# Korean message translation file for PostgreSQL server # Ioseph Kim , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PostgreSQL 8.0\n" "POT-Creation-Date: 2004-12-15 01:29+0000\n" "PO-Revision-Date: 2004-12-15 13:36+0900\n" "Last-Translator: Ioseph Kim \n" "Language-Team: Korean \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: access/common/indextuple.c:57 #, c-format msgid "number of index columns (%d) exceeds limit (%d)" msgstr "인덱스 칼럼수(%d)가 최대값(%d)을 초과했습니다" #: access/common/indextuple.c:165 #, c-format msgid "index row requires %lu bytes, maximum size is %lu" msgstr "인덱스 로우(row)는 %lu byte를 필요로 함, 최대 크기는 %lu" #: access/common/heaptuple.c:580 #, c-format msgid "number of columns (%d) exceeds limit (%d)" msgstr "칼럼수(%d)가 최대값(%d)을 초과했습니다" #: access/common/printtup.c:296 tcop/fastpath.c:186 tcop/fastpath.c:511 #: tcop/postgres.c:1490 #, c-format msgid "unsupported format code: %d" msgstr "지원하지 않는 포맷 코드: %d" #: access/common/tupdesc.c:511 #, c-format msgid "column \"%s\" cannot be declared SETOF" msgstr "\"%s\" 칼럼은 SETOF를 지정할 수 없습니다" #: access/common/tupdesc.c:630 access/common/tupdesc.c:661 msgid "number of aliases does not match number of columns" msgstr "alias 수가 칼럼수와 틀립니다" #: access/common/tupdesc.c:655 msgid "no column alias was provided" msgstr "" #: access/common/tupdesc.c:679 msgid "could not determine row description for function returning record" msgstr "레코드를 리턴하는 함수를 위한 로우(row) 구성 정보를 구할 수 없음" #: access/hash/hashinsert.c:90 #, c-format msgid "index row size %lu exceeds hash maximum %lu" msgstr "인덱스 로우 크기가 초과됨: 현재값 %lu, 최대값 %lu" #: access/hash/hashsearch.c:146 msgid "hash indexes do not support whole-index scans" msgstr "해시 인덱스는 whole-index scan을 지원하지 않음" #: access/hash/hashovfl.c:522 #, c-format msgid "out of overflow pages in hash index \"%s\"" msgstr "\"%s\" 해시 인덱스에서 오버플로우 페이지 초과" #: access/hash/hashutil.c:46 msgid "hash indexes cannot contain null keys" msgstr "해시 인덱스는 null key를 포함할 수 없음" #: access/hash/hashutil.c:127 #, c-format msgid "index \"%s\" is not a hash index" msgstr "\"%s\" 인덱스는 해시 인덱스가 아님" #: access/hash/hashutil.c:133 #, c-format msgid "index \"%s\" has wrong hash version" msgstr "\"%s\" 인덱스는 잘못된 해시 버전임" #: access/hash/hashutil.c:134 msgid "Please REINDEX it." msgstr "REINDEX 명령으로 다시 인덱스를 만드세요" #: access/heap/heapam.c:487 #, c-format msgid "could not obtain lock on relation \"%s\"" msgstr "\"%s\" 릴레이션의 잠금 정보를 구할 수 없음" #: access/heap/heapam.c:610 access/heap/heapam.c:645 access/heap/heapam.c:680 #: catalog/aclchk.c:286 #, c-format msgid "\"%s\" is an index" msgstr "\"%s\"은(는) 인덱스임" #: access/heap/heapam.c:615 access/heap/heapam.c:650 access/heap/heapam.c:685 #, c-format msgid "\"%s\" is a special relation" msgstr "\"%s\"은(는) 특수 릴레이션(relation)임" #: access/heap/heapam.c:620 