# "psql" translation to Brazilian Portuguese Language. # Euler Taveira de Oliveira , 2003, 2004, 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PostgreSQL 8.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-05-08 21:42-0300\n" "PO-Revision-Date: 2004-11-13 18:42-0300\n" "Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: command.c:120 msgid "Warning: This syntax is deprecated.\n" msgstr "Aviso: Esta sintaxe está obsoleta.\n" #: command.c:128 #, c-format msgid "Invalid command \\%s. Try \\? for help.\n" msgstr "Comando inválido \\%s. Tente \\? para ajuda.\n" #: command.c:130 #, c-format msgid "invalid command \\%s\n" msgstr "comando inválido \\%s\n" #: command.c:141 #, c-format msgid "\\%s: extra argument \"%s\" ignored\n" msgstr "\\%s: argumento extra \"%s\" ignorado\n" #: command.c:258 #, c-format msgid "could not get home directory: %s\n" msgstr "não pôde alternar para diretório base do usuário: %s\n" #: command.c:274 #, c-format msgid "\\%s: could not change directory to \"%s\": %s\n" msgstr "\\%s: não pôde mudar diretório para \"%s\": %s\n" #: command.c:388 command.c:780 msgid "no query buffer\n" msgstr "nenhum buffer de consulta\n" #: command.c:451 #, c-format msgid "%s: invalid encoding name or conversion procedure not found\n" msgstr "" "%s: nome da codificação é inválido ou procedimento de conversão não foi " "encontrado\n" #: command.c:519 command.c:553 command.c:567 command.c:584 command.c:630 #: command.c:760 command.c:791 #, c-format msgid "\\%s: missing required argument\n" msgstr "\\%s: faltando argumento requerido\n" #: command.c:616 msgid "Query buffer is empty." msgstr "Buffer de consulta está vazio." #: command.c:650 msgid "Query buffer reset (cleared)." msgstr "Buffer de consulta reiniciado (limpo)." #: command.c:664 #, c-format msgid "Wrote history to file \"%s\".\n" msgstr "Histórico escrito para arquivo \"%s\".\n" #: command.c:701 common.c:85 common.c:99 mainloop.c:71 print.c:231 print.c:238 #: print.c:257 print.c:441 print.c:465 print.c:489 print.c:518 print.c:536 #: print.c:1157 print.c:1169 print.c:1190 print.c:1197 print.c:1212 #, c-format msgid "out of memory\n" msgstr "sem memória\n" #: command.c:716 command.c:765 #, c-format msgid "\\%s: error\n" msgstr "\\%s: erro\n" #: command.c:746 msgid "Timing is on." msgstr "Tempo de execução está habilitado." #: command.c:748 msgid "Timing is off." msgstr "Tempo de execução está desabilitado." #: command.c:808 command.c:828 command.c:1213 command.c:1220 command.c:1230 #: command.c:1242 command.c:1255 command.c:1269 command.c:1291 command.c:1322 #: common.c:170 copy.c:536 copy.c:581 #, c-format msgid "%s: %s\n" msgstr "%s: %s\n" #: command.c:935 command.c:959 startup.c:189 startup.c:207 msgid "Password: " msgstr "Senha: " #: command.c:973 common.c:216 common.c:685 common.c:740 common.c:987 #: common.c:1012 common.c:1066 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: command.c:977 msgid "Previous connection kept\n" msgstr "Conexão anterior mantida\n" #: command.c:989 #, c-format msgid "\\connect: %s" msgstr "\\connect: %s" #: command.c:1001 #, c-format msgid "You are now connected to database \"%s\".\n" msgstr "Você está conectado ao banco de dados \"%s\" agora.\n" #: command.c:1003 #, c-format msgid "You are now connected as new user \"%s\".\n" msgstr "Você está conectado como usuário \"%s\" agora.\n" #: command.c:1006 #, c-format msgid "You are now connected to database \"%s\" as user \"%s\".\n" msgstr "" "Você está conectado ao banco de dados \"%s\" como usuário \"%s\" agora.\n" #: command.c:1131 #, c-format msgid "could not start editor \"%s\"\n" msgstr "não pôde iniciar o editor \"%s\"\n" #: command.c:1133 msgid "could not start /bin/sh\n" msgstr "não pôde iniciar /bin/sh\n" #: command.c:1172 #, c-format msgid "cannot locate temporary directory: %s" msgstr "não pôde localizar diretório temporário: %s" #: command.c:1198 #, c-format msgid "could not open temporary file \"%s\": %s\n" msgstr "não pôde abrir arquivo temporário \"%s\": %s\n" #: command.c:1390 msgid "\\pset: allowed formats are unaligned, aligned, html, latex\n" msgstr "\\pset: formatos permitidos são unaligned, aligned, html, latex\n" #: command.c:1395 #, c-format msgid "Output format is %s.\n" msgstr "Formato de saída é %s.\n" #: command.c:1405 #, c-format msgid "Border style is %d.\n" msgstr "Estilo de borda é %d.\n" #: command.c:1414 #, c-format msgid "Expanded display is on.\n" msgstr "Exibição expandida está habilitada.\n" #: command.c:1415 #, c-format msgid "Expanded display is off.\n" msgstr "Exibição expandida está desabilitada.\n" #: command.c:1427 #, c-format msgid "Null display is \"%s\".\n" msgstr "Exibição nula é \"%s\".\n" #: command.c:1439 #, c-format msgid "Field separator is \"%s\".\n" msgstr "Separador de campos é \"%s\".\n" #: command.c:1453 #, c-format msgid "Record separator is ." msgstr "Separador de registros é ." #: command.c:1455 #, c-format msgid "Record separator is \"%s\".\n" msgstr "Separador de registros é \"%s\".\n" #: command.c:1466 msgid "Showing only tuples." msgstr "Mostrando apenas tuplas." #: command.c:1468 msgid "Tuples only is off." msgstr "Somente tuplas está desabilitado." #: command.c:1484 #, c-format msgid "Title is \"%s\".\n" msgstr "Título é \"%s\".\n" #: command.c:1486 #, c-format msgid "Title is unset.\n" msgstr "Título não está definido.\n" #: command.c:1502 #, c-format msgid "Table attribute is \"%s\".\n" msgstr "Atributo de tabela é \"%s\".\n" #: command.c:1504 #, c-format msgid "Table attributes unset.\n" msgstr "Atributos de tabela não estão definidos.\n" #: command.c:1520 msgid "Pager is used for long output." msgstr "Paginação é usada para saída longa." #: command.c:1522 msgid "Pager is always used." msgstr "Paginação é sempre utilizada." #: command.c:1524 msgid "Pager usage is off." msgstr "Uso de paginação está desabilitado." #: command.c:1535 msgid "Default footer is on." msgstr "Rodapé padrão está habilitado." #: command.c:1537 msgid "Default footer is off." msgstr "Rodapé padrão está desabilitado." #: command.c:1543 #, c-format msgid "\\pset: unknown option: %s\n" msgstr "\\pset: opção desconhecida: %s\n" #: command.c:1598 msgid "\\!: failed\n" msgstr "\\!: falhou\n" #: common.c:78 #, c-format msgid "%s: xstrdup: cannot duplicate null pointer (internal error)\n" msgstr "%s: xstrdup: não pode duplicar ponteiro nulo (erro interno)\n" #: common.c:123 msgid "out of memory" msgstr "sem memória" #: common.c:356 msgid "connection to server was lost\n" msgstr "conexão com servidor foi perdida\n" #: common.c:360 msgid "The connection to the server was lost. Attempting reset: " msgstr "A conexão com servidor foi perdida. Tentando reiniciar: " #: common.c:365 msgid "Failed.\n" msgstr "Falhou.\n" #: common.c:372 msgid "Succeeded.\n" msgstr "Reiniciada.\n" #: common.c:471 #, c-format msgid "INTERNAL ERROR: unexpected statement position \"%s\"\n" msgstr "ERRO INTERNO: posição \"%s\" do comando inesperada\n" #: common.c:607 #, c-format msgid "LINE %d: " msgstr "LINHA %d: " #: common.c:624 common.c:633 #, c-format msgid "%s\n" msgstr "%s\n" #: common.c:716 common.c:953 msgid "You are currently not connected to a database.\n" msgstr "Você não está conectado ao banco de dados.\n" #: common.c:771 #, c-format msgid "" "Asynchronous notification \"%s\" received from server process with PID %d.\n" msgstr "" "Notificação assíncrona \"%s\" recebida do processo do servidor com PID %d.\n" #: common.c:961 #, c-format msgid "" "***(Single step mode: verify command)" "*******************************************\n" "%s\n" "***(press return to proceed or enter x and return to cancel)" "********************\n" msgstr "" "***(Modo passo-a-passo: verifique o comando)" "*******************************************\n" "%s\n" "***(pressione Enter para prosseguir ou digite x e Enter para cancelar)" "********************\n" #: common.c:1003 #, c-format msgid "" "The server version (%d) does not support savepoints for ON_ERROR_ROLLBACK.\n" msgstr "" "A versão do servidor (%d) não suporta savepoints para ON_ERROR_ROLLBACK.\n" #: common.c:1076 #, c-format msgid "Time: %.3f ms\n" msgstr "Tempo: %.3f ms\n" #: copy.c:123 msgid "\\copy: arguments required\n" msgstr "\\copy: argumentos são requeridos\n" #: copy.c:411 #, c-format msgid "\\copy: parse error at \"%s\"\n" msgstr "\\copy: erro de análise em \"%s\"\n" #: copy.c:413 msgid "\\copy: parse error at end of line\n" msgstr "\\copy: erro de análise no fim da linha\n" #: copy.c:547 #, c-format msgid "%s: cannot copy from/to a directory\n" msgstr "%s: não pode copiar de/para o diretório\n" #: copy.c:568 #, c-format msgid "\\copy: %s" msgstr "\\copy: %s" #: copy.c:572 #, c-format msgid "\\copy: unexpected response (%d)\n" msgstr "\\copy: resposta inesperada (%d)\n" #: copy.c:674 msgid "" "Enter data to be copied followed by a newline.\n" "End with a backslash and a period on a line by itself." msgstr "" "Informe os dados a serem copiados seguido pelo caracter de nova linha.\n" "Finalize com uma barra invertida e um ponto na linha." #: help.c:47 msgid "on" msgstr "habilitado" #: help.c:47 msgid "off" msgstr "desabilitado" #: help.c:69 #, c-format msgid "could not get current user name: %s\n" msgstr "não pôde obter nome de usuário atual: %s\n" #: help.c:82 #, c-format msgid "" "This is psql %s, the PostgreSQL interactive terminal.\n" "\n" msgstr "" "Este é o psql %s, o terminal iterativo do PostgreSQL.