres.c:337 tcop/postgres.c:349 tcop/postgres.c:360 #: tcop/postgres.c:372 tcop/postgres.c:3172 #, c-format msgid "invalid frontend message type %d" msgstr "" #: tcop/postgres.c:473 tcop/postgres.c:510 tcop/postgres.c:522 #, c-format msgid "statement: %s" msgstr "sats: %s" #: tcop/postgres.c:1018 #, c-format msgid "duration: %ld.%03ld ms" msgstr "varaktighet: %ld.%03ld ms" #: tcop/postgres.c:1031 #, c-format msgid "duration: %ld.%03ld ms statement: %s" msgstr "varaktighet: %ld.%03ld ms sats: %s" #: tcop/postgres.c:1139 msgid "cannot insert multiple commands into a prepared statement" msgstr "" #: tcop/postgres.c:1342 #, c-format msgid "bind message has %d parameter formats but %d parameters" msgstr "" #: tcop/postgres.c:1355 tcop/postgres.c:1737 msgid "unnamed prepared statement does not exist" msgstr "" #: tcop/postgres.c:1361 #, c-format msgid "" "bind message supplies %d parameters, but prepared statement \"%s\" requires %" "d" msgstr "" #: tcop/postgres.c:1483 #, c-format msgid "incorrect binary data format in bind parameter %d" msgstr "" #: tcop/postgres.c:1591 tcop/postgres.c:1790 #, c-format msgid "portal \"%s\" does not exist" msgstr "portal \"%s\" existerar inte" #: tcop/postgres.c:1884 msgid "terminating connection because of crash of another server process" msgstr "" #: tcop/postgres.c:1885 msgid "" "The postmaster has commanded this server process to roll back the current " "transaction and exit, because another server process exited abnormally and " "possibly corrupted shared memory." msgstr "" #: tcop/postgres.c:1889 msgid "" "In a moment you should be able to reconnect to the database and repeat your " "command." msgstr "" #: tcop/postgres.c:2005 msgid "floating-point exception" msgstr "flyttalsavbrott" #: tcop/postgres.c:2006 msgid "" "An invalid floating-point operation was signaled. This probably means an out-" "of-range result or an invalid operation, such as division by zero." msgstr "" #: tcop/postgres.c:2042 msgid "terminating connection due to administrator command" msgstr "" #: tcop/postgres.c:2052 msgid "canceling query due to user request" msgstr "" #: tcop/postgres.c:2103 msgid "stack depth limit exceeded" msgstr "" #: tcop/postgres.c:2104 msgid "Increase the configuration parameter \"max_stack_depth\"." msgstr "" #: tcop/postgres.c:2122 #, c-format msgid "" "%s is the PostgreSQL stand-alone backend. It is not\n" "intended to be used by normal users.\n" "\n" msgstr "" #: tcop/postgres.c:2124 #, c-format msgid "" "Usage:\n" " %s [OPTION]... [DBNAME]\n" "\n" msgstr "" "Användning:\n" " %s [FLAGGA]... [DBNAMN]\n" "\n" #: tcop/postgres.c:2131 #, c-format msgid " -d 0-5 debugging level (0 is off)\n" msgstr " -d 1-5 debug-nivå (0 är av)\n" #: tcop/postgres.c:2133 #, c-format msgid " -e use European date input format (DMY)\n" msgstr " -e använd europeiskt datumformat för indata (DMY)\n" #: tcop/postgres.c:2134 #, c-format msgid " -E echo query before execution\n" msgstr " -E skriv ut frågan före körning\n" #: tcop/postgres.c:2136 #, c-format msgid " -N do not use newline as interactive query delimiter\n" msgstr "" #: tcop/postgres.c:2137 #, c-format msgid " -o FILENAME send stdout and stderr to given file\n" msgstr "" #: tcop/postgres.c:2138 #, c-format msgid " -P disable system indexes\n" msgstr " -P stäng av systemindex\n" #: tcop/postgres.c:2139 #, c-format msgid " -s show statistics after each query\n" msgstr "" #: tcop/postgres.c:2140 #, c-format msgid " -S WORK-MEM set amount of memory for sorts (in kB)\n" msgstr "" #: tcop/postgres.c:2141 #, c-format msgid " --describe-config describe configuration parameters, then exit\n" msgstr "" #: tcop/postgres.c:2145 #, c-format msgid " -f s|i|n|m|h forbid use of some plan types\n" msgstr "" #: tcop/postgres.c:2146 #, c-format msgid " -i do not execute queries\n" msgstr " -i utför inga frågor\n" #: tcop/postgres.c:2147 #, c-format msgid " -O allow system table structure changes\n" msgstr "" #: tcop/postgres.c:2148 #, c-format msgid " -t pa|pl|ex show timings after each query\n" msgstr "" #: tcop/postgres.c:2149 #, c-format msgid " -W NUM wait NUM seconds to allow attach from a debugger\n" msgstr "" #: tcop/postgres.c:2150 #, c-format msgid "" "\n" "Report bugs to .\n" msgstr "" "\n" "Rapportera buggar till .\n" #: tcop/postgres.c:2272 msgid "assert checking is not compiled in" msgstr "" #: tcop/postgres.c:2645 msgid "invalid command-line arguments for server process" msgstr "ogiltigt kommandoradsargument för serverprocess" #: tcop/postgres.c:2646 tcop/postgres.c:2662 #, c-format msgid "Try \"%s --help\" for more information." msgstr "Försök med \"%s --help\" för mer information." #: tcop/postgres.c:2660 #, c-format msgid "%s: invalid command-line arguments" msgstr "%s: ogiltigt kommandoradsargument" #: tcop/postgres.c:2670 #, c-format msgid "%s: no database nor user name specified" msgstr "" #: tcop/postgres.c:3085 #, c-format msgid "invalid CLOSE message subtype %d" msgstr "" #: tcop/postgres.c:3115 #, c-format msgid "invalid DESCRIBE message subtype %d" msgstr "" #: tcop/postgres.c:3356 #, c-format msgid "disconnection: session time: %s%s%s%s%s" msgstr "" #: tcop/pquery.c:448 #, c-format msgid "bind message has %d result formats but query has %d columns" msgstr "" #: tcop/pquery.c:771 msgid "cursor can only scan forward" msgstr "" #: tcop/pquery.c:772 msgid "Declare it with SCROLL option to enable backward scan." msgstr "" #: tcop/utility.c:77 #, c-format msgid "table \"%s\" does not exist" msgstr "tabell \"%s\" existerar inte" #: tcop/utility.c:79 msgid "Use DROP TABLE to remove a table." msgstr "" #: tcop/utility.c:82 #, c-format msgid "sequence \"%s\" does not exist" msgstr "sekvens \"%s\" existerar inte" #: tcop/utility.c:84 msgid "Use DROP SEQUENCE to remove a sequence." msgstr "" #: tcop/utility.c:87 #, c-format msgid "view \"%s\" does not exist" msgstr "vy \"%s\" existerar inte" #: tcop/utility.c:89 msgid "Use DROP VIEW to remove a view." msgstr "Använd DROP VIEW för att ta bort en vy." #: tcop/utility.c:92 #, c-format msgid "index \"%s\" does not exist" msgstr "index \"%s\" existerar inte" #: tcop/utility.c:94 msgid "Use DROP INDEX to remove an index." msgstr "Använd DROP INDEX för att ta bort ett index." #: tcop/utility.c:98 #, c-format msgid "\"%s\" is not a type" msgstr "\"%s\" är inte en typ" #: tcop/utility.c:99 msgid "Use DROP TYPE to remove a type." msgstr "Använd DROP TYPE för att ta bort en typ." #: tcop/utility.c:973 msgid "must be superuser to do CHECKPOINT" msgstr "måste vara superanvändare för att göra CHECKPOINT" #: utils/adt/acl.c:109 utils/adt/name.c:90 msgid "identifier too long" msgstr "identifieraren för lång" #: utils/adt/acl.c:110 utils/adt/name.c:91 #, c-format msgid "Identifier must be less than %d characters." msgstr "Identifierare måste vara mindre än %d tecken." #: utils/adt/acl.c:197 #, c-format msgid "unrecognized key word: \"%s\"" msgstr "okänt nyckelord: \"%s\"" #: utils/adt/acl.c:198 msgid "ACL key word must be \"group\" or \"user\"." msgstr "ACL-nyckelord måste vara \"group\" eller \"user\"." #: utils/adt/acl.c:203 msgid "missing name" msgstr "namn saknas" #: utils/adt/acl.c:204 msgid "A name must follow the \"group\" or \"user\" key word." msgstr "Ett namn måste följa efter nyckelorden \"group\" resp. \"user\"." #: utils/adt/acl.c:212 msgid "missing \"=\" sign" msgstr "saknar \"=\"-tecken" #: utils/adt/acl.c:259 #, c-format msgid "invalid mode character: must be one of \"%s\"" msgstr "" #: utils/adt/acl.c:289 msgid "a name must follow the \"/\" sign" msgstr "ett namn måste följa på tecknet \"/\"" #: utils/adt/acl.c:298 #, c-format msgid "defaulting grantor to user ID %u" msgstr "" #: utils/adt/acl.c:357 msgid "extra garbage at the end of the ACL specification" msgstr "" #: utils/adt/acl.c:895 msgid "grant options cannot be granted back to your own grantor" msgstr "\"grant options\" kan inte ges tillbaka till den som givit dig det" #: utils/adt/acl.c:954 msgid "dependent privileges exist" msgstr "" #: utils/adt/acl.c:955 msgid "Use CASCADE to revoke them too." msgstr "" #: utils/adt/acl.c:1124 #, c-format msgid "group with ID %u does not exist" msgstr "grupp med ID %u existerar inte" #: utils/adt/acl.c:1137 msgid "aclinsert is no longer supported" msgstr "aclinsert stödjs inte länge" #: utils/adt/acl.c:1147 msgid "aclremove is no longer supported" msgstr "aclremove stödjs inte längre" #: utils/adt/acl.c:1199 msgid "cannot specify both user and group" msgstr "kan inte ange både användare och grupp" #: utils/adt/acl.c:1261 utils/adt/acl.c:1486 utils/adt/acl.c:1698 #: utils/adt/acl.c:1902 utils/adt/acl.c:2106 utils/adt/acl.c:2315 #: utils/adt/acl.c:2516 #, c-format msgid "unrecognized privilege type: \"%s\"" msgstr "" #: utils/adt/acl.c:1875 utils/adt/regproc.c:117 utils/adt/regproc.c:138 #: utils/adt/regproc.c:290 #, c-format msgid "function \"%s\" does not exist" msgstr "funktionen \"%s\" finns inte" #: utils/adt/array_userfuncs.c:50 msgid "could not determine input data types" msgstr "" #: utils/adt/array_userfuncs.c:72 msgid "neither input type is an array" msgstr "" #: utils/adt/array_userfuncs.c:99 msgid "argument must be empty or one-dimensional array" msgstr "" #: utils/adt/array_userfuncs.c:198 utils/adt/array_userfuncs.c:210 #: utils/adt/array_userfuncs.c:247 utils/adt/array_userfuncs.c:280 #: utils/adt/array_userfuncs.c:308 msgid "cannot concatenate incompatible arrays" msgstr "" #: utils/adt/array_userfuncs.c:199 #, c-format msgid "Arrays of %d and %d dimensions are not compatible for concatenation." msgstr "" #: utils/adt/array_userfuncs.c:211 #, c-format msgid "" "Arrays with element types %s and %s are not compatible for concatenation." msgstr "" #: utils/adt/array_userfuncs.c:248 msgid "" "Arrays with differing element dimensions are not compatible for " "concatenation." msgstr "" #: utils/adt/array_userfuncs.c:281 utils/adt/array_userfuncs.c:309 msgid "Arrays with differing dimensions are not compatible for concatenation." msgstr "" #: utils/adt/array_userfuncs.c:354 #, c-format msgid "invalid array element type OID: %u" msgstr "ogiltig arrayelementtyp-oid: %u" #: utils/adt/array_userfuncs.c:358 utils/adt/arrayfuncs.c:1149 #: utils/adt/arrayfuncs.c:2417 #, c-format msgid "invalid number of dimensions: %d" msgstr "" #: utils/adt/arrayfuncs.c:223 utils/adt/arrayfuncs.c:235 msgid "missing dimension value" msgstr "" #: utils/adt/arrayfuncs.c:245 msgid "missing \"]\" in array dimensions" msgstr "" #: utils/adt/arrayfuncs.c:253 msgid "upper bound cannot be less than lower bound" msgstr "" #: utils/adt/arrayfuncs.c:265 utils/adt/arrayfuncs.c:291 msgid "array value must start with \"{\" or dimension information" msgstr "" #: utils/adt/arrayfuncs.c:279 msgid "missing assignment operator" msgstr "" #: utils/adt/arrayfuncs.c:296 utils/adt/arrayfuncs.c:302 #, fuzzy msgid "array dimensions incompatible with array literal" msgstr "databasfilerna är inkompatibla med servern" #: utils/adt/arrayfuncs.c:328 msgid "missing left brace" msgstr "saknar vänster krullparentes" #: utils/adt/arrayfuncs.c:409 utils/adt/arrayfuncs.c:424 #: utils/adt/arrayfuncs.c:433 utils/adt/arrayfuncs.c:447 #: utils/adt/arrayfuncs.c:467 utils/adt/arrayfuncs.c:495 #: utils/adt/arrayfuncs.c:500 utils/adt/arrayfuncs.c:540 #: utils/adt/arrayfuncs.c:561 utils/adt/arrayfuncs.c:580 #: utils/adt/arrayfuncs.c:673 utils/adt/arrayfuncs.c:682 #: utils/adt/arrayfuncs.c:710 utils/adt/arrayfuncs.c:725 #: utils/adt/arrayfuncs.c:778 #, c-format msgid "malformed array literal: \"%s\"" msgstr "" #: utils/adt/arrayfuncs.c:1160 msgid "invalid array flags" msgstr "ogiltiga array-flaggor" #: utils/adt/arrayfuncs.c:1168 msgid "wrong element type" msgstr "fel elementtyp" #: utils/adt/arrayfuncs.c:1211 utils/cache/lsyscache.c:1792 #, c-format msgid "no binary input function available for type %s" msgstr "" #: utils/adt/arrayfuncs.c:1304 #, c-format msgid "improper binary format in array element %d" msgstr "" #: utils/adt/arrayfuncs.c:1383 utils/cache/lsyscache.c:1828 #, c-format msgid "no binary output function available for type %s" msgstr "" #: utils/adt/arrayfuncs.c:1657 msgid "slices of fixed-length arrays not implemented" msgstr "" #: utils/adt/arrayfuncs.c:1795 utils/adt/arrayfuncs.c:1800 #: utils/adt/arrayfuncs.c:1840 utils/adt/arrayfuncs.c:1862 #: utils/adt/arrayfuncs.c:1874 utils/adt/arrayfuncs.c:2035 #: utils/adt/arrayfuncs.c:2052 utils/adt/arrayfuncs.c:2063 #: utils/adt/arrayfuncs.c:2072 utils/adt/arrayfuncs.c:2083 msgid "invalid array subscripts" msgstr "" #: utils/adt/arrayfuncs.c:1991 msgid "updates on slices of fixed-length arrays not implemented" msgstr "" #: utils/adt/arrayfuncs.c:2026 utils/adt/arrayfuncs.c:2095 msgid "source array too small" msgstr "" #: utils/adt/arrayfuncs.c:2319 utils/adt/arrayfuncs.c:3321 msgid "null array elements not supported" msgstr "null-element i arrayer stöds inte" #: utils/adt/arrayfuncs.c:2559 utils/adt/arrayfuncs.c:2714 msgid "cannot compare arrays of different element types" msgstr "" #: utils/adt/arrayfuncs.c:2731 #, c-format msgid "could not identify a comparison function for type %s" msgstr "" #: utils/adt/arrayfuncs.c:3130 msgid "could not determine target array type" msgstr "" #: utils/adt/arrayfuncs.c:3136 msgid "target type is not an array" msgstr "måltypen är inte en array" #: utils/adt/arrayfuncs.c:3148 msgid "array coercion to domain type elements not currently supported" msgstr "" #: utils/adt/ascii.c:68 #, c-format msgid "encoding conversion from %s to ASCII not supported" msgstr "kodningskonvertering från %s till ASCII stöds inte" #: utils/adt/bool.c:80 #, c-format msgid "invalid input syntax for type boolean: \"%s\"" msgstr "" #: utils/adt/cash.c:198 #, c-format msgid "invalid input syntax for type money: \"%s\"" msgstr "" #: utils/adt/cash.c:496 utils/adt/cash.c:548 utils/adt/cash.c:601 #: utils/adt/cash.c:653 utils/adt/float.c:795 utils/adt/float.c:859 #: utils/adt/float.c:2117 utils/adt/float.c:2179 utils/adt/geo_ops.c:3832 #: utils/adt/int.c:705 utils/adt/int.c:830 utils/adt/int.c:920 #: utils/adt/int.c:1001 utils/adt/int.c:1025 utils/adt/int.c:1040 #: utils/adt/int.c:1055 utils/adt/int.c:1070 utils/adt/int8.c:597 #: utils/adt/int8.c:642 utils/adt/int8.c:765 utils/adt/int8.c:855 #: utils/adt/numeric.c:3820 utils/adt/timestamp.c:2197 msgid "division by zero" msgstr "division med noll" #: utils/adt/char.c:177 msgid "\"char\" out of range" msgstr "\"char\" utanför sitt intervall" #: utils/adt/date.c:87 utils/adt/datetime.c:1313 utils/adt/datetime.c:2088 msgid "date/time value \"current\" is no longer supported" msgstr "" #: utils/adt/date.c:732 utils/adt/date.c:775 utils/adt/date.c:1337 #: utils/adt/date.c:1374 utils/adt/date.c:2252 utils/adt/formatting.c:2894 #: utils/adt/formatting.c:2919 utils/adt/formatting.c:2978 #: utils/adt/nabstime.c:570 utils/adt/nabstime.c:613 utils/adt/nabstime.c:643 #: utils/adt/nabstime.c:686 utils/adt/timestamp.c:153 #: utils/adt/timestamp.c:187 utils/adt/timestamp.c:395 #: utils/adt/timestamp.c:431 utils/adt/timestamp.c:1929 #: utils/adt/timestamp.c:1950 utils/adt/timestamp.c:2008 #: utils/adt/timestamp.c:2031 utils/adt/timestamp.c:2413 #: utils/adt/timestamp.c:2524 utils/adt/timestamp.c:2746 #: utils/adt/timestamp.c:2819 utils/adt/timestamp.c:2865 #: utils/adt/timestamp.c:2949 utils/adt/timestamp.c:3232 #: utils/adt/timestamp.c:3365 utils/adt/timestamp.c:3372 #: utils/adt/timestamp.c:3385 utils/adt/timestamp.c:3393 #: utils/adt/timestamp.c:3456 utils/adt/timestamp.c:3587 #: utils/adt/timestamp.c:3595 utils/adt/timestamp.c:3862 #: utils/adt/timestamp.c:3869 utils/adt/timestamp.c:3897 #: utils/adt/timestamp.c:3901 msgid "timestamp out of range" msgstr "" #: utils/adt/date.c:802 msgid "cannot convert reserved abstime value to date" msgstr "" #: utils/adt/date.c:863 #, c-format msgid "invalid input syntax for type date: \"%s\"" msgstr "" #: utils/adt/date.c:1579 #, c-format msgid "invalid input syntax for type time: \"%s\"" msgstr "felaktig indatasyntax för typ time: \"%s\"" #: utils/adt/date.c:1671 utils/adt/date.c:1690 #, c-format msgid "\"time\" units \"%s\" not recognized" msgstr "" #: utils/adt/date.c:2330 #, c-format msgid "invalid input syntax for type time with time zone: \"%s\"" msgstr "" #: utils/adt/date.c:2436 utils/adt/date.c:2455 #, c-format msgid "\"time with time zone\" units \"%s\" not recognized" msgstr "" #: utils/adt/date.c:2510 utils/adt/timestamp.c:3793 utils/adt/timestamp.c:3942 #, c-format msgid "time zone \"%s\" not recognized" msgstr "tidszonen \"%s\" känns inte igen" #: utils/adt/date.c:2532 #, c-format msgid "\"interval\" time zone \"%s\" not valid" msgstr "" #: utils/adt/datetime.c:1495 utils/adt/datetime.c:2370 #: utils/adt/formatting.c:3180 #, c-format msgid "inconsistent use of year %04d and \"BC\"" msgstr "ej konsekvent användning av år %04d och \"BC\"" #: utils/adt/datetime.c:3315 utils/adt/datetime.c:3322 #, c-format msgid "date/time field value out of range: \"%s\"" msgstr "" #: utils/adt/datetime.c:3324 msgid "Perhaps you need a different \"datestyle\" setting." msgstr "Du kanske behöver en annan inställning av variabeln \"datestyle\"." #: utils/adt/datetime.c:3329 #, c-format msgid "interval field value out of range: \"%s\"" msgstr "" #: utils/adt/datetime.c:3335 #, c-format msgid "time zone displacement out of range: \"%s\"" msgstr "" #. translator: first %s is inet or cidr #: utils/adt/datetime.c:3342 utils/adt/network.c:93 #, c-format msgid "invalid input syntax for type %s: \"%s\"" msgstr "" #: utils/adt/datum.c:80 utils/adt/datum.c:92 msgid "invalid Datum pointer" msgstr "" #: utils/adt/encode.c:55 utils/adt/encode.c:91 #, c-format msgid "unrecognized encoding: \"%s\"" msgstr "" #: utils/adt/encode.c:150 #, c-format msgid "invalid hexadecimal digit: \"%c\"" msgstr "ogiltigt hexdecimal siffra: \"%c\"" #: utils/adt/encode.c:178 msgid "invalid hexadecimal data: odd number of digits" msgstr "" #: utils/adt/encode.c:295 msgid "unexpected \"=\"" msgstr "oväntat \"=\"" #: utils/adt/encode.c:307 msgid "invalid symbol" msgstr "ogiltig symbol" #: utils/adt/encode.c:327 msgid "invalid end sequence" msgstr "" #: utils/adt/encode.c:436 utils/adt/encode.c:501 utils/adt/varlena.c:118 #: utils/adt/varlena.c:158 msgid "invalid input syntax for type bytea" msgstr "" #: utils/adt/float.c:219 msgid "type \"real\" value out of range: overflow" msgstr "" #: utils/adt/float.c:223 msgid "type \"real\" value out of range: underflow" msgstr "" #: utils/adt/float.c:238 msgid "type \"double precision\" value out of range: overflow" msgstr "" #: utils/adt/float.c:242 msgid "type \"double precision\" value out of range: underflow" msgstr "" #: utils/adt/float.c:280 msgid "deprecated input syntax for type real: \"\"" msgstr "" #: utils/adt/float.c:281 utils/adt/float.c:458 utils/adt/oid.c:46 msgid "This input will be rejected in a future release of PostgreSQL." msgstr "" #: utils/adt/float.c:320 #, c-format msgid "\"%s\" is out of range for type real" msgstr "" #: utils/adt/float.c:325 utils/adt/float.c:349 #, c-format msgid "invalid input syntax for type real: \"%s\"" msgstr "" #: utils/adt/float.c:457 msgid "deprecated input syntax for type double precision: \"\"" msgstr "" #: utils/adt/float.c:497 #, c-format msgid "\"%s\" is out of range for type double precision" msgstr "" #: utils/adt/float.c:502 utils/adt/float.c:526 utils/adt/numeric.c:3298 #: utils/adt/numeric.c:3324 #, c-format msgid "invalid input syntax for type double precision: \"%s\"" msgstr "" #: utils/adt/float.c:1131 utils/adt/float.c:1197 utils/adt/int.c:614 #: utils/adt/int.c:642 utils/adt/int.c:662 utils/adt/int.c:691 #: utils/adt/int.c:716 utils/adt/int.c:731 utils/adt/int.c:861 #: utils/adt/int.c:881 utils/adt/int.c:907 utils/adt/int.c:941 #: utils/adt/int.c:961 utils/adt/int.c:987 utils/adt/int.c:1012 #: utils/adt/int.c:1091 utils/adt/int8.c:947 utils/adt/numeric.c:1785 #: utils/adt/numeric.c:1794 utils/adt/varbit.c:1234 msgid "integer out of range" msgstr "" #: utils/adt/float.c:1150 utils/adt/float.c:1216 utils/adt/int.c:297 #: utils/adt/int.c:747 utils/adt/int.c:775 utils/adt/int.c:795 #: utils/adt/int.c:815 utils/adt/int.c:841 utils/adt/int.c:1106 #: utils/adt/int8.c:972 utils/adt/numeric.c:1886 utils/adt/numeric.c:1897 msgid "smallint out of range" msgstr "smallint utanför sitt intervall" #: utils/adt/float.c:1452 utils/adt/numeric.c:4220 msgid "cannot take square root of a negative number" msgstr "kan inte ta kvadratroten av ett negativt tal" #: utils/adt/float.c:1493 utils/adt/numeric.c:1704 msgid "invalid argument for power function" msgstr "ogiltigt argument till power-funktionen" #: utils/adt/float.c:1508 utils/adt/float.c:1538 msgid "result is out of range" msgstr "" #: utils/adt/float.c:1561 utils/adt/float.c:1591 utils/adt/numeric.c:4439 msgid "cannot take logarithm of zero" msgstr "kan inte ta logartimen av noll" #: utils/adt/float.c:1565 utils/adt/float.c:1595 utils/adt/numeric.c:4443 msgid "cannot take logarithm of a negative number" msgstr "kan inte ta logaritmen av ett negativt tal" #: utils/adt/float.c:1622 utils/adt/float.c:1647 utils/adt/float.c:1672 #: utils/adt/float.c:1698 utils/adt/float.c:1723 utils/adt/float.c:1748 #: utils/adt/float.c:1774 utils/adt/float.c:1799 msgid "input is out of range" msgstr "" #: utils/adt/formatting.c:985 msgid "\"9\" must be ahead of \"PR\"" msgstr "\"9\" måste vara före \"PR\"" #: utils/adt/formatting.c:1004 msgid "\"0\" must be ahead of \"PR\"" msgstr "\"0\" måste vara före \"PR\"" #: utils/adt/formatting.c:1033 msgid "multiple decimal points" msgstr "multipla decimalpunkter" #: utils/adt/formatting.c:1040 utils/adt/formatting.c:1145 msgid "cannot use \"V\" and decimal point together" msgstr "kan inte använda \"V\" ach decimalpunkt tillsammans" #: utils/adt/formatting.c:1055 msgid "not unique \"S\"" msgstr "" #: utils/adt/formatting.c:1062 msgid "cannot use \"S\" and \"PL\"/\"MI\"/\"SG\"/\"PR\" together" msgstr "kan inte använda \"S\" och \"PL\"/\"MI\"/\"SG\"/\"PR\" tillsammans" #: utils/adt/formatting.c:1086 msgid "cannot use \"S\" and \"MI\" together" msgstr "kan inte använda \"S\" och \"MI\" tillsammans." #: utils/adt/formatting.c:1099 msgid "cannot use \"S\" and \"PL\" together" msgstr "kan inte använda \"S\" och \"PL\" tillsammans." #: utils/adt/formatting.c:1112 msgid "cannot use \"S\" and \"SG\" together" msgstr "kan inte använda \"S\" och \"SG\" tillsammans." #: utils/adt/formatting.c:1124 msgid "cannot use \"PR\" and \"S\"/\"PL\"/\"MI\"/\"SG\" together" msgstr "kan inte använda \"PR\" och \"S\"/\"PL\"/\"MI\"/\"SG\" tillsammans." #: utils/adt/formatting.c:1154 msgid "\"E\" is not supported" msgstr "\"E\" stödjs inte ännu" #: utils/adt/formatting.c:1425 #, c-format msgid "\"%s\" is not a number" msgstr "\"%s\" är inte ett nummer" #: utils/adt/formatting.c:1688 msgid "invalid AM/PM string" msgstr "ogiltig AM/PM-sträng" #: utils/adt/formatting.c:2034 msgid "\"TZ\"/\"tz\" not supported" msgstr "\"TZ\"/\"tz\" stöds inte" #: utils/adt/formatting.c:2044 #, c-format msgid "invalid value for %s" msgstr "ogiltigt värde för %s" #: utils/adt/formatting.c:3141 msgid "AM/PM hour must be between 1 and 12" msgstr "AM/PM-timme måste vara mellan 1 och 12" #: utils/adt/formatting.c:3215 msgid "cannot calculate day of year without year information" msgstr "" #: utils/adt/formatting.c:3994 msgid "\"RN\" not supported" msgstr "\"RN\" stöds inte" #: utils/adt/geo_ops.c:292 utils/adt/geo_ops.c:3953 utils/adt/geo_ops.c:4843 msgid "too many points requested" msgstr "" #: utils/adt/geo_ops.c:315 msgid "could not format \"path\" value" msgstr "kunde inte formattera \"path\"-värde" #: utils/adt/geo_ops.c:390 #, c-format msgid "invalid input syntax for type box: \"%s\"" msgstr "" #: utils/adt/geo_ops.c:903 #, c-format msgid "invalid input syntax for type line: \"%s\"" msgstr "" #: utils/adt/geo_ops.c:910 utils/adt/geo_ops.c:977 utils/adt/geo_ops.c:992 #: utils/adt/geo_ops.c:1004 msgid "type \"line\" not yet implemented" msgstr "typen \"line\" är inte implementerad ännu" #: utils/adt/geo_ops.c:1352 utils/adt/geo_ops.c:1375 #, c-format msgid "invalid input syntax for type path: \"%s\"" msgstr "" #: utils/adt/geo_ops.c:1412 msgid "invalid number of points in external \"path\" value" msgstr "" #: utils/adt/geo_ops.c:1753 #, c-format msgid "invalid input syntax for type point: \"%s\"" msgstr "" #: utils/adt/geo_ops.c:1981 #, c-format msgid "invalid input syntax for type lseg: \"%s\"" msgstr "" #: utils/adt/geo_ops.c:2573 msgid "function \"dist_lb\" not implemented" msgstr "funktionen \"dist_lb\" är inte implementerad" #: utils/adt/geo_ops.c:3086 msgid "function \"close_lb\" not implemented" msgstr "" #: utils/adt/geo_ops.c:3365 msgid "cannot create bounding box for empty polygon" msgstr "" #: utils/adt/geo_ops.c:3389 utils/adt/geo_ops.c:3401 #, c-format msgid "invalid input syntax for type polygon: \"%s\"" msgstr "" #: utils/adt/geo_ops.c:3441 msgid "invalid number of points in external \"polygon\" value" msgstr "" #: utils/adt/geo_ops.c:3751 msgid "function \"poly_distance\" not implemented" msgstr "funktionen \"poly_distance\" är inte implementerad" #: utils/adt/geo_ops.c:4063 msgid "function \"path_center\" not implemented" msgstr "funktionen \"path_center\" är inte implementerad" #: utils/adt/geo_ops.c:4080 msgid "open path cannot be converted to polygon" msgstr "" #: utils/adt/geo_ops.c:4247 utils/adt/geo_ops.c:4257 utils/adt/geo_ops.c:4272 #: utils/adt/geo_ops.c:4278 #, c-format msgid "invalid input syntax for type circle: \"%s\"" msgstr "" #: utils/adt/geo_ops.c:4300 utils/adt/geo_ops.c:4308 msgid "could not format \"circle\" value" msgstr "" #: utils/adt/geo_ops.c:4335 msgid "invalid radius in external \"circle\" value" msgstr "" #: utils/adt/geo_ops.c:4829 msgid "cannot convert circle with radius zero to polygon" msgstr "" #: utils/adt/geo_ops.c:4834 msgid "must request at least 2 points" msgstr "" #: utils/adt/geo_ops.c:4878 utils/adt/geo_ops.c:4901 msgid "cannot convert empty polygon to circle" msgstr "" #: utils/adt/int.c:137 msgid "int2vector has too many elements" msgstr "int2vector har för många element" #: utils/adt/int.c:1294 utils/adt/int8.c:1151 msgid "step size may not equal zero" msgstr "" #: utils/adt/int8.c:101 utils/adt/int8.c:136 utils/adt/numutils.c:74 #: utils/adt/numutils.c:84 utils/adt/numutils.c:97 #, c-format msgid "invalid input syntax for integer: \"%s\"" msgstr "ogiltig indatasyntax för heltal: \"%s\"" #: utils/adt/int8.c:117 #, c-format msgid "value \"%s\" is out of range for type bigint" msgstr "värdet \"%s\" är utanför intervallet för typen bigint" #: utils/adt/int8.c:506 utils/adt/int8.c:534 utils/adt/int8.c:554 #: utils/adt/int8.c:583 utils/adt/int8.c:608 utils/adt/int8.c:626 #: utils/adt/int8.c:660 utils/adt/int8.c:705 utils/adt/int8.c:725 #: utils/adt/int8.c:751 utils/adt/int8.c:776 utils/adt/int8.c:796 #: utils/adt/int8.c:816 utils/adt/int8.c:842 utils/adt/int8.c:1010 #: utils/adt/int8.c:1049 utils/adt/numeric.c:1838 utils/adt/varbit.c:1313 #, fuzzy msgid "bigint out of range" msgstr "OID utanför sitt intervall" #: utils/adt/int8.c:1066 msgid "OID out of range" msgstr "OID utanför sitt intervall" #: utils/adt/like.c:453 utils/adt/like_match.c:291 utils/adt/regexp.c:461 msgid "invalid escape string" msgstr "ogiltig escape-sträng" #: utils/adt/like.c:454 utils/adt/like_match.c:292 utils/adt/regexp.c:462 msgid "Escape string must be empty or one character." msgstr "" #: utils/adt/mac.c:65 #, c-format msgid "invalid input syntax for type macaddr: \"%s\"" msgstr "" #: utils/adt/mac.c:72 #, c-format msgid "invalid octet value in \"macaddr\" value: \"%s\"" msgstr "" #: utils/adt/mac.c:190 msgid "text too long to convert to MAC address" msgstr "" #: utils/adt/misc.c:81 #, fuzzy msgid "must be superuser to signal other server processes" msgstr "måste vara superanvändare för att ändra grupper" #: utils/adt/misc.c:90 #, fuzzy, c-format msgid "PID %d is not a PostgreSQL server process" msgstr "" "%s är PostgreSQL-servern.\n" "\n" #: utils/adt/misc.c:98 #, fuzzy, c-format msgid "could not send signal to process %d: %m" msgstr "kunde inte skicka data till klient: %m" #: utils/adt/misc.c:156 msgid "global tablespace never has databases" msgstr "" #: utils/adt/misc.c:177 #, c-format msgid "%u is not a tablespace OID" msgstr "%u är inte ett tabellutrymme-OID" #: utils/adt/nabstime.c:244 #, c-format msgid "invalid time zone name: \"%s\"" msgstr "ogiltigt tidszon-namn: \"%s\"" #: utils/adt/nabstime.c:596 utils/adt/nabstime.c:669 msgid "cannot convert abstime \"invalid\" to timestamp" msgstr "" #: utils/adt/nabstime.c:823 #, c-format msgid "invalid input syntax for type tinterval: \"%s\"" msgstr "" #: utils/adt/nabstime.c:888 msgid "invalid status in external \"tinterval\" value" msgstr "" #: utils/adt/nabstime.c:980 msgid "cannot convert reltime \"invalid\" to interval" msgstr "" #: utils/adt/network.c:105 #, c-format msgid "invalid cidr value: \"%s\"" msgstr "" #: utils/adt/network.c:106 utils/adt/network.c:233 msgid "Value has bits set to right of mask." msgstr "" #: utils/adt/network.c:153 utils/adt/network.c:528 utils/adt/network.c:554 #: utils/adt/network.c:590 #, c-format msgid "could not format inet value: %m" msgstr "" #: utils/adt/network.c:198 msgid "invalid address family in external \"inet\" value" msgstr "" #: utils/adt/network.c:203 msgid "invalid bits in external \"inet\" value" msgstr "" #: utils/adt/network.c:209 msgid "invalid type in external \"inet\" value" msgstr "" #: utils/adt/network.c:214 msgid "invalid length in external \"inet\" value" msgstr "" #: utils/adt/network.c:232 msgid "invalid external \"cidr\" value" msgstr "" #: utils/adt/network.c:319 #, c-format msgid "invalid mask length: %d" msgstr "" #: utils/adt/not_in.c:64 utils/adt/regproc.c:1110 utils/adt/regproc.c:1115 #: utils/adt/varlena.c:1636 utils/adt/varlena.c:1641 msgid "invalid name syntax" msgstr "" #: utils/adt/not_in.c:65 msgid "Must provide \"relationname.columnname\"." msgstr "" #: utils/adt/numeric.c:397 msgid "invalid length in external \"numeric\" value" msgstr "" #: utils/adt/numeric.c:408 msgid "invalid sign in external \"numeric\" value" msgstr "" #: utils/adt/numeric.c:418 msgid "invalid digit in external \"numeric\" value" msgstr "" #: utils/adt/numeric.c:835 msgid "count must be greater than zero" msgstr "antal måste vara större än noll" #: utils/adt/numeric.c:848 msgid "lower bound cannot equal upper bound" msgstr "" #: utils/adt/numeric.c:1761 msgid "cannot convert NaN to integer" msgstr "kan inte konvertera NaN till ett heltal" #: utils/adt/numeric.c:1829 msgid "cannot convert NaN to bigint" msgstr "kan inte konvertera NaN till ett bigint" #: utils/adt/numeric.c:1877 msgid "cannot convert NaN to smallint" msgstr "kan inte konvertera NaN till ett smallint" #: utils/adt/numeric.c:2720 utils/adt/numeric.c:2743 utils/adt/numeric.c:2767 #: utils/adt/numeric.c:2774 utils/adt/numeric.c:2788 #, c-format msgid "invalid input syntax for type numeric: \"%s\"" msgstr "" #: utils/adt/numeric.c:3086 msgid "value overflows numeric format" msgstr "" #: utils/adt/numeric.c:3156 msgid "numeric field overflow" msgstr "" #: utils/adt/numeric.c:3157 #, c-format msgid "" "The absolute value is greater than or equal to 10^%d for field with " "precision %d, scale %d." msgstr "" "Absolutvärdet är större än eller lika med 10^%d för fält med precision %d, " "skala %d." #: utils/adt/numeric.c:4310 msgid "argument for function \"exp\" too big" msgstr "" #: utils/adt/numeric.c:4692 msgid "zero raised to zero is undefined" msgstr "noll upphöjt med noll är odefinierat" #: utils/adt/numutils.c:111 #, c-format msgid "value \"%s\" is out of range for type integer" msgstr "värdet \"%s\" är utanför intervallet för ett integer" #: utils/adt/numutils.c:117 #, c-format msgid "value \"%s\" is out of range for type smallint" msgstr "värdet \"%s\" är utanför intervallet för en smallint" #: utils/adt/numutils.c:123 #, c-format msgid "value \"%s\" is out of range for 8-bit integer" msgstr "värdet \"%s\" är utanför intervallet för ett 8-bitars heltal" #: utils/adt/oid.c:45 msgid "deprecated input syntax for type oid: \"\"" msgstr "" #: utils/adt/oid.c:60 utils/adt/oid.c:66 utils/adt/oid.c:87 #, c-format msgid "invalid input syntax for type oid: \"%s\"" msgstr "" #: utils/adt/oid.c:72 utils/adt/oid.c:110 #, c-format msgid "value \"%s\" is out of range for type oid" msgstr "" #: utils/adt/oid.c:188 msgid "oidvector has too many elements" msgstr "oidvector har för många element" #: utils/adt/oracle_compat.c:99 utils/adt/oracle_compat.c:139 msgid "invalid multibyte character for locale" msgstr "ogiltigt multibyte-tecken för lokalen" #: utils/adt/oracle_compat.c:100 msgid "" "The server's LC_CTYPE locale is probably incompatible with the database " "encoding." msgstr "" #: utils/adt/oracle_compat.c:411 utils/adt/oracle_compat.c:508 #: utils/adt/oracle_compat.c:1132 msgid "requested length too large" msgstr "efterfrågad längd är för lång" #: utils/adt/pseudotypes.c:94 msgid "cannot accept a value of type any" msgstr "kan inte acceptera ett värde av typen any" #: utils/adt/pseudotypes.c:107 msgid "cannot display a value of type any" msgstr "kan inte visa ett värde av typen any" #: utils/adt/pseudotypes.c:121 utils/adt/pseudotypes.c:149 msgid "cannot accept a value of type anyarray" msgstr "kan inte acceptera ett värde av typen anyarray" #: utils/adt/pseudotypes.c:199 msgid "cannot accept a value of type trigger" msgstr "kan inte acceptera ett värde av typen trigger" #: utils/adt/pseudotypes.c:212 msgid "cannot display a value of type trigger" msgstr "kan inte visa ett värde av typen trigger" #: utils/adt/pseudotypes.c:226 msgid "cannot accept a value of type language_handler" msgstr "kan inte acceptera ett värde av typen language_handler" #: utils/adt/pseudotypes.c:239 msgid "cannot display a value of type language_handler" msgstr "kan inte visa ett värde av typen language_handler" #: utils/adt/pseudotypes.c:253 msgid "cannot accept a value of type internal" msgstr "kan inte acceptera ett värde av typen internal" #: utils/adt/pseudotypes.c:266 msgid "cannot display a value of type internal" msgstr "kan inte visa ett värde av typen internal" #: utils/adt/pseudotypes.c:280 msgid "cannot accept a value of type opaque" msgstr "kan inte acceptera ett värde av typen opaque" #: utils/adt/pseudotypes.c:293 msgid "cannot display a value of type opaque" msgstr "kan inte visa ett värde av typen opaque" #: utils/adt/pseudotypes.c:307 msgid "cannot accept a value of type anyelement" msgstr "kan inte acceptera ett värde av typen anyelement" #: utils/adt/pseudotypes.c:320 msgid "cannot display a value of type anyelement" msgstr "kan inte visa ett värde av typen anyelement" #: utils/adt/regexp.c:178 #, c-format msgid "invalid regular expression: %s" msgstr "ogiltigt reguljärt uttryck: %s" #: utils/adt/regproc.c:122 utils/adt/regproc.c:142 #, c-format msgid "more than one function named \"%s\"" msgstr "mer än en funktion med namn %s" #: utils/adt/regproc.c:471 utils/adt/regproc.c:491 #, c-format msgid "more than one operator named %s" msgstr "mer än en operator med namn %s" #: utils/adt/regproc.c:644 utils/adt/regproc.c:1276 msgid "too many arguments" msgstr "för många argument" #: utils/adt/regproc.c:645 msgid "Provide two argument types for operator." msgstr "" #: utils/adt/regproc.c:1174 msgid "expected a left parenthesis" msgstr "förväntade en vänsterparentes" #: utils/adt/regproc.c:1190 msgid "expected a right