access/heap/heapam.c:655 access/heap/heapam.c:690 #: catalog/aclchk.c:293 #, c-format msgid "\"%s\" is a composite type" msgstr "\"%s\"은(는) 복합 자료형입니다" #: access/heap/hio.c:109 #, c-format msgid "row is too big: size %lu, maximum size %lu" msgstr "열(row)이 너무 큽니다: 크기 %lu, 최대값 %lu" #: access/index/indexam.c:139 access/index/indexam.c:164 #: access/index/indexam.c:189 commands/comment.c:327 commands/indexcmds.c:887 #: commands/indexcmds.c:917 tcop/utility.c:93 #, c-format msgid "\"%s\" is not an index" msgstr "\"%s\"은(는) 인덱스가 아닙니다" #: access/nbtree/nbtinsert.c:254 #, c-format msgid "duplicate key violates unique constraint \"%s\"" msgstr "중복된 키값이 \"%s\" 유니크 제약조건을 위반했습니다" #: access/nbtree/nbtinsert.c:398 access/nbtree/nbtsort.c:499 #, c-format msgid "index row size %lu exceeds btree maximum, %lu" msgstr "인덱스 열(row) 크기 %lu, btree 최대값(%lu)을 초과함" #: access/nbtree/nbtpage.c:169 access/nbtree/nbtpage.c:350 #, c-format msgid "index \"%s\" is not a btree" msgstr "\"%s\" 인덱스는 btree 인덱스가 아닙니다" #: access/nbtree/nbtpage.c:175 access/nbtree/nbtpage.c:356 #, c-format msgid "version mismatch in index \"%s\": file version %d, code version %d" msgstr "\"%s\" 인덱스의 버전이 틀립니다: 파일 버전 %d, 코드 버전 %d" #: access/rtree/rtree.c:646 msgid "variable-length rtree keys are not supported" msgstr "가변길이 rtree 키는 지원하지 않습니다" #: access/rtree/rtree.c:786 #, c-format msgid "index row size %lu exceeds rtree maximum, %lu" msgstr "인덱스 열(row) 크기 %lu, rtree 최대값(%lu)을 초과함" #: access/transam/xlog.c:907 #, c-format msgid "could not create archive status file \"%s\": %m" msgstr "\"%s\" archive status 파일을 만들 수 없습니다: %m" #: access/transam/xlog.c:915 #, c-format msgid "could not write archive status file \"%s\": %m" msgstr "\"%s\" archive status 파일에 쓸 수 없습니다: %m" #: access/transam/xlog.c:1180 access/transam/xlog.c:1304 #: access/transam/xlog.c:5192 #, c-format msgid "could not close log file %u, segment %u: %m" msgstr "%u log file을 닫을 수 없음, 세그먼트 %u: %m" #: access/transam/xlog.c:1238 access/transam/xlog.c:2416 #, c-format msgid "could not seek in log file %u, segment %u to offset %u: %m" msgstr "%u 로그 파일에서 세그먼트 %u, 위치 %u 찾을 수 없음: %m" #: access/transam/xlog.c:1252 #, c-format msgid "could not write to log file %u, segment %u at offset %u: %m" msgstr "%u 로그 파일에서 세그먼트 %u, 위치 %u 쓰기 실패: %m" #: access/transam/xlog.c:1504 access/transam/xlog.c:1595 #: access/transam/xlog.c:1808 access/transam/xlog.c:1862 #: access/transam/xlog.c:1871 #, c-format msgid "could not open file \"%s\" (log file %u, segment %u): %m" msgstr "\"%s\" 파일을 열기 실패 (로그파일 %u, 세그먼트 %u): %m" #: access/transam/slru.c:645 access/transam/xlog.c:1527 #: access/transam/xlog.c:1647 access/transam/xlog.c:2922 #: access/transam/xlog.c:5340 access/transam/xlog.c:5458 #: postmaster/postmaster.c:2907 #, c-format