\n" "\n" #: help.c:84 msgid "Usage:" msgstr "Uso:" #: help.c:85 msgid " psql [OPTIONS]... [DBNAME [USERNAME]]\n" msgstr " psql [OPÇÕES]... [NOMEBD [USUÁRIO]]\n" #: help.c:87 msgid "General options:" msgstr "Opções gerais:" #: help.c:92 #, c-format msgid "" " -d DBNAME specify database name to connect to (default: \"%s\")\n" msgstr "" " -d NOMEBD especifica o nome do banco de dados ao qual quer se " "conectar (padrão: \"%s\")\n" #: help.c:93 msgid " -c COMMAND run only single command (SQL or internal) and exit" msgstr " -c COMANDO executa somente um comando (SQL ou interno) e sai" #: help.c:94 msgid " -f FILENAME execute commands from file, then exit" msgstr " -f ARQUIVO executa comandos de um arquivo e sai" #: help.c:95 msgid " -l list available databases, then exit" msgstr " -l lista os bancos de dados disponíveis e sai" #: help.c:96 msgid " -v NAME=VALUE set psql variable NAME to VALUE" msgstr " -v NOME=VALOR define variável NOME para VALOR no psql" #: help.c:97 msgid " -X do not read startup file (~/.psqlrc)" msgstr " -X não lê o arquivo de inicialização (~/.psqlrc)" #: help.c:98 msgid " --help show this help, then exit" msgstr " --help mostra esta ajuda e sai" #: help.c:99 msgid " --version output version information, then exit" msgstr " --version mostra informação sobre a versão e sai" #: help.c:101 msgid "" "\n" "Input and output options:" msgstr "" "\n" "Opções de entrada e saída:" #: help.c:102 msgid " -a echo all input from script" msgstr " -a mostra toda entrada do script" #: help.c:103 msgid " -e echo commands sent to server" msgstr " -e mostra comandos enviados ao servidor" #: help.c:104 msgid " -E display queries that internal commands generate" msgstr " -E mostra consultas que os comandos internos geram" #: help.c:105 msgid " -q run quietly (no messages, only query output)" msgstr "" " -q executa silenciosamente (sem mensagens, somente saída da " "consulta)" #: help.c:106 msgid " -o FILENAME send query results to file (or |pipe)" msgstr "" " -o ARQUIVO envia resultados da consulta para um arquivo (ou |pipe)" #: help.c:107 msgid " -n disable enhanced command line editing (readline)" msgstr "" " -n desabilita edição de linha de comando melhorada (readline)" #: help.c:108 msgid " -s single-step mode (confirm each query)" msgstr " -s modo passo-a-passo (confirma cada consulta)" #: help.c:109 msgid " -S single-line mode (end of line terminates SQL command)" msgstr "" " -S modo linha única (fim da linha termina o comando SQL)" #: help.c:111 msgid "" "\n" "Output format options:" msgstr "" "\n" "Opções para formato de saída:" #: help.c:112 msgid " -A unaligned table output mode (-P format=unaligned)" msgstr "" " -A modo de saída em tabela desalinhada (-P format=unaligned)" #: help.c:113 msgid " -H HTML table output mode (-P format=html)" msgstr " -H modo de saída em tabela HTML (-P format=html)" #: help.c:114 msgid " -t print rows only (-P tuples_only)" msgstr " -t exibe somente os registros (-P tuples_only)" #: help.c:115 msgid "" " -T TEXT set HTML table tag attributes (width, border) (-P " "tableattr=)" msgstr "" " -T TEXTO define atributos do marcador table do HTML (width, border) " "(-P tableattr=)" #: help.c:116 msgid " -x turn on expanded table output (-P expanded)" msgstr " -x habilita saída em tabela expandida (-P expanded)" #: help.c:117 msgid " -P VAR[=ARG] set printing option VAR to ARG (see \\pset command)" msgstr "" " -P VAR[=ARG] define opção de exibição VAR para ARG (veja comando \\pset)" #: help.c:118 #, c-format msgid "" " -F STRING set field separator (default: \"%s\") (-P fieldsep=)\n" msgstr "" " -F SEPARADOR define separador de campos (padrão: \"%s\") (-P " "fieldsep=)\n" #: help.c:120 msgid "" " -R STRING set record separator (default: newline) (-P recordsep=)" msgstr "" " -R SEPARADOR define separador de registros (padrão: nova_linha) (-P " "recordsep=)" #: help.c:122 msgid "" "\n" "Connection options:" msgstr "" "\n" "Opções de conexão:" #: help.c:125 #, c-format msgid "" " -h HOSTNAME database server host or socket directory (default: \"%s" "\")\n" msgstr "" " -h MÁQUINA máquina do servidor de banco de dados ou diretório do " "soquete (padrão: \"%s\")\n" #: help.c:126 msgid "local socket" msgstr "soquete local" #: help.c:129 #, c-format msgid " -p PORT database server port (default: \"%s\")\n" msgstr "" " -P PORTA porta do servidor de banco de dados (padrão: \"%s\")\n" #: help.c:135 #, c-format msgid " -U NAME database user name (default: \"%s\")\n" msgstr " -U USUÁRIO nome de usuário do banco de dados (padrão: \"%s\")\n" #: help.c:136 msgid " -W prompt for password (should happen automatically)" msgstr " -W pergunta senha (pode ocorrer automaticamente)" #: help.c:139 msgid "" "\n" "For more information, type \"\\?\" (for internal commands) or \"\\help\"\n" "(for SQL commands) from within psql, or consult the psql section in\n" "the PostgreSQL documentation.\n" "\n" "Report bugs to ." msgstr "" "\n" "Para obter mais informação, digite \"\\?\" (para comandos internos) ou " "\"\\help\"\n" "(para comandos SQL) no psql, ou consulte a seção do psql na\n" "documentação do PostgreSQL.\n" "\n" "Relate erros a ." #: help.c:173 #, c-format msgid "General\n" msgstr "Geral\n" #: help.c:174 #, c-format msgid "" " \\c[onnect] [DBNAME|- [USER]]\n" " connect to new database (currently \"%s\")\n" msgstr "" " \\c[onnect] [NOMEBD|- [USUÁRIO]]\n" " conecta a um outro banco de dados (atual \"%s\")\n" #: help.c:177 #, c-format msgid " \\cd [DIR] change the current working directory\n" msgstr " \\cd [DIRETÓRIO] muda o diretório de trabalho atual\n" #: help.c:178 #, c-format msgid " \\copyright show PostgreSQL usage and distribution terms\n" msgstr " \\copyright mostra termos de uso e distribuição do PostgreSQL\n" #: help.c:179 #, c-format msgid "" " \\encoding [ENCODING]\n" " show or set client encoding\n" msgstr "" " \\encoding [CODIFICAÇÃO]\n" " mostra ou define codificação do cliente\n" #: help.c:181 #, c-format msgid " \\h [NAME] help on syntax of SQL commands, * for all commands\n" msgstr "" " \\h [NOME] mostra sintaxe dos comandos SQL, * para todos os comandos\n" #: help.c:182 #, c-format msgid " \\q quit psql\n" msgstr " \\q sai do psql\n" #: help.c:183 #, c-format msgid "" " \\set [NAME [VALUE]]\n" " set internal variable, or list all if no parameters\n" msgstr "" " \\set [NOME [VALOR]]\n" " define variável interna ou lista todos caso não tenha " "parâmetros\n" #: help.c:185 #, c-format msgid " \\timing toggle timing of commands (currently %s)\n" msgstr "" " \\timing alterna para duração da execução de comandos (atualmente %" "s)\n" #: help.c:187 #, c-format msgid " \\unset NAME unset (delete) internal variable\n" msgstr " \\unset NOME apaga (exclui) variável interna\n" #: help.c:188 #, c-format msgid " \\! [COMMAND] execute command in shell or start interactive shell\n" msgstr " \\! [COMANDO] executa comando na shell ou inicia shell iterativa\n" #: help.c:191 #, c-format msgid "Query Buffer\n" msgstr "Buffer de consulta\n" #: help.c:192 #, c-format msgid "" " \\e [FILE] edit the query buffer (or file) with external editor\n" msgstr "" " \\e [ARQUIVO] edita o buffer de consulta (ou arquivo) com um editor " "externo\n" #: help.c:193 #, c-format msgid "" " \\g [FILE] send query buffer to server (and results to file or |" "pipe)\n" msgstr "" " \\g [ARQUIVO] envia o buffer de consulta para o servidor (e os " "resultados para arquivo ou |pipe)\n" #: help.c:194 #, c-format msgid " \\p show the contents of the query buffer\n" msgstr " \\p mostra o conteúdo do buffer de consulta\n" #: help.c:195 #, c-format msgid " \\r reset (clear) the query buffer\n" msgstr " \\r reinicia (apaga) o buffer de consulta\n" #: help.c:197 #, c-format msgid " \\s [FILE] display history or save it to file\n" msgstr " \\s [ARQUIVO] mostra histórico ou grava-o em um arquivo\n" #: help.c:199 #, c-format msgid " \\w FILE write query buffer to file\n" msgstr " \\w [ARQUIVO] escreve o buffer de consulta para arquivo\n" #: help.c:202 #, c-format msgid "Input/Output\n" msgstr "Entrada/Saída\n" #: help.c:203 #, c-format msgid " \\echo [STRING] write string to standard output\n" msgstr " \\echo [STRING] escreve cadeia de caracteres na saída padrão\n" #: help.c:204 #, c-format msgid " \\i FILE execute commands from file\n" msgstr " \\i ARQUIVO executa comandos de um arquivo\n" #: help.c:205 #, c-format msgid " \\o [FILE] send all query results to file or |pipe\n" msgstr "" " \\o [ARQUIVO] envia todos os resultados da consulta para arquivo ou |" "pipe\n" #: help.c:206 #, c-format msgid "" " \\qecho [STRING]\n" " write string to query output stream (see \\o)\n" msgstr "" " \\qecho [STRING]\n" " escreve cadeia de caracteres para saída da consulta (veja " "\\o)\n" #: help.c:210 #, c-format msgid "Informational\n" msgstr "Informativo\n" #: help.c:211 #, c-format msgid " \\d [NAME] describe table, index, sequence, or view\n" msgstr " \\d [NOME] descreve tabela, índice, sequência ou visão\n" #: help.c:212 #, c-format msgid "" " \\d{t|i|s|v|S} [PATTERN] (add \"+\" for more detail)\n" " list tables/indexes/sequences/views/system tables\n" msgstr "" " \\d{t|i|s|v|S} [MODELO] (adicione \"+\" para obter mais detalhe)\n" " lista tabelas/índices/sequências/visões/tabelas do sistema\n" #: help.c:214 #, c-format msgid " \\da [PATTERN] list aggregate functions\n" msgstr " \\da [MODELO] lista funções de agregação\n" #: help.c:215 #, c-format msgid " \\db [PATTERN] list tablespaces (add \"+\" for more detail)\n" msgstr "" " \\db [MODELO] lista tablespaces (adicione \"+\" para obter mais " "detalhe)\n" #: help.c:216 #, c-format msgid " \\dc [PATTERN] list conversions\n" msgstr " \\dc [MODELO] lista conversões\n" #: help.c:217 #, c-format msgid " \\dC list casts\n" msgstr " \\dC lista conversões de tipos\n" #: help.c:218 #, c-format msgid " \\dd [PATTERN] show comment for object\n" msgstr " \\dd [MODELO] mostra comentário do objeto\n" #: help.c:219 #, c-format msgid " \\dD [PATTERN] list domains\n" msgstr " \\dD [MODELO] lista domínios\n" #: help.c:220 #, c-format msgid " \\df [PATTERN] list functions (add \"+\" for more detail)\n" msgstr "" " \\df [MODELO] lista funções (adicione \"+\" para obter mais detalhe)\n" #: help.c:221 #, c-format msgid " \\dg [PATTERN] list groups\n" msgstr " \\dg [MODELO] lista grupos\n" #: help.c:222 #, c-format msgid " \\dn [PATTERN] list schemas (add \"+\" for more detail)\n" msgstr "" " \\dn [MODELO] lista esquemas (adicione \"+\" para obter mais detalhe)\n" #: help.c:223 #, c-format msgid " \\do [NAME] list operators\n" msgstr " \\do [NOME] lista operadores\n" #: help.c:224 #, c-format msgid " \\dl list large objects, same as \\lo_list\n" msgstr " \\dl lista objetos grandes, mesmo que \\lo_list\n" #: help.c:225 #, c-format msgid " \\dp [PATTERN] list table, view, and sequence access privileges\n" msgstr "" " \\dp [MODELO] lista privilégios de acesso de tabelas, visões e " "sequências\n" #: help.c:226 #, c-format msgid " \\dT [PATTERN] list data types (add \"+\" for more detail)\n" msgstr "" " \\dT [MODELO] lista tipos de dado (adicione \"+\" para obter mais " "detalhe)\n" #: help.c:227 #, c-format msgid " \\du [PATTERN] list users\n" msgstr " \\du [MODELO] lista usuários\n" #: help.c:228 #, c-format msgid " \\l list all databases (add \"+\" for more detail)\n" msgstr "" " \\l lista todos os bancos de dados (adicione \"+\" para obter " "mais detalhe)\n" #: help.c:229 #, c-format msgid "" " \\z [PATTERN] list table, view, and sequence access privileges (same as " "\\dp)\n" msgstr "" " \\z [MODELO] lista privilégios de acesso de tabelas, visões e " "sequências (mesmo que \\dp)\n" #: help.c:232 #, c-format msgid "Formatting\n" msgstr "Formatação\n" #: help.c:233 #, c-format msgid " \\a toggle between unaligned and aligned output mode\n" msgstr " \\a alterna entre modo de saída desalinhado e alinhado\n" #: help.c:234 #, c-format msgid " \\C [STRING] set table title, or unset if none\n" msgstr "" " \\C [STRING] define o título da tabela, ou apaga caso nada seja " "especificado\n" #: help.c:235 #, c-format msgid "" " \\f [STRING] show or set field separator for unaligned query output\n" msgstr "" " \\f [STRING] mostra ou define separador de campos para saída de " "consulta desalinhada\n" #: help.c:236 #, c-format msgid " \\H toggle HTML output mode (currently %s)\n" msgstr " \\H alterna para modo de saída em HTML (atual %s)\n" #: help.c:238 #, c-format msgid "" " \\pset NAME [VALUE]\n" " set table output option\n" " (NAME := {format|border|expanded|fieldsep|footer|null|\n" " recordsep|tuples_only|title|tableattr|pager})\n" msgstr "" " \\pset NOME [VALOR]\n" " define opção da tabela de saída\n" " (NOME := {format|border|expanded|fieldsep|footer|null|\n" " recordsep|tuples_only|title|tableattr|pager})\n" #: help.c:242 #, c-format msgid " \\t show only rows (currently %s)\n" msgstr " \\t mostra somente registros (atual %s)\n" #: help.c:244 #, c-format msgid " \\T [STRING] set HTML tag attributes, or unset if none\n" msgstr "" " \\T [STRING] define atributos do marcador HTML
ou apaga caso " "nada seja especificado\n" #: help.c:245 #, c-format msgid " \\x toggle expanded output (currently %s)\n" msgstr " \\x alterna para saída expandida (atual %s)\n" #: help.c:249 #, c-format msgid "Copy, Large Object\n" msgstr "Cópia, Objetos Grandes\n" #: help.c:250 #, c-format msgid "" " \\copy ... perform SQL COPY with data stream to the client host\n" msgstr "" " \\copy ... realiza comando SQL COPY dos dados para máquina cliente\n" #: help.c:251 #, c-format msgid "" " \\lo_export LOBOID FILE\n" " \\lo_import FILE [COMMENT]\n" " \\lo_list\n" " \\lo_unlink LOBOID large object operations\n" msgstr "" " \\lo_export OIDLOB ARQUIVO\n" " \\lo_import ARQUIVO [COMENTÁRIO]\n" " \\lo_list\n" " \\lo_unlink OIDLOB operações com objetos grandes\n" #: help.c:284 msgid "Available help:\n" msgstr "Ajuda disponível:\n" #: help.c:343 #, c-format msgid "" "Command: %s\n" "Description: %s\n" "Syntax:\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "Comando: %s\n" "Descrição: %s\n" "Sintaxe:\n" "%s\n" "\n" #: help.c:356 #, c-format msgid "" "No help available for \"%-.*s\".\n" "Try \\h with no arguments to see available help.\n" msgstr "" "Nenhuma ajuda disponível para \"%-.*s\".\n" "Tente \\h sem argumentos para ver a ajuda disponível.\n" #: input.c:211 #, c-format msgid "could not save history to file \"%s\": %s\n" msgstr "não pôde gravar histórico no arquivo \"%s\": %s\n" #: input.c:214 msgid "history is not supported by this installation\n" msgstr "histórico não é suportado por esta instalação\n" #: large_obj.c:36 #, c-format msgid "%s: not connected to a database\n" msgstr "%s: não está conectado ao banco de dados\n" #: large_obj.c:55 #, c-format msgid "%s: current transaction is aborted\n" msgstr "%s: transação atual foi interrompida\n" #: large_obj.c:58 #, c-format msgid "%s: unknown transaction status\n" msgstr "%s: status da transação é desconhecido\n" #: large_obj.c:256 describe.c:81 describe.c:185 describe.c:259 describe.c:321 #: describe.c:368 describe.c:468 describe.c:758 describe.c:1489 #: describe.c:1737 msgid "Description" msgstr "Descrição" #: large_obj.c:264 msgid "Large objects" msgstr "Objetos grandes" #: mainloop.c:175 #, c-format msgid "Use \"\\q\" to leave %s.\n" msgstr "Use \"\\q\" para sair do %s.\n" #: print.c:429 msgid "(No rows)\n" msgstr "(Nenhum registro)\n" #: print.c:1201 #, c-format msgid "(1 row)" msgstr "(1 registro)" #: print.c:1203 #, c-format msgid "(%d rows)" msgstr "(%d registros)" #: startup.c:139 #, c-format msgid "%s: out of memory\n" msgstr "%s: sem memória\n" #: startup.c:183 msgid "User name: " msgstr "Nome do usuário: " #: startup.c:294 #, c-format msgid "" "Welcome to %s %s, the PostgreSQL interactive terminal.\n" "\n" "Type: \\copyright for distribution terms\n" " \\h for help with SQL commands\n" " \\? for help with psql commands\n" " \\g or terminate with semicolon to execute query\n" " \\q to quit\n" "\n" msgstr "" "Bem-vindo ao %s %s, o terminal iterativo do PostgreSQL.\n" "\n" "Digite: \\copyright para mostrar termos de distribuição\n" " \\h para ajuda com comandos SQL\n" " \\? para ajuda com comandos do psql\n" " \\g ou terminar com ponto-e-vírgula para executar a consulta\n" " \\q para sair\n" "\n" #: startup.c:448 #, c-format msgid "%s: couldn't set printing parameter \"%s\"\n" msgstr "%s: não pôde definir parâmetro de exibição \"%s\"\n" #: startup.c:494 #, c-format msgid "%s: could not delete variable \"%s\"\n" msgstr "%s: não pôde apagar variável \"%s\"\n" #: startup.c:504 #, c-format msgid "%s: could not set variable \"%s\"\n" msgstr "%s: não pôde definir variável \"%s\"\n" #: startup.c:535 startup.c:541 #, c-format msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n" msgstr "Tente \"%s --help\" para obter mais informação.\n" #: startup.c:559 #, c-format msgid "%s: warning: extra command-line argument \"%s\" ignored\n" msgstr "%s: aviso: argumento extra de linha de comando \"%s\" ignorado\n" #: startup.c:566 #, c-format msgid "%s: Warning: The -u option is deprecated. Use -U.\n" msgstr "%s: Aviso: A opção -u está obsoleta. Use -U.\n" #: startup.c:628 msgid "contains support for command-line editing" msgstr "contém suporte a edição em linha de comando" #: startup.c:651 #, c-format msgid "" "SSL connection (cipher: %s, bits: %i)\n" "\n" msgstr "" "conexão SSL (cifra: %s, bits: %i)\n" "\n" #: startup.c:674 #, c-format msgid "" "Warning: Console code page (%u) differs from Windows code page (%u)\n" " 8-bit characters may not work correctly. See psql reference\n" " page \"Notes for Windows users\" for details.\n" "\n" msgstr "" "Aviso: Página de código do Console (%u) difere da Página de Código do " "Windows (%u)\n" " caracteres de 8 bits podem não funcionar corretamente. Veja página " "de\n" " referência do psql \"Notes for Windows users\" para obter mais " "detalhes.\n" #: describe.c:80 describe.c:175 describe.c:246 describe.c:319 describe.c:414 #: describe.c:468 describe.c:1477 describe.c:1588 describe.c:1637 msgid "Schema" msgstr "Esquema" #: describe.c:80 describe.c:126 describe.c:175 describe.c:246 describe.c:319 #: describe.c:361 describe.c:414 describe.c:468 describe.c:1477 #: describe.c:1589 describe.c:1638 describe.c:1731 msgid "Name" msgstr "Nome" #: describe.c:80 msgid "(all types)" msgstr "(todos os tipos)" #: describe.c:81 msgid "Data type" msgstr "Tipo de dado" #: describe.c:95 msgid "List of aggregate functions" msgstr "Lista das funções de agregação" #: describe.c:115 #, c-format msgid "The server version (%d) does not support tablespaces.\n" msgstr "A versão do servidor (%d) não suporta tablespaces.\n" #: describe.c:126 describe.c:184 describe.c:361 describe.c:1479 #: describe.c:1731 msgid "Owner" msgstr "Dono" #: describe.c:126 msgid "Location" msgstr "Local" #: describe.c:131 describe.c:414 describe.c:1737 msgid "Access privileges" msgstr "Privilégios de acesso" #: describe.c:148 msgid "List of tablespaces" msgstr "Lista das tablespaces" #: describe.c:175 msgid "Result data type" msgstr "Tipo de dado do resultado" #: describe.c:176 msgid "Argument data types" msgstr "Tipos de dado do argumento" #: describe.c:184 msgid "Language" msgstr "Linguagem" #: describe.c:185 msgid "Source code" msgstr "Código fonte" #: describe.c:220 msgid "List of functions" msgstr "Lista de funções" #: describe.c:256 msgid "Internal name" msgstr "Nome interno" #: describe.c:256 msgid "Size" msgstr "Tamanho" #: describe.c:288 msgid "List of data types" msgstr "Lista de tipos de dado" #: describe.c:320 msgid "Left arg type" msgstr "Tipo de argumento à esquerda" #: describe.c:320 msgid "Right arg type" msgstr "Tipo de argumento à direita" #: describe.c:321 msgid "Result type" msgstr "Tipo resultante" #: describe.c:335 msgid "List of operators" msgstr "Lista de operadores" #: describe.c:364 msgid "Encoding" msgstr "Codificação" #: describe.c:380 msgid "List of databases" msgstr "Lista dos bancos de dados" #: describe.c:414 describe.c:543 describe.c:1478 msgid "table" msgstr "tabela" #: describe.c:414 describe.c:543 describe.c:1478 msgid "view" msgstr "visão" #: describe.c:414 describe.c:543 describe.c:1478 msgid "sequence" msgstr "sequência" #: describe.c:414 describe.c:745 describe.c:1479 describe.c:1590 msgid "Type" msgstr "Tipo" #: describe.c:436 #, c-format msgid "Access privileges for database \"%s\"" msgstr "Privilégios de acesso ao banco dados \"%s\"" #: describe.c:468 msgid "Object" msgstr "Objeto" #: describe.c:479 msgid "aggregate" msgstr "agregação" #: describe.c:498 msgid "function" msgstr "função" #: describe.c:512 msgid "operator" msgstr "operador" #: describe.c:526 msgid "data type" msgstr "tipo de dado" #: describe.c:543 describe.c:1478 msgid "index" msgstr "índice" #: describe.c:559 msgid "rule" msgstr "regra" #: describe.c:575 msgid "trigger" msgstr "gatilho" #: describe.c:593 msgid "Object descriptions" msgstr "Descrições dos Objetos" #: describe.c:641 #, c-format msgid "Did not find any relation named \"%s\".\n" msgstr "Não encontrou nenhuma relação chamada \"%s\".\n" #: describe.c:728 #, c-format msgid "Did not find any relation with OID %s.\n" msgstr "Não encontrou nenhuma relação com OID %s.\n" #: describe.c:744 msgid "Column" msgstr "Coluna" #: describe.c:752 msgid "Modifiers" msgstr "Modificadores" #: describe.c:859 #, c-format msgid "Table \"%s.%s\"" msgstr "Tabela \"%s.%s\"" #: describe.c:863 #, c-format msgid "View \"%s.%s\"" msgstr "Visão \"%s.%s\"" #: describe.c:867 #, c-format msgid "Sequence \"%s.%s\"" msgstr "Sequência \"%s.%s\"" #: describe.c:871 #, c-format msgid "Index \"%s.%s\"" msgstr "Índice \"%s.%s\"" #: describe.c:875 #, c-format msgid "Special relation \"%s.%s\"" msgstr "Relação especial \"%s.%s\"" #: describe.c:879 #, c-format msgid "TOAST table \"%s.%s\"" msgstr "tabela TOAST \"%s.%s\"" #: describe.c:883 #, c-format msgid "Composite type \"%s.%s\"" msgstr "Tipo composto \"%s.%s\"" #: describe.c:887 #, c-format msgid "?%c? \"%s.%s\"" msgstr "?%c? \"%s.%s\"" #: describe.c:925 msgid "primary key, " msgstr "chave primária, " #: describe.c:927 msgid "unique, " msgstr "unicidade, " #: describe.c:933 #, c-format msgid "for table \"%s.%s\"" msgstr "para tabela \"%s.%s\"" #: describe.c:937 #, c-format msgid ", predicate (%s)" msgstr ", predicado (%s)" #: describe.c:940 msgid ", clustered" msgstr ", agrupada" #: describe.c:977 #, c-format msgid "" "View definition:\n" "%s" msgstr "" "Definição da visão:\n" "%s" #: describe.c:983 describe.c:1205 msgid "Rules:" msgstr "Regras:" #: describe.c:1139 msgid "Indexes:" msgstr "Índices:" #: describe.c:1147 #, c-format msgid " \"%s\"" msgstr " \"%s\"" #: describe.c:1175 msgid "Check constraints:" msgstr "Restrições de verificação:" #: describe.c:1179 describe.c:1194 #, c-format msgid " \"%s\" %s" msgstr " \"%s\" %s" #: describe.c:1190 msgid "Foreign-key constraints:" msgstr "Restrições de chave estrangeira:" #: describe.c:1224 msgid "Triggers:" msgstr "Gatilhos:" #: describe.c:1246 msgid "Inherits" msgstr "Heranças" #: describe.c:1260 msgid "Has OIDs" msgstr "Têm OIDs" #: describe.c:1263 describe.c:1641 describe.c:1698 msgid "yes" msgstr "sim" #: describe.c:1263 describe.c:1642 describe.c:1696 msgid "no" msgstr "não" #: describe.c:1343 #, c-format msgid "Tablespace: \"%s\"" msgstr "Tablespace: \"%s\"" #: describe.c:1376 msgid "User name" msgstr "Usuário" #: describe.c:1376 msgid "User ID" msgstr "ID do usuário" #: describe.c:1377 msgid "superuser, create database" msgstr "super-usuário, cria banco de dados" #: describe.c:1378 msgid "superuser" msgstr "super-usuário" #: describe.c:1378 msgid "create database" msgstr "cria banco de dados" #: describe.c:1379 msgid "Attributes" msgstr "Atributos" #: describe.c:1379 msgid "Groups" msgstr "Grupos" #: describe.c:1392 msgid "List of users" msgstr "Lista de usuários" #: describe.c:1419 msgid "Group name" msgstr "Nome do Grupo" #: describe.c:1419 msgid "Group ID" msgstr "ID do Grupo" #: describe.c:1432 msgid "List of groups" msgstr "Lista de grupos" #: describe.c:1479 msgid "special" msgstr "especial" #: describe.c:1484 msgid "Table" msgstr "Tabela" #: describe.c:1543 #, c-format msgid "No matching relations found.