# translation of pg_dump-tr.po to # translation of pg_dump-tr.po to Turkish # Devrim GUNDUZ , 2004. # Nicolai TUFAR , 2004, 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pg_dump-tr\n" "POT-Creation-Date: 2005-04-02 07:12+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-04-02 19:16+0300\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n" "X-Poedit-Language: Turkish\n" "X-Poedit-Country: TURKEY\n" "X-Poedit-Basepath: C:\\pgsql\\src\\bin\\pg_dump\n" "X-Poedit-SearchPath-0: C:\\pgsql\\src\\bin\\pg_dump\n" "X-Poedit-SearchPath-1: /home/ntufar/pg/pgsql/src/backend\n" "X-Poedit-SearchPath-2: c:\\pgsql\\src\\backend\n" #: pg_dump.c:365 pg_restore.c:228 msgid "User name: " msgstr "Kullanıcı adı: " #: pg_dump.c:401 pg_dumpall.c:263 pg_restore.c:255 #, c-format msgid "%s: invalid -X option -- %s\n" msgstr "%s: geçersiz -X seçeneği -- %s\n" #: pg_dump.c:403 pg_dump.c:417 pg_dump.c:426 pg_dumpall.c:265 pg_dumpall.c:274 #: pg_dumpall.c:291 pg_restore.c:257 pg_restore.c:267 pg_restore.c:284 #, c-format msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n" msgstr "Daha fazla bilgi için \"%s --help\" yazabilirsiniz.\n" #: pg_dump.c:424 pg_dumpall.c:289 #, c-format msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n" msgstr "%s: çok fazla komut satırı argümanı (ilki \"%s\" idi)\n" #: pg_dump.c:437 msgid "options \"schema only\" (-s) and \"data only\" (-a) cannot be used together\n" msgstr "\"schema only\" (-s) ve \"data only\" (-a) seçenekleri beraber kullanılamaz\n" #: pg_dump.c:443 msgid "options \"clean\" (-c) and \"data only\" (-a) cannot be used together\n" msgstr "\"clean\" (-c) ve \"data only\" (-a) seçenekleri beraber kullanılamaz\n" #: pg_dump.c:449 msgid "large-object output not supported for a single table\n" msgstr "tek bir tablo için large-object çıktısı desteklenmemektedir\n" #: pg_dump.c:450 pg_dump.c:457 msgid "use a full dump instead\n" msgstr "bunun yerine tam dump kullanınız\n" #: pg_dump.c:456 msgid "large-object output not supported for a single schema\n" msgstr "tek bir şema için large-object çıktısı desteklenmemektedir\n" #: pg_dump.c:463 msgid "INSERT (-d, -D) and OID (-o) options cannot be used together\n" msgstr "INSERT (-d, -D) ve OID (-o)seçenekleri beraber kullanılamaz\n" #: pg_dump.c:464 msgid "(The INSERT command cannot set OIDs.)\n" msgstr "(INSERT komutu OIDleri ayarlayamaz.)\n" #: pg_dump.c:470 msgid "large-object output is not supported for plain-text dump files\n" msgstr "düz metin dump dosyaları için large-object çıktısı desteklenmemektedir\n" #: pg_dump.c:471 msgid "(Use a different output format.)\n" msgstr "(Değişik bir çıktı biçimi kullanınız.)\n" #: pg_dump.c:500 #, c-format msgid "invalid output format \"%s\" specified\n" msgstr "Geçersiz çıkto biçimi belirtildi: \"%s\" \n" #: pg_dump.c:506 #, c-format msgid "could not open output file \"%s\" for writing\n" msgstr "\"%s\" çıktı dosyası yazmak için açılamadı\n" #: pg_backup_db.c:52 pg_dump.c:517 #, c-format msgid "could not parse version string \"%s\"\n" msgstr "\"%s\" sürüm bilgisi parse edilemedi\n" #: pg_dump.c:553 #, c-format msgid "last built-in OID is %u\n" msgstr "Son gömülü OID : %u\n" #: pg_dump.c:664 #, c-format msgid "" "%s dumps a database as a text file or to other formats.\n" "\n" msgstr "" "%s veritabanını metin dosyası ya da diğer biçimlerde dump eder.\n" "\n" #: pg_dump.c:665 pg_dumpall.c:336 pg_restore.c:358 msgid "Usage:\n" msgstr "Kullanımı:\n" #: pg_dump.c:666 #, c-format msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n" msgstr " %s [SEÇENEK]... [VERİTABANI_ADI]\n" #: pg_dump.c:668 pg_dumpall.c:339 pg_restore.c:361 msgid "" "\n" "General options:\n" msgstr "" "\n" "Genel seçenekler:\n" #: pg_dump.c:669 pg_restore.c:363 msgid " -f, --file=FILENAME output file name\n" msgstr " -f, --file=DOSYA_ADI çıktı dosya adı\n" #: pg_dump.c:670 msgid " -F, --format=c|t|p output file format (custom, tar, plain text)\n" msgstr " -F, --format=c|t|p çıktı dosya biçimi (özel, tar, düz metin)\n" #: pg_dump.c:671 msgid "" " -i, --ignore-version proceed even when server version mismatches\n" " pg_dump version\n" msgstr "" " -i, --ignore-version sunucunun sürümü ile pg_dump'ın sürümü " "eşleşmezse\n" " bile devam et\n" #: pg_dump.c:673 pg_restore.c:367 msgid " -v, --verbose verbose mode\n" msgstr " -v, --verbose verbose modu\n" #: pg_dump.c:674 msgid " -Z, --compress=0-9 compression level for compressed formats\n" msgstr " -Z, --compress=0-9 sıkıştırılmış biçimler için sıkıştırma seviyesi\n" #: pg_dump.c:675 pg_dumpall.c:342 pg_restore.c:368 msgid " --help show this help, then exit\n" msgstr " --help bu yardımı gösterir ve çıkar\n" #: pg_dump.c:676 pg_dumpall.c:343 pg_restore.c:369 msgid " --version output version information, then exit\n" msgstr " --version sürüm bilgisini gösterir ve çıkar\n" #: pg_dump.c:678 pg_dumpall.c:344 msgid "" "\n" "Options controlling the output content:\n" msgstr "" "\n" "Çıktı içeriğini kontrol eden seçenekler:\n" #: pg_dump.c:679 pg_dumpall.c:345 msgid " -a, --data-only dump only the data, not the schema\n" msgstr " -a, --data-only sadece veriyi dump eder, şemayı etmez\n" #: pg_dump.c:680 msgid " -b, --blobs include large objects in dump\n" msgstr " -b, --blobs dump içine large-objectleri de ekler\n" #: pg_dump.c:681 pg_restore.c:373 msgid " -c, --clean clean (drop) schema prior to create\n" msgstr " -c, --clean şemayı yaratmadan önce onu temizle (kaldır)\n" #: pg_dump.c:682 msgid " -C, --create include commands to create database in dump\n" msgstr "" " -C, --create dump'ın içinde veritabanını yaratacak komutları " "da ekle\n" #: pg_dump.c:683 pg_dumpall.c:347 msgid " -d, --inserts dump data as INSERT, rather than COPY, commands\n" msgstr "" " -d, --inserts verileri COPYkomutları yerine INSERT olarak dump " "et\n" #: pg_dump.c:684 pg_dumpall.c:348 msgid " -D, --column-inserts dump data as INSERT commands with column names\n" msgstr "" " -D, --column-inserts veriyi kolon adları ile insert komutu olarak dump " "et.