msgid "could not create file \"%s\": %m" msgstr "\"%s\" 파일을 만들 수 없음: %m" #: access/transam/xlog.c:1556 access/transam/xlog.c:1680 #: access/transam/xlog.c:2975 access/transam/xlog.c:3013 commands/copy.c:1118 #: commands/tablespace.c:664 commands/tablespace.c:670 #: postmaster/postmaster.c:2917 postmaster/postmaster.c:2927 #: utils/init/miscinit.c:832 utils/init/miscinit.c:841 utils/misc/guc.c:4798 #: utils/misc/guc.c:4862 #, c-format msgid "could not write to file \"%s\": %m" msgstr "\"%s\" 파일 쓰기 실패: %m" #: access/transam/slru.c:673 access/transam/xlog.c:1563 #: access/transam/xlog.c:1687 access/transam/xlog.c:3019 #, c-format msgid "could not fsync file \"%s\": %m" msgstr "\"%s\" 파일 fsync 실패: %m" #: access/transam/slru.c:680 access/transam/xlog.c:1568 #: access/transam/xlog.c:1692 access/transam/xlog.c:3024 #, c-format msgid "could not close file \"%s\": %m" msgstr "\"%s\" 파일을 닫을 수 없음: %m" #: access/transam/slru.c:638 access/transam/xlog.c:1632 #: access/transam/xlog.c:2753 access/transam/xlog.c:2843 #: access/transam/xlog.c:2941 libpq/hba.c:912 libpq/hba.c:936 #: utils/error/elog.c:1118 utils/init/miscinit.c:783 utils/init/miscinit.c:889 #: utils/misc/database.c:68 #, c-format msgid "could not open file \"%s\": %m" msgstr "\"%s\" 파일을 열 수 없음: %m" #: access/transam/xlog.c:1660 access/transam/xlog.c:2953 #: access/transam/xlog.c:5429 access/transam/xlog.c:5480 #: access/transam/xlog.c:5552 access/transam/xlog.c:5577 #: access/transam/xlog.c:5615 #, c-format msgid "could not read file \"%s\": %m" msgstr "\"%s\" 파일을 읽을 수 없음: %m" #: access/transam/xlog.c:1663 #, c-format msgid "not enough data in file \"%s\"" msgstr "\"%s\" 파일에 자료가 불충분합니다" #: access/transam/xlog.c:1775 #, c-format msgid "" "could not link file \"%s\" to \"%s\" (initialization of log file %u, segment " "%u): %m" msgstr "\"%s\" 파일을 \"%s\" 파일로 링크하기 실패 (%u 로그 파일 초기화, 세그먼트 %u): %m" #: access/transam/xlog.c:1782 #, c-format msgid "" "could not rename file \"%s\" to \"%s\" (initialization of log file %u, " "segment %u): %m" msgstr "\"%s\" 파일을 \"%s\" 파일로 이름바꾸기 실패 (%u 로그 파일 초기화,세그먼트 %u): %m" #: access/transam/xlog.c:1937 access/transam/xlog.c:2039 #: access/transam/xlog.c:5323 #, c-format msgid "could not stat file \"%s\": %m" msgstr "\"%s\" 파일의 상태값을 알 수 없음: %m" #: access/transam/xlog.c:1945 access/transam/xlog.c:5485 #: access/transam/xlog.c:5639 commands/tablespace.c:589 #, c-format msgid "could not remove file \"%s\": %m" msgstr "\"%s\" 파일을 삭제할 수 없음: %m" #: access/transam/xlog.c:2020 #, c-format msgid "archive file \"%s\" has wrong size: %lu instead of %lu" msgstr "\"%s\" 기록 파일의 크기가 이상합니다: 현재값 %lu, 원래값 %lu" #: access/transam/xlog.c:2027 #, c-format msgid "restored log file \"%s\" from archive" msgstr "아카이브에서 \"%s\" 로그파일을 복구했음" #: access/transam/xlog.c:2052 #, c-format msgid "could not restore file \"%s\" from archive: return code %d" msgstr "아카이브에서 \"%s\" 복구 실패: 리턴값 %d" #: access/transam/xlog.c:2120 #, c-format msgid "could not open transaction log directory \"%s\": %m" msgstr "\"%s\" 트랜잭션 로그 디렉토리 열기 실패: %m" #: access/transam/xlog.c:2165 #, c-format msgid "recycled transaction log file \"%s\"" msgstr "\"%s\" 트랜잭션 로그 파일 재활용함" #: access/transam/xlog.c:2173 #, c-format msgid "removing transaction log file \"%s\"" msgstr "\"%s\" 트랜잭션 로그 파일 삭제 중" #: access/transam/xlog.c:2196 #, c-format msgid "could not read transaction log directory \"%s\": %m" msgstr "\"%s\" 트랜잭션 로그 디렉토리 읽기 실패: %m" #: access/transam/xlog.c:2280 #, c-format msgid "incorrect resource manager data checksum in record at %X/%X" msgstr "잘못된 자원관리자 데이터 체크섬, 위치: %X/%X 레코드" #: access/transam/xlog.c:2303 #, c-format msgid "incorrect checksum of backup block %d in record at %X/%X" msgstr "%d 백업 블럭의 잘못된 체크섬, 위치: %X/%X 레코드" #: access/transam/xlog.c:2376 access/transam/xlog.c:2446 #, c-format msgid "invalid record offset at %X/%X" msgstr "잘못된 레코드 위치: %X/%X" #: access/transam/xlog.c:2424 #, c-format msgid "could not read from log file %u, segment %u at offset %u: %m" msgstr "%u 로그 파일을 읽을 수 없음, 세그먼트 %u, 오프셋 %u: %m" #: access/transam/xlog.c:2454 #, c-format msgid "contrecord is requested by %X/%X" msgstr "%X/%X에서 contrecord를 필요로 함" #: access/transam/xlog.c:2469 #, c-format msgid "record with zero length at %X/%X" msgstr "%X/%X에는 길이가 0인 레코드임" #: access/transam/xlog.c:2476 #, c-format msgid "invalid resource manager ID %u at %X/%X" msgstr "잘못된 자원 관리 ID %u, 위치: %X/%X" #: access/transam/xlog.c:2514 #, c-format msgid "record length %u at %X/%X too long" msgstr "너무 긴 길이(%u)의 레코드가 %X/%X에 있음" #: access/transam/xlog.c:2550 #, c-format msgid "could not read from log file %u, segment %u, offset %u: %m" msgstr "%u 로그 파일 읽기 실패, 세그먼트 %u, 오프셋 %u: %m" #: access/transam/xlog.c:2559 #, c-format msgid "there is no contrecord flag in log file %u, segment %u, offset %u" msgstr "%u 로그파일에 contrecord 플래그가 없음, 세그먼트 %u, 오프셋 %u" #: access/transam/xlog.c:2569 #, c-format msgid "invalid contrecord length %u in log file %u, segment %u, offset %u" msgstr "%u 길이의 잘못된 contrecord가 %u 로그 파일에 있음, 세그먼트 %u, 오프셋 %u" #: access/transam/xlog.c:2636 #, c-format msgid "invalid magic number %04X in log file %u, segment %u, offset %u" msgstr "잘못된 magic number %04X, 로그파일: %u, 세그먼트 %u, 오프셋 %u" #: access/transam/xlog.c:2643 #, c-format msgid "invalid info bits %04X in log file %u, segment %u, offset %u" msgstr "잘못된 info bits %04X, 로그파일: %u, 세그먼트 %u, 오프셋 %u" #: access/transam/xlog.c:2665 access/transam/xlog.c:2673 msgid "WAL file is from different system" msgstr "WAL 파일이 이 시스템의 것이 아닙니다" #: access/transam/xlog.c:2666 #, c-format msgid "WAL file SYSID