\n" msgstr "Nenhuma relação correspondente foi encontrada.\n" #: describe.c:1545 #, c-format msgid "No relations found.\n" msgstr "Nenhuma relação encontrada.\n" #: describe.c:1550 msgid "List of relations" msgstr "Lista de relações" #: describe.c:1591 msgid "Modifier" msgstr "Modificador" #: describe.c:1592 msgid "Check" msgstr "Verificação" #: describe.c:1606 msgid "List of domains" msgstr "Lista de domínios" #: describe.c:1639 msgid "Source" msgstr "Fonte" #: describe.c:1640 msgid "Destination" msgstr "Destino" #: describe.c:1643 msgid "Default?" msgstr "Padrão?" #: describe.c:1657 msgid "List of conversions" msgstr "Lista de conversões" #: describe.c:1692 msgid "Source type" msgstr "Tipo Fonte" #: describe.c:1693 msgid "Target type" msgstr "Tipo Alvo" #: describe.c:1694 msgid "(binary compatible)" msgstr "(binariamente compatíveis)" #: describe.c:1695 msgid "Function" msgstr "Função" #: describe.c:1697 msgid "in assignment" msgstr "em atribuição" #: describe.c:1699 msgid "Implicit?" msgstr "Implícito?" #: describe.c:1707 msgid "List of casts" msgstr "Lista de conversões de tipos" #: describe.c:1757 msgid "List of schemas" msgstr "Lista de esquemas" #: sql_help.h:25 sql_help.h:373 msgid "abort the current transaction" msgstr "transação atual foi interrompida" #: sql_help.h:26 msgid "ABORT [ WORK | TRANSACTION ]" msgstr "ABORT [ WORK | TRANSACTION ]" #: sql_help.h:29 msgid "change the definition of an aggregate function" msgstr "muda a definição de uma função de agregação" #: sql_help.h:30 msgid "" "ALTER AGGREGATE name ( type ) RENAME TO newname\n" "ALTER AGGREGATE name ( type ) OWNER TO newowner" msgstr "" "ALTER AGGREGATE nome ( tipo ) RENAME TO novo_nome\n" "ALTER AGGREGATE nome ( tipo ) OWNER TO novo_dono" #: sql_help.h:33 msgid "change the definition of a conversion" msgstr "muda a definição de uma conversão" #: sql_help.h:34 msgid "" "ALTER CONVERSION name RENAME TO newname\n" "ALTER CONVERSION name OWNER TO newowner" msgstr "" "ALTER CONVERSION nome RENAME TO novo_nome\n" "ALTER CONVERSION nome OWNER TO novo_dono" #: sql_help.h:37 msgid "change a database" msgstr "muda o banco de dados" #: sql_help.h:38 msgid "" "ALTER DATABASE name SET parameter { TO | = } { value | DEFAULT }\n" "ALTER DATABASE name RESET parameter\n" "\n" "ALTER DATABASE name RENAME TO newname\n" "\n" "ALTER DATABASE name OWNER TO new_owner" msgstr "" "ALTER DATABASE nome SET parâmetro { TO | = } { valor | DEFAULT }\n" "ALTER DATABASE nome RESET parâmetro\n" "\n" "ALTER DATABASE nome RENAME TO novo_nome\n" "ALTER DATABASE nome OWNER TO novo_dono" #: sql_help.h:41 msgid "change the definition of a domain" msgstr "muda a definição de um domínio" #: sql_help.h:42 msgid "" "ALTER DOMAIN name\n" " { SET DEFAULT expression | DROP DEFAULT }\n" "ALTER DOMAIN name\n" " { SET | DROP } NOT NULL\n" "ALTER DOMAIN name\n" " ADD domain_constraint\n" "ALTER DOMAIN name\n" " DROP CONSTRAINT constraint_name [ RESTRICT | CASCADE ]\n" "ALTER DOMAIN name\n" " OWNER TO new_owner" msgstr "" "ALTER DOMAIN nome\n" " { SET DEFAULT expressão | DROP DEFAULT }\n" "ALTER DOMAIN nome\n" " { SET | DROP } NOT NULL\n" "ALTER DOMAIN nome\n" " ADD restrição_domínio\n" "ALTER DOMAIN nome\n" " DROP CONSTRAINT nome_restrição [ RESTRICT | CASCADE ]\n" "ALTER DOMAIN nome\n" " OWNER TO novo_dono" #: sql_help.h:45 msgid "change the definition of a function" msgstr "muda a definição de uma função" #: sql_help.h:46 msgid "" "ALTER FUNCTION name ( [ type [, ...] ] ) action [, ... ] [ RESTRICT ]\n" "ALTER FUNCTION name ( [ type [, ...] ] ) RENAME TO newname\n" "ALTER FUNCTION name ( [ type [, ...] ] ) OWNER TO newowner\n" "\n" "where action is one of:\n" "\n" " CALLED ON NULL INPUT | RETURNS NULL ON NULL INPUT | STRICT\n" " IMMUTABLE | STABLE | VOLATILE\n" " [ EXTERNAL ] SECURITY INVOKER | [ EXTERNAL ] SECURITY DEFINER" msgstr "" "ALTER FUNCTION nome ( [ tipo [, ...] ] ) ação [, ... ] [ RESTRICT ]\n" "ALTER FUNCTION nome ( [ tipo [, ...] ] ) RENAME TO novo_nome\n" "ALTER FUNCTION nome ( [ tipo [, ...] ] ) OWNER TO novo_dono\n" "\n" "onde ação é uma das:\n" "\n" " CALLED ON NULL INPUT | RETURNS NULL ON NULL INPUT | STRICT\n" " IMMUTABLE | STABLE | VOLATILE\n" " [ EXTERNAL ] SECURITY INVOKER | [ EXTERNAL ] SECURITY DEFINER" #: sql_help.h:49 msgid "change a user group" msgstr "muda o grupo do usuário" #: sql_help.h:50 msgid "" "ALTER GROUP groupname ADD USER username [, ... ]\n" "ALTER GROUP groupname DROP USER username [, ... ]\n" "\n" "ALTER GROUP groupname RENAME TO newname" msgstr "" "ALTER GROUP nome_grupo ADD USER usuário [, ... ]\n" "ALTER GROUP nome_grupo DROP USER usuário [, ... ]\n" "\n" "ALTER GROUP nome_grupo RENAME TO novo_nome" #: sql_help.h:53 msgid "change the definition of an index" msgstr "muda a definição de um índice" #: sql_help.h:54 msgid "" "ALTER INDEX name action [, ... ]\n" "ALTER INDEX name RENAME TO new_name\n" "\n" "where action is one of:\n" "\n" " OWNER TO new_owner\n" " SET TABLESPACE indexspace_name" msgstr "" "ALTER INDEX nome ação [, ... ]\n" "ALTER INDEX nome RENAME TO novo_nome\n" "\n" "onde ação é uma das:\n" "\n" " OWNER TO novo_dono\n" " SET TABLESPACE caminho_indice" #: sql_help.h:57 msgid "change the definition of a procedural language" msgstr "muda a definição de uma linguagem procedural" #: sql_help.h:58 msgid "ALTER LANGUAGE name RENAME TO newname" msgstr "ALTER LANGUAGE nome RENAME TO novo_nome" #: sql_help.h:61 msgid "change the definition of an operator class" msgstr "muda a definição de uma classe de operadores" #: sql_help.h:62 msgid "" "ALTER OPERATOR CLASS name USING index_method RENAME TO newname\n" "ALTER OPERATOR CLASS name USING index_method OWNER TO newowner" msgstr "" "ALTER OPERATOR CLASS nome USING método_indexação RENAME TO novo_nome\n" "ALTER OPERATOR CLASS nome USING método_indexação OWNER TO novo_dono" #: sql_help.h:65 msgid "change the definition of an operator" msgstr "muda a definição de um operador" #: sql_help.h:66 msgid "" "ALTER OPERATOR name ( { lefttype | NONE } , { righttype | NONE } ) OWNER TO " "newowner" msgstr "" "ALTER OPERATOR nome ( { tipo_esquerda | NONE } , { tipo_direita | NONE } ) " "OWNER TO novo_dono" #: sql_help.h:69 msgid "change the definition of a schema" msgstr "muda a definição de um esquema" #: sql_help.h:70 msgid "" "ALTER SCHEMA name RENAME TO newname\n" "ALTER SCHEMA name OWNER TO newowner" msgstr "" "ALTER SCHEMA nome RENAME TO novo_nome\n" "ALTER SCHEMA nome OWNER TO novo_dono" #: sql_help.h:73 msgid "change the definition of a sequence generator" msgstr "muda a definição de um gerador de sequência" #: sql_help.h:74 msgid "" "ALTER SEQUENCE name [ INCREMENT [ BY ] increment ]\n" " [ MINVALUE minvalue | NO MINVALUE ] [ MAXVALUE maxvalue | NO MAXVALUE ]\n" " [ RESTART [ WITH ] start ] [ CACHE cache ] [ [ NO ] CYCLE ]" msgstr "" "ALTER SEQUENCE nome [ INCREMENT [ BY ] incremento ]\n" " [ MINVALUE valor_mínimo | NO MINVALUE ] [ MAXVALUE valor_máximo | NO " "MAXVALUE ]\n" " [ RESTART [ WITH ] início ] [ CACHE cache ] [ [ NO ] CYCLE ]" #: sql_help.h:77 msgid "change the definition of a table" msgstr "muda a definição de uma tabela" #: sql_help.h:78 msgid "" "ALTER TABLE [ ONLY ] name [ * ]\n" " action [, ... ]\n" "ALTER TABLE [ ONLY ] name [ * ]\n" " RENAME [ COLUMN ] column TO new_column\n" "ALTER TABLE name\n" " RENAME TO new_name\n" "\n" "where action is one of:\n" "\n" " ADD [ COLUMN ] column type [ column_constraint [ ... ] ]\n" " DROP [ COLUMN ] column [ RESTRICT | CASCADE ]\n" " ALTER [ COLUMN ] column TYPE type [ USING expression ]\n" " ALTER [ COLUMN ] column SET DEFAULT expression\n" " ALTER [ COLUMN ] column DROP DEFAULT\n" " ALTER [ COLUMN ] column { SET | DROP } NOT NULL\n" " ALTER [ COLUMN ] column SET STATISTICS integer\n" " ALTER [ COLUMN ] column SET STORAGE { PLAIN | EXTERNAL | EXTENDED | " "MAIN }\n" " ADD table_constraint\n" " DROP CONSTRAINT constraint_name [ RESTRICT | CASCADE ]\n" " CLUSTER ON index_name\n" " SET WITHOUT CLUSTER\n" " SET WITHOUT OIDS\n" " OWNER TO new_owner\n" " SET TABLESPACE tablespace_name" msgstr "" "ALTER TABLE [ ONLY ] nome [ * ]\n" " ação [, ... ]\n" "ALTER TABLE [ ONLY ] nome [ * ]\n" " RENAME [ COLUMN ] coluna TO nova_coluna\n" "ALTER TABLE nome\n" " RENAME TO novo_nome\n" "\n" "onde ação é uma das:\n" "\n" " ADD [ COLUMN ] coluna tipo [ restrição_coluna [ ... ] ]\n" " DROP [ COLUMN ] coluna [ RESTRICT | CASCADE ]\n" " ALTER [ COLUMN ] coluna TYPE tipo [ USING expressão ]\n" " ALTER [ COLUMN ] coluna SET DEFAULT expressão\n" " ALTER [ COLUMN ] coluna DROP DEFAULT\n" " ALTER [ COLUMN ] coluna { SET | DROP } NOT NULL\n" " ALTER [ COLUMN ] coluna SET STATISTICS inteiro\n" " ALTER [ COLUMN ] coluna SET STORAGE { PLAIN | EXTERNAL | EXTENDED | " "MAIN }\n" " ADD restrição_tabela\n" " DROP CONSTRAINT nome_restrição [ RESTRICT | CASCADE ]\n" " CLUSTER ON nome_índice\n" " SET WITHOUT CLUSTER\n" " SET WITHOUT OIDS\n" " OWNER TO novo_dono\n" " SET TABLESPACE nome_tablespace" #: sql_help.h:81 msgid "change the definition of a tablespace" msgstr "muda a definição de uma tablespace" #: sql_help.h:82 msgid "" "ALTER TABLESPACE name RENAME TO newname\n" "ALTER TABLESPACE name OWNER TO newowner" msgstr "" "ALTER TABLESPACE nome RENAME TO novo_nome\n" "ALTER TABLESPACE nome OWNER TO novo_dono" #: sql_help.h:85 msgid "change the definition of a trigger" msgstr "muda a definição de um gatilho" #: sql_help.h:86 msgid "ALTER TRIGGER name ON table RENAME TO newname" msgstr "ALTER TRIGGER nome ON tabela RENAME TO novo_nome" #: sql_help.h:89 msgid "change the definition of a type" msgstr "muda a definição de um tipo" #: sql_help.h:90 msgid "ALTER TYPE name OWNER TO new_owner" msgstr "ALTER TYPE nome OWNER TO novo_dono" #: sql_help.h:93 msgid "change a database user account" msgstr "muda uma conta de usuário do banco de dados" #: sql_help.h:94 msgid "" "ALTER USER name [ [ WITH ] option [ ... ] ]\n" "\n" "where option can be:\n" "\n" " CREATEDB | NOCREATEDB\n" " | CREATEUSER | NOCREATEUSER \n" " | [ ENCRYPTED | UNENCRYPTED ] PASSWORD 'password' \n" " | VALID UNTIL 'abstime'\n" "\n" "ALTER USER name RENAME TO newname\n" "\n" "ALTER USER name SET parameter { TO | = } { value | DEFAULT }\n" "ALTER USER name RESET parameter" msgstr "" "ALTER USER nome [ [ WITH ] opção [ ... ] ]\n" "\n" "onde opção pode ser:\n" "\n" " | CREATEDB | NOCREATEDB\n" " | CREATEUSER | NOCREATEUSER \n" " [ ENCRYPTED | UNENCRYPTED ] PASSWORD 'senha' \n" " | VALID UNTIL 'tempo_absoluto'\n" "\n" "ALTER USER nome RENAME TO novo_nome\n" "\n" "ALTER USER nome SET parâmetro { TO | = } { valor | DEFAULT }\n" "ALTER USER nome RESET parâmetro" #: sql_help.h:97 msgid "collect statistics about a database" msgstr "coleta estatísticas sobre o banco de dados" #: sql_help.h:98 msgid "ANALYZE [ VERBOSE ] [ table [ (column [, ...] ) ] ]" msgstr "ANALYZE [ VERBOSE ] [ tabela [ (coluna [, ...] ) ] ]" #: sql_help.h:101 sql_help.h:413 msgid "start a transaction block" msgstr "inicia um bloco de transação" #: sql_help.h:102 msgid "" "BEGIN [ WORK | TRANSACTION ] [ transaction_mode [, ...] ]\n" "\n" "where transaction_mode is one of:\n" "\n" " ISOLATION LEVEL { SERIALIZABLE | REPEATABLE READ | READ COMMITTED | READ " "UNCOMMITTED }\n" " READ WRITE | READ ONLY" msgstr "" "BEGIN [ WORK | TRANSACTION ] [ modo_transação [, ...] ]\n" "\n" "onde modo_transação é um dos:\n" "\n" " ISOLATION LEVEL { SERIALIZABLE | REPEATABLE READ | READ COMMITTED | READ " "UNCOMMITTED }\n" " READ WRITE | READ ONLY" #: sql_help.h:105 msgid "force a transaction log checkpoint" msgstr "força ponto de controle do log de transação" #: sql_help.h:106 msgid "CHECKPOINT" msgstr "CHECKPOINT" #: sql_help.h:109 msgid "close a cursor" msgstr "fecha um cursor" #: sql_help.h:110 msgid "CLOSE name" msgstr "CLOSE nome" #: sql_help.h:113 msgid "cluster a table according to an index" msgstr "agrupa uma tabela de acordo com um índice" #: sql_help.h:114 msgid "" "CLUSTER indexname ON tablename\n" "CLUSTER tablename\n" "CLUSTER" msgstr "" "CLUSTER nome_índice ON nome_tabela\n" "CLUSTER nome_tabela\n" "CLUSTER" #: sql_help.h:117 msgid "define or change the comment of an object" msgstr "define ou muda um comentário de um objeto" #: sql_help.h:118 msgid "" "COMMENT ON\n" "{\n" " TABLE object_name |\n" " COLUMN table_name.column_name |\n" " AGGREGATE agg_name (agg_type) |\n" " CAST (sourcetype AS targettype) |\n" " CONSTRAINT constraint_name ON table_name |\n" " CONVERSION object_name |\n" " DATABASE object_name |\n" " DOMAIN object_name |\n" " FUNCTION func_name (arg1_type, arg2_type, ...) |\n" " INDEX object_name |\n" " LARGE OBJECT large_object_oid |\n" " OPERATOR op (leftoperand_type, rightoperand_type) |\n" " OPERATOR CLASS object_name USING index_method |\n" " [ PROCEDURAL ] LANGUAGE object_name |\n" " RULE rule_name ON table_name |\n" " SCHEMA object_name |\n" " SEQUENCE object_name |\n" " TRIGGER trigger_name ON table_name |\n" " TYPE object_name |\n" " VIEW object_name\n" "} IS 'text'" msgstr "" "COMMENT ON\n" "{\n" " TABLE nome_objeto |\n" " COLUMN nome_tabela.nome_coluna |\n" " AGGREGATE nome_agregação (tipo_agregação) |\n" " CAST (tipo_origem AS tipo_destino) |\n" " CONSTRAINT nome_restrição ON nome_tabela |\n" " CONVERSION nome_objeto |\n" " DATABASE nome_objeto |\n" " DOMAIN nome_objeto |\n" " FUNCTION nome_função (tipo_arg1, tipo_arg2, ...) |\n" " INDEX nome_objeto |\n" " LARGE OBJECT oid_objeto_grande |\n" " OPERATOR operador (tipo_operando_esq, tipo_operando_dir) |\n" " OPERATOR CLASS nome_objeto USING método_índice |\n" " [ PROCEDURAL ] LANGUAGE nome_objeto |\n" " RULE nome_regra ON nome_tabela |\n" " SCHEMA nome_objeto |\n" " SEQUENCE nome_objeto |\n" " TRIGGER nome_gatilho ON nome_tabela |\n" " TYPE nome_objeto |\n" " VIEW nome_objeto\n" "} IS 'texto'" #: sql_help.h:121 sql_help.h:309 msgid "commit the current transaction" msgstr "efetiva a transação atual" #: sql_help.h:122 msgid "COMMIT [ WORK | TRANSACTION ]" msgstr "COMMIT [ WORK | TRANSACTION ]" #: sql_help.h:125 msgid "copy data between a file and a table" msgstr "copia dados de um arquivo para uma tabela" #: sql_help.h:126 msgid "" "COPY tablename [ ( column [, ...] ) ]\n" " FROM { 'filename' | STDIN }\n" " [ [ WITH ] \n" " [ BINARY ]\n" " [ OIDS ]\n" " [ DELIMITER [ AS ] 'delimiter' ]\n" " [ NULL [ AS ] 'null string' ]\n" " [ CSV [ HEADER ]\n" " [ QUOTE [ AS ] 'quote' ] \n" " [ ESCAPE [ AS ] 'escape' ]\n" " [ FORCE NOT NULL column [, ...] ]\n" "\n" "COPY tablename [ ( column [, ...] ) ]\n" " TO { 'filename' | STDOUT }\n" " [ [ WITH ] \n" " [ BINARY ]\n" " [ HEADER ]\n" " [ OIDS ]\n" " [ DELIMITER [ AS ] 'delimiter' ]\n" " [ NULL [ AS ] 'null string' ]\n" " [ CSV [ HEADER ]\n" " [ QUOTE [ AS ] 'quote' ] \n" " [ ESCAPE [ AS ] 'escape' ]\n" " [ FORCE QUOTE column [, ...] ]" msgstr "" "COPY nome_tabela [ ( coluna [, ...] ) ]\n" " FROM { 'arquivo' | STDIN }\n" " [ [ WITH ] \n" " [ BINARY ] \n" " [ OIDS ]\n" " [ DELIMITER [ AS ] 'delimitador' ]\n" " [ NULL [ AS ] 'cadeia nula' ] ]\n" " [ CSV [ HEADER ]\n" " [ QUOTE [ AS ] 'separador' ] \n" " [ ESCAPE [ AS ] 'escape' ]\n" " [ FORCE NOT NULL coluna [, ...] ]\n" "\n" "COPY nome_tabela [ ( coluna [, ...] ) ]\n" " TO { 'arquivo' | STDOUT }\n" " [ [ WITH ] \n" " [ BINARY ]\n" " [ HEADER ]\n" " [ OIDS ]\n" " [ DELIMITER [ AS ] 'delimitador' ]\n" " [ NULL [ AS ] 'cadeia nula' ] ]\n" " [ CSV [ HEADER ]\n" " [ QUOTE [ AS ] 'separador' ] \n" " [ ESCAPE [ AS ] 'escape' ]\n" " [ FORCE QUOTE coluna [, ...] ]" #: sql_help.h:129 msgid "define a new aggregate function" msgstr "define um nova função de agregação" #: sql_help.h:130 msgid "" "CREATE AGGREGATE name (\n" " BASETYPE = input_data_type,\n" " SFUNC = sfunc,\n" " STYPE = state_data_type\n" " [ , FINALFUNC = ffunc ]\n" " [ , INITCOND = initial_condition ]\n" " [ , SORTOP = sort_operator ]\n" ")" msgstr "" "CREATE AGGREGATE nome (\n" " BASETYPE = tipo_dado_entrada,\n" " SFUNC = função_trans_estado,\n" " STYPE = tipo_dado_estado\n" " [ , FINALFUNC = função_final ]\n" " [ , INITCOND = condição_inicial ]\n" " [ , SORTOP = operador_ordenação ]\n" ")" #: sql_help.h:133 msgid "define a new cast" msgstr "define uma nova conversão de tipo" #: sql_help.h:134 msgid "" "CREATE CAST (sourcetype AS targettype)\n" " WITH FUNCTION funcname (argtypes)\n" " [ AS ASSIGNMENT | AS IMPLICIT ]\n" "\n" "CREATE CAST (sourcetype AS targettype)\n" " WITHOUT FUNCTION\n" " [ AS ASSIGNMENT | AS IMPLICIT ]" msgstr "" "CREATE CAST (tipo_origem AS tipo_destino)\n" " WITH FUNCTION nome_função (tipo_argumento)\n" " [ AS ASSIGNMENT | AS IMPLICIT ]\n" "\n" "CREATE CAST (tipo_origem AS tipo_destino)\n" " WITHOUT FUNCTION\n" " [ AS ASSIGNMENT | AS IMPLICIT ]" #: sql_help.h:137 msgid "define a new constraint trigger" msgstr "define um novo gatilho de restrição" #: sql_help.h:138 msgid "" "CREATE CONSTRAINT TRIGGER name\n" " AFTER events ON\n" " tablename constraint attributes\n" " FOR EACH ROW EXECUTE PROCEDURE funcname ( args )" msgstr "" "CREATE CONSTRAINT TRIGGER nome\n" " AFTER eventos ON\n" " nome_tabela restrição atributos\n" " FOR EACH ROW EXECUTE PROCEDURE nome_função ( argumentos )" #: sql_help.h:141 msgid "define a new encoding conversion" msgstr "define uma nova conversão de codificação" #: sql_help.h:142 msgid "" "CREATE [DEFAULT] CONVERSION name\n" " FOR source_encoding TO dest_encoding FROM funcname" msgstr "" "CREATE [DEFAULT] CONVERSION nome\n" " FOR codificação_origem TO codificação_destino FROM nome_função" #: sql_help.h:145 msgid "create a new database" msgstr "cria um novo banco de dados" #: sql_help.h:146 msgid "" "CREATE DATABASE name\n" " [ [ WITH ] [ OWNER [=] dbowner ]\n" " [ TEMPLATE [=] template ]\n" " [ ENCODING [=] encoding ]\n" " [ TABLESPACE [=] tablespace ] ]" msgstr "" "CREATE DATABASE nome\n" " [ [ WITH ] [ OWNER [=] dono_bd ]\n" " [ TEMPLATE [=] modelo ]\n" " [ ENCODING [=] codificação ]\n" " [ LOCATION [=] tablespace ] ]" #: sql_help.h:149 msgid "define a new domain" msgstr "define um novo domínio" #: sql_help.h:150 msgid "" "CREATE DOMAIN name [AS] data_type\n" " [ DEFAULT expression ]\n" " [ constraint [ ... ] ]\n" "\n" "where constraint is:\n" "\n" "[ CONSTRAINT constraint_name ]\n" "{ NOT NULL | NULL | CHECK (expression) }" msgstr "" "CREATE DOMAIN nome [AS] tipo_dado\n" " [ DEFAULT expressão ]\n" " [ restrição [ ... ] ]\n" "\n" "onde restrição é:\n" "\n" "[ CONSTRAINT nome_restrição ]\n" "{ NOT NULL | NULL | CHECK (expressão) }" #: sql_help.h:153 msgid "define a new function" msgstr "define uma nova função" #: sql_help.h:154 msgid "" "CREATE [ OR REPLACE ] FUNCTION\n" " name ( [ [ argmode ] [ argname ] argtype [, ...] ] )\n" " [ RETURNS rettype ]\n" " { LANGUAGE langname\n" " | IMMUTABLE | STABLE | VOLATILE\n" " | CALLED ON NULL INPUT | RETURNS NULL ON NULL INPUT | STRICT\n" " | [ EXTERNAL ] SECURITY INVOKER | [ EXTERNAL ] SECURITY DEFINER\n" " | AS 'definition'\n" " | AS 'obj_file', 'link_symbol'\n" " } ...\n" " [ WITH ( attribute [, ...] ) ]" msgstr "" "CREATE [ OR REPLACE ] FUNCTION\n" " nome ( [ [ modo_argumento ] [ nome_argumento ] tipo_argumento " "[, ... ] ] )\n" " [ RETURNS tipo_retorno ]\n" " { LANGUAGE nome_linguagem\n" " | IMMUTABLE | STABLE | VOLATILE\n" " | CALLED ON NULL INPUT | RETURNS NULL ON NULL INPUT | STRICT\n" " | [ EXTERNAL ] SECURITY INVOKER | [ EXTERNAL ] SECURITY DEFINER\n" " | AS 'definição'\n" " | AS 'arquivo_objeto', 'link_simbólico'\n" " } ...