\n" #: pg_dump.c:685 msgid " -n, --schema=SCHEMA dump the named schema only\n" msgstr " -n, --schema=SCHEMA sadece verilen şemayı dump et\n" #: pg_dump.c:686 pg_dumpall.c:350 msgid " -o, --oids include OIDs in dump\n" msgstr " -o, --oids dump içinde OIDleri de içer\n" #: pg_dump.c:687 msgid "" " -O, --no-owner skip restoration of object ownership\n" " in plain text format\n" msgstr "" " -O, --no-owner düz metin biçiminde nesne sahipliğini \n" " ayarlayan komutlarının oluşturmasını engelle\n" #: pg_dump.c:689 pg_dumpall.c:352 msgid " -s, --schema-only dump only the schema, no data\n" msgstr " -s, --schema-only sadece şemayı dump et, veriyi etme\n" #: pg_dump.c:690 msgid "" " -S, --superuser=NAME specify the superuser user name to use in\n" " plain text format\n" msgstr "" " -S, --superuser=NAME kullanılacak superuser kullanıcısının adı\n" " düz metin olarak\n" #: pg_dump.c:692 msgid " -t, --table=TABLE dump the named table only\n" msgstr " -t, --table=TABLE sadece bu tabloyu aktar\n" #: pg_dump.c:693 pg_dumpall.c:354 msgid " -x, --no-privileges do not dump privileges (grant/revoke)\n" msgstr " -x, --no-privileges yetkileri aktarmayı engelle (grant/revoke)\n" #: pg_dump.c:694 pg_dumpall.c:355 msgid "" " -X disable-dollar-quoting, --disable-dollar-quoting\n" " disable dollar quoting, use SQL standard quoting\n" msgstr "" " -X disable-dollar-quoting, --disable-dollar-quoting\n" " dollar quoting kullanmayı engelle, standart SQL " "quoting kullan\n" #: pg_dump.c:696 pg_dumpall.c:357 pg_restore.c:387 msgid "" " -X disable-triggers, --disable-triggers\n" " disable triggers during data-only restore\n" msgstr "" " -X disable-triggers, --disable-triggers\n" " sadece veri geri yüklemede tetikleyicileri devre " "dışı bırak\n" #: pg_dump.c:698 pg_dumpall.c:359 pg_restore.c:389 msgid "" " -X use-set-session-authorization, --use-set-session-authorization\n" " use SESSION AUTHORIZATION commands instead of\n" " OWNER TO commands\n" msgstr "" " -X use-set-session-authorization, --use-set-session-authorization\n" " OWNER TO komutun yerine\n" " SESSION AUTHORIZATION komutunu kullan\n" #: pg_dump.c:702 pg_dumpall.c:363 pg_restore.c:393 msgid "" "\n" "Connection options:\n" msgstr "" "\n" "Bağlantı Seçenekleri:\n" #: pg_dump.c:703 pg_dumpall.c:364 pg_restore.c:394 msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n" msgstr "" " -h, --host=HOSTNAME veritabanı sunucusu adresi ya da soket " "dizini\n" #: pg_dump.c:704 pg_dumpall.c:365 pg_restore.c:395 msgid " -p, --port=PORT database server port number\n" msgstr " -p PORT veritabanı sunucusunun port numarası\n" #: pg_dump.c:705 pg_dumpall.c:366 pg_restore.c:396 msgid " -U, --username=NAME connect as specified database user\n" msgstr " -U, --username=KULLANICI_ADI bağlanılacak kullanıcı adı\n" #: pg_dump.c:706 pg_dumpall.c:367 pg_restore.c:397 msgid "" " -W, --password force password prompt (should happen " "automatically)\n" msgstr " -W şifre sor (otomatik olarak her zaman açık)\n" #: pg_dump.c:708 msgid "" "\n" "If no database name is supplied, then the PGDATABASE environment\n" "variable value is used.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Veritabanı adı verilmemişse PGDATABASE çevre değişkeni\n" "kullanılacaktır.\n" "\n" #: pg_dump.c:710 pg_dumpall.c:370 pg_restore.c:401 msgid "Report bugs to .\n" msgstr "Hataları adresine bildirin.\n" #: pg_backup_archiver.c:1215 pg_dump.c:718 msgid "*** aborted because of error\n" msgstr "*** hata nedeniyle durduruldu\n" #: pg_dump.c:800 #, c-format msgid "dumping contents of table %s\n" msgstr "%s tablosunun içeriği aktarılıyor\n" #: pg_dump.c:912 #, c-format msgid "" "SQL command to dump the contents of table \"%s\" failed: PQendcopy() " "failed.\n" msgstr "" "\"%s\" tablosunu içeriğini aktarmak için üretilen SQL sorgusu başarısız: " "PQendcopy() başarısız.\n" #: pg_dump.c:913 pg_dump.c:8248 #, c-format msgid "Error message from server: %s" msgstr "Sunucudan hata mesajı alındı: %s" #: pg_dump.c:914 pg_dump.c:8249 #, c-format msgid "The command was: %s\n" msgstr "O sırada yürütülen komut: %s\n" #: pg_dump.c:1185 msgid "saving database definition\n" msgstr "veritabanın tanımı kaydediliyor\n" #: pg_dump.c:1231 #, c-format msgid "missing pg_database entry for database \"%s\"\n" msgstr "\"%s\" veritabanı için pg_database kaydı bulunamadı\n" #: pg_dump.c:1238 #, c-format msgid "query returned more than one (%d) pg_database entry for database \"%s\"\n" msgstr "" "\"%2$s\" veritabanı için sorgu, birden fazla (%1$d) pg_database kaydı " "getirdi\n" #: pg_dump.c:1346 msgid "saving encoding\n" msgstr "dil kodlaması kaydediliyor\n" #: pg_dump.c:1396 msgid "saving large objects\n" msgstr "large objectler kaydediliyor\n" #: pg_dump.c:1429 #, c-format msgid "dumpBlobs(): could not open large object: %s" msgstr "dumpBlobs(): large object açılamadı: %s" #: pg_dump.c:1442 #, c-format msgid "dumpBlobs(): error reading large object: %s" msgstr "dumpBlobs(): large object okuma hatası: %s" #: pg_dump.c:1559 #, c-format msgid "WARNING: owner of schema \"%s\" appears to be invalid\n" msgstr "UYARI: \"%s\" şemasının sahibi geçersizdir\n" #: pg_dump.c:1576 #, c-format msgid "specified schema \"%s\" does not exist\n" msgstr "belirlenen \"%s\" şeması mevcut değil\n" #: pg_dump.c:1613 #, c-format msgid "schema with OID %u does not exist\n" msgstr "OID %u olan şema mevcut değil\n" #: pg_dump.c:1798 #, c-format msgid "WARNING: owner of data type \"%s\" appears to be invalid\n" msgstr "UYARI: \"%s\" veri tipinin sahibi geçersizdir\n" #: pg_dump.c:1896 #, c-format msgid "WARNING: owner of operator \"%s\" appears to be invalid\n" msgstr "UYARI: \"%s\" operatörün sahibi geçersizdir\n" #: pg_dump.c:2062 #, c-format msgid "WARNING: owner of operator class \"%s\" appears to be invalid\n" msgstr "UYARI: \"%s\" operator sınıfının sahibi geçersizdir\n" #: pg_dump.c:2166 #, c-format msgid "WARNING: owner of aggregate function \"%s\" appears to be invalid\n" msgstr "UYARI: \"%s\" aggregate fonksiyonun sahibi geçersizdir\n" #: pg_dump.c:2300 #, c-format msgid "WARNING: owner of function \"%s\" appears to be invalid\n" msgstr "UYARI: \"%s\" fonksiyonunun sahibi geçersizdir\n" #: pg_dump.c:2587 #, c-format msgid "WARNING: owner of table \"%s\" appears to be invalid\n" msgstr "UYARI: \"%s\" tablosunun sahibi geçersizdir\n" #: pg_dump.c:2606 #, c-format msgid "specified table \"%s\" does not exist\n" msgstr "belirlenen \"%s\" tablosu mevcut değil\n" #: pg_dump.c:2713 #, c-format msgid "reading indexes for table \"%s\"\n" msgstr "\"%s\" tablosunun indexleri okunuyor\n" #: pg_dump.c:2950 #, c-format msgid "reading foreign key constraints for table \"%s\"\n" msgstr "\"%s\" tablosunun foreign key bütünlük kısıtlamaları okunuyor\n" #: pg_dump.c:3162 #, c-format msgid "" "failed sanity check, parent table OID %u of pg_rewrite entry OID %u not " "found\n" msgstr "tutarlılık kontrolü başarısız, üst tablo OID'inin %u, pg_rewrite girdisi OID'i %u bulunamadı\n" #: pg_dump.c:3242 #, c-format msgid "reading triggers for table \"%s\"\n" msgstr "\"%s\" tablosunun tetikleyicileri okunuyor\n" #: pg_dump.c:3314 #, c-format msgid "expected %d triggers on table \"%s\" but found %d\n" msgstr "\"%2$s\" tablosu zerinde %1$d tetikleyici beklenirken %3$d bulundu\n" #: pg_dump.c:3359 #, c-format msgid "" "query produced null referenced table name for foreign key trigger \"%s\" on " "table \"%s\" (OID of table: %u)\n" msgstr "" "\"%2$s\" tablosu üzerindeki \"%1$s\" foreign key tetikleyici için sorgu, " "null