# "pg_resetxlog" translation to Brazilian Portuguese Language. # Cesar Suga , 2002. # Roberto Mello , 2002. # Euler Taveira de Oliveira , 2003, 2004, 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PostgreSQL 8.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-05-08 21:42-0300\n" "PO-Revision-Date: 2004-10-27 18:36-0300\n" "Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: pg_resetxlog.c:125 #, c-format msgid "%s: invalid argument for option -x\n" msgstr "%s: argumento inválido para opção -x\n" #: pg_resetxlog.c:126 pg_resetxlog.c:141 pg_resetxlog.c:156 pg_resetxlog.c:171 #: pg_resetxlog.c:178 pg_resetxlog.c:185 pg_resetxlog.c:191 pg_resetxlog.c:199 #, c-format msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n" msgstr "Tente \"%s --help\" para obter mais informação.\n" #: pg_resetxlog.c:131 #, c-format msgid "%s: transaction ID (-x) must not be 0\n" msgstr "%s: ID de transação (-x) não deve ser 0\n" #: pg_resetxlog.c:140 #, c-format msgid "%s: invalid argument for option -o\n" msgstr "%s: argumento inválido para opção -o\n" #: pg_resetxlog.c:146 #, c-format msgid "%s: OID (-o) must not be 0\n" msgstr "%s: OID (-o) não deve ser 0\n" #: pg_resetxlog.c:155 #, c-format msgid "%s: invalid argument for option -m\n" msgstr "%s: argumento inválido para opção -m\n" #: pg_resetxlog.c:161 #, c-format msgid "%s: multi transaction ID (-m) must not be 0\n" msgstr "%s: ID de multi-transação (-m) não deve ser 0\n" #: pg_resetxlog.c:170 pg_resetxlog.c:177 pg_resetxlog.c:184 #, c-format msgid "%s: invalid argument for option -l\n" msgstr "%s: argumento inválido para opção -l\n" #: pg_resetxlog.c:198 #, c-format msgid "%s: no data directory specified\n" msgstr "%s: nenhum diretório de dados especificado\n" #: pg_resetxlog.c:213 #, c-format msgid "%s: cannot be executed by \"root\"\n" msgstr "%s: não pode ser executado pelo \"root\"\n" #: pg_resetxlog.c:215 #, c-format msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser.\n" msgstr "Você deve executar %s como um super-usuário do PostgreSQL.\n" #: pg_resetxlog.c:237 pg_resetxlog.c:339 #, c-format msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n" msgstr "%s: não pôde abrir arquivo \"%s\" para leitura: %s\n" #: pg_resetxlog.c:243 #, c-format msgid "" "%s: lock file \"%s\" exists\n" "Is a server running? If not, delete the lock file and try again.\n" msgstr "" "%s: arquivo de bloqueio \"%s\" existe\n" "O servidor está executando? Se não, apague o arquivo de bloqueio e tente " "novamente.\n" #: pg_resetxlog.c:288 #, c-format msgid "" "\n" "If these values seem acceptable, use -f to force reset.\n" msgstr "" "\n" "Se estes valores lhe parecem aceitáveis, use -f para forçar o reinício.\n" #: pg_resetxlog.c:300 #, c-format msgid "" "The database server was not shut down cleanly.\n" "Resetting the transaction log may cause data to be lost.\n" "If you want to proceed anyway, use -f to force reset.\n" msgstr "" "O servidor de banco de dados não foi desligado corretamente.\n" "Reiniciar o log de transação pode causar perdas de dados.\n" "Se você quer continuar, use -f para forçar o reinício.\n" #: pg_resetxlog.c:313 #, c-format msgid "Transaction log reset\n" msgstr "Log de transação reiniciado\n" #: pg_resetxlog.c:342 #, c-format msgid "" "If you are sure the data directory path is correct, execute\n" " touch %s\n" "and try again.