\n" " [ WITH ( atributo [, ...] ) ]" #: sql_help.h:157 msgid "define a new user group" msgstr "define um novo grupo de usuários" #: sql_help.h:158 msgid "" "CREATE GROUP name [ [ WITH ] option [ ... ] ]\n" "\n" "where option can be:\n" "\n" " SYSID gid\n" " | USER username [, ...]" msgstr "" "CREATE GROUP nome [ [ WITH ] opção [ ... ] ]\n" "\n" "onde opção pode ser:\n" "\n" " SYSID id_grupo\n" " | USER usuário [, ...]" #: sql_help.h:161 msgid "define a new index" msgstr "define um novo índice" #: sql_help.h:162 msgid "" "CREATE [ UNIQUE ] INDEX name ON table [ USING method ]\n" " ( { column | ( expression ) } [ opclass ] [, ...] )\n" " [ TABLESPACE tablespace ]\n" " [ WHERE predicate ]" msgstr "" "CREATE [ UNIQUE ] INDEX nome ON tabela [ USING método ]\n" " ( { coluna | ( expressão ) } [ classe_operadores ] [, ...] )\n" " [ TABLESPACE tablespace ]\n" " [ WHERE predicado ]" #: sql_help.h:165 msgid "define a new procedural language" msgstr "define uma nova linguagem procedural" #: sql_help.h:166 msgid "" "CREATE [ TRUSTED ] [ PROCEDURAL ] LANGUAGE name\n" " HANDLER call_handler [ VALIDATOR valfunction ]" msgstr "" "CREATE [ TRUSTED ] [ PROCEDURAL ] LANGUAGE nome\n" " HANDLER alimentador_chamada [ VALIDATOR função_validação ]" #: sql_help.h:169 msgid "define a new operator class" msgstr "define uma nova classe de operadores" #: sql_help.h:170 msgid "" "CREATE OPERATOR CLASS name [ DEFAULT ] FOR TYPE data_type USING index_method " "AS\n" " { OPERATOR strategy_number operator_name [ ( op_type, op_type ) ] " "[ RECHECK ]\n" " | FUNCTION support_number funcname ( argument_type [, ...] )\n" " | STORAGE storage_type\n" " } [, ... ]" msgstr "" "CREATE OPERATOR CLASS nome [ DEFAULT ] FOR TYPE tipo_dado USING " "método_índice AS\n" " { OPERATOR número_estratégia nome_operador [ ( tipo_operador, " "tipo_operador ) ] [ RECHECK ]\n" " | FUNCTION número_suporte nome_função ( tipo_argumento [, ...] )\n" " | STORAGE tipo_armazenado\n" " } [, ... ]" #: sql_help.h:173 msgid "define a new operator" msgstr "define um novo operador" #: sql_help.h:174 msgid "" "CREATE OPERATOR name (\n" " PROCEDURE = funcname\n" " [, LEFTARG = lefttype ] [, RIGHTARG = righttype ]\n" " [, COMMUTATOR = com_op ] [, NEGATOR = neg_op ]\n" " [, RESTRICT = res_proc ] [, JOIN = join_proc ]\n" " [, HASHES ] [, MERGES ]\n" " [, SORT1 = left_sort_op ] [, SORT2 = right_sort_op ]\n" " [, LTCMP = less_than_op ] [, GTCMP = greater_than_op ]\n" ")" msgstr "" "CREATE OPERATOR nome (\n" " PROCEDURE = nome_função\n" " [, LEFTARG = tipo_esquerda ] [, RIGHTARG = tipo_direita ]\n" " [, COMMUTATOR = operador_comutação ] [, NEGATOR = operador_negação ]\n" " [, RESTRICT = proc_restrição ] [, JOIN = proc_junção ]\n" " [, HASHES ] [, MERGES ]\n" " [, SORT1 = operador_ord_esquerda ] [, SORT2 = operador_ord_direita ]\n" " [, LTCMP = operador_menor_que ] [, GTCMP = operador_maior_que ]\n" ")" #: sql_help.h:177 msgid "define a new rewrite rule" msgstr "define uma nova regra de reescrita" #: sql_help.h:178 msgid "" "CREATE [ OR REPLACE ] RULE name AS ON event\n" " TO table [ WHERE condition ]\n" " DO [ ALSO | INSTEAD ] { NOTHING | command | ( command ; command ... ) }" msgstr "" "CREATE [ OR REPLACE ] RULE nome AS ON evento\n" " TO tabela [ WHERE condição ]\n" " DO [ ALSO | INSTEAD ] { NOTHING | comando | ( comando ; comando ... ) }" #: sql_help.h:181 msgid "define a new schema" msgstr "define um novo esquema" #: sql_help.h:182 msgid "" "CREATE SCHEMA schemaname [ AUTHORIZATION username ] [ schema_element " "[ ... ] ]\n" "CREATE SCHEMA AUTHORIZATION username [ schema_element [ ... ] ]" msgstr "" "CREATE SCHEMA nome_esquema [ AUTHORIZATION usuário ] [ elemento_esquema " "[ ... ] ]\n" "CREATE SCHEMA AUTHORIZATION usuário [ elemento_esquema [ ... ] ]" #: sql_help.h:185 msgid "define a new sequence generator" msgstr "define um novo gerador de sequência" #: sql_help.h:186 msgid "" "CREATE [ TEMPORARY | TEMP ] SEQUENCE name [ INCREMENT [ BY ] increment ]\n" " [ MINVALUE minvalue | NO MINVALUE ] [ MAXVALUE maxvalue | NO MAXVALUE ]\n" " [ START [ WITH ] start ] [ CACHE cache ] [ [ NO ] CYCLE ]" msgstr "" "CREATE [ TEMPORARY | TEMP ] SEQUENCE nome [ INCREMENT [ BY ] incremento ]\n" " [ MINVALUE valor_mínimo | NO MINVALUE ] [ MAXVALUE valor_máximo | NO " "MAXVALUE ]\n" " [ START [ WITH ] início ] [ CACHE cache ] [ [ NO ] CYCLE ]" #: sql_help.h:189 msgid "define a new table" msgstr "define uma nova tabela" #: sql_help.h:190 msgid "" "CREATE [ [ GLOBAL | LOCAL ] { TEMPORARY | TEMP } ] TABLE table_name (\n" " { column_name data_type [ DEFAULT default_expr ] [ column_constraint " "[ ... ] ]\n" " | table_constraint\n" " | LIKE parent_table [ { INCLUDING | EXCLUDING } DEFAULTS ] } [, ... ]\n" ")\n" "[ INHERITS ( parent_table [, ... ] ) ]\n" "[ WITH OIDS | WITHOUT OIDS ]\n" "[ ON COMMIT { PRESERVE ROWS | DELETE ROWS | DROP } ]\n" "[ TABLESPACE tablespace ]\n" "\n" "where column_constraint is:\n" "\n" "[ CONSTRAINT constraint_name ]\n" "{ NOT NULL | \n" " NULL | \n" " UNIQUE [ USING INDEX TABLESPACE tablespace ] |\n" " PRIMARY KEY [ USING INDEX TABLESPACE tablespace ] |\n" " CHECK (expression) |\n" " REFERENCES reftable [ ( refcolumn ) ] [ MATCH FULL | MATCH PARTIAL | MATCH " "SIMPLE ]\n" " [ ON DELETE action ] [ ON UPDATE action ] }\n" "[ DEFERRABLE | NOT DEFERRABLE ] [ INITIALLY DEFERRED | INITIALLY " "IMMEDIATE ]\n" "\n" "and table_constraint is:\n" "\n" "[ CONSTRAINT constraint_name ]\n" "{ UNIQUE ( column_name [, ... ] ) [ USING INDEX TABLESPACE tablespace ] |\n" " PRIMARY KEY ( column_name [, ... ] ) [ USING INDEX TABLESPACE tablespace ] " "|\n" " CHECK ( expression ) |\n" " FOREIGN KEY ( column_name [, ... ] ) REFERENCES reftable [ ( refcolumn " "[, ... ] ) ]\n" " [ MATCH FULL | MATCH PARTIAL | MATCH SIMPLE ] [ ON DELETE action ] [ ON " "UPDATE action ] }\n" "[ DEFERRABLE | NOT DEFERRABLE ] [ INITIALLY DEFERRED | INITIALLY IMMEDIATE ]" msgstr "" "CREATE [ [ GLOBAL | LOCAL ] { TEMPORARY | TEMP } ] TABLE nome_tabela (\n" " { nome_coluna tipo_dado [ DEFAULT expressão_padrão ] [ restrição_coluna " "[ ... ] ]\n" " | restrição_tabela\n" " | LIKE tabela_pai [ { INCLUDING | EXCLUDING } DEFAULTS ] } [, ... ]\n" ")\n" "[ INHERITS ( tabela_pai [, ... ] ) ]\n" "[ WITH OIDS | WITHOUT OIDS ]\n" "[ ON COMMIT { PRESERVE ROWS | DELETE ROWS | DROP } ]\n" "[ TABLESPACE tablespace ]\n" "\n" "onde restrição_coluna é:\n" "\n" "[ CONSTRAINT nome_restrição ]\n" "{ NOT NULL | \n" " NULL | \n" " UNIQUE [ USING INDEX TABLESPACE tablespace ] |\n" " PRIMARY KEY [ USING INDEX TABLESPACE tablespace ] |\n" " CHECK (expressão) |\n" " REFERENCES tabela_ref [ ( coluna_ref ) ] [ MATCH FULL | MATCH PARTIAL | " "MATCH SIMPLE ]\n" " [ ON DELETE ação ] [ ON UPDATE ação ] }\n" "[ DEFERRABLE | NOT DEFERRABLE ] [ INITIALLY DEFERRED | INITIALLY " "IMMEDIATE ]\n" "\n" "e restrição_tabela é:\n" "\n" "[ CONSTRAINT nome_restrição ]\n" "{ UNIQUE ( nome_coluna [, ... ] ) [ USING INDEX TABLESPACE tablespace ] |\n" " PRIMARY KEY ( nome_coluna [, ... ] ) [ USING INDEX TABLESPACE tablespace ] " "|\n" " CHECK ( expressão ) |\n" " FOREIGN KEY ( nome_coluna [, ... ] ) REFERENCES tabela_ref [ ( coluna_ref " "[, ... ] ) ]\n" " [ MATCH FULL | MATCH PARTIAL | MATCH SIMPLE ] [ ON DELETE ação ] [ ON " "UPDATE ação ] }\n" "[ DEFERRABLE | NOT DEFERRABLE ] [ INITIALLY DEFERRED | INITIALLY IMMEDIATE ]" #: sql_help.h:193 sql_help.h:389 msgid "define a new table from the results of a query" msgstr "cria uma nova tabela a partir dos resultados de uma consulta" #: sql_help.h:194 msgid "" "CREATE [ [ GLOBAL | LOCAL ] { TEMPORARY | TEMP } ] TABLE table_name " "[ (column_name [, ...] ) ] [ [ WITH | WITHOUT ] OIDS ]\n" " AS query" msgstr "" "CREATE [ [ GLOBAL | LOCAL ] { TEMPORARY | TEMP } ] TABLE nome_tabela " "[ (nome_coluna [, ...] ) ] [ [ WITH | WITHOUT ] OIDS ]\n" " AS consulta" #: sql_help.h:197 msgid "define a new tablespace" msgstr "define uma nova tablespace" #: sql_help.h:198 msgid "" "CREATE TABLESPACE tablespacename [ OWNER username ] LOCATION 'directory'" msgstr "" "CREATE TABLESPACE nome_tablespace [ OWNER usuário ] LOCATION 'diretório'" #: sql_help.h:201 msgid "define a new trigger" msgstr "define um novo gatilho" #: sql_help.h:202 msgid "" "CREATE TRIGGER name { BEFORE | AFTER } { event [ OR ... ] }\n" " ON table [ FOR [ EACH ] { ROW | STATEMENT } ]\n" " EXECUTE PROCEDURE funcname ( arguments )" msgstr "" "CREATE TRIGGER nome { BEFORE | AFTER } { evento [ OR ... ] }\n" " ON tabela [ FOR [ EACH ] { ROW | STATEMENT } ]\n" " EXECUTE PROCEDURE nome_função ( argumentos )" #: sql_help.h:205 msgid "define a new data type" msgstr "define um novo tipo de dado" #: sql_help.h:206 msgid "" "CREATE TYPE name AS\n" " ( attribute_name data_type [, ... ] )\n" "\n" "CREATE TYPE name (\n" " INPUT = input_function,\n" " OUTPUT = output_function\n" " [ , RECEIVE = receive_function ]\n" " [ , SEND = send_function ]\n" " [ , ANALYZE = analyze_function ]\n" " [ , INTERNALLENGTH = { internallength | VARIABLE } ]\n" " [ , PASSEDBYVALUE ]\n" " [ , ALIGNMENT = alignment ]\n" " [ , STORAGE = storage ]\n" " [ , DEFAULT = default ]\n" " [ , ELEMENT = element ]\n" " [ , DELIMITER = delimiter ]\n" ")" msgstr "" "CREATE TYPE nome AS\n" " ( nome_atributo tipo_dado [, ... ] )\n" "\n" "CREATE TYPE nome (\n" " INPUT = função_entrada,\n" " OUTPUT = função_saída\n" " [ , RECEIVE = função_recepção ]\n" " [ , SEND = função_envio ]\n" " [ , ANALYZE = função_análise ]\n" " [ , INTERNALLENGTH = { tamanho_interno | VARIABLE } ]\n" " [ , PASSEDBYVALUE ]\n" " [ , ALIGNMENT = alinhamento ]\n" " [ , STORAGE = armazenamento ]\n" " [ , DEFAULT = padrão ]\n" " [ , ELEMENT = elemento ]\n" " [ , DELIMITER = delimitador ]\n" ")" #: sql_help.h:209 msgid "define a new database user account" msgstr "define uma nova conta de usuário do banco de dados" #: sql_help.h:210 msgid "" "CREATE USER name [ [ WITH ] option [ ... ] ]\n" "\n" "where option can be:\n" " \n" " SYSID uid \n" " | CREATEDB | NOCREATEDB\n" " | CREATEUSER | NOCREATEUSER\n" " | IN GROUP groupname [, ...]\n" " | [ ENCRYPTED | UNENCRYPTED ] PASSWORD 'password'\n" " | VALID UNTIL 'abstime'" msgstr "" "CREATE USER nome [ [ WITH ] opção [ ... ] ]\n" "\n" "onde opção pode ser:\n" " \n" " SYSID id_usuário \n" " | CREATEDB | NOCREATEDB\n" " | CREATEUSER | NOCREATEUSER\n" " | IN GROUP nome_grupo [, ...]\n" " | [ ENCRYPTED | UNENCRYPTED ] PASSWORD 'senha'\n" " | VALID UNTIL 'tempo_absoluto'" #: sql_help.h:213 msgid "define a new view" msgstr "define uma nova visão" #: sql_help.h:214 msgid "" "CREATE [ OR REPLACE ] [ TEMP | TEMPORARY ] VIEW name [ ( column_name " "[, ...] ) ] AS query" msgstr "" "CREATE [ OR REPLACE ] [ TEMP | TEMPORARY ] VIEW nome [ ( nome_coluna " "[, ...] ) ] AS consulta" #: sql_help.h:217 msgid "deallocate a prepared statement" msgstr "desaloca um comando preparado" #: sql_help.h:218 msgid "DEALLOCATE [ PREPARE ] plan_name" msgstr "DEALLOCATE [ PREPARE ] nome_plano" #: sql_help.h:221 msgid "define a cursor" msgstr "define um cursor" #: sql_help.h:222 msgid "" "DECLARE name [ BINARY ] [ INSENSITIVE ] [ [ NO ] SCROLL ]\n" " CURSOR [ { WITH | WITHOUT } HOLD ] FOR query\n" " [ FOR { READ ONLY | UPDATE [ OF column [, ...] ] } ]" msgstr "" "DECLARE nome [ BINARY ] [ INSENSITIVE ] [ [ NO ] SCROLL ]\n" " CURSOR [ { WITH | WITHOUT } HOLD ] FOR consulta\n" " [ FOR { READ ONLY | UPDATE [ OF coluna [, ...] ] } ]" #: sql_help.h:225 msgid "delete rows of a table" msgstr "apaga registros de uma tabela" #: sql_help.h:226 msgid "" "DELETE FROM [ ONLY ] table\n" " [ USING usinglist ]\n" " [ WHERE condition ]" msgstr "" "DELETE FROM [ ONLY ] tabela\n" " [ USING lista_de ]\n" " [ WHERE condição ]" #: sql_help.h:229 msgid "remove an aggregate function" msgstr "remove uma função de agregação" #: sql_help.h:230 msgid "DROP AGGREGATE name ( type ) [ CASCADE | RESTRICT ]" msgstr "DROP AGGREGATE nome ( tipo ) [ CASCADE | RESTRICT ]" #: sql_help.h:233 msgid "remove a cast" msgstr "remove uma conversão de tipo" #: sql_help.h:234 msgid "DROP CAST (sourcetype AS targettype) [ CASCADE | RESTRICT ]" msgstr "DROP CAST (tipo_origem AS tipo_destino) [ CASCADE | RESTRICT ]" #: sql_help.h:237 msgid "remove a conversion" msgstr "remove uma conversão" #: sql_help.h:238 msgid "DROP CONVERSION name [ CASCADE | RESTRICT ]" msgstr "DROP CONVERSION nome [ CASCADE | RESTRICT ]" #: sql_help.h:241 msgid "remove a database" msgstr "remove um banco de dados" #: sql_help.h:242 msgid "DROP DATABASE name" msgstr "DROP DATABASE nome" #: sql_help.h:245 msgid "remove a domain" msgstr "remove um domínio" #: sql_help.h:246 msgid "DROP DOMAIN name [, ...] [ CASCADE | RESTRICT ]" msgstr "DROP DOMAIN nome [, ...] [ CASCADE | RESTRICT ]" #: sql_help.h:249 msgid "remove a function" msgstr "remove uma função" #: sql_help.h:250 msgid "DROP FUNCTION name ( [ type [, ...] ] ) [ CASCADE | RESTRICT ]" msgstr "DROP FUNCTION nome ( [ tipo [, ...] ] ) [ CASCADE | RESTRICT ]" #: sql_help.h:253 msgid "remove a user group" msgstr "remove um grupo de usuários" #: sql_help.h:254 msgid "DROP GROUP name" msgstr "DROP GROUP nome" #: sql_help.h:257 msgid "remove an index" msgstr "remove um índice" #: sql_help.h:258 msgid "DROP INDEX name [, ...] [ CASCADE | RESTRICT ]" msgstr "DROP INDEX nome [, ...] [ CASCADE | RESTRICT ]" #: sql_help.h:261 msgid "remove a procedural language" msgstr "remove uma linguagem procedural" #: sql_help.h:262 msgid "DROP [ PROCEDURAL ] LANGUAGE name [ CASCADE | RESTRICT ]" msgstr "DROP [ PROCEDURAL ] LANGUAGE nome [ CASCADE | RESTRICT ]" #: sql_help.h:265 msgid "remove an operator class" msgstr "remove uma classe de operadores" #: sql_help.h:266 msgid "DROP OPERATOR CLASS name USING index_method [ CASCADE | RESTRICT ]" msgstr "DROP OPERATOR CLASS nome USING método_índice [ CASCADE | RESTRICT ]" #: sql_help.h:269 msgid "remove an operator" msgstr "remove um operador" #: sql_help.h:270 msgid "" "DROP OPERATOR name ( { lefttype | NONE } , { righttype | NONE } ) [ CASCADE " "| RESTRICT ]" msgstr "" "DROP OPERATOR nome ( { tipo_esquerda | NONE } , { tipo_direita | NONE } ) " "[ CASCADE | RESTRICT ]" #: sql_help.h:273 msgid "remove a rewrite rule" msgstr "remove uma regra de reescrita" #: sql_help.h:274 msgid "DROP RULE name ON relation [ CASCADE | RESTRICT ]" msgstr "DROP RULE nome ON relação [ CASCADE | RESTRICT ]" #: sql_help.h:277 msgid "remove a schema" msgstr "remove um esquema" #: sql_help.h:278 msgid "DROP SCHEMA name [, ...] [ CASCADE | RESTRICT ]" msgstr "DROP SCHEMA nome [, ...] [ CASCADE | RESTRICT ]" #: sql_help.h:281 msgid "remove a sequence" msgstr "remove uma sequência" #: sql_help.h:282 msgid "DROP SEQUENCE name [, ...] [ CASCADE | RESTRICT ]" msgstr "DROP SEQUENCE nome [, ...] [ CASCADE | RESTRICT ]" #: sql_help.h:285 msgid "remove a table" msgstr "remove uma tabela" #: sql_help.h:286 msgid "DROP TABLE name [, ...] [ CASCADE | RESTRICT ]" msgstr "DROP TABLE nome [, ...] [ CASCADE | RESTRICT ]" #: sql_help.h:289 msgid "remove a tablespace" msgstr "remove uma tablespace" #: sql_help.h:290 msgid "DROP TABLESPACE tablespacename" msgstr "DROP TABLESPACE nome_tablespace" #: sql_help.h:293 msgid "remove a trigger" msgstr "remove um gatilho" #: sql_help.h:294 msgid "DROP TRIGGER name ON table [ CASCADE | RESTRICT ]" msgstr "DROP TRIGGER nome ON tabela [ CASCADE | RESTRICT ]" #: sql_help.h:297 msgid "remove a data type" msgstr "remove um tipo de dado" #: sql_help.h:298 msgid "DROP TYPE name [, ...] [ CASCADE | RESTRICT ]" msgstr "DROP TYPE nome [, ...] [ CASCADE | RESTRICT ]" #: sql_help.h:301 msgid "remove a database user account" msgstr "remove uma conta de usuário do banco de dados" #: sql_help.h:302 msgid "DROP USER name" msgstr "DROP USER nome" #: sql_help.h:305 msgid "remove a view" msgstr "remove uma visão" #: sql_help.h:306 msgid "DROP VIEW name [, ...] [ CASCADE | RESTRICT ]" msgstr "DROP VIEW nome [, ...] [ CASCADE | RESTRICT ]" #: sql_help.h:310 msgid "END [ WORK | TRANSACTION ]" msgstr "END [ WORK | TRANSACTION ]" #: sql_help.h:313 msgid "execute a prepared statement" msgstr "executa um comando preparado" #: sql_help.h:314 msgid "EXECUTE plan_name [ (parameter [, ...] ) ]" msgstr "EXECUTE nome_plano [ (parâmetro [, ...] ) ]" #: sql_help.h:317 msgid "show the execution plan of a statement" msgstr "mostra o plano de execução de um comando" #: sql_help.h:318 msgid "EXPLAIN [ ANALYZE ] [ VERBOSE ] statement" msgstr "EXPLAIN [ ANALYZE ] [ VERBOSE ] comando" #: sql_help.h:321 msgid "retrieve rows from a query using a cursor" msgstr "recupera registros de uma consulta utilizando um cursor" #: sql_help.h:322 msgid "" "FETCH [ direction { FROM | IN } ] cursorname\n" "\n" "where direction can be empty or one of:\n" "\n" " NEXT\n" " PRIOR\n" " FIRST\n" " LAST\n" " ABSOLUTE count\n" " RELATIVE count\n" " count\n" " ALL\n" " FORWARD\n" " FORWARD count\n" " FORWARD ALL\n" " BACKWARD\n" " BACKWARD count\n" " BACKWARD ALL" msgstr "" "FETCH [ direção { FROM | IN } ] nome_cursor\n" "\n" "onde direção pode ser vazio ou um dos:\n" "\n" " NEXT\n" " PRIOR\n" " FIRST\n" " LAST\n" " ABSOLUTE contador\n" " RELATIVE contador\n" " contador\n" " ALL\n" " FORWARD\n" " FORWARD contador\n" " FORWARD ALL\n" " BACKWARD\n" " BACKWARD contador\n" " BACKWARD ALL" #: sql_help.h:325 msgid "define access privileges" msgstr "define privilégios de acesso" #: sql_help.h:326 msgid "" "GRANT { { SELECT | INSERT | UPDATE | DELETE | RULE | REFERENCES | TRIGGER }\n" " [,...] | ALL [ PRIVILEGES ] }\n" " ON [ TABLE ] tablename [, ...]\n" " TO { username | GROUP groupname | PUBLIC } [, ...] [ WITH GRANT " "OPTION ]\n" "\n" "GRANT { { CREATE | TEMPORARY | TEMP } [,...] | ALL [ PRIVILEGES ] }\n" " ON DATABASE dbname [, ...]\n" " TO { username | GROUP groupname | PUBLIC } [, ...] [ WITH GRANT " "OPTION ]\n" "\n" "GRANT { EXECUTE | ALL [ PRIVILEGES ] }\n" " ON FUNCTION funcname ([type, ...]) [, ...]\n" " TO { username | GROUP groupname | PUBLIC } [, ...] [ WITH GRANT " "OPTION ]\n" "\n" "GRANT { USAGE | ALL [ PRIVILEGES ] }\n" " ON LANGUAGE langname [, ...]\n" " TO { username | GROUP groupname | PUBLIC } [, ...] [ WITH GRANT " "OPTION ]\n" "\n" "GRANT { { CREATE | USAGE } [,...] | ALL [ PRIVILEGES ] }\n" " ON SCHEMA schemaname [, ...]\n" " TO { username | GROUP groupname | PUBLIC } [, ...] [ WITH GRANT " "OPTION ]\n" "\n" "GRANT { CREATE | ALL [ PRIVILEGES ] }\n" " ON TABLESPACE tablespacename [, ...]\n" " TO { username | GROUP groupname | PUBLIC } [, ...] [ WITH GRANT OPTION ]" msgstr "" "GRANT { { SELECT | INSERT | UPDATE | DELETE | RULE | REFERENCES | TRIGGER }\n" " [,...] | ALL [ PRIVILEGES ] }\n" " ON [ TABLE ] nome_tabela [, ...]\n" " TO { usuário | GROUP nome_grupo | PUBLIC } [, ...] [ WITH GRANT " "OPTION ]\n" "\n" "GRANT { { CREATE | TEMPORARY | TEMP } [,...] | ALL [ PRIVILEGES ] }\n" " ON DATABASE nome_banco_dados [, ...]\n" " TO { usuário | GROUP nome_grupo | PUBLIC } [, ...] [ WITH GRANT " "OPTION ]\n" "\n" "GRANT { EXECUTE | ALL [ PRIVILEGES ] }\n" " ON FUNCTION nome_função ([tipo, ...]) [, ...]\n" " TO { usuário | GROUP nome_grupo | PUBLIC } [, ...] [ WITH GRANT " "OPTION ]\n" "\n" "GRANT { USAGE | ALL [ PRIVILEGES ] }\n" " ON LANGUAGE nome_linguagem [, ...]\n" " TO { usuário | GROUP nome_grupo | PUBLIC } [, ...] [ WITH GRANT " "OPTION ]\n" "\n" "GRANT { { CREATE | USAGE } [,...] | ALL [ PRIVILEGES ] }\n" " ON SCHEMA nome_esquema [, ...]\n" " TO { usuário | GROUP nome_grupo | PUBLIC } [, ...] [ WITH GRANT " "OPTION ]\n" "\n" "GRANT { CREATE | ALL [ PRIVILEGES ] }\n" " ON TABLESPACE nome_tablespace [, ...]\n" " TO { usuário | GROUP nome_grupo | PUBLIC } [, ...] [ WITH GRANT OPTION ]" #: sql_help.h:329 msgid "create new rows in a table" msgstr "cria novos registros em uma tabela" #: sql_help.h:330 msgid "" "INSERT INTO table [ ( column [, ...] ) ]\n" " { DEFAULT VALUES | VALUES ( { expression | DEFAULT } [, ...] ) | query }" msgstr "" "INSERT INTO tabela [ ( coluna [, ...] ) ]\n" " { DEFAULT VALUES | VALUES ( { expressão | DEFAULT } [, ...] ) | " "consulta }" #: sql_help.h:333 msgid "listen for a notification" msgstr "espera por uma notificação" #: sql_help.h:334 msgid "LISTEN name" msgstr "LISTEN nome" #: sql_help.h:337 msgid "load or reload a shared library file" msgstr "carrega ou recarrega um arquivo de biblioteca compartilhada" #: sql_help.h:338 msgid "LOAD 'filename'" msgstr "LOAD 'arquivo'" #: sql_help.h:341 msgid "lock a table" msgstr "bloqueia uma tabela" #: sql_help.h:342 msgid "" "LOCK [ TABLE ] name [, ...] [ IN lockmode MODE ] [ NOWAIT ]\n" "\n" "where lockmode is one of:\n" "\n" " ACCESS SHARE | ROW SHARE | ROW EXCLUSIVE | SHARE UPDATE EXCLUSIVE\n" " | SHARE | SHARE ROW EXCLUSIVE | EXCLUSIVE | ACCESS EXCLUSIVE" msgstr "" "LOCK [ TABLE ] nome [, ...] [ IN modo_bloqueio MODE ] [ NOWAIT ]\n" "\n" "onde modo_bloqueio é um dos:\n" "\n" " ACCESS SHARE | ROW SHARE | ROW EXCLUSIVE | SHARE UPDATE EXCLUSIVE\n" " | SHARE | SHARE ROW EXCLUSIVE | EXCLUSIVE | ACCESS EXCLUSIVE" #: sql_help.h:345 msgid "position a cursor" msgstr "posiciona um cursor" #: sql_help.h:346 msgid "MOVE [ direction { FROM | IN } ] cursorname" msgstr "MOVE [ direção { FROM | IN } ] nome_cursor" #: sql_help.h:349 msgid "generate a notification" msgstr "gera uma notificação" #: sql_help.h:350 msgid "NOTIFY name" msgstr "NOTIFY nome" #: sql_help.h:353 msgid "prepare a statement for execution" msgstr "prepara um comando para execução" #: sql_help.h:354 msgid "PREPARE plan_name [ (datatype [, ...] ) ] AS statement" msgstr "PREPARE nome_plano [ (tipo_dado [, ...] ) ] AS comando" #: sql_help.h:357 msgid "rebuild indexes" msgstr "reconstrói índices" #: sql_help.h:358 msgid "REINDEX { DATABASE | TABLE | INDEX } name [ FORCE ]" msgstr "REINDEX { DATABASE | TABLE | INDEX } nome [ FORCE ]" #: sql_help.h:361 msgid "destroy a previously defined savepoint" msgstr "destrói um savepoint definido anteriormente" #: sql_help.h:362 msgid "RELEASE [ SAVEPOINT ] savepoint_name" msgstr "RELEASE [ SAVEPOINT ] nome_savepoint" #: sql_help.h:365 msgid "restore the value of a run-time parameter to the default value" msgstr "restaura o valor do parâmetro em tempo de execução para o valor padrão" #: sql_help.h:366 msgid "" "RESET name\n" "RESET ALL" msgstr "" "RESET nome\n" "RESET ALL" #: sql_help.h:369 msgid "remove access privileges" msgstr "remove privilégios de acesso" #: sql_help.h:370 msgid "" "REVOKE [ GRANT OPTION FOR ]\n" " { { SELECT | INSERT | UPDATE | DELETE | RULE | REFERENCES | TRIGGER }\n" " [,...] | ALL [ PRIVILEGES ] }\n" " ON [ TABLE ] tablename [, ...]\n" " FROM { username | GROUP groupname | PUBLIC } [, ...]\n" " [ CASCADE | RESTRICT ]\n" "\n" "REVOKE [ GRANT OPTION FOR ]\n" " { { CREATE | TEMPORARY | TEMP } [,...] | ALL [ PRIVILEGES ] }\n" " ON DATABASE dbname [, ...]\n" " FROM { username | GROUP groupname | PUBLIC } [, ...]\n" " [ CASCADE | RESTRICT ]\n" "\n" "REVOKE [ GRANT OPTION FOR ]\n" " { EXECUTE | ALL [ PRIVILEGES ] }\n" " ON FUNCTION funcname ([type, ...]) [, ...]\n" " FROM { username | GROUP groupname | PUBLIC } [, ...]\n" " [ CASCADE | RESTRICT ]\n" "\n" "REVOKE [ GRANT OPTION FOR ]\n" " { USAGE | ALL [ PRIVILEGES ] }\n" " ON LANGUAGE langname [, ...]\n" " FROM { username | GROUP groupname | PUBLIC } [, ...]\n" " [ CASCADE | RESTRICT ]\n" "\n" "REVOKE [ GRANT OPTION FOR ]\n" " { { CREATE | USAGE } [,...] | ALL [ PRIVILEGES ] }\n" " ON SCHEMA schemaname [, ...]