referans edilen tablo sayısı getirdi (tablo OID: %3$u)\n" #: pg_dump.c:3660 #, c-format msgid "finding the columns and types of table \"%s\"\n" msgstr "\"%s\" tablosunun bütünlük kısıtlamaları ve tipleri bulunuyor\n" #: pg_dump.c:3746 #, c-format msgid "invalid column numbering in table \"%s\"\n" msgstr "\"%s\" tablosunda geçersiz kolon numaralandırlması\n" #: pg_dump.c:3780 #, c-format msgid "finding default expressions of table \"%s\"\n" msgstr "\"%s\" tablosu için varsayılan ifadeler aranıyor\n" #: pg_dump.c:3863 #, c-format msgid "invalid adnum value %d for table \"%s\"\n" msgstr "\"%2$s\" tablosu için geçersiz adnum değeri %1$d\n" #: pg_dump.c:3881 #, c-format msgid "finding check constraints for table \"%s\"\n" msgstr "\"%s\" tablosu için bütünlük kısıtlamaları bulunuyor\n" #: pg_dump.c:3945 #, c-format msgid "expected %d check constraints on table \"%s\" but found %d\n" msgstr "\"%2$s\" tablosu üzerinde %1$dbütünlük kısıtlaması beklenirken %3$d bulundu\n" #: pg_dump.c:3947 msgid "(The system catalogs might be corrupted.)\n" msgstr "(Sistem kataloğu bozulmuş olabilir.)\n" #: pg_dump.c:4636 pg_dump.c:4802 pg_dump.c:5288 pg_dump.c:5713 pg_dump.c:6012 #: pg_dump.c:6214 pg_dump.c:6399 #, c-format msgid "Got %d rows instead of one from: %s" msgstr "%2$s sorgusundan bir yerine %1$d satır alındı" #: pg_dump.c:4911 #, c-format msgid "query yielded no rows: %s\n" msgstr "sorgu hiçbir satır getirmedi: %s\n" #: pg_dump.c:5108 msgid "WARNING: bogus value in proargmodes array\n" msgstr "UYARI: proargnames dizisi içinde beklenmeyen değer\n" #: pg_dump.c:5348 msgid "WARNING: could not parse proallargtypes array\n" msgstr "UYARI: proallargtypes dizisi ayrıştırılamadı\n" #: pg_dump.c:5364 msgid "WARNING: could not parse proargmodes array\n" msgstr "UYARI: proargmodes dizisi ayrıştırılamadı\n" #: pg_dump.c:5378 msgid "WARNING: could not parse proargnames array\n" msgstr "UYARI: proargnames dizisi ayrıştırılamadı\n" #: pg_dump.c:5416 #, c-format msgid "unrecognized provolatile value for function \"%s\"\n" msgstr "\"%s\" fonksiyonu için bilinmeyen provolatile değeri\n" #: pg_dump.c:5937 #, c-format msgid "WARNING: could not find operator with OID %s\n" msgstr "UYARI: OID %s olan operatör bulunamadı\n" #: pg_dump.c:6427 #, c-format msgid "" "WARNING: aggregate function %s could not be dumped correctly for this " "database version; ignored\n" msgstr "" "UYARI: %s aggregate fonksiyonu veritabanın bu sürümünde düzgün dump " "edilemiyor; atlanıyor\n" #: pg_dump.c:6561 #, c-format msgid "could not parse ACL list (%s) for object \"%s\" (%s)\n" msgstr "\"%2$s\" nesnesinin ACL listesi (%1$s) ayrıştırılamıyor (%3$s)\n" #: pg_dump.c:6655 #, c-format msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned no data\n" msgstr "\"%s\" vew tanımını getirecek sorgu hiçbir veri getirmedi\n" #: pg_dump.c:6658 #, c-format msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned more than one definition\n" msgstr "\"%s\" vew tanımını getirecek sorgu birden çık tanımı getirdi\n" #: pg_dump.c:6667 #, c-format msgid "definition of view \"%s\" appears to be empty (length zero)\n" msgstr "\"%s\" vew tanımı boştur (uzunluk sıfır)\n" #: pg_dump.c:6980 #, c-format msgid "invalid column number %d for table \"%s\"\n" msgstr "\"%2$s\" tablosu için geçersiz sütun numarası %1$d\n" #: pg_dump.c:7083 #, c-format msgid "missing index for constraint \"%s\"\n" msgstr "\"%s\" bütünlük kısıtlamasının indexi eksik\n" #: pg_dump.c:7243 #, c-format msgid "unrecognized constraint type: %c\n" msgstr "bilinmeyen bütünlük kısıtlama türü: %c\n" #: pg_dump.c:7304 msgid "inserted invalid OID\n" msgstr "geçersiz OID eklendi\n" #: pg_dump.c:7310 #, c-format msgid "maximum system OID is %u\n" msgstr "ne yüksek OID değeri: %u\n" #: pg_dump.c:7351 msgid "missing pg_database entry for this database\n" msgstr "bu veritabanı için pg_database kaydı bulunamadı\n" #: pg_dump.c:7356 msgid "found more than one pg_database entry for this database\n" msgstr "bu veritabanı için birden fazla pg_database kaydı bulundu\n" #: pg_dump.c:7388 msgid "could not find entry for pg_indexes in pg_class\n" msgstr "pg_class içinde pg_indexes için kayıt bulunamadı\n" #: pg_dump.c:7393 msgid "found more than one entry for pg_indexes in pg_class\n" msgstr "pg_class içinde pg_indexes için birden çok kayıt bulundu\n" #: pg_dump.c:7442 #, c-format msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned %d rows (expected 1)\n" msgstr "" "\"%s\" sequence verisini getirecek sorgu %d satır getirdi tanımı getirdi " "(bir satır bekleniyordu)\n" #: pg_dump.c:7451 #, c-format msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned name \"%s\"\n" msgstr "\"%s\" sequence verisini getirecek sorgu \"%s\" adını getirdi\n" #: pg_dump.c:7692 #, c-format msgid "invalid argument string (%s) for trigger \"%s\" on table \"%s\"\n" msgstr "" "\"%3$s\" tablosunun \"%2$s\" tetikleyicisi için geçersiz satır argümanı (%1" "$s)\n" #: pg_dump.c:7799 #, c-format msgid "" "query to get rule \"%s\" for table \"%s\" failed: wrong number of rows " "returned" msgstr "" "\"%2$s\" tablosunun \"%1$s\" rule getiren sorgu başarısız: yanlış satır " "sayısı getirildi" #: pg_dump.c:7867 msgid "reading dependency data\n" msgstr "bağımlılık verileri okunuyor\n" #: pg_dump.c:8056 #, c-format msgid "query yielded %d rows instead of one: %s\n" msgstr "%2$s sorgusundan bir yerine %1$d satır alındı\n" #: pg_dump.c:8243 msgid "SQL command failed\n" msgstr "SQL komutu başarısız\n" #: common.c:99 msgid "reading schemas\n" msgstr "şemalar okunuyor\n" #: common.c:103 msgid "reading user-defined functions\n" msgstr "kullanıcı tanımlı fonksiyonlar okunuyor\n" #: common.c:108 msgid "reading user-defined types\n" msgstr "kullanıcı tanımlı tipler okunuyor\n" #: common.c:113 msgid "reading procedural languages\n" msgstr "yordamsal diller okunuyor\n" #: common.c:117 msgid "reading user-defined aggregate functions\n" msgstr "kullanıcı-tanımlı aggregate fonksiyonlar okunuyor\n" #: common.c:121 msgid "reading user-defined operators\n" msgstr "kullanıcı tanımlı operatörler okunuyor\n" #: common.c:125 msgid "reading user-defined operator classes\n" msgstr "kullanıcı-tanımlı operatör sınıfları okunuyor\n" #: common.c:129 msgid "reading user-defined conversions\n" msgstr "kullanıcı tanımlı dönüşümler okunuyor\n" #: common.c:133 msgid "reading user-defined tables\n" msgstr "kullanıcı tanımlı tablolar okunuyor\n" #: common.c:137 msgid "reading table inheritance information\n" msgstr "kullanıcı tanımlı inheritance bilgisi okunuyor\n" #: common.c:141 msgid "reading rewrite rules\n" msgstr "rewrite ruleler okunuyor\n" #: common.c:145 msgid "reading type casts\n" msgstr "type castlar okunuyor\n" #: common.c:150 msgid "finding inheritance