is %s, pg_control SYSID is %s" msgstr "WAL 파일의 SYSID는 %s이며, pg_control SYSID는 %s임" #: access/transam/xlog.c:2674 msgid "Incorrect XLOG_SEG_SIZE in page header." msgstr "페이이 핸들러에서 잘못된 XLOG_SEG_SIZE 값이 있음" #: access/transam/xlog.c:2683 #, c-format msgid "unexpected pageaddr %X/%X in log file %u, segment %u, offset %u" msgstr "예상치 못한 페이지 주소 %X/%X, 로그파일: %u, 세그먼트 %u, 오프셋 %u" #: access/transam/xlog.c:2695 #, c-format msgid "unexpected timeline ID %u in log file %u, segment %u, offset %u" msgstr "예상치 못한 타임라인 ID %u, 로그파일: %u, 세그먼트 %u, 오프셋 %u" #: access/transam/xlog.c:2713 #, c-format msgid "" "out-of-sequence timeline ID %u (after %u) in log file %u, segment %u, offset " "%u" msgstr "범위를 벗어난 타임라인 ID %u (이전값 %u), 로그파일: %u, 세그먼트 %u, 오프셋 %u" #: access/transam/xlog.c:2782 #, c-format msgid "syntax error in history file: %s" msgstr "히스토리 파일에서 문법오류: %s" #: access/transam/xlog.c:2783 msgid "Expected a numeric timeline ID." msgstr "" #: access/transam/xlog.c:2788 #, c-format msgid "invalid data in history file: %s" msgstr "작업내역 파일에 잘못된 자료가 있음: %s" #: access/transam/xlog.c:2789 msgid "Timeline IDs must be in increasing sequence." msgstr "타임라인 ID 값은 그 값이 증가하는 순번값이어야합니다." #: access/transam/xlog.c:2802 #, c-format msgid "invalid data in history file \"%s\"" msgstr "작업내역 파일에 잘못된 자료가 있음: \"%s\"" #: access/transam/xlog.c:2803 msgid "Timeline IDs must be less than child timeline's ID." msgstr "" #: access/transam/xlog.c:3041 #, c-format msgid "could not link file \"%s\" to \"%s\": %m" msgstr "\"%s\" 파일을 \"%s\" 파일로 링크할 수 없음: %m" #: access/transam/xlog.c:3048 access/transam/xlog.c:3830 #: access/transam/xlog.c:3873 commands/user.c:282 commands/user.c:412 #: postmaster/pgarch.c:596 #, c-format msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m" msgstr "\"%s\" 파일을 \"%s\" 파일로 이름을 바꿀 수 없음: %m" #: access/transam/xlog.c:3109 msgid "invalid LC_COLLATE setting" msgstr "잘못된 LC_COLLATE 설정" #: access/transam/xlog.c:3114 msgid "invalid LC_CTYPE setting" msgstr "잘못된 LC_CTYPE 설정" #: access/transam/xlog.c:3133 msgid "sizeof(ControlFileData) is larger than BLCKSZ; fix either one" msgstr "sizeof(ControlFileData) 값이 BLCKSZ 보다 큽니다; 둘 중 하나를 조정해 주십시오" #: access/transam/xlog.c:3143 #, c-format msgid "could not create control file \"%s\": %m" msgstr "\"%s\" 컨트롤 파일 만들 수 없음: %m" #: access/transam/xlog.c:3154 access/transam/xlog.c:3341 #, c-format msgid "could not write to control file: %m" msgstr "컨트롤 파일을 쓸 수 없음: %m" #: access/transam/xlog.c:3160 access/transam/xlog.c:3347 #, c-format msgid "could not fsync control file: %m" msgstr "컨트롤 파일 fsync 실패: %m" #: access/transam/xlog.c:3165 access/transam/xlog.c:3352 #, c-format msgid "could not close control file: %m" msgstr "컨트롤 파일 닫기 실패: %m" #: access/transam/xlog.c:3181 access/transam/xlog.c:3330 #, c-format msgid "could not open control file \"%s\": %m" msgstr "\"%s\" 컨트롤 파일 열기 실패: %m" #: access/transam/xlog.c:3187 #, c-format msgid "could not read from control file: %m" msgstr "컨트롤 파일 읽기 실패: %m" #: access/transam/xlog.c:3199 access/transam/xlog.c:3229 #: access/transam/xlog.c:3236 access/transam/xlog.c:3243 #: access/transam/xlog.c:3250 access/transam/xlog.c:3257 #: access/transam/xlog.c:3264 access/transam/xlog.c:3273 #: access/transam/xlog.c:3280 access/transam/xlog.c:3288 #: utils/init/miscinit.c:907 msgid "database files are incompatible with server" msgstr "데이터베이스 파일들이 서버와 호환성이 없습니다" #: access/transam/xlog.c:3200 #, c-format msgid "" "The database cluster was initialized with PG_CONTROL_VERSION %d, but the " "server was compiled with PG_CONTROL_VERSION %d." msgstr "이 데이터베이스 클러스터는 PG_CONTROL_VERSION %d 버전으로 초기화 되었지만, 서버는 PG_CONTROL_VERSION %d 버전으로 컴파일 되어있습니다." #: access/transam/xlog.c:3203 access/transam/xlog.c:3233 msgid "It looks like you need to initdb." msgstr "initdb 명령이 필요한 듯 합니다" #: access/transam/xlog.c:3213 msgid "incorrect checksum in control file" msgstr "컨트롤 파일에 잘못된 체크섬 값이 있습니다" #: access/transam/xlog.c:3230 #, c-format msgid "" "The database cluster was initialized with CATALOG_VERSION_NO %d, but the " "server was compiled with CATALOG_VERSION_NO %d." msgstr "이 데이터베이스 클러스터는 CATALOG_VERSION_NO %d 버전으로 초기화 되었지만, 서버는 CATALOG_VERSION_NO %d 버전으로 컴파일 되어있습니다." #: access/transam/xlog.c:3237 #, c-format msgid "" "The database cluster was initialized with BLCKSZ %d, but the server was " "compiled with BLCKSZ %d." msgstr "이 데이터베이스 클러스터는 BLCKSZ %d (으)로 초기화 되었지만, 서버는 BLCKSZ %d (으)로 컴파일 되어있습니다." #: access/transam/xlog.c:3240 access/transam/xlog.c:3247 #: access/transam/xlog.c:3254 access/transam/xlog.c:3261 #: access/transam/xlog.c:3268 access/transam/xlog.c:3276 #: access/transam/xlog.c:3283 access/transam/xlog.c:3292 msgid "It looks like you need to recompile or initdb." msgstr "서버를 새로 컴파일 하거나 initdb 명령을 사용해 새로 데이터베이스 클러스터를 다시 만들거나 해야할 것 같습니다." #: access/transam/xlog.c:3244 #, c-format msgid "" "The database cluster was initialized with RELSEG_SIZE %d, but the server was " "compiled with RELSEG_SIZE %d." msgstr "이 데이터베이스 클러스터는 RELSEG_SIZE %d (으)로 초기화 되었지만, 서버는 RELSEG_SIZE %d (으)로 컴파일 되어있습니다." #: access/transam/xlog.c:3251 #, c-format msgid "" "The database cluster was initialized with XLOG_SEG_SIZE %d, but the server " "was compiled with XLOG_SEG_SIZE %d." msgstr "이 데이터베이스 클러스터는 XLOG_SEG_SIZE %d (으)로 초기화 되었지만, 서버는 XLOG_SEG_SIZE %d (으)로 컴파일 되어있습니다." #: access/transam/xlog.c:3258 #, c-format msgid "" "The database cluster was initialized with NAMEDATALEN %d, but the server was " "compiled with NAMEDATALEN %d." msgstr "이 데이터베이스 클러스터는 NAMEDATALEN %d (으)로 초기화 되었지만, 서버는 NAMEDATALEN %d (으)로 컴파일 되어있습니다." #: access/transam/xlog.c:3265 #, c-format msgid "" "The database cluster was initialized with FUNC_MAX_ARGS %d, but the server " "was compiled with FUNC_MAX_ARGS %d." msgstr "이 데이터베이스 클러스터는 FUNC_MAX_ARGS %d (으)로 초기화 되었지만, 서버는 FUNC_MAX_ARGS %d (으)로 컴파일 되어있습니다." #: access/transam/xlog.c:3274 msgid "" "The database cluster was initialized without HAVE_INT64_TIMESTAMP but the " "server was compiled with HAVE_INT64_TIMESTAMP." msgstr "이 데이터베이스 클러스터는 HAVE_INT64_TIMESTAMP 값이 false로 초기화 되었지만, 서버는 HAVE_INT64_TIMESTAMP 값이 true로 컴파일 되어있습니다." #: access/transam/xlog.c:3281 msgid "" "The database cluster was initialized with HAVE_INT64_TIMESTAMP but the " "server was compiled without HAVE_INT64_TIMESTAMP." msgstr "이 데이터베이스 클러스터는 HAVE_INT64_TIMESTAMP 값이 true로 초기화 되었지만, 서버는 HAVE_INT64_TIMESTAMP 값이 false로 컴파일 되어있습니다." #: access/transam/xlog.c:3289 #, c-format msgid "" "The database cluster was initialized with LOCALE_NAME_BUFLEN %d, but the " "server was compiled with LOCALE_NAME_BUFLEN %d." msgstr "이 데이터베이스 클러스터는 LOCALE_NAME_BUFLEN %d (으)로 초기화 되었지만, 서버는 LOCALE_NAME_BUFLEN %d (으)로 컴파일 되어있습니다." #: access/transam/xlog.c:3295 access/transam/xlog.c:3302 msgid "database files are incompatible with operating system" msgstr "데이터베이스 파일이 운영체제와 호환성이 없습니다" #: access/transam/xlog.c:3296 #, c-format msgid "" "The database cluster was initialized with LC_COLLATE \"%s\", which is not " "recognized by setlocale()." msgstr "이 데이터베이스 클러스터는 LC_COLLATE 값이 \"%s\" (으)로 초기화 되었지만, setlocale() 에서 이 값을 사용할 수 없습니다." #: access/transam/xlog.c:3299 access/transam/xlog.c:3306 msgid "It looks like you need to initdb or install locale support." msgstr "OS에 이 로케일을 설치하든지, initdb 명령으로 새 데이터베이스 클러스터를 만들든지 해야할 것 같습니다" #: access/transam/xlog.c:3303 #, c-format msgid "" "The database cluster was initialized with LC_CTYPE \"%s\", which is not " "recognized by setlocale()." msgstr "이 데이터베이스 클러스터는 LC_CTYPE 값이 \"%s\" (으)로 초기화 되었지만, setlocale() 에서 이 값을 사용할 수 없습니다." #: access/transam/xlog.c:3529 #, c-format msgid "could not write bootstrap transaction log file: %m" msgstr "bootstrap 트랜잭션 로그 파일을 쓸 수 없음: %m" #: access/transam/xlog.c:3535 #, c-format msgid "could not fsync bootstrap transaction log file: %m" msgstr "bootstrap 트랜잭션 로그 파일을 fsync 할 수 없음: %m" #: access/transam/xlog.c:3540 #, c-format msgid "could not close bootstrap transaction log file: %m" msgstr "bootstrap 트랜잭션 로그 파일을 닫을 수 없음: %m" #: access/transam/xlog.c:3602 #, c-format msgid "could not open recovery command file \"%s\": %m" msgstr "복구명령 파일 \"%s\"을 열 수 없습니다: %m" #: access/transam/xlog.c:3607 msgid "starting archive recovery" msgstr "" #: access/transam/xlog.c:3652 #, c-format msgid "restore_command = \"%s\"" msgstr "" #: access/transam/xlog.c:3666 #, c-format msgid "recovery_target_timeline is not a