\n" msgstr "" "Se você tem certeza que o caminho do diretório de dados está correto, " "execute\n" " touch %s\n" "e tente novamente.\n" #: pg_resetxlog.c:355 #, c-format msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n" msgstr "%s: não pôde ler arquivo \"%s\": %s\n" #: pg_resetxlog.c:378 #, c-format msgid "%s: pg_control exists but has invalid CRC; proceed with caution\n" msgstr "%s: pg_control existe mas tem CRC inválido: prossiga com cuidado\n" #: pg_resetxlog.c:387 #, c-format msgid "%s: pg_control exists but is broken or unknown version; ignoring it\n" msgstr "" "%s: pg_control existe mas não funciona ou sua versão é desconhecida; " "ignorando-o\n" #: pg_resetxlog.c:452 #, c-format msgid "%s: invalid LC_COLLATE setting\n" msgstr "%s: definição do LC_COLLATE inválido\n" #: pg_resetxlog.c:459 #, c-format msgid "%s: invalid LC_CTYPE setting\n" msgstr "%s: definição do LC_CTYPE inválido\n" #: pg_resetxlog.c:483 #, c-format msgid "" "Guessed pg_control values:\n" "\n" msgstr "" "Valores supostos do pg_control:\n" "\n" #: pg_resetxlog.c:485 #, c-format msgid "" "pg_control values:\n" "\n" msgstr "" "valores do pg_control:\n" "\n" #: pg_resetxlog.c:494 #, c-format msgid "pg_control version number: %u\n" msgstr "número da versão do pg_control: %u\n" #: pg_resetxlog.c:495 #, c-format msgid "Catalog version number: %u\n" msgstr "Número da versão do catálogo: %u\n" #: pg_resetxlog.c:496 #, c-format msgid "Database system identifier: %s\n" msgstr "Identificador do sistema de banco de dados: %s\n" #: pg_resetxlog.c:497 #, c-format msgid "Current log file ID: %u\n" msgstr "ID do arquivo de log atual: %u\n" #: pg_resetxlog.c:498 #, c-format msgid "Next log file segment: %u\n" msgstr "Próximo segmento do arquivo de log: %u\n" #: pg_resetxlog.c:499 #, c-format msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n" msgstr "Último TimeLineID do ponto de controle: %u\n" #: pg_resetxlog.c:500 #, c-format msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u\n" msgstr "Último NextXID do ponto de controle: %u\n" #: pg_resetxlog.c:501 #, c-format msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n" msgstr "Último NextOID do ponto de controle: %u\n" #: pg_resetxlog.c:502 #, c-format msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n" msgstr "Último NextMultiXactId do ponto de controle: %u\n" #: pg_resetxlog.c:503 #, c-format msgid "Database block size: %u\n" msgstr "Tamanho do bloco do banco de dados: %u\n" #: pg_resetxlog.c:504 #, c-format msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n" msgstr "Blocos por segmento da relação grande: %u\n" #: pg_resetxlog.c:505 #, c-format msgid "Maximum length of identifiers: %u\n" msgstr "Tamanho máximo de identificadores: %u\n" #: pg_resetxlog.c:506 #, c-format msgid "Maximum columns in an index: %u\n" msgstr "Número máximo de colunas em um índice: %u\n" #: pg_resetxlog.c:507 #, c-format msgid "Date/time type storage: %s\n" msgstr "Tipo de data/hora do repositório: %s\n" #: pg_resetxlog.c:508 msgid "64-bit integers" msgstr "inteiros de 64 bits" #: pg_resetxlog.c:508 msgid "floating-point numbers" msgstr "números de ponto flutuante" #: pg_resetxlog.c:509 #, c-format msgid "Maximum length of locale name: %u\n" msgstr "Tamanho máximo do nome da