relationships\n" msgstr "inheritance ilişkiler bulunuyor\n" #: common.c:154 msgid "reading column info for interesting tables\n" msgstr "ilgili tabloların sütun bilgisi okunuyor\n" #: common.c:158 msgid "flagging inherited columns in subtables\n" msgstr "alt tablolarında inherited sütunlar işaretleniyor\n" #: common.c:162 msgid "reading indexes\n" msgstr "indexler okunuyor\n" #: common.c:166 msgid "reading constraints\n" msgstr "bütünlük kısıtlamaları okunuyor\n" #: common.c:170 msgid "reading triggers\n" msgstr "tetikleyiciler okunuyor\n" #: common.c:421 common.c:553 common.c:587 pg_backup_archiver.c:615 #: pg_backup_archiver.c:966 pg_backup_archiver.c:1080 #: pg_backup_archiver.c:1518 pg_backup_archiver.c:1668 #: pg_backup_archiver.c:1701 pg_backup_custom.c:141 pg_backup_custom.c:146 #: pg_backup_custom.c:152 pg_backup_custom.c:167 pg_backup_custom.c:544 #: pg_backup_db.c:157 pg_backup_db.c:233 pg_backup_files.c:112 #: pg_backup_tar.c:168 pg_backup_tar.c:960 msgid "out of memory\n" msgstr "yetersiz bellek\n" #: common.c:728 #, c-format msgid "failed sanity check, parent OID %u of table \"%s\" (OID %u) not found\n" msgstr "" "tutarlılık kontrolü başarısız, \"%2$s\" tablosunun (OID %3$u) üst OID %1$u " "bulunamadı\n" #: common.c:770 msgid "could not parse numeric array: too many numbers\n" msgstr "numerik dizi ayrıştırılamadı: çok fazla sayı\n" #: common.c:785 msgid "could not parse numeric array: invalid character in number\n" msgstr "numerik sizi ayrıştırılamadı: sayıda geçersiz karakter\n" #: pg_backup_archiver.c:42 msgid "archiver" msgstr "arşivleyici" #: pg_backup_archiver.c:124 msgid "could not close output archive file\n" msgstr "çıkış arşiv dosyası kapatılamadı\n" #: pg_backup_archiver.c:150 msgid "-C and -c are incompatible options\n" msgstr "-C ve -c seçenekler bir arada kullanılamaz\n" #: pg_backup_archiver.c:157 msgid "connecting to database for restore\n" msgstr "geri yüklemek için veritabana bağlanılıyor\n" #: pg_backup_archiver.c:159 msgid "direct database connections are not supported in pre-1.3 archives\n" msgstr "" "1.3 sürüm öncesi arşivlerinde doğrudan veritabanı bağlantıları " "desteklenmemektedir\n" #: pg_backup_archiver.c:201 msgid "implied data-only restore\n" msgstr "örtük salt veri geri yükleme\n" #: pg_backup_archiver.c:234 #, c-format msgid "dropping %s %s\n" msgstr "%s %s kaldırılıyor\n" #: pg_backup_archiver.c:260 pg_backup_archiver.c:262 #, c-format msgid "warning from original dump file: %s\n" msgstr "asıl dump dosyasından uyarı: %s\n" #: pg_backup_archiver.c:269 #, c-format msgid "creating %s %s\n" msgstr "%s %s oluşturuluyor\n" #: pg_backup_archiver.c:277 #, c-format msgid "connecting to new database \"%s\"\n" msgstr "\"%s\" veritabanına bağlanılıyor\n" #: pg_backup_archiver.c:302 msgid "" "cannot restore from compressed archive (not configured for compression " "support)\n" msgstr "sıkıştırılmış arşivden yüklenemiyor (sıkıştırma desteği dahil edilmemiş)\n" #: pg_backup_archiver.c:322 msgid "WARNING: skipping large-object restoration\n" msgstr "UYARI: large-object yüklemesi atlanıyor\n" #: pg_backup_archiver.c:332 #, c-format msgid "restoring data for table \"%s\"\n" msgstr "\"%s\" tablosunun verileri geri yükleniyor\n" #: pg_backup_archiver.c:364 pg_backup_archiver.c:450 #, c-format msgid "fixing up large-object cross-reference for \"%s\"\n" msgstr "\"%s\" için large-object referansı düzeltiliyor\n" #: pg_backup_archiver.c:375 #, c-format msgid "executing %s %s\n" msgstr "%s %s yürütülüyor\n" #: pg_backup_archiver.c:395 #, c-format msgid "setting owner and privileges for %s %s\n" msgstr "%s %s için sahiplik ve izinler ayarlanıyor\n" #: pg_backup_archiver.c:513 msgid "disabling triggers\n" msgstr "tetikleyiciler etkisiz hale getiriliyor\n" #: pg_backup_archiver.c:552 msgid "enabling triggers\n" msgstr "tetikleyiciler etkineştiriliyor\n" #: pg_backup_archiver.c:587 msgid "" "internal error -- WriteData cannot be called outside the context of a " "DataDumper routine\n" msgstr "" "İç hata - WriteData cannot be called outside the context of a DataDumper " "routine\n" #: pg_backup_archiver.c:730 msgid "large-object output not supported in chosen format\n" msgstr "seçilen biçimde large-object çıktısı desteklenememektedir\n" #: pg_backup_archiver.c:770 pg_backup_archiver.c:858 msgid "committing large-object transactions\n" msgstr "large-object transaction commit ediliyor\n" #: pg_backup_archiver.c:780 #, c-format msgid "restored %d large objects\n" msgstr "%d large object geri yüklendi\n" #: pg_backup_archiver.c:797 msgid "cannot restore large objects without a database connection\n" msgstr "veritabanı bağlantısı olmadan large-object yüklemesi yapılamıyor\n" #: pg_backup_archiver.c:811 msgid "starting large-object transactions\n" msgstr "large-object transaction başlatılıyor\n" #: pg_backup_archiver.c:819 msgid "could not create large object\n" msgstr "large object oluşturulamadı\n" #: pg_backup_archiver.c:821 #, c-format msgid "restoring large object with OID %u as %u\n" msgstr "UID %u olan large-object %u olarak yükleniyor\n" #: pg_backup_archiver.c:827 msgid "could not open large object\n" msgstr "large object açılamadı\n" #: pg_backup_archiver.c:842 #, c-format msgid "wrote remaining %lu bytes of large-object data (result = %lu)\n" msgstr "large-objectin kalan %lu bayt verisi yazılıyor (sonuç = %lu)\n" #: pg_backup_archiver.c:845 pg_backup_archiver.c:1137 #, c-format msgid "could not write to large object (result: %lu, expected: %lu)\n" msgstr "large-object yazılamıyor (sonuç: %lu, beklenen: %lu)\n" #: pg_backup_archiver.c:891 msgid "could not open TOC file\n" msgstr "TOC dosyası açılamadı\n" #: pg_backup_archiver.c:912 #, c-format msgid "WARNING: line ignored: %s\n" msgstr "UYARI: satır yoksayıldı: %s\n" #: pg_backup_archiver.c:919 #, c-format msgid "could not find entry for ID %d\n" msgstr "ID %d için bir alan girdisi bulunamıyor\n" #: pg_backup_archiver.c:929 pg_backup_files.c:156 pg_backup_files.c:439 #, c-format msgid "could not close TOC file: %s\n" msgstr "TOC dosyası kapatılamıyor: %s\n" #: pg_backup_archiver.c:1028 pg_backup_files.c:130 #, c-format msgid "could not open output file: %s\n" msgstr "çıktı dosyası açılamadı: %s\n" #: pg_backup_archiver.c:1044 #, c-format msgid "could not close output file: %s\n" msgstr "çıktı dosyası kapatılamadı: %s\n" #: pg_backup_archiver.c:1133 #, c-format msgid "wrote %lu bytes of large object data (result = %lu)\n" msgstr "large object verisinn %lu baytı yazıldı (sonuç = %lu)\n" #: pg_backup_archiver.c:1155 msgid "could not write to compressed archive\n" msgstr "sıkıştırılmış arşive yazma hatası\n" #: pg_backup_archiver.c:1163 msgid "could not write to custom output routine\n" msgstr "kullanıcı tanımlı