parenthesis" msgstr "förväntade en högreparentes" #: utils/adt/regproc.c:1209 msgid "expected a type name" msgstr "förväntade ett typnamn" #: utils/adt/regproc.c:1241 msgid "improper type name" msgstr "olämpligt typnamn" #: utils/adt/ri_triggers.c:342 utils/adt/ri_triggers.c:2748 #: utils/adt/ri_triggers.c:3253 utils/adt/ri_triggers.c:3290 #, c-format msgid "insert or update on table \"%s\" violates foreign key constraint \"%s\"" msgstr "" #: utils/adt/ri_triggers.c:345 utils/adt/ri_triggers.c:2751 msgid "MATCH FULL does not allow mixing of null and nonnull key values." msgstr "" #: utils/adt/ri_triggers.c:2487 utils/adt/ri_triggers.c:2976 #, c-format msgid "function \"%s\" called with wrong number of trigger arguments" msgstr "" #: utils/adt/ri_triggers.c:2505 utils/adt/ri_triggers.c:2986 #, c-format msgid "no target table given for trigger \"%s\" on table \"%s\"" msgstr "" #: utils/adt/ri_triggers.c:2508 utils/adt/ri_triggers.c:2989 msgid "" "Remove this referential integrity trigger and its mates, then do ALTER TABLE " "ADD CONSTRAINT." msgstr "" #: utils/adt/ri_triggers.c:2896 utils/adt/ri_triggers.c:2906 #: utils/adt/ri_triggers.c:3352 #, c-format msgid "" "table \"%s\" does not have column \"%s\" referenced by constraint \"%s\"" msgstr "" "tabell \"%s\" kar inte kolumn \"%s\" som refererars till av " "integritersvillkor \"%s\"" #: utils/adt/ri_triggers.c:2926 #, c-format msgid "function \"%s\" was not called by trigger manager" msgstr "funktionen \"%s\" anropades inte av utlösar-hanteraren" #: utils/adt/ri_triggers.c:2935 #, c-format msgid "function \"%s\" must be fired AFTER ROW" msgstr "" #: utils/adt/ri_triggers.c:2943 #, c-format msgid "function \"%s\" must be fired for INSERT" msgstr "" #: utils/adt/ri_triggers.c:2949 #, c-format msgid "function \"%s\" must be fired for UPDATE" msgstr "" #: utils/adt/ri_triggers.c:2956 #, c-format msgid "function \"%s\" must be fired for INSERT or UPDATE" msgstr "" #: utils/adt/ri_triggers.c:2963 #, c-format msgid "function \"%s\" must be fired for DELETE" msgstr "" #: utils/adt/ri_triggers.c:3220 #, c-format msgid "" "referential integrity query on \"%s\" from constraint \"%s\" on \"%s\" gave " "unexpected result" msgstr "" #: utils/adt/ri_triggers.c:3224 msgid "This is most likely due to a rule having rewritten the query." msgstr "" #: utils/adt/ri_triggers.c:3255 #, c-format msgid "No rows were found in \"%s\"." msgstr "Inga rader hittades i \"%s\"." #: utils/adt/ri_triggers.c:3292 #, c-format msgid "Key (%s)=(%s) is not present in table \"%s\"." msgstr "" #: utils/adt/ri_triggers.c:3298 #, c-format msgid "" "update or delete on \"%s\" violates foreign key constraint \"%s\" on \"%s\"" msgstr "" #: utils/adt/ri_triggers.c:3301 #, c-format msgid "Key (%s)=(%s) is still referenced from table \"%s\"." msgstr "" #: utils/adt/rowtypes.c:78 utils/adt/rowtypes.c:442 msgid "input of anonymous composite types is not implemented" msgstr "inläsning av annonym sammanslagen typ är inte implementerat" #: utils/adt/rowtypes.c:125 utils/adt/rowtypes.c:152 utils/adt/rowtypes.c:176 #: utils/adt/rowtypes.c:184 utils/adt/rowtypes.c:234 utils/adt/rowtypes.c:242 #, c-format msgid "malformed record literal: \"%s\"" msgstr "" #: utils/adt/rowtypes.c:126 msgid "Missing left parenthesis." msgstr "Saknar vänster parentes" #: utils/adt/rowtypes.c:153 msgid "Too few columns." msgstr "För få kolumner." #: utils/adt/rowtypes.c:178 utils/adt/rowtypes.c:186 msgid "Unexpected end of input." msgstr "oväntat slut på indata." #: utils/adt/rowtypes.c:235 msgid "Too many columns." msgstr "För många kolumner." #: utils/adt/rowtypes.c:243 msgid "Junk after right parenthesis." msgstr "Skräp efter höger parentes" #: utils/adt/rowtypes.c:491 #, c-format msgid "wrong number of columns: %d, expected %d" msgstr "fel antal kolumner: %d, förväntade %d" #: utils/adt/rowtypes.c:515 #, c-format msgid "wrong data type: %u, expected %u" msgstr "fel datatyp: %u, förväntade %u" #: utils/adt/rowtypes.c:574 #, c-format msgid "improper binary format in record column %d" msgstr "" #: utils/adt/ruleutils.c:1724 #, c-format msgid "rule \"%s\" has unsupported event type %d" msgstr "regel \"%s\" har en icke stödd händelsetyp %d" #: utils/adt/selfuncs.c:3409 utils/adt/selfuncs.c:3796 msgid "case insensitive matching not supported on type bytea" msgstr "" #: utils/adt/selfuncs.c:3514 utils/adt/selfuncs.c:3957 msgid "regular-expression matching not supported on type bytea" msgstr "" #: utils/adt/tid.c:66 utils/adt/tid.c:74 utils/adt/tid.c:82 #, c-format msgid "invalid input syntax for type tid: \"%s\"" msgstr "" #: utils/adt/timestamp.c:98 utils/adt/timestamp.c:339 #, c-format msgid "timestamp out of range: \"%s\"" msgstr "" #: utils/adt/timestamp.c:116 utils/adt/timestamp.c:357 #: utils/adt/timestamp.c:536 #, c-format msgid "date/time value \"%s\" is no longer supported" msgstr "datum/tid-värde \"%s\" stödjs inte längre" #: utils/adt/timestamp.c:271 #, c-format msgid "timestamp(%d) precision must be between %d and %d" msgstr "timestamp(%d)-precision måste vara mellan %d och %d" #: utils/adt/timestamp.c:529 utils/adt/timestamp.c:2408 #: utils/adt/timestamp.c:2519 utils/adt/timestamp.c:3041 msgid "interval out of range" msgstr "" #: utils/adt/timestamp.c:882 #, c-format msgid "interval(%d) precision must be between %d and %d" msgstr "interval(%d)-precision måste vara mellan %d och %d" #: utils/adt/timestamp.c:1882 msgid "cannot subtract infinite timestamps" msgstr "" #: utils/adt/timestamp.c:2579 #, c-format msgid "invalid input syntax for type timestamp: \"%s\"" msgstr "ogiltig indatasyntax för typen timestamp: \"%s\"" #: utils/adt/timestamp.c:2639 #, c-format msgid "invalid input syntax for type timestamp with time zone: \"%s\"" msgstr "ogiltig indatasyntax för typen timestamp with time zone: \"%s\"" #: utils/adt/timestamp.c:2700 #, c-format msgid "invalid input syntax for type interval: \"%s\"" msgstr "" #: utils/adt/timestamp.c:2811 utils/adt/timestamp.c:3344 #: utils/adt/timestamp.c:3401 #, c-format msgid "timestamp units \"%s\" not supported" msgstr "" #: utils/adt/timestamp.c:2825 utils/adt/timestamp.c:3411 #, c-format msgid "timestamp units \"%s\" not recognized" msgstr "" #: utils/adt/timestamp.c:2939 utils/adt/timestamp.c:3565 #: utils/adt/timestamp.c:3603 #, c-format msgid "timestamp with time zone units \"%s\" not supported" msgstr "" #: utils/adt/timestamp.c:2955 utils/adt/timestamp.c:3612 #, c-format msgid "timestamp with time zone units \"%s\" not recognized" msgstr "" #: utils/adt/timestamp.c:3034 utils/adt/timestamp.c:3718 #, c-format msgid "interval units \"%s\" not supported" msgstr "" #: utils/adt/timestamp.c:3050 utils/adt/timestamp.c:3748 #, c-format msgid "interval units \"%s\" not recognized" msgstr "intervallenhet \"%s\" känns inte igen" #: utils/adt/timestamp.c:3074 msgid "cannot calculate week number without year information" msgstr "" #: utils/adt/timestamp.c:3819 utils/adt/timestamp.c:3968 #, c-format msgid "interval time zone \"%s\" must not specify month" msgstr "" #: utils/adt/varbit.c:109 utils/adt/varbit.c:263 #, c-format msgid "bit string length %d does not match type bit(%d)" msgstr "bitsträngslängden %d matchar inte typen bit(%d)" #: utils/adt/varbit.c:131 utils/adt/varbit.c:370 #, c-format msgid "\"%c\" is not a valid binary digit" msgstr "\"%c\" är inte en giltig binär siffra" #: utils/adt/varbit.c:156 utils/adt/varbit.c:395 #, c-format msgid "\"%c\" is not a valid hexadecimal digit" msgstr "\"%c\" är inte en giltig hexdecimal siffra" #: utils/adt/varbit.c:348 utils/adt/varbit.c:532 #, c-format msgid "bit string too long for type bit varying(%d)" msgstr "bitsträngen för lång för typen bit varying(%d)" #: utils/adt/varbit.c:472 msgid "invalid length in external bit string" msgstr "ogiltig längd på extern bitsträng" #: utils/adt/varbit.c:905 msgid "cannot AND bit strings of different sizes" msgstr "kan inte AND:a bitsträngar av olika storlek" #: utils/adt/varbit.c:946 msgid "cannot OR bit strings of different sizes" msgstr "kan inte OR:a bitsträngar av olika storlek" #: utils/adt/varbit.c:992 msgid "cannot XOR bit strings of different sizes" msgstr "kan inte XOR:a bitsträngar av olika storlek" #: utils/adt/varchar.c:105 utils/adt/varchar.c:225 #, c-format msgid "value too long for type character(%d)" msgstr "värdet för långt för typen character (%d)" #: utils/adt/varchar.c:383 utils/adt/varchar.c:475 #, c-format msgid "value too long for type character varying(%d)" msgstr "värdet för långt för typen character varying(%d)" #: utils/adt/varlena.c:582 utils/adt/varlena.c:646 utils/adt/varlena.c:1312 msgid "negative substring length not allowed" msgstr "negativ substräng-läng tillåts inte" #: utils/adt/varlena.c:1407 utils/adt/varlena.c:1438 utils/adt/varlena.c:1474 #: utils/adt/varlena.c:1517 #, c-format msgid "index %d out of valid range, 0..%d" msgstr "index %d utanför giltigt intervall, 0..%d" #: utils/adt/varlena.c:1529 msgid "new bit must be 0 or 1" msgstr "nya biten måste vara 0 eller 1" #: utils/adt/varlena.c:2016 msgid "field position must be greater than zero" msgstr "fältpositionen måste vara större än noll" #: utils/fmgr/dfmgr.c:107 utils/fmgr/dfmgr.c:209 utils/fmgr/dfmgr.c:263 #, c-format msgid "could not access file \"%s\": %m" msgstr "kunde inte komma åt filen \"%s\": %m" #: utils/fmgr/dfmgr.c:145 #, c-format msgid "could not load library \"%s\": %s" msgstr "kunde inte ladda bibliotek \"%s\": %s" #: utils/fmgr/dfmgr.c:175 #, c-format msgid "could not find function \"%s\" in file \"%s\"" msgstr "kunde inte hitta funktionen \"%s\" i filen \"%s\"" #: utils/fmgr/dfmgr.c:354 #, c-format msgid "invalid macro name in dynamic library path: %s" msgstr "" #: utils/fmgr/dfmgr.c:398 msgid "zero-length component in parameter \"dynamic_library_path\"" msgstr "komponent med längden noll i parameter \"dynamic_library_path\"" #: utils/fmgr/dfmgr.c:418 msgid "component in parameter \"dynamic_library_path\" is not an absolute path" msgstr "" "komponent som inte är en absolut sökväg i parameter \"dynamic_library_path\"" #: utils/fmgr/fmgr.c:247 #, c-format msgid "internal function \"%s\" is not in internal lookup table" msgstr "" #: utils/fmgr/fmgr.c:449 #, c-format msgid "unrecognized API version %d reported by info function \"%s\"" msgstr "okänd API-version %d rapporterad av infofunktion \"%s\"" #: utils/fmgr/fmgr.c:764 utils/fmgr/fmgr.c:1639 #, c-format msgid "function %u has too many arguments (%d, maximum is %d)" msgstr "funktionen %u har för många argument (%d, max är %d)" #: utils/cache/lsyscache.c:1715 utils/cache/lsyscache.c:1751 #: utils/cache/lsyscache.c:1787 utils/cache/lsyscache.c:1823 #, c-format msgid "type %s is only a shell" msgstr "typ %s är bara en skaltyp" #: utils/cache/lsyscache.c:1720 #, c-format msgid "no input function available for type %s" msgstr "ingen inläsningsfunktion finns för typ %s" #: utils/cache/lsyscache.c:1756 #, c-format msgid "no output function available for type %s" msgstr "ingen utmatningsfunktion finns för typ %s" #: utils/cache/relcache.c:3264 #, c-format msgid "could not create relation-cache initialization file \"%s\": %m" msgstr "" #: utils/cache/relcache.c:3266 msgid "Continuing anyway, but there's something wrong." msgstr "Fortsätter ändå, trots att något är fel." #: utils/cache/typcache.c:414 #, c-format msgid "type %s is not composite" msgstr "typen %s är inte sammansatt" #: utils/cache/typcache.c:428 msgid "record type has not been registered" msgstr "" #: utils/error/assert.c:34 msgid "TRAP: ExceptionalCondition: bad arguments\n" msgstr "TRAP: ExceptionalCondition: fel argument\n" #: utils/error/assert.c:37 #, c-format msgid "TRAP: %s(\"%s\", File: \"%s\", Line: %d)\n" msgstr "TRAP: %s(\"%s\", Fil: \"%s\", Rad: %d)\n" #: utils/error/elog.c:1128 #, c-format msgid "could not reopen file \"%s\" as stderr: %m" msgstr "kunde inte återöppna filen \"%s\" som stderr: %m" #: utils/error/elog.c:1141 #, c-format msgid "could not reopen file \"%s\" as stdout: %m" msgstr "kunde inte återöppna filen \"%s\" som stdout: %m" #: utils/error/elog.c:1350 utils/error/elog.c:1360 msgid "[unknown]" msgstr "[okänd]" #: utils/error/elog.c:1488 utils/error/elog.c:1681 utils/error/elog.c:1757 msgid "missing error text" msgstr "saknar feltext" #: utils/error/elog.c:1491 utils/error/elog.c:1494 utils/error/elog.c:1760 #: utils/error/elog.c:1763 #, c-format msgid " at character %d" msgstr " vid tecken %d" #: utils/error/elog.c:1504 msgid "DETAIL: " msgstr "DETALJ: " #: utils/error/elog.c:1511 msgid "HINT: " msgstr "TIPS: " #: utils/error/elog.c:1518 msgid "QUERY: " msgstr "FRÅGA: " #: utils/error/elog.c:1525 msgid "CONTEXT: " msgstr "KONTEXT: " #: utils/error/elog.c:1535 #, c-format msgid "LOCATION: %s, %s:%d\n" msgstr "PLATS: %s, %s:%d\n" #: utils/error/elog.c:1542 #, c-format msgid "LOCATION: %s:%d\n" msgstr "PLATS: %s:%d\n" #: utils/error/elog.c:1555 msgid "STATEMENT: " msgstr "SATS: " #: utils/error/elog.c:1873 #, c-format msgid "operating system error %d" msgstr "operativsystemfel %d" #: utils/error/elog.c:1896 msgid "DEBUG" msgstr "DEBUG" #: utils/error/elog.c:1900 msgid "LOG" msgstr "LOGG" #: utils/error/elog.c:1903 msgid "INFO" msgstr "INFO" #: utils/error/elog.c:1906 msgid "NOTICE" msgstr "NOTIS" #: utils/error/elog.c:1909 msgid "WARNING" msgstr "VARNING" #: utils/error/elog.c:1912 msgid "ERROR" msgstr "FEL" #: utils/error/elog.c:1915 msgid "FATAL" msgstr "FATALT" #: utils/error/elog.c:1918 msgid "PANIC" msgstr "PANIK" #: utils/init/miscinit.c:403 msgid "permission denied to set session authorization" msgstr "" #: utils/init/miscinit.c:429 #, c-format msgid "invalid user ID: %d" msgstr "ogiltigt användar-ID: %d" #: utils/init/miscinit.c:519 #, c-format msgid "could not create lock file \"%s\": %m" msgstr "kan inte skapa låsfil \"%s\": %m" #: utils/init/miscinit.c:533 #, c-format msgid "could not open lock file \"%s\": %m" msgstr "kunde inte öppna låsfil \"%s\": %m" #: utils/init/miscinit.c:539 #, c-format msgid "could not read lock file \"%s\": %m" msgstr "kunde inte läsa låsfil \"%s\": %m" #: utils/init/miscinit.c:589 #, c-format msgid "lock file \"%s\" already exists" msgstr "låsfil med namn \"%s\" finns redan" #: utils/init/miscinit.c:593 #, c-format msgid "Is another postgres (PID %d) running in data directory \"%s\"?" msgstr "Kör en annan postgres (PID %d) i datakatalogen \"%s\"?" #: utils/init/miscinit.c:595 #, c-format msgid "Is another postmaster (PID %d) running in data directory \"%s\"?" msgstr "Kör en annan postmaster (PID %d) i datakatalogen \"%s\"?" #: utils/init/miscinit.c:598 #, c-format msgid "Is another postgres (PID %d) using socket file \"%s\"?" msgstr "Använder en annan postgres (PID %d) uttagesfilen (socket) \"%s\"?" #: utils/init/miscinit.c:600 #, c-format msgid "Is another postmaster (PID %d) using socket file \"%s\"?" msgstr "Använder en annan postmaster (PID %d) uttagesfilen (socket) \"%s\"?" #: utils/init/miscinit.c:628 #, c-format msgid "pre-existing shared memory block (key %lu, ID %lu) is still in use" msgstr "" "redan existerande delat minnesblock (nyckel %lu, ID %lu) används fortfarande" #: utils/init/miscinit.c:631 #, c-format msgid "" "If you're sure there are no old server processes still running, remove the " "shared memory block with the command \"ipcrm\", or just delete the file \"%s" "\"." msgstr "" "Om du är säker på att ingen gammal serverprocess forfarande kör, så ta bort " "det delade minnesblocket med kommandot \"ipcrm\", eller radera helt enkelt " "filen \"%s\"." #: utils/init/miscinit.c:648 #, c-format msgid "could not remove old lock file \"%s\": %m" msgstr "kunde inte ta bort gammal låsfil \"%s\": %m" #: utils/init/miscinit.c:650 msgid "" "The file seems accidentally left over, but it could not be removed. Please " "remove the file by hand and try again." msgstr "" "Filen verkar ha lämnats kvar av misstag, men kan inte tas bort. Ta bort den " "för hand och försök igen.>" #: utils/init/miscinit.c:672 utils/init/miscinit.c:682 #, c-format msgid "could not write lock file \"%s\": %m" msgstr "kunde inte skriva låsfil \"%s\": %m" #: utils/init/miscinit.c:792 utils/misc/guc.c:5102 #, c-format msgid "could not read from file \"%s\": %m" msgstr "kunde inte läsa från fil \"%s\": %m" #: utils/init/miscinit.c:883 utils/init/miscinit.c:896 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid data directory" msgstr "\"%s\" är inte en giltigt datakatalog" #: utils/init/miscinit.c:885 #, c-format msgid "File \"%s\" is missing." msgstr "Filen \"%s\" saknas." #: utils/init/miscinit.c:898 #, c-format msgid "File \"%s\" does not contain valid data." msgstr "Filen \"%s\" innehåller inte giltig data." #: utils/init/miscinit.c:900 msgid "You may need to initdb." msgstr "Du kan behöva köra initdb." #: utils/init/miscinit.c:908 #, c-format msgid "" "The data directory was initialized by PostgreSQL version %ld.%ld, which is " "not compatible with this version %s." msgstr "" "Datakatalogen har skapats av PostgreSQL version %ld.%ld, som inte är " "kompatibel med version %s." #: utils/init/miscinit.c:950 msgid "invalid list syntax for parameter \"preload_libraries\"" msgstr "ogiltigt listsyntax för parameter \"preload_libraries\"" #: utils/init/miscinit.c:996 #, c-format msgid "preloaded library \"%s\" with initialization function \"%s\"" msgstr "" #: utils/init/miscinit.c:1000 #, c-format msgid "preloaded library \"%s\"" msgstr "" #: utils/init/postinit.c:119 #, c-format msgid "database \"%s\", OID %u, has disappeared from pg_database" msgstr "databasen \"%s\", OID %u, har försvunnit från pg_database" #: utils/init/postinit.c:130 #, c-format msgid "database \"%s\" is not currently accepting connections" msgstr "databasen \"%s\" tar för närvarande inte emot uppkopplingar" #: utils/init/postinit.c:278 #, c-format msgid "The database subdirectory \"%s\" is missing." msgstr "Databasens underbibliotek \"%s\" saknas." #: utils/init/postinit.c:283 #, c-format msgid "could not access directory \"%s\": %m" msgstr "kunde inte komma åt katalog \"%s\": %m" #: utils/init/postinit.c:292 #, c-format msgid "could not change directory to \"%s\": %m" msgstr "kunde inte byta katalog till \"%s\": %m" #: utils/init/postinit.c:375 msgid "no users are defined in this database system" msgstr "inga användare är definierade i detta databassystem" #: utils/init/postinit.c:376 #, c-format msgid "" "You should immediately run CREATE USER \"%s\" WITH SYSID %d CREATEUSER;." msgstr "Du borde direkt köra CREATE USER \"%s\" WITH SYSID %d CREATEUSER;." #: utils/init/postinit.c:412 msgid "connection limit exceeded for non-superusers" msgstr "gränsen för antal uppkopplingar är överskriden för icke superanvändare" #: utils/mb/conv.c:376 #, c-format msgid "ignoring unconvertible UTF-8 character 0x%04x" msgstr "" #: utils/mb/conv.c:406 #, c-format msgid "invalid encoding number: %d" msgstr "ogiltigt kodningsnummer: %d" #: utils/mb/conv.c:445 #, c-format msgid "ignoring unconvertible %s character 0x%04x" msgstr "" #: utils/mb/encnames.c:445 msgid "encoding name too long" msgstr "kodningsnamnet är för långt" #: utils/mb/mbutils.c:252 #, c-format msgid "" "default conversion function for encoding \"%s\" to \"%s\" does not exist" msgstr "" #: utils/mb/mbutils.c:326 #, c-format msgid "invalid source encoding name \"%s\"" msgstr "" #: utils/mb/mbutils.c:331 #, c-format msgid "invalid destination encoding name \"%s\"" msgstr "" #: utils/mb/wchar.c:832 msgid "Unicode characters greater than or equal to 0x10000 are not supported" msgstr "Unicode-tecken större än eller lika med 0x10000 stöds inte" #: utils/mb/wchar.c:861 #, c-format msgid "invalid byte sequence for encoding \"%s\": 0x%s" msgstr "ogiltigt byte-sekvens för kodning \"%s\": 0x%s\"" #: utils/misc/guc.c:237 msgid "Ungrouped" msgstr "" #: utils/misc/guc.c:239 msgid "File Locations" msgstr "" #: utils/misc/guc.c:241 msgid "Connections and Authentication" msgstr "" #: utils/misc/guc.c:243 msgid "Connections and Authentication / Connection Settings" msgstr "" #: utils/misc/guc.c:245 msgid "Connections and Authentication / Security and Authentication" msgstr "" #: utils/misc/guc.c:247 msgid "Resource Usage" msgstr "Resursanvändning" #: utils/misc/guc.c:249 msgid "Resource Usage / Memory" msgstr "Resursanvändning / Minne" #: utils/misc/guc.c:251 msgid "Resource Usage / Free Space Map" msgstr "Resursanvändning / Free Space Map" #: utils/misc/guc.c:253 msgid "Resource Usage / Kernel Resources" msgstr "Resursanvändning / Kärnresurser" #: utils/misc/guc.c:255 msgid "Write-Ahead Log" msgstr "" #: utils/misc/guc.c:257 msgid "Write-Ahead Log / Settings" msgstr "" #: utils/misc/guc.c:259 msgid "Write-Ahead Log / Checkpoints" msgstr "" #: utils/misc/guc.c:261 msgid "Query Tuning" msgstr "" #: utils/misc/guc.c:263 msgid "Query Tuning / Planner Method Configuration" msgstr "" #: utils/misc/guc.c:265 msgid "Query Tuning / Planner Cost Constants" msgstr "" #: utils/misc/guc.c:267 msgid "Query Tuning / Genetic Query Optimizer" msgstr "" #: utils/misc/guc.c:269 msgid "Query Tuning / Other Planner Options" msgstr "" #: utils/misc/guc.c:271 msgid "Reporting and Logging" msgstr "Rapportering och loggning" #: utils/misc/guc.c:273 msgid "Reporting and Logging / Where to Log" msgstr "Rapportering och loggning / Logga var?" #: utils/misc/guc.c:275 msgid "Reporting and Logging / When to Log" msgstr "Rapportering och loggning / Logga när?" #: utils/misc/guc.c:277 msgid "Reporting and Logging / What to Log" msgstr "Rapportering och loggning / Logga vad?" #: utils/misc/guc.c:279 msgid "Statistics" msgstr "Statistik" #: utils/misc/guc.c:281 msgid "Statistics / Monitoring" msgstr "" #: utils/misc/guc.c:283 msgid "Statistics / Query and Index Statistics Collector" msgstr "" #: utils/misc/guc.c:285 msgid "Client Connection Defaults" msgstr "" #: utils/misc/guc.c:287 msgid "Client Connection Defaults / Statement Behavior" msgstr "" #: utils/misc/guc.c:289 msgid "Client Connection Defaults / Locale and Formatting" msgstr "" #: utils/misc/guc.c:291 msgid "Client Connection Defaults / Other Defaults" msgstr "" #: utils/misc/guc.c:293 msgid "Lock Management" msgstr "Låshantering" #: utils/misc/guc.c:295 msgid "Version and Platform Compatibility" msgstr "" #: utils/misc/guc.c:297 msgid "Version and Platform Compatibility / Previous PostgreSQL Versions" msgstr "" #: utils/misc/guc.c:299 msgid "Version and Platform Compatibility / Other Platforms and Clients" msgstr "" #: utils/misc/guc.c:301 #, fuzzy msgid "Preset Options" msgstr "Utvecklarflaggor" #: utils/misc/guc.c:303 #, fuzzy msgid "Customized Options" msgstr "Inkompilerade flaggor" #: utils/misc/guc.c:305 msgid "Developer Options" msgstr "Utvecklarflaggor" #: utils/misc/guc.c:360 msgid "Enables the planner's use of sequential-scan plans." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:368 msgid "Enables the planner's use of index-scan plans." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:376 msgid "Enables the planner's use of TID scan plans." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:384 msgid "Enables the planner's use of explicit sort steps." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:392 msgid "Enables the planner's use of hashed aggregation plans." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:400 msgid "Enables the planner's use of nested-loop join plans." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:408 msgid "Enables the planner's use of merge join plans." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:416 msgid "Enables the planner's use of hash join plans." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:424 msgid "Enables genetic query optimization." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:425 msgid "This algorithm attempts to do planning without exhaustive searching." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:434 msgid "Shows whether the current user is a superuser." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:443 msgid "Enables SSL connections." msgstr "Tillåter SSL-anslutningar." #: utils/misc/guc.c:451 msgid "Forces synchronization of updates to disk." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:452 msgid "" "The server will use the fsync() system call in several places to make sure " "that updates are physically written to disk. This insures that a database " "cluster will recover to a consistent state after an operating system or " "hardware crash." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:462 msgid "Continues processing past damaged page headers." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:463 msgid "" "Detection of a damaged page header normally causes PostgreSQL to report an " "error, aborting the current transaction. Setting zero_damaged_pages to true " "causes the system to instead report a warning, zero out the damaged page, " "and continue processing. This behavior will destroy data, namely all the " "rows on the damaged page." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:475 msgid "Runs the server silently." msgstr "Kör servern tyst." #: utils/misc/guc.c:476 msgid "" "If this parameter is set, the server will automatically run in the " "background and any controlling terminals are dissociated." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:484 msgid "Logs each successful connection." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:492 msgid "Logs end of a session, including duration." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:502 msgid "Turns on various assertion checks." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:503 msgid "This is a debugging aid." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:514 utils/misc/guc.c:596 utils/misc/guc.c:669 #: utils/misc/guc.c:678 utils/misc/guc.c:687 utils/misc/guc.c:696 #: utils/misc/guc.c:1081 utils/misc/guc.c:1090 utils/misc/guc.c:1148 msgid "no description available" msgstr "" #: utils/misc/guc.c:523 msgid "Logs the duration each completed SQL statement." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:531 msgid "Prints the parse tree to the server log." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:539 msgid "Prints the parse tree after rewriting to server log." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:547 msgid "Prints the execution plan to server log." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:555 msgid "Indents parse and plan tree displays." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:563 msgid "Writes parser performance statistics to the server log." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:571 msgid "Writes planner performance statistics to the server log." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:579 msgid "Writes executor performance statistics to the server log." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:587 msgid "Writes cumulative performance statistics to the server log." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:607 msgid "Uses the indented output format for EXPLAIN VERBOSE." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:615 msgid "Starts the server statistics-collection subprocess." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:623 msgid "Zeroes collected statistics on server restart." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:631 msgid "Collects statistics about executing commands." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:632 msgid "" "Enables the collection of statistics on the currently executing command of " "each session, along with the time at which that command began execution." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:641 msgid "Collects row-level statistics on database activity." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:649 msgid "Collects block-level statistics on database activity." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:658 msgid "Generates debugging output for LISTEN and NOTIFY." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:707 msgid "Logs the host name in the connection logs." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:708 msgid "" "By default, connection logs only show the IP address of the connecting host. " "If you want them to show the host name you can turn this on, but depending " "on your host name resolution setup it might impose a non-negligible " "performance penalty." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:718 msgid "Causes subtables to be included by default in various commands." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:726 msgid "Interprets ACST, CST, EST, and SAT as Australian time zones." msgstr "Tolkar ACST, CST, EST och SAT som Australienska tidszoner." #: utils/misc/guc.c:727 msgid "" "Otherwise they are interpreted as North/South American time zones and " "Saturday." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:735 msgid "Encrypt passwords." msgstr "Kryptera lösenord." #: utils/misc/guc.c:736 msgid "" "When a password is specified in CREATE USER or ALTER USER without writing " "either ENCRYPTED or UNENCRYPTED, this parameter determines whether the " "password is to be encrypted." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:745 msgid "Treats \"expr=NULL\" as \"expr IS NULL\"." msgstr "Tolkar \"uttryck=NULL\" som \"uttryck IS NULL\"." #: utils/misc/guc.c:746 msgid "" "When turned on, expressions of the form expr = NULL (or NULL = expr) are " "treated as expr IS NULL, that is, they return true if expr evaluates to the " "null value, and false otherwise. The correct behavior of expr = NULL is to " "always return null (unknown)." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:757 msgid "Enables per-database user names." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:766 msgid "This parameter doesn't do anything." msgstr "Den här parametern gör ingenting." #: utils/misc/guc.c:767 msgid "" "It's just here so that we won't choke on SET AUTOCOMMIT TO ON from 7.3-" "vintage clients." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:775 msgid "Sets the default read-only status of new transactions." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:783 msgid "Sets the current transaction's read-only status." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:792 msgid "Automatically adds missing table references to FROM clauses." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:800 msgid "Check function bodies during CREATE FUNCTION." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:808 msgid "By default, newly-created tables should have OIDs." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:816 msgid "Start a subprocess to capture stderr output into log files." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:824 msgid "Truncate existing log files of same name during log rotation." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:834 msgid "Emit WAL-related debugging output." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:845 msgid "Datetimes are integer based" msgstr "" #: utils/misc/guc.c:868 msgid "Sets the default statistics target." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:869 msgid "" "This applies to table columns that have not had a column-specific target set " "via ALTER TABLE SET STATISTICS." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:877 msgid "Sets the FROM-list size beyond which subqueries are not collapsed." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:879 msgid "" "The planner will merge subqueries into upper queries if the resulting FROM " "list would have no more than this many items." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:888 msgid "Sets the FROM-list size beyond which JOIN constructs are not flattened." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:890 msgid "" "The planner will flatten explicit inner JOIN constructs into lists of FROM " "items whenever a list of no more than this many items would result." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:899 msgid "Sets the threshold of FROM items beyond which GEQO is used." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:907 msgid "GEQO: effort is used to set the default for other GEQO parameters." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:915 msgid "GEQO: number of individuals in the population." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:916 utils/misc/guc.c:924 msgid "Zero selects a suitable default value." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:923 msgid "GEQO: number of iterations of the algorithm." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:932 msgid "The time in milliseconds to wait on lock before checking for deadlock." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:948 msgid "Sets the maximum number of concurrent connections." msgstr "Sätter maximalt antal samtidiga anslutningar." #: utils/misc/guc.c:957 msgid "Sets the number of connection slots reserved for superusers." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:966 msgid "Sets the number of shared memory buffers used by the server." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:975 msgid "Sets the TCP port the server listens on." msgstr "Sätter TCP-porten som servern lyssnar på." #: utils/misc/guc.c:984 msgid "Sets the access permissions of the Unix-domain socket." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:985 msgid "" "Unix-domain sockets use the usual Unix file system permission set. The " "parameter value is expected to be an numeric mode specification in the form " "accepted by the chmod and umask system calls. (To use the customary octal " "format the number must start with a 0 (zero).)" msgstr "" #: utils/misc/guc.c:997 msgid "Sets the maximum memory to be used for query workspaces." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:998 msgid "" "This much memory may be used by each internal sort operation and hash table " "before switching to temporary disk files." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:1008 msgid "Sets the maximum memory to be used for maintenance operations." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:1009 msgid "This includes operations such as VACUUM and CREATE INDEX." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:1017 msgid "Sets the maximum stack depth, in kilobytes." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:1026 msgid "Vacuum cost for a page found in the buffer cache." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:1035 msgid "Vacuum cost for a page not found in the buffer cache." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:1044 msgid "Vacuum cost for a page dirtied by vacuum." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:1053 msgid "Vacuum cost amount available before napping." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:1062 msgid "Vacuum cost delay in milliseconds." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:1071 msgid "" "Sets the maximum number of simultaneously open files for each server process." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:1101 msgid "Sets the maximum allowed duration (in milliseconds) of any statement." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:1102 msgid "A value of 0 turns off the timeout." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:1110 msgid "" "Sets the maximum number of tables and indexes for which free space is " "tracked." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:1118 msgid "Sets the maximum number of disk pages for which free space is tracked." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:1127 msgid "Sets the maximum number of locks per transaction." msgstr "Sätter maximalt antal lås per transaktion." #: utils/misc/guc.c:1128 msgid "" "The shared lock table is sized on the assumption that at most " "max_locks_per_transaction * max_connections distinct objects will need to be " "locked at any one time." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:1138 msgid "Sets the maximum time in seconds to complete client authentication." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:1158 msgid "" "Sets the maximum distance in log segments between automatic WAL checkpoints." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:1167 msgid "Sets the maximum time in seconds between automatic WAL checkpoints." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:1176 msgid "" "Logs if filling of checkpoint segments happens more frequently than this (in " "seconds)." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:1178 msgid "" "Write a message to the server log if checkpoints caused by the filling of " "checkpoint segment files happens more frequently than this number of " "seconds. Zero turns off the warning." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:1188 msgid "Sets the number of disk-page buffers in shared memory for WAL." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:1197 msgid "" "Sets the delay in microseconds between transaction commit and flushing WAL " "to disk." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:1207 msgid "" "Sets the minimum concurrent open transactions before performing commit_delay." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:1217 msgid "Sets the number of digits displayed for floating-point values." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:1218 msgid "" "This affects real, double precision, and geometric data types. The parameter " "value is added to the standard number of digits (FLT_DIG or DBL_DIG as " "appropriate)." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:1228 msgid "" "Sets the minimum execution time in milliseconds above which statements will " "be logged." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:1230 msgid "Zero prints all queries. The default is -1 (turning this feature off)." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:1238 msgid "Interval to report shared buffer status in seconds" msgstr "" #: utils/misc/guc.c:1247 msgid "Background writer sleep time between rounds in milliseconds" msgstr "" #: utils/misc/guc.c:1256 msgid "Background writer percentage of dirty buffers to flush per round" msgstr "" #: utils/misc/guc.c:1265 msgid "Background writer maximum number of pages to flush per round" msgstr "" #: utils/misc/guc.c:1274 msgid "Automatic log file rotation will occur after N minutes" msgstr "" #: utils/misc/guc.c:1283 msgid "Automatic log file rotation will occur after N kilobytes" msgstr "" #: utils/misc/guc.c:1292 msgid "Shows the maximum number of function arguments." msgstr "Visar maximalt antal funktionsargument." #: utils/misc/guc.c:1302 #, fuzzy msgid "Shows the maximum number of index keys." msgstr "Sätter maximalt antal samtidiga anslutningar." #: utils/misc/guc.c:1312 msgid "Shows the maximum identifier length" msgstr "Visar den maximala identifierarlängden" #: utils/misc/guc.c:1322 msgid "Shows size of a disk block" msgstr "Visar storleken på ett diskblock" #: utils/misc/guc.c:1341 msgid "Sets the planner's assumption about size of the disk cache." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:1342 msgid "" "That is, the portion of the kernel's disk cache that will be used for " "PostgreSQL data files. This is measured in disk pages, which are normally 8 " "kB each." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:1351 msgid "" "Sets the planner's estimate of the cost of a nonsequentially fetched disk " "page." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:1353 msgid "" "This is measured as a multiple of the cost of a sequential page fetch. A " "higher value makes it more likely a sequential scan will be used, a lower " "value makes it more likely an index scan will be used." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:1363 msgid "Sets the planner's estimate of the cost of processing each tuple (row)." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:1364 utils/misc/guc.c:1374 utils/misc/guc.c:1383 msgid "This is measured as a fraction of the cost of a sequential page fetch." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:1372 msgid "" "Sets the planner's estimate of processing cost for each index tuple (row) " "during index scan." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:1382 msgid "" "Sets the planner's estimate of processing cost of each operator in WHERE." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:1392 msgid "GEQO: selective pressure within the population." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:1402 msgid "Sets the seed for random-number generation." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:1421 msgid "WAL archiving command." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:1422 msgid "The shell command that will be called to archive a WAL file." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:1430 msgid "Sets the client's character set encoding." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:1440 msgid "Sets the message levels that are sent to the client." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:1441 msgid "" "Valid values are DEBUG5, DEBUG4, DEBUG3, DEBUG2, DEBUG1, LOG, NOTICE, " "WARNING, and ERROR. Each level includes all the levels that follow it. The " "later the level, the fewer messages are sent." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:1452 msgid "Sets the message levels that are logged." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:1453 msgid "" "Valid values are DEBUG5, DEBUG4, DEBUG3, DEBUG2, DEBUG1, INFO, NOTICE, " "WARNING, ERROR, LOG, FATAL, and PANIC. Each level includes all the levels " "that follow it." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:1463 msgid "Sets the verbosity of logged messages." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:1464 msgid "Valid values are \"terse\", \"default\", and \"verbose\"." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:1471 msgid "Sets the type of statements logged." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:1472 msgid "Valid values are \"none\", \"mod\", \"ddl\", and \"all\"." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:1480 msgid "" "Causes all statements generating error at or above this level to be logged." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:1481 msgid "" "All SQL statements that cause an error of the specified level or a higher " "level are logged." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:1490 msgid "Controls information prefixed to each log line" msgstr "" #: utils/misc/guc.c:1491 msgid "if blank no prefix is used" msgstr "" #: utils/misc/guc.c:1500 msgid "Sets the display format for date and time values." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:1501 msgid "Also controls interpretation of ambiguous date inputs." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:1511 msgid "Sets the transaction isolation level of each new transaction." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:1512 msgid "" "Each SQL transaction has an isolation level, which can be either \"read " "uncommitted\", \"read committed\", \"repeatable read\", or \"serializable\"." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:1521 msgid "Sets the path for dynamically loadable modules." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:1522 msgid "" "If a dynamically loadable module needs to be opened and the specified name " "does not have a directory component (i.e., the name does not contain a " "slash), the system will search this path for the specified file." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:1534 msgid "Sets the location of the Kerberos server key file." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:1544 msgid "Sets the Rendezvous broadcast service name." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:1555 msgid "Shows the collation order locale." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:1565 msgid "Shows the character classification and case conversion locale." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:1575 msgid "Sets the language in which messages are displayed." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:1584 msgid "Sets the locale for formatting monetary amounts." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:1593 msgid "Sets the locale for formatting numbers." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:1602 msgid "Sets the locale for formatting date and time values." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:1611 msgid "Lists shared libraries to preload into server." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:1621 msgid "Sets the regular expression \"flavor\"." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:1622 msgid "This can be set to advanced, extended, or basic." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:1630 msgid "Sets the schema search order for names that are not schema-qualified." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:1641 msgid "Sets the server (database) character set encoding." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:1652 msgid "Shows the server version." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:1663 msgid "Sets the session user name." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:1673 msgid "Sets the destination for server log output." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:1674 msgid "" "Valid values are combinations of \"stderr\", \"syslog\", and \"eventlog\", " "depending on the platform." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:1683 msgid "Sets the destination directory for log files." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:1684 msgid "May be specified as relative to the data directory or as absolute path." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:1693 msgid "Sets the file name pattern for log files." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:1704 msgid "Sets the syslog \"facility\" to be used when syslog enabled." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:1705 msgid "" "Valid values are LOCAL0, LOCAL1, LOCAL2, LOCAL3, LOCAL4, LOCAL5, LOCAL6, " "LOCAL7." msgstr "" "Giltiga värden är LOCAL0, LOCAL1, LOCAL2, LOCAL3, LOCAL4, LOCAL5, LOCAL6, " "LOCAL7." #: utils/misc/guc.c:1713 msgid "Sets the program name used to identify PostgreSQL messages in syslog." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:1724 msgid "Sets the time zone for displaying and interpreting time stamps." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:1733 msgid "Sets the current transaction's isolation level." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:1743 msgid "Sets the owning group of the Unix-domain socket." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:1744 msgid "" "(The owning user of the socket is always the user that starts the server.)" msgstr "" #: utils/misc/guc.c:1753 msgid "Sets the directory where the Unix-domain socket will be created." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:1763 #, fuzzy msgid "Sets the host name or IP address(es) to listen to." msgstr "Sätter värdnamn eller IP-adresser att lyssna på." #: utils/misc/guc.c:1773 msgid "Selects the method used for forcing WAL updates out to disk." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:1782 #, fuzzy msgid "Sets the list of known custom variable classes." msgstr "ogiltig syntax för custom_variable_classes \"%s\"" #: utils/misc/guc.c:1792 #, fuzzy msgid "Sets the server's data directory." msgstr "Kör servern tyst." #: utils/misc/guc.c:1802 #, fuzzy msgid "Sets the server's main configuration file." msgstr "mottog SIGHUP, läser om konfigurationsfiler" #: utils/misc/guc.c:1812 msgid "Sets the server's \"hba\" configuration file" msgstr "" #: utils/misc/guc.c:1822 msgid "Sets the server's \"ident\" configuration file" msgstr "" #: utils/misc/guc.c:1832 msgid "Writes the postmaster PID to the specified file." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:2491 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s does not know where to find the server configuration file.\n" "You must specify the --config-file or -D invocation option or set the PGDATA " "environment variable.\n" msgstr "" "%s vet inte var den kan hitta databasens systemdata.\n" "Du måste ange katalgen som innehåller databassystemet antingen genom\n" "att ange flaggarn -D eller genom att sätta omgivningsvariabeln PGDATA.\n" #: utils/misc/guc.c:2516 #, fuzzy, c-format msgid "%s cannot access the server configuration file \"%s\": %s\n" msgstr "kunde inte öppna konfigureringsfil \"%s\": %m" #: utils/misc/guc.c:2536 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s does not know where to find the database system data.\n" "This can be specified as \"data_directory\" in \"%s\", or by the -D " "invocation option, or by the PGDATA environment variable.\n" msgstr "" "%s vet inte var den kan hitta databasens systemdata.\n" "Du måste ange katalgen som innehåller databassystemet antingen genom\n" "att ange flaggarn -D eller genom att sätta omgivningsvariabeln PGDATA.\n" #: utils/misc/guc.c:2559 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s does not know where to find the \"hba\" configuration file.\n" "This can be specified as \"hba_file\" in \"%s\", or by the -D invocation " "option, or by the PGDATA environment variable.\n" msgstr "" "%s vet inte var den kan hitta databasens systemdata.\n" "Du måste ange katalgen som innehåller databassystemet antingen genom\n" "att ange flaggarn -D eller genom att sätta omgivningsvariabeln PGDATA.\n" #: utils/misc/guc.c:2582 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s does not know where to find the \"ident\" configuration file.\n" "This can be specified as \"ident_file\" in \"%s\", or by the -D invocation " "option, or by the PGDATA environment variable.\n" msgstr "" "%s vet inte var den kan hitta databasens systemdata.\n" "Du måste ange katalgen som innehåller databassystemet antingen genom\n" "att ange flaggarn -D eller genom att sätta omgivningsvariabeln PGDATA.\n" #: utils/misc/guc.c:3290 utils/misc/guc.c:3979 utils/misc/guc.c:4019 #: utils/misc/guc.c:4079 utils/misc/guc.c:4415 utils/misc/guc.c:4566 #, c-format msgid "unrecognized configuration parameter \"%s\"" msgstr "okänd konfigurationsparameter \"%s\"" #: utils/misc/guc.c:3309 #, c-format msgid "parameter \"%s\" cannot be changed" msgstr "parameter \"%s\" kan inte ändras" #: utils/misc/guc.c:3321 #, c-format msgid "parameter \"%s\" cannot be changed after server start" msgstr "parameter \"%s\" kan inte ändras efter servern startats" #: utils/misc/guc.c:3331 #, c-format msgid "parameter \"%s\" cannot be changed now" msgstr "parameter \"%s\" kan inte ändras nu" #: utils/misc/guc.c:3361 #, c-format msgid "parameter \"%s\" cannot be set after connection start" msgstr "parameter \"%s\" kan inte ändras efter uppkopplingen startats" #: utils/misc/guc.c:3371 utils/misc/guc.c:3905 #, c-format msgid "permission denied to set parameter \"%s\"" msgstr "rättighet saknas för att sätta parameter \"%s\"" #: utils/misc/guc.c:3428 #, c-format msgid "parameter \"%s\" requires a Boolean value" msgstr "parameter \"%s\" kräver ett boolskt värde" #: utils/misc/guc.c:3460 utils/misc/guc.c:3568 #, c-format msgid "invalid value for parameter \"%s\": %d" msgstr "ogiltigt värde för parameter \"%s\": %d" #: utils/misc/guc.c:3520 #, c-format msgid "parameter \"%s\" requires an integer value" msgstr "parameter \"%s\" kräver ett heltalsvärde" #: utils/misc/guc.c:3528 #, c-format msgid "%d is outside the valid range for parameter \"%s\" (%d .. %d)" msgstr "%d är utanför giltigt intervall för parameter \"%s\" (%d .. %d)" #: utils/misc/guc.c:3628 #, c-format msgid "parameter \"%s\" requires a numeric value" msgstr "parameter \"%s\" kräver ett numeriskt värde" #: utils/misc/guc.c:3636 #, c-format msgid "%g is outside the valid range for parameter \"%s\" (%g .. %g)" msgstr "%g är utanför giltigt intervall för parameter \"%s\" (%g .. %g)" #: utils/misc/guc.c:3669 #, c-format msgid "invalid value for parameter \"%s\": %g" msgstr "ogiltigt värde för parameter \"%s\": %g" #: utils/misc/guc.c:3801 #, c-format msgid "invalid value for parameter \"%s\": \"%s\"" msgstr "ogiltigt värde för parameter \"%s\": \"%s\"" #: utils/misc/guc.c:3908 #, fuzzy msgid "Must be superuser to change this value to false." msgstr "måste vara superanvändare för att ändra detta värde till \"false\"" #: utils/misc/guc.c:3910 msgid "Must be superuser to increase this value or turn it off." msgstr "Måste vara superanvändare för att öka detta värde eller stänga av det." #: utils/misc/guc.c:3911 msgid "Must be superuser to increase this value." msgstr "Måste vara superanvändare för att öka detta värde." #: utils/misc/guc.c:3983 utils/misc/guc.c:4023 utils/misc/guc.c:4570 #, fuzzy, c-format msgid "must be superuser to examine \"%s\"" msgstr "måste vara superanvändare för att döpa om grupper" #: utils/misc/guc.c:4088 #, c-format msgid "SET %s takes only one argument" msgstr "SET %s tar bara ett argument" #: utils/misc/guc.c:4192 msgid "SET requires parameter name" msgstr "SET kräver ett parameternamn" #: utils/misc/guc.c:4256 #, c-format msgid "attempt to redefine parameter \"%s\"" msgstr "försök att omdefiniera parameter \"%s\"" #: utils/misc/guc.c:5213 #, c-format msgid "could not parse setting for parameter \"%s\"" msgstr "kunde inte tolka inställningen för parameter \"%s\"" #: utils/misc/guc.c:5411 msgid "invalid list syntax for parameter \"log_destination\"" msgstr "ogiltigt listsyntax för parameter \"log_destination\"" #: utils/misc/guc.c:5434 #, c-format msgid "unrecognized \"log_destination\" key word: \"%s\"" msgstr "okänt nyckelord för \"log_destination\": \"%s\"" #: utils/misc/guc.c:5668 msgid "SET AUTOCOMMIT TO OFF is no longer supported" msgstr "SET AUTOCOMMIT TO OFF stöds inte längre" #: utils/misc/guc.c:5716 #, c-format msgid "invalid syntax for \"custom_variable_classes\": \"%s\"" msgstr "ogiltig syntax för \"custom_variable_classes\": \"%s\"" #: utils/misc/guc.c:5745 msgid "cannot enable parameter when \"log_statement_stats\" is true" msgstr "kan inte slå på parameter när \"log_statement_stats\" är satt." #: utils/misc/guc.c:5762 #, fuzzy msgid "" "cannot enable \"log_statement_stats\" when \"log_parser_stats\", " "\"log_planner_stats\", or \"log_executor_stats\" is true" msgstr "" "kan inte slå på \"log_statement_stats\" när \"log_parser_stats\",\n" "\"log_planner_stats\", eller \"log_executor_stats\" är satta." #: utils/misc/guc.c:5781 msgid "cannot set transaction read-write mode inside a read-only transaction" msgstr "" #: utils/misc/help_config.c:125 msgid "internal error: unrecognized run-time parameter type\n" msgstr "internt fel: okänd parametertyp\n" #: guc-file.l:267 #, c-format msgid "syntax error in file \"%s\" line %u, near end of line" msgstr "syntaxfel i fil \"%s\" rad %u, nära slutet på raden" #: guc-file.l:272 #, c-format msgid "syntax error in file \"%s\" line %u, near token \"%s\"" msgstr "syntaxfel i fil \"%s\" rad %u, nära symbol \"%s\"" #: utils/mmgr/aset.c:338 #, c-format msgid "Failed while creating memory context \"%s\"." msgstr "Misslyckades vid skapande av minneskontext \"%s\"." #: utils/mmgr/aset.c:504 utils/mmgr/aset.c:701 utils/mmgr/aset.c:894 #, c-format msgid "Failed on request of size %lu." msgstr "Misslyckades med förfrågan av storlek %lu." #: utils/mmgr/portalmem.c:170 #, c-format msgid "cursor \"%s\" already exists" msgstr "markör \"%s\" finns redan" #: utils/mmgr/portalmem.c:174 #, c-format msgid "closing existing cursor \"%s\"" msgstr "stänger existerande markör \"%s\"" #: utils/sort/logtape.c:202 #, c-format msgid "could not write block %ld of temporary file: %m" msgstr "kunde inte skriva block %ld i temporär fil: %m" #: utils/sort/logtape.c:204 msgid "Perhaps out of disk space?" msgstr "Du kanske har slut på diskutrymme?" #: utils/sort/logtape.c:221 #, c-format msgid "could not read block %ld of temporary file: %m" msgstr "kunde inte läsa block %ld av temporärfil: %m" #: utils/sort/tuplesort.c:2082 msgid "could not create unique index" msgstr "kunde inte skapa unikt index" #: utils/sort/tuplesort.c:2083 msgid "Table contains duplicated values." msgstr "Tabellen innehåller dubletter." #~ msgid "operator class %s for %s" #~ msgstr "operatorklass %s för %s" #~ msgid "must be superuser to change owner's database for another user" #~ msgstr "" #~ "måste vara superanvändare för att byta ägare på databasen till en annan " #~ "användare" #~ msgid "portal \"%s\" already active" #~ msgstr "portal \"%s\" är redan aktiv" #~ msgid "SQL query \"%s\"" #~ msgstr "SQL-fråga \"%s\"" #~ msgid "Input has wrong number of columns." #~ msgstr "Indata har fel antal kolumner." #~ msgid "failed to send signal to backend %i: %m" #~ msgstr "kunde inte signalera backend %i: %m" #~ msgid "fatal error during fatal exit, giving up" #~ msgstr "fatalt fel under fatal avslutning, ger up" #~ msgid "error during error recovery, giving up" #~ msgstr "fel under felhantering, ger up" #~ msgid "checkpoint cannot be made inside transaction block" #~ msgstr "checkpoint kan inte utföras i ett transaktionsblock" #~ msgid "cannot revoke grant options from owner" #~ msgstr "kan inte ta tillbaka grant options från ägare" #~ msgid "column \"%s\" has composite type %s" #~ msgstr "kolumn \"%s\" har sammansatt typ %s" #~ msgid "cannot use an alternative location on this platform" #~ msgstr "kan inte använda alternativa platser på denna plattform" #~ msgid "could not create database directory \"%s\": %m" #~ msgstr "kunde inte skapa databaskatalog \"%s\": %m" #~ msgid "could not remove temporary directory \"%s\": %m" #~ msgstr "kunde inte ta bort temporärkatalogen \"%s\": %m" #~ msgid "could not initialize database directory; delete failed as well" #~ msgstr "" #~ "kunde inte initiera databaskatalogen; borttagning misslyckades också" #~ msgid "relative paths are not allowed as database locations" #~ msgstr "relativa sökvägar tillåts inte som databasplats" #~ msgid "absolute paths are not allowed as database locations" #~ msgstr "absoluta sökvägar tillåts inte som databasplats" #~ msgid "postmaster environment variable \"%s\" not found" #~ msgstr "omgivingsvariabel \"%s\" för postmaster är inte satt" #~ msgid "postmaster environment variable \"%s\" must be absolute path" #~ msgstr "" #~ "omgivingsvariabel \"%s\" för postmaster måste vara en absolut sökväg" #~ msgid "Add the column, then use ALTER TABLE SET DEFAULT." #~ msgstr "Lägg till kolumnen och används sedan ALTER TABLE SET DEFAULT" #~ msgid "Add the column, then use ALTER TABLE SET NOT NULL." #~ msgstr "Lägg till kolumnen och använd sedan ALTER TABLE SET NOT NULL" #~ msgid "ALTER TABLE WITH OIDS is not yet implemented" #~ msgstr "ALTER TABLE WITH OIDS är inte implementerat ännu" #~ msgid "check constraint may only reference relation \"%s\"" #~ msgstr "check-villkor kan bara referera till relationen \"%s\"" #~ msgid "shutdown process" #~ msgstr "stäng ner process" #~ msgid "child process" #~ msgstr "barnprocess"