localidade: %u\n" #: pg_resetxlog.c:510 #, c-format msgid "LC_COLLATE: %s\n" msgstr "LC_COLLATE: %s\n" #: pg_resetxlog.c:511 #, c-format msgid "LC_CTYPE: %s\n" msgstr "LC_CTYPE: %s\n" #: pg_resetxlog.c:572 #, c-format msgid "" "%s: internal error -- sizeof(ControlFileData) is too large ... fix xlog.c\n" msgstr "" "%s: erro interno -- sizeof(ControlFileData) é muito grande ... conserte o " "xlog.c\n" #: pg_resetxlog.c:585 #, c-format msgid "%s: could not create pg_control file: %s\n" msgstr "%s: não pôde criar arquivo pg_control: %s\n" #: pg_resetxlog.c:596 #, c-format msgid "%s: could not write pg_control file: %s\n" msgstr "%s: não pôde escrever no arquivo pg_control: %s\n" #: pg_resetxlog.c:603 pg_resetxlog.c:759 #, c-format msgid "%s: fsync error: %s\n" msgstr "%s: erro ao executar fsync: %s\n" #: pg_resetxlog.c:624 #, c-format msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n" msgstr "%s: não pôde abrir diretório \"%s\": %s\n" #: pg_resetxlog.c:638 #, c-format msgid "%s: could not delete file \"%s\": %s\n" msgstr "%s: não pôde apagar arquivo \"%s\": %s\n" #: pg_resetxlog.c:657 #, c-format msgid "%s: could not read from directory \"%s\": %s\n" msgstr "%s: não pôde ler diretório \"%s\": %s\n" #: pg_resetxlog.c:726 #, c-format msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n" msgstr "%s: não pôde abrir arquivo \"%s\": %s\n" #: pg_resetxlog.c:737 pg_resetxlog.c:751 #, c-format msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n" msgstr "%s: não pôde escrever no arquivo \"%s\": %s\n" #: pg_resetxlog.c:770 #, c-format msgid "" "%s resets the PostgreSQL transaction log.\n" "\n" msgstr "" "%s reinicia o log de transação do PostgreSQL.\n" "\n" #: pg_resetxlog.c:771 #, c-format msgid "" "Usage:\n" " %s [OPTION]... DATADIR\n" "\n" msgstr "" "Uso:\n" " %s [OPÇÃO] DIRDADOS\n" "\n" #: pg_resetxlog.c:772 #, c-format msgid "Options:\n" msgstr "Opções:\n" #: pg_resetxlog.c:773 #, c-format msgid " -f force update to be done\n" msgstr " -f força atualização\n" #: pg_resetxlog.c:774 #, c-format msgid "" " -l TLI,FILE,SEG force minimum WAL starting location for new transaction " "log\n" msgstr "" " -l TLI,FILE,SEG força local inicial mínimo do WAL para novo log de " "transação\n" #: pg_resetxlog.c:775 #, c-format msgid "" " -n no update, just show extracted control values (for " "testing)\n" msgstr "" " -n sem atualização, mostra somente valores de controle " "extraídos (para teste)\n" #: pg_resetxlog.c:776 #, c-format msgid " -o OID set next OID\n" msgstr " -o OID define próximo OID\n" #: pg_resetxlog.c:777 #, c-format msgid " -x XID set next transaction ID\n" msgstr " -x XID define próximo ID de transação\n" #: pg_resetxlog.c:778 #, c-format msgid " -m multiXID set next multi transaction ID\n" msgstr " -m multiXID define próximo ID de multi-transação\n" #: pg_resetxlog.c:779 #, c-format msgid " --help show this help, then exit\n" msgstr " --help mostra esta ajuda e sai\n" #: pg_resetxlog.c:780 #, c-format msgid " --version output version information, then exit\n" msgstr " --version mostra informação sobre a versão e sai\n" #: pg_resetxlog.c:781 #, c-format msgid "" "\n" "Report bugs to .\n" msgstr "" "\n" "Relate erros a .\n" #~ msgid "Maximum number of function arguments: %u\n" #~ msgstr "Número máximo de argumentos da função: %u\n"