çıktı yordamına yazma hatası\n" #: pg_backup_archiver.c:1178 #, c-format msgid "could not write to output file (%lu != %lu)\n" msgstr "çıktı dosysına yazma hatası (%lu != %lu)\n" #: pg_backup_archiver.c:1263 msgid "Error while INITIALIZING:\n" msgstr "INITIALIZING sırasında hata:\n" #: pg_backup_archiver.c:1268 msgid "Error while PROCESSING TOC:\n" msgstr "PROCESSING TOC sırasında hata:\n" #: pg_backup_archiver.c:1273 msgid "Error while FINALIZING:\n" msgstr "FINALIZING sırasında hata:\n" #: pg_backup_archiver.c:1278 #, c-format msgid "Error from TOC entry %d; %u %u %s %s %s\n" msgstr "TOC girişte hata %d; %u %u %s %s %s\n" #: pg_backup_archiver.c:1411 #, c-format msgid "Unexpected data offset flag %d\n" msgstr "Beklenmeyen veri konum bayrağı %d\n" #: pg_backup_archiver.c:1424 msgid "file offset in dump file is too large\n" msgstr "dump dosyasında dosya göstergesi çok büyük\n" #: pg_backup_archiver.c:1536 msgid "attempting to ascertain archive format\n" msgstr "arşiv formatı doğrulanmaya çalışılıyor\n" #: pg_backup_archiver.c:1556 pg_backup_files.c:148 #, c-format msgid "could not open input file: %s\n" msgstr "giriş dosyası açılamadı: %s\n" #: pg_backup_archiver.c:1563 #, c-format msgid "could not read input file: %s\n" msgstr "giriş dosyası okuma hatası: %s\n" #: pg_backup_archiver.c:1565 #, c-format msgid "input file is too short (read %lu, expected 5)\n" msgstr "giriş fazla kısa (okunan: %lu, beklenen: 5)\n" #: pg_backup_archiver.c:1618 msgid "input file does not appear to be a valid archive (too short?)\n" msgstr "giriş, geçerli bir arşiv değildir (çok kısa?)\n" #: pg_backup_archiver.c:1621 msgid "input file does not appear to be a valid archive\n" msgstr "girdi geçerli bir arşiv değildir\n" #: pg_backup_archiver.c:1639 #, c-format msgid "read %lu bytes into lookahead buffer\n" msgstr "ileri bakma art alanına %lu bayt okundu\n" #: pg_backup_archiver.c:1646 #, c-format msgid "could not close the input file after reading header: %s\n" msgstr "başlık okumaktan sonra giriş dosysı kapatma hatası: %s\n" #: pg_backup_archiver.c:1663 #, c-format msgid "allocating AH for %s, format %d\n" msgstr "%s için AH ayırılıyor, biçim %d\n" #: pg_backup_archiver.c:1732 #, c-format msgid "archive format is %d\n" msgstr "%d arşiv biçimi\n" #: pg_backup_archiver.c:1759 #, c-format msgid "unrecognized file format \"%d\"\n" msgstr "tanınmayan dosya biçimi: \"%d\"\n" #: pg_backup_archiver.c:1887 #, c-format msgid "entry ID %d out of range -- perhaps a corrupt TOC\n" msgstr "ID %d olan giriş kapsam dışıdır -- bozuk TOC olabilir\n" #: pg_backup_archiver.c:1972 #, c-format msgid "read TOC entry %d (ID %d) for %s %s\n" msgstr "%3$s %4$s için TOC öğe %1$d (ID %2$d) okunuyor\n" #: pg_backup_archiver.c:2134 #, c-format msgid "could not set session user to \"%s\": %s" msgstr "oturum kullanıcısını \"%s\" olarak değiştirilemedi: %s" #: pg_backup_archiver.c:2460 pg_backup_archiver.c:2597 #, c-format msgid "WARNING: don't know how to set owner for object type %s\n" msgstr "UAYRI: %s tipinde nesnenin sahib bilgisi ayarlanamıyor\n" #: pg_backup_archiver.c:2630 msgid "" "WARNING: requested compression not available in this installation -- archive " "will be uncompressed\n" msgstr "" "UYARI: bu kurulumda sıkıştırma desteklenmemektedir -- arşiv " "sıkıştırılmayacak\n" #: pg_backup_archiver.c:2665 msgid "did not find magic string in file header\n" msgstr "dosya başlığında kod satırı blunamadı\n" #: pg_backup_archiver.c:2679 #, c-format msgid "unsupported version (%d.%d) in file header\n" msgstr "dosya başlığında desteklenmeyen sürüm (%d.%d)\n" #: pg_backup_archiver.c:2684 #, c-format msgid "sanity check on integer size (%lu) failed\n" msgstr "integer boyutu (%lu) turtarlılık kontrolü başarısız\n" #: pg_backup_archiver.c:2688 msgid "" "WARNING: archive was made on a machine with larger integers, some operations " "may fail\n" msgstr "" "UYARI: arşıv doyası daha büyük integer sayılarınasahip platformda yapılmış, " "bazı işlemler başarısız olabilir\n" #: pg_backup_archiver.c:2698 #, c-format msgid "expected format (%d) differs from format found in file (%d)\n" msgstr "dosyada bulunan biçim (%2$d) beklenen biçimden (%1$d) farklıdır\n" #: pg_backup_archiver.c:2714 msgid "" "WARNING: archive is compressed, but this installation does not support " "compression -- no data will be available\n" msgstr "" "UYARI: arşiv sıkıştırılmıştır, ancak bu kurulum sıkıştırmayı desteklemiyor " "-- veri kaydedilmeyecek\n" #: pg_backup_archiver.c:2732 msgid "WARNING: invalid creation date in header\n" msgstr "UTAYI: veri başlığında geçersiz tarih\n" #: pg_backup_custom.c:97 msgid "custom archiver" msgstr "özel arşiv uygulaması" #: pg_backup_custom.c:180 pg_backup_custom.c:191 #, c-format msgid "could not open archive file \"%s\": %s\n" msgstr "\"%s\" arşiv dosyası açılamadı: %s\n" #: pg_backup_custom.c:389 msgid "invalid OID for large object\n" msgstr "large object için geçersiz OID\n" #: pg_backup_custom.c:447 msgid "" "Dumping a specific TOC data block out of order is not supported without ID " "on this input stream (fseek required)\n" msgstr "" "Sıra dışı TOC veri blokun aktarılması, giriş akımında ID olmadan " "desteklenmemektedir (fseek gerekir)\n" #: pg_backup_custom.c:462 #, c-format msgid "unrecognized data block type (%d) while searching archive\n" msgstr "arşivde ararken tanınmayan veri tipine (%d) rastlandı\n" #: pg_backup_custom.c:473 #, c-format msgid "error during file seek: %s\n" msgstr "dosya içerisinde gösterge ilerleme hatası: %s\n" #: pg_backup_custom.c:480 #, c-format msgid "found unexpected block ID (%d) when reading data -- expected %d\n" msgstr "veriyi okurken beklenmeyen blok ID (%d) bulundu -- beklenen: %d\n" #: pg_backup_custom.c:491 msgid "large objects cannot be loaded without a database connection\n" msgstr "veritabanı bağlantısı olmadan large-object yüklemesi yapılamıyor\n" #: pg_backup_custom.c:497 #, c-format msgid "unrecognized data block type %d while restoring archive\n" msgstr "arşivi yüklerken bilinmeyen veri blok tipi %d bulundu\n" #: pg_backup_custom.c:531 pg_backup_custom.c:893 #, c-format msgid "could not initialize compression library: %s\n" msgstr "sıkıştırma kütüphanesi ilklendirilemedi: %s\n" #: pg_backup_custom.c:553 pg_backup_custom.c:676 #, c-format msgid "could not read data block -- expected %lu, got %lu\n" msgstr "veri bloğu okunamıyor -- %lu beklenirken, %lu alındı\n" #: pg_backup_custom.c:571 pg_backup_custom.c:601 #, c-format msgid "could not uncompress data: %s\n" msgstr "sıkıştırılmış veri açılamadı: %s\n" #: pg_backup_custom.c:607 #, c-format msgid "could not close compression library: %s\n" msgstr "sıkıştırma kütüphanesi kapatılamadı: %s\n" #: pg_backup_custom.c:704 #, c-format msgid "could not write byte: %s\n" msgstr "bayt yazılamadı: %s\n" #: pg_backup_custom.c:748 pg_backup_files.c:414 #, c-format msgid "write error in _WriteBuf (%lu != %lu)\n" msgstr "_WriteBuf yazma hatası (%lu != %lu)\n" #: pg_backup_custom.c:819 #, c-format msgid "could not close archive file: %s\n" msgstr "arşiv dosyası kapatma hatası: %s\n" #: pg_backup_custom.c:842 msgid "WARNING: ftell mismatch with expected position -- ftell used\n" msgstr "" "WARNING: ftell fonksiyonun bidirdiği pozisyonu ile beklenen pozisyon uyumsuz " "-- ftell kullanıldı\n" #: pg_backup_custom.c:925 #, c-format msgid "could not compress data: %s\n" msgstr "veri sıkıştırılamadı: %s\n" #: pg_backup_custom.c:945 msgid "could not write compressed chunk\n" msgstr "sıkıştırılmış parça yazılamadı\n" #: pg_backup_custom.c:959 msgid "could not write uncompressed chunk\n" msgstr "sıkıştırılmamış parça yazılamadı\n" #: pg_backup_custom.c:1005 #, c-format msgid "could not close compression stream: %s\n" msgstr "sıkıştırma akımı kapatılamadı: %s\n" #: pg_backup_db.c:31 msgid "archiver (db)" msgstr "arşivlendirici (db)" #: pg_backup_db.c:68 msgid "could not get server_version from libpq\n" msgstr "libpq kütüphanesinden server_version alınamadı\n" #: pg_backup_db.c:79 #, c-format msgid "server version: %s; %s version: %s\n" msgstr "sunucu sürümü: %s; %s sürümü: %s\n" #: pg_backup_db.c:82 msgid "proceeding despite version mismatch\n" msgstr "sürüm uyuşmazlığa rağmen devam ediliyor\n" #: pg_backup_db.c:84 msgid "" "aborting because of version mismatch (Use the -i option to proceed " "anyway.)\n" msgstr "" "sürüm uyuşmazlığı yüzünden işlem duruduruldu (Buna rağmen devam etmek için -" "i seçeneği kullanın).\n" #: pg_backup_db.c:151 #, c-format msgid "connecting to database \"%s\" as user \"%s\"\n" msgstr "\"%2$s\" kullanıcısı olarak \"%1$s\" veritabanına bağlanıldı\n" #: pg_backup_db.c:155 pg_backup_db.c:187 pg_backup_db.c:231 pg_backup_db.c:260 #: pg_dumpall.c:940 pg_dumpall.c:966 msgid "Password: " msgstr "Şifre: " #: pg_backup_db.c:167 msgid "failed to reconnect to database\n" msgstr "veritabana yeniden bağlanma hatası\n" #: pg_backup_db.c:190 #, c-format msgid "could not reconnect to database: %s" msgstr "%s veritabanına yeniden bağlanılamadı" #: pg_backup_db.c:227 msgid "already connected to a database\n" msgstr "bir veritabanına zaten bağlı\n" #: pg_backup_db.c:250 msgid "failed to connect to database\n" msgstr "veritabanına bağlantı başarısız oldu\n" #: pg_backup_db.c:269 #, c-format msgid "connection to database \"%s\" failed: %s" msgstr "\"%s\" veritabanına bağlantı başarısız oldu: %s" #: pg_backup_db.c:284 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: pg_backup_db.c:313 #, c-format msgid "%s: no result from server\n" msgstr "%s: sunucudan sonuç gelmedi\n" #: pg_backup_db.c:320 msgid "COPY command executed in non-primary connection\n" msgstr "COPY komutu birincil olmayan bağlantıda çalıştırıldı\n" #: pg_backup_db.c:410 msgid "error returned by PQputline\n" msgstr "PQputline hata döndürdü\n" #: pg_backup_db.c:421 msgid "error returned by PQendcopy\n" msgstr "PQendcopy hata döndürdü\n" #: pg_backup_db.c:481 msgid "could not execute query" msgstr "sorgu çalıştırılamadı" #: pg_backup_db.c:701 #, c-format msgid "could not find OID columns of table \"%s\": %s" msgstr "\"%s\" tablosunun OID kolonları bulunamadı: %s" #: pg_backup_db.c:707 #, c-format msgid "no OID type columns in table %s\n" msgstr "%s tablosunda OID tipli kolon yok\n" #: pg_backup_db.c:721 #, c-format msgid "fixing large object cross-references for %s.%s\n" msgstr "%s.%s için large object karşılıkllı referanslar düzeltiliyor\n" #: pg_backup_db.c:760 #, c-format msgid "SQL: %s\n" msgstr "SQL: %s\n" #: pg_backup_db.c:765 #, c-format msgid "could not update column \"%s\" of table \"%s\": %s" msgstr "\"%s\" kolonu, \"%s\" tablosunda güncellenemedi: %s" #: pg_backup_db.c:770 #, c-format msgid "error while updating column \"%s\" of table \"%s\": %s" msgstr "\"%s\" kolonu ( \"%s\" tablosunda) güncellenirken hata oluştu: %s" #: pg_backup_db.c:793 msgid "creating table for large object cross-references\n" msgstr "large object karşılıkllı referanslar için tablo oluişturuluyor\n" #: pg_backup_db.c:796 msgid "could not create large object cross-reference table" msgstr "büyük karşılıklı referans tablosu oluşturulamadı" #: pg_backup_db.c:806 msgid "creating index for large object cross-references\n" msgstr "büyük karşılıklı referans tablosu için index oluşturuluyor\n" #: pg_backup_db.c:810 msgid "could not create index on large object cross-reference table" msgstr "büyük karşılıklı referans tablosu için index oluşturulamadı" #: pg_backup_db.c:823 msgid "could not create large object cross-reference entry" msgstr "large object karşılıklı referans kaydı oluşturulamadı" #: pg_backup_db.c:835 msgid "could not start database transaction" msgstr ";veritabanı transaction'u başlatılamadı" #: pg_backup_db.c:849 msgid "could not start transaction for large object cross-references" msgstr "large object karşılıklı referans kaydı için transaction başlatılamadı" #: pg_backup_db.c:862 msgid "could not commit database transaction" msgstr "Veritabanı transaction'u commit edilemedi" #: pg_backup_db.c:875 msgid "could not commit transaction for large object cross-references" msgstr "large object karşılıklı referans kaydı için transaction commit edilemedi" #: pg_backup_files.c:69 msgid "file archiver" msgstr "dosya arşivleyicisi" #: pg_backup_files.c:120 msgid "" "WARNING:\n" " This format is for demonstration purposes; it is not intended for\n" " normal use. Files will be written in the current working directory.\n" msgstr "" "UYARI:\n" " Bu biçim sadece demo amaçlıdır. Normal kullanım için\n" " denenmemelidir. Dosyalar mecvut çalışma dizinine yazılacaktır.