\n" " FROM { username | GROUP groupname | PUBLIC } [, ...]\n" " [ CASCADE | RESTRICT ]\n" "\n" "REVOKE [ GRANT OPTION FOR ]\n" " { CREATE | ALL [ PRIVILEGES ] }\n" " ON TABLESPACE tablespacename [, ...]\n" " FROM { username | GROUP groupname | PUBLIC } [, ...]\n" " [ CASCADE | RESTRICT ]" msgstr "" "REVOKE [ GRANT OPTION FOR ]\n" " { { SELECT | INSERT | UPDATE | DELETE | RULE | REFERENCES | TRIGGER }\n" " [,...] | ALL [ PRIVILEGES ] }\n" " ON [ TABLE ] nome_tabela [, ...]\n" " FROM { usuário | GROUP nome_grupo | PUBLIC } [, ...]\n" " [ CASCADE | RESTRICT ]\n" "\n" "REVOKE [ GRANT OPTION FOR ]\n" " { { CREATE | TEMPORARY | TEMP } [,...] | ALL [ PRIVILEGES ] }\n" " ON DATABASE nome_banco_dados [, ...]\n" " FROM { usuário | GROUP nome_grupo | PUBLIC } [, ...]\n" " [ CASCADE | RESTRICT ]\n" "\n" "REVOKE [ GRANT OPTION FOR ]\n" " { EXECUTE | ALL [ PRIVILEGES ] }\n" " ON FUNCTION nome_função ([tipo, ...]) [, ...]\n" " FROM { usuário | GROUP nome_grupo | PUBLIC } [, ...]\n" " [ CASCADE | RESTRICT ]\n" "\n" "REVOKE [ GRANT OPTION FOR ]\n" " { USAGE | ALL [ PRIVILEGES ] }\n" " ON LANGUAGE nome_linguagem [, ...]\n" " FROM { usuário | GROUP nome_grupo | PUBLIC } [, ...]\n" " [ CASCADE | RESTRICT ]\n" "\n" "REVOKE [ GRANT OPTION FOR ]\n" " { { CREATE | USAGE } [,...] | ALL [ PRIVILEGES ] }\n" " ON SCHEMA nome_esquema [, ...]\n" " FROM { usuário | GROUP nome_grupo | PUBLIC } [, ...]\n" " [ CASCADE | RESTRICT ]\n" "\n" "REVOKE [ GRANT OPTION FOR ]\n" " { CREATE | ALL [ PRIVILEGES ] }\n" " ON TABLESPACE nome_tablespace [, ...]\n" " FROM { usuário | GROUP nome_grupo | PUBLIC } [, ...]\n" " [ CASCADE | RESTRICT ]" #: sql_help.h:374 msgid "ROLLBACK [ WORK | TRANSACTION ]" msgstr "ROLLBACK [ WORK | TRANSACTION ]" #: sql_help.h:377 msgid "roll back to a savepoint" msgstr "desfaz modificações de um savepoint" #: sql_help.h:378 msgid "ROLLBACK [ WORK | TRANSACTION ] TO [ SAVEPOINT ] savepoint_name" msgstr "ROLLBACK [ WORK | TRANSACTION ] TO [ SAVEPOINT ] nome_savepoint" #: sql_help.h:381 msgid "define a new savepoint within the current transaction" msgstr "define um novo savepoint na transação atual" #: sql_help.h:382 msgid "SAVEPOINT savepoint_name" msgstr "SAVEPOINT nome_savepoint" #: sql_help.h:385 msgid "retrieve rows from a table or view" msgstr "recupera registros de uma tabela ou visão" #: sql_help.h:386 msgid "" "SELECT [ ALL | DISTINCT [ ON ( expression [, ...] ) ] ]\n" " * | expression [ AS output_name ] [, ...]\n" " [ FROM from_item [, ...] ]\n" " [ WHERE condition ]\n" " [ GROUP BY expression [, ...] ]\n" " [ HAVING condition [, ...] ]\n" " [ { UNION | INTERSECT | EXCEPT } [ ALL ] select ]\n" " [ ORDER BY expression [ ASC | DESC | USING operator ] [, ...] ]\n" " [ LIMIT { count | ALL } ]\n" " [ OFFSET start ]\n" " [ FOR { UPDATE | SHARE } [ OF table_name [, ...] ] ]\n" "\n" "where from_item can be one of:\n" "\n" " [ ONLY ] table_name [ * ] [ [ AS ] alias [ ( column_alias [, ...] ) ] ]\n" " ( select ) [ AS ] alias [ ( column_alias [, ...] ) ]\n" " function_name ( [ argument [, ...] ] ) [ AS ] alias [ ( column_alias " "[, ...] | column_definition [, ...] ) ]\n" " function_name ( [ argument [, ...] ] ) AS ( column_definition [, ...] )\n" " from_item [ NATURAL ] join_type from_item [ ON join_condition | USING " "( join_column [, ...] ) ]" msgstr "" "SELECT [ ALL | DISTINCT [ ON ( expressão [, ...] ) ] ]\n" " * | expressão [ AS nome_saída ] [, ...]\n" " [ FROM item_de [, ...] ]\n" " [ WHERE condição ]\n" " [ GROUP BY expressão [, ...] ]\n" " [ HAVING condição [, ...] ]\n" " [ { UNION | INTERSECT | EXCEPT } [ ALL ] select ]\n" " [ ORDER BY expressão [ ASC | DESC | USING operador ] [, ...] ]\n" " [ LIMIT { contador | ALL } ]\n" " [ OFFSET início ]\n" " [ FOR { UPDATE | SHARE } [ OF nome_tabela [, ...] ] ]\n" "\n" "onde item_de pode ser um dos:\n" "\n" " [ ONLY ] nome_tabela [ * ] [ [ AS ] alias [ ( alias_coluna " "[, ...] ) ] ]\n" " ( select ) [ AS ] alias [ ( alias_coluna [, ...] ) ]\n" " nome_função ( [ argumento [, ...] ] ) [ AS ] alias [ ( alias_coluna " "[, ...] | definição_coluna [, ...] ) ]\n" " nome_função ( [ argumento [, ...] ] ) AS ( definição_coluna [, ...] )\n" " item_de [ NATURAL ] tipo_junção item_de [ ON condição_junção | USING " "( coluna_junção [, ...] ) ]" #: sql_help.h:390 msgid "" "SELECT [ ALL | DISTINCT [ ON ( expression [, ...] ) ] ]\n" " * | expression [ AS output_name ] [, ...]\n" " INTO [ TEMPORARY | TEMP ] [ TABLE ] new_table\n" " [ FROM from_item [, ...] ]\n" " [ WHERE condition ]\n" " [ GROUP BY expression [, ...] ]\n" " [ HAVING condition [, ...] ]\n" " [ { UNION | INTERSECT | EXCEPT } [ ALL ] select ]\n" " [ ORDER BY expression [ ASC | DESC | USING operator ] [, ...] ]\n" " [ LIMIT { count | ALL } ]\n" " [ OFFSET start ]\n" " [ FOR { UPDATE | SHARE } [ OF tablename [, ...] ] ]" msgstr "" "SELECT [ ALL | DISTINCT [ ON ( expressão [, ...] ) ] ]\n" " * | expressão [ AS nome_saída ] [, ...]\n" " INTO [ TEMPORARY | TEMP ] [ TABLE ] nova_tabela\n" " [ FROM item_de [, ...] ]\n" " [ WHERE condição ]\n" " [ GROUP BY expressão [, ...] ]\n" " [ HAVING condição [, ...] ]\n" " [ { UNION | INTERSECT | EXCEPT } [ ALL ] select ]\n" " [ ORDER BY expressão [ ASC | DESC | USING operador ] [, ...] ]\n" " [ LIMIT { contador | ALL } ]\n" " [ OFFSET início ]\n" " [ FOR { UPDATE | SHARE } [ OF nome_tabela [, ...] ] ]" #: sql_help.h:393 msgid "change a run-time parameter" msgstr "muda um parâmetro em tempo de execução" #: sql_help.h:394 msgid "" "SET [ SESSION | LOCAL ] name { TO | = } { value | 'value' | DEFAULT }\n" "SET [ SESSION | LOCAL ] TIME ZONE { timezone | LOCAL | DEFAULT }" msgstr "" "SET [ SESSION | LOCAL ] nome { TO | = } { valor | 'valor' | DEFAULT }\n" "SET [ SESSION | LOCAL ] TIME ZONE { zona_horária | LOCAL | DEFAULT }" #: sql_help.h:397 msgid "set constraint checking modes for the current transaction" msgstr "define os modos de verificação das restrições na transação atual" #: sql_help.h:398 msgid "SET CONSTRAINTS { ALL | name [, ...] } { DEFERRED | IMMEDIATE }" msgstr "SET CONSTRAINTS { ALL | nome [, ...] } { DEFERRED | IMMEDIATE }" #: sql_help.h:401 msgid "" "set the session user identifier and the current user identifier of the " "current session" msgstr "" "define o identificador da sessão do usuário e o identificador do usuário na " "sessão atual" #: sql_help.h:402 msgid "" "SET [ SESSION | LOCAL ] SESSION AUTHORIZATION username\n" "SET [ SESSION | LOCAL ] SESSION AUTHORIZATION DEFAULT\n" "RESET SESSION AUTHORIZATION" msgstr "" "SET [ SESSION | LOCAL ] SESSION AUTHORIZATION usuário\n" "SET [ SESSION | LOCAL ] SESSION AUTHORIZATION DEFAULT\n" "RESET SESSION AUTHORIZATION" #: sql_help.h:405 msgid "set the characteristics of the current transaction" msgstr "define as características da transação atual" #: sql_help.h:406 msgid "" "SET TRANSACTION transaction_mode [, ...]\n" "SET SESSION CHARACTERISTICS AS TRANSACTION transaction_mode [, ...]\n" "\n" "where transaction_mode is one of:\n" "\n" " ISOLATION LEVEL { SERIALIZABLE | REPEATABLE READ | READ COMMITTED | READ " "UNCOMMITTED }\n" " READ WRITE | READ ONLY" msgstr "" "SET TRANSACTION modo_transação [, ...]\n" "SET SESSION CHARACTERISTICS AS TRANSACTION modo_transação [, ...]\n" "\n" "onde modo_transação é um dos:\n" "\n" " ISOLATION LEVEL { SERIALIZABLE | REPEATABLE READ | READ COMMITTED | READ " "UNCOMMITTED }\n" " READ WRITE | READ ONLY" #: sql_help.h:409 msgid "show the value of a run-time parameter" msgstr "mostra o valor de um parâmetro em tempo de execução" #: sql_help.h:410 msgid "" "SHOW name\n" "SHOW ALL" msgstr "" "SHOW nome\n" "SHOW ALL" #: sql_help.h:414 msgid "" "START TRANSACTION [ transaction_mode [, ...] ]\n" "\n" "where transaction_mode is one of:\n" "\n" " ISOLATION LEVEL { SERIALIZABLE | REPEATABLE READ | READ COMMITTED | READ " "UNCOMMITTED }\n" " READ WRITE | READ ONLY" msgstr "" "START TRANSACTION [ modo_transação [, ...] ]\n" "\n" "onde modo_transação é um dos:\n" "\n" " ISOLATION LEVEL { SERIALIZABLE | REPEATABLE READ | READ COMMITTED | READ " "UNCOMMITTED }\n" " READ WRITE | READ ONLY" #: sql_help.h:417 msgid "empty a table or set of tables" msgstr "esvazia uma tabela ou um conjunto de tabelas" #: sql_help.h:418 msgid "TRUNCATE [ TABLE ] name [, ...]" msgstr "TRUNCATE [ TABLE ] nome [, ...]" #: sql_help.h:421 msgid "stop listening for a notification" msgstr "para de esperar por notificação" #: sql_help.h:422 msgid "UNLISTEN { name | * }" msgstr "UNLISTEN { nome | * }" #: sql_help.h:425 msgid "update rows of a table" msgstr "atualiza registros de uma tabela" #: sql_help.h:426 msgid "" "UPDATE [ ONLY ] table SET column = { expression | DEFAULT } [, ...]\n" " [ FROM fromlist ]\n" " [ WHERE condition ]" msgstr "" "UPDATE [ ONLY ] tabela SET coluna = { expressão | DEFAULT } [, ...]\n" " [ FROM lista_de ]\n" " [ WHERE condição ]" #: sql_help.h:429 msgid "garbage-collect and optionally analyze a database" msgstr "coleta lixo e opcionalmente analisa um banco de dados" #: sql_help.h:430 msgid "" "VACUUM [ FULL | FREEZE ] [ VERBOSE ] [ table ]\n" "VACUUM [ FULL | FREEZE ] [ VERBOSE ] ANALYZE [ table [ (column [, ...] ) ] ]" msgstr "" "VACUUM [ FULL | FREEZE ] [ VERBOSE ] [ tabela ]\n" "VACUUM [ FULL | FREEZE ] [ VERBOSE ] ANALYZE [ tabela [ (coluna [, ...] ) ] ]" #: ../../port/exec.c:194 ../../port/exec.c:308 ../../port/exec.c:351 #, c-format msgid "could not identify current directory: %s" msgstr "não pôde identificar diretório atual: %s" #: ../../port/exec.c:213 #, c-format msgid "invalid binary \"%s\"" msgstr "binário \"%s\" é inválido" #: ../../port/exec.c:262 #, c-format msgid "could not read binary \"%s\"" msgstr "não pôde ler o binário \"%s\"" #: ../../port/exec.c:269 #, c-format msgid "could not find a \"%s\" to execute" msgstr "não pôde encontrar o \"%s\" para executá-lo" #: ../../port/exec.c:324 ../../port/exec.c:360 #, c-format msgid "could not change directory to \"%s\"" msgstr "não pôde mudar diretório para \"%s\"" #: ../../port/exec.c:339 #, c-format msgid "could not read symbolic link \"%s\"" msgstr "não pôde ler link simbólico \"%s\"" #: ../../port/exec.c:587 #, c-format msgid "child process exited with exit code %d" msgstr "processo filho terminou com código de saída %d" #: ../../port/exec.c:590 #, c-format msgid "child process was terminated by signal %d" msgstr "processo filho foi terminado pelo sinal %d" #: ../../port/exec.c:593 #, c-format msgid "child process exited with unrecognized status %d" msgstr "processo filho terminou com status desconhecido %d" #~ msgid "" #~ "ALTER FUNCTION name ( [ type [, ...] ] ) RENAME TO newname\n" #~ "ALTER FUNCTION name ( [ type [, ...] ] ) OWNER TO newowner" #~ msgstr "" #~ "ALTER FUNCTION nome ( [ tipo [, ...] ] ) RENAME TO novo_nome\n" #~ "ALTER FUNCTION nome ( [ tipo [, ...] ] ) OWNER TO novo_dono" #~ msgid "empty a table" #~ msgstr "esvazia uma tabela"