\n" #: pg_backup_files.c:246 msgid "could not open data file for output\n" msgstr "veri dosyası çıktı için açılamadı\n" #: pg_backup_files.c:266 msgid "could not close data file\n" msgstr "veri dosyası kapatılamadı\n" #: pg_backup_files.c:290 msgid "could not open data file for input\n" msgstr "veri dosyası girdi için açılamadı\n" #: pg_backup_files.c:299 msgid "could not close data file after reading\n" msgstr "veri dosyası okunduktan sonra kapatılamadı\n" #: pg_backup_files.c:362 #, c-format msgid "could not open large object TOC for input: %s\n" msgstr "girdi için large object TOC açılamadı: %s\n" #: pg_backup_files.c:375 pg_backup_files.c:545 #, c-format msgid "could not close large object TOC file: %s\n" msgstr "large object TOC dosyası kapatılamadı: %s\n" #: pg_backup_files.c:387 msgid "could not write byte\n" msgstr "byte yazılamadı\n" #: pg_backup_files.c:473 #, c-format msgid "could not open large object TOC for output: %s\n" msgstr "çıktı için large object TOC açılamadı: %s\n" #: pg_backup_files.c:493 pg_backup_tar.c:884 #, c-format msgid "invalid OID for large object (%u)\n" msgstr "(%u) large objecti için geçersiz OID\n" #: pg_backup_files.c:512 msgid "could not open large object file\n" msgstr "large object dosyası açılamadı\n" #: pg_backup_files.c:527 msgid "could not close large object file\n" msgstr "large object dosyası kapatılamadı\n" #: pg_backup_null.c:55 msgid "this format cannot be read\n" msgstr "bu biçim okunamıyor\n" #: pg_backup_tar.c:105 msgid "tar archiver" msgstr "tar arşivleyicisi" #: pg_backup_tar.c:183 #, c-format msgid "could not open TOC file for output: %s\n" msgstr "çıktı için TOC dosyası açılamadı: %s\n" #: pg_backup_tar.c:208 msgid "compression not supported by tar output format\n" msgstr "sıkıştırma tar çıktı formatı tarafından desteklenmiyor\n" #: pg_backup_tar.c:220 #, c-format msgid "could not open TOC file for input: %s\n" msgstr "girdi için TOC dosyası açılamadı: %s\n" #: pg_backup_tar.c:341 #, c-format msgid "could not find file %s in archive\n" msgstr "%s dosyası arşivde bulunamadı\n" #: pg_backup_tar.c:352 msgid "compression support is disabled in this format\n" msgstr "bu formatta sıkıştırma desteği devre dışı bırakılmıştır\n" #: pg_backup_tar.c:367 #, c-format msgid "could not generate temporary file name: %s\n" msgstr "geçici dosya adı oluşturulamadı: %s\n" #: pg_backup_tar.c:376 msgid "could not open temporary file\n" msgstr "geçici dosya açılamadı \n" #: pg_backup_tar.c:406 msgid "could not close tar member\n" msgstr "tar öğesi kapatılamadı\n" #: pg_backup_tar.c:506 msgid "internal error -- neither th nor fh specified in tarReadRaw()\n" msgstr "iç hata - th ya da fh, tarReadRaw() içinde belirtilmedi\n" #: pg_backup_tar.c:510 #, c-format msgid "requested %d bytes, got %d from lookahead and %d from file\n" msgstr "%d bayt istenildi, ileri bakıştan %d, dosyadan ise %d alındı\n" #: pg_backup_tar.c:549 #, c-format msgid "could not write to tar member (wrote %lu, attempted %lu)\n" msgstr "tar öğesine yazılamadı (yazılan: %lu, yazmak istenilen %lu)\n" #: pg_backup_tar.c:638 #, c-format msgid "invalid COPY statement -- could not find \"copy\" in string \"%s\"\n" msgstr "geçersiz COPY komutu -- \"%s\" satırında \"copy\" bulunamadı\n" #: pg_backup_tar.c:656 #, c-format msgid "" "invalid COPY statement -- could not find \"from stdin\" in string \"%s\" " "starting at position %lu\n" msgstr "" "geçersiz COPY komutu -- \"%s\" satırında %lu pozisyonunda \"from stdin\" " "bulunamadı\n" #: pg_backup_tar.c:692 #, c-format msgid "restoring large object OID %u\n" msgstr "large-object %u geri yükleniyor\n" #: pg_backup_tar.c:829 msgid "could not write null block at end of tar archive\n" msgstr "arşivin sonunda null blok yazılamadı\n" #: pg_backup_tar.c:1027 msgid "archive member too large for tar format\n" msgstr "tar biçimi için arşiv öğesi çok büyük\n" #: pg_backup_tar.c:1037 #, c-format msgid "write error appending to tar archive (wrote %lu, attempted %lu)\n" msgstr "" "tar arşivine ekleme yapılırken yazma hatası (yazılan: %lu, yazmak istenilen: " "%lu)\n" #: pg_backup_tar.c:1043 #, c-format msgid "could not close tar member: %s\n" msgstr "tar öğesini kapatma hatası: %s\n" #: pg_backup_tar.c:1052 #, c-format msgid "actual file length (%s) does not match expected (%s)\n" msgstr "gerçek dosya uzunluğu (%s) beklenen uzunluğu (%s) ile uyuşmamaktadır\n" #: pg_backup_tar.c:1060 msgid "could not output padding at end of tar member\n" msgstr "tar öğesinin arkasına doldurma alanı eklenemedi\n" #: pg_backup_tar.c:1089 #, c-format msgid "moving from position %s to next member at file position %s\n" msgstr "dosya içerisinde %s yerinden bir sonraki %s yerine geçiş yapılamıyor\n" #: pg_backup_tar.c:1100 #, c-format msgid "now at file position %s\n" msgstr "şu an dosyanın %s yerinde\n" #: pg_backup_tar.c:1109 pg_backup_tar.c:1136 #, c-format msgid "could not find header for file %s in tar archive\n" msgstr "tar arşivinde %s dosyası için başlık bulunamadı\n" #: pg_backup_tar.c:1120 #, c-format msgid "skipping tar member %s\n" msgstr "%s tar öğesi atlandı\n" #: pg_backup_tar.c:1124 #, c-format msgid "" "dumping data out of order is not supported in this archive format: %s is " "required, but comes before %s in the archive file.\n" msgstr "" "bu arşiv biçinide sıra dışı veri aktarımı desteklenmemektedir: %s bekleniyor " "ancak arşiv dosyasında ondan önce %s gelmektedir.\n" #: pg_backup_tar.c:1172 #, c-format msgid "mismatch in actual vs. predicted file position (%s vs. %s)\n" msgstr "gerçek ile beklenilen dosya pozisyonunda uyumsuzluk (%s ile %s)\n" #: pg_backup_tar.c:1187 #, c-format msgid "incomplete tar header found (%lu bytes)\n" msgstr "eksik tar başlığı bulundu (%lu bayt)\n" #: pg_backup_tar.c:1222 #, c-format msgid "TOC Entry %s at %s (length %lu, checksum %d)\n" msgstr "%2$s adresinde %1$s TOC Girişi (uzunluk %3$lu, checksum %4$d)\n" #: pg_backup_tar.c:1232 #, c-format msgid "corrupt tar header found in %s (expected %d, computed %d) file position %s\n" msgstr "" "%s dosyasında bozuk tar başlığı (beklenen: %d, hesaplanan: %d) dosya " "pozisyonu %s\n" #: pg_backup_tar.c:1325 msgid "could not write tar header\n" msgstr "tar başlığı yazma hatası\n" #: pg_restore.c:282 #, c-format msgid "%s: cannot specify both -d and -f output\n" msgstr "%s: çıktıda hem -d hem de -f belirtilemez\n" #: pg_restore.c:343 #, c-format msgid "WARNING: errors ignored on restore: %d\n" msgstr "UYARI: yükleme sırasında hata esgeçildi: %d\n" #: pg_restore.c:357 #, c-format msgid "" "%s restores a PostgreSQL database from an archive created by pg_dump.\n" "\n" msgstr "" "%s, pg_dump tarafından oluşturulan PostgreSQL arşivinden veritabanı geri " "yükleniyor.\n" "\n" #: pg_restore.c:359 #, c-format msgid " %s [OPTION]... [FILE]\n" msgstr " %s [SEÇENEK]... [DOSYA]\n" #: pg_restore.c:362 msgid " -d, --dbname=NAME connect to database name\n" msgstr " -d, --dbname=NAME bağlanacak veritabanının adı\n" #: pg_restore.c:364 msgid " -F, --format=c|t specify backup file format\n" msgstr " -F, --format=c|t yedek dosya biçimi\n" #: pg_restore.c:365 msgid " -i, --ignore-version proceed even when server version mismatches\n" msgstr " -i, --ignore-version sunucunun sürümü uyuşmadığında bile devam et\n" #: pg_restore.c:366 msgid " -l, --list print summarized TOC of the archive\n" msgstr " -l, --list arşivin kısa içeriğini yaz\n" #: pg_restore.c:371 msgid "" "\n" "Options controlling the restore:\n" msgstr "" "\n" "Geri güklemeyi kontrol eden seçenekler:\n" #: pg_restore.c:372 msgid " -a, --data-only restore only the data, no schema\n" msgstr " -s, --schema-only sadece şemayı aktar, veriyi aktarma\n" #: pg_restore.c:374 msgid " -C, --create create the target database\n" msgstr " -C, --create hedef veritabanını oluştur\n" #: pg_restore.c:375 msgid " -I, --index=NAME restore named index\n" msgstr " -I, --index=NAME adı geçen indexi de yükle\n" #: pg_restore.c:376 msgid "" " -L, --use-list=FILENAME use specified table of contents for ordering\n" " output from this file\n" msgstr "" " -L, --use-list=FILENAME bu dosyadan çıkışını sıralamak için belirli bir\n" " içerik tablosuınu kullan\n" #: pg_dumpall.c:351 pg_restore.c:378 msgid " -O, --no-owner skip restoration of object ownership\n" msgstr "" " -O, --no-owner nesne sahipliğini ayarlayan komutlarının " "oluşturmasını engelle\n" #: pg_restore.c:379 msgid "" " -P, --function=NAME(args)\n" " restore named function\n" msgstr "" " -P, --function=NAME(args)\n" " adı geçen fonksiyonu geri yükle\n" #: pg_restore.c:381 msgid " -s, --schema-only restore only the schema, no data\n" msgstr " -s, --schema-only sadece şemayı yükle, veriyi yükleme\n" #: pg_restore.c:382 msgid "" " -S, --superuser=NAME specify the superuser user name to use for\n" " disabling triggers\n" msgstr "" " -S, --superuser=NAME veritabanı tetikleyicileri için kullanılacak " "superuser\n" " kullanıcı adını ayarla\n" #: pg_restore.c:384 msgid " -t, --table=NAME restore named table\n" msgstr " -t, --table=NAME adı geçen tabloyu yükle\n" #: pg_restore.c:385 msgid " -T, --trigger=NAME restore named trigger\n" msgstr " -T, --trigger=NAME adı geçen triggeri de yükle\n" #: pg_restore.c:386 msgid "" " -x, --no-privileges skip restoration of access privileges (grant/" "revoke)\n" msgstr "" " -x, --no-privileges erişim haklarının yüklemesini engelle (grant/" "revoke)\n" #: pg_restore.c:398 msgid " -e, --exit-on-error exit on error, default is to continue\n" msgstr "" " -e, --exit-on-error hata durumunda çık, varsayılan seçenek ise devam " "et\n" #: pg_restore.c:400 msgid "" "\n" "If no input file name is supplied, then standard input is used.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Eğer giriş dosya adı verilmemişse, standart giriş akımı (stdin) " "kulanılacaktır.\n" "\n" #: pg_dumpall.c:148 #, c-format msgid "" "The program \"pg_dump\" is needed by %s but was not found in the\n" "same directory as \"%s\".\n" "Check your installation.\n" msgstr "" "\"pg_dump\" uygulaması %s için gerekmektedir ancak\n" "\"%s\" ile aynı dizinde bulunamadı.\n" "Kurulumunuzu kontrol edin.\n" #: pg_dumpall.c:155 #, c-format msgid "" "The program \"pg_dump\" was found by \"%s\"\n" "but was not the same version as %s.\n" "Check your installation.\n" msgstr "" "\"pg_dump\" uygulaması \"%s\" tarafından bulundu\n" "ancak %s ile aynı sürüm değildir.\n" "Kurulumunuzu kontrol edin.\n" #: pg_dumpall.c:335 #, c-format msgid "" "%s extracts a PostgreSQL database cluster into an SQL script file.\n" "\n" msgstr "" "%s, PostgreSQL veritabanı clusteri SQL betik dosyasına aktarıyor.\n" "\n" #: pg_dumpall.c:337 #, c-format msgid " %s [OPTION]...\n" msgstr " %s [SEÇENEK]...\n" #: pg_dumpall.c:340 msgid "" " -i, --ignore-version proceed even when server version mismatches\n" " pg_dumpall version\n" msgstr "" " -i, --ignore-version sunucunun sürümü uyuşmadığı durumda\n" " bile devam et\n" #: pg_dumpall.c:346 msgid " -c, --clean clean (drop) databases prior to create\n" msgstr " -c, --clean şemayı yaratmadan önce onu temizle (kaldır)\n" #: pg_dumpall.c:349 msgid " -g, --globals-only dump only global objects, no databases\n" msgstr "" " -g, --globals-only sadece global nesneleri aktarıyor, veritabanları " "aktarmıyor\n" #: pg_dumpall.c:353 msgid "" " -S, --superuser=NAME specify the superuser user name to use in the " "dump\n" msgstr "" " -S, --superuser=NAME kullanılacak superuser kullanıcısının adı\n" " düz metin olarak ayarla\n" #: pg_dumpall.c:369 msgid "" "\n" "The SQL script will be written to the standard output.\n" "\n" msgstr "" "\n" "SQL betik dosyası standart çıktısına (stdout) yazılacaktır.\n" "\n" #: pg_dumpall.c:569 #, c-format msgid "%s: could not parse ACL list (%s) for tablespace \"%s\"\n" msgstr "%1$s: \"%3$s\" tablespace için ACL (%2$s) listesi ayrıştırılamadı\n" #: pg_dumpall.c:701 #, c-format msgid "%s: could not parse ACL list (%s) for database \"%s\"\n" msgstr "%1$s: \"%3$s\" veritabanı için ACL (%2$s) listesi ayrıştırılamadı\n" #: pg_dumpall.c:851 #, c-format msgid "%s: dumping database \"%s\"...\n" msgstr "%s: \"%s\" veritabanı aktarılıyor...\n" #: pg_dumpall.c:857 #, c-format msgid "%s: pg_dump failed on database \"%s\", exiting\n" msgstr "%s: pg_dump \"%s\" veritabanında başarısız oldu, çıkılıyor\n" #: pg_dumpall.c:912 #, c-format msgid "%s: running \"%s\"\n" msgstr "%s: \"%s\" yürütülüyor\n" #: pg_dumpall.c:953 #, c-format msgid "%s: could not connect to database \"%s\"\n" msgstr "%s: \"%s\" veritabanına bağlanılamadı\n" #: pg_dumpall.c:976 #, c-format msgid "%s: could not connect to database \"%s\": %s\n" msgstr "%s: \"%s\" veritabanına bağlanılamadı: %s\n" #: pg_dumpall.c:984 #, c-format msgid "%s: could not get server version\n" msgstr "%s: sunucu sürüm bilgisi alınamadı\n" #: pg_dumpall.c:990 #, c-format msgid "%s: could not parse server version \"%s\"\n" msgstr "%s: \"%s\" sürüm bilgisi ayrıştırılamadı\n" #: pg_dumpall.c:1009 #, c-format msgid "%s: executing %s\n" msgstr "%s: %s yürütülüyor\n" #: pg_dumpall.c:1015 #, c-format msgid "%s: query failed: %s" msgstr "%s: sorgu başarısız oldu: %s" #: pg_dumpall.c:1016 #, c-format msgid "%s: query was: %s\n" msgstr "%s: sorgu şu idi: %s\n" #: ../../port/exec.c:194 ../../port/exec.c:308 ../../port/exec.c:351 #, c-format msgid "could not identify current directory: %s" msgstr "geçerli dizin tespit edilemedi: %s" #: ../../port/exec.c:213 #, c-format msgid "invalid binary \"%s\"" msgstr "geçersiz ikili (binary) \"%s\"" #: ../../port/exec.c:262 #, c-format msgid "could not read binary \"%s\"" msgstr "\"%s\" ikili (binary) dosyası okunamadı" #: ../../port/exec.c:269 #, c-format msgid "could not find a \"%s\" to execute" msgstr "\"%s\" çalıştırmak için bulunamadı" #: ../../port/exec.c:324 ../../port/exec.c:360 #, c-format msgid "could not change directory to \"%s\"" msgstr "çalışma dizini \"%s\" olarak değiştirilemedi" #: ../../port/exec.c:339 #, c-format msgid "could not read symbolic link \"%s\"" msgstr "symbolic link \"%s\" okuma hatası" #: ../../port/exec.c:587 #, c-format msgid "child process exited with exit code %d" msgstr "alt süreç %d çıkış koduyla sonuçlandırılmıştır" #: ../../port/exec.c:590 #, c-format msgid "child process was terminated by signal %d" msgstr "alt süreç %d sinyali tarafından sonlandırılmıştır" #: ../../port/exec.c:593 #, c-format msgid "child process exited with unrecognized status %d" msgstr "alt süreç %d bilinmeyen durumu ile sonlandırılmıştır"