valid number: \"%s\"" msgstr "" #: access/transam/xlog.c:3671 #, c-format msgid "recovery_target_timeline = %u" msgstr "" #: access/transam/xlog.c:3674 msgid "recovery_target_timeline = latest" msgstr "" #: access/transam/xlog.c:3682 #, c-format msgid "recovery_target_xid is not a valid number: \"%s\"" msgstr "" #: access/transam/xlog.c:3685 #, c-format msgid "recovery_target_xid = %u" msgstr "" #: access/transam/xlog.c:3710 #, c-format msgid "recovery_target_time = %s" msgstr "" #: access/transam/xlog.c:3727 #, c-format msgid "recovery_target_inclusive = %s" msgstr "" #: access/transam/xlog.c:3731 #, c-format msgid "unrecognized recovery parameter \"%s\"" msgstr "알 수 없는 복구 매개변수 이름: \"%s\"" #: access/transam/xlog.c:3739 #, c-format msgid "syntax error in recovery command file: %s" msgstr "" #: access/transam/xlog.c:3741 msgid "Lines should have the format parameter = 'value'." msgstr "" #: access/transam/xlog.c:3746 #, c-format msgid "recovery command file \"%s\" did not specify restore_command" msgstr "" #: access/transam/xlog.c:3765 #, c-format msgid "recovery_target_timeline %u does not exist" msgstr "%u recovery_target_timeline 없음" #: access/transam/xlog.c:3877 msgid "archive recovery complete" msgstr "" #: access/transam/xlog.c:3961 #, c-format msgid "recovery stopping after commit of transaction %u, time %s" msgstr "" #: access/transam/xlog.c:3965 #, c-format msgid "recovery stopping before commit of transaction %u, time %s" msgstr "" #: access/transam/xlog.c:3972 #, c-format msgid "recovery stopping after abort of transaction %u, time %s" msgstr "" #: access/transam/xlog.c:3976 #, c-format msgid "recovery stopping before abort of transaction %u, time %s" msgstr "" #: access/transam/xlog.c:4018 msgid "control file contains invalid data" msgstr "컨트롤 파일에 잘못된 데이터가 있습니다" #: access/transam/xlog.c:4022 #, c-format msgid "database system was shut down at %s" msgstr "데이터베이스 시스템 마지막 가동 중지 시각: %s" #: access/transam/xlog.c:4026 #, c-format msgid "database system shutdown was interrupted at %s" msgstr "데이터베이스 시스템 셧다운이 비정상적으로 간섭받은 시각: %s" #: access/transam/xlog.c:4030 #, c-format msgid "database system was interrupted while in recovery at %s" msgstr "데이터베이스 시스템 복구하는 도중 비정상적으로 가동 중지된 시각: %s" #: access/transam/xlog.c:4032 msgid "" "This probably means that some data is corrupted and you will have to use the " "last backup for recovery." msgstr "이 사태는 몇몇 데이터가 손상되었을 의미할 수도 있습니다. 확인해 보고, 필요하다면, 마지막 백업 자료로 복구해서 사용하세요." #: access/transam/xlog.c:4036 #, c-format msgid "database system was interrupted at %s" msgstr "데이터베이스 시스템이 비정상적으로 가동 중지된 시각: %s" #: access/transam/xlog.c:4068 #, c-format msgid "requested timeline %u is not a child of database system timeline %u" msgstr "" #: access/transam/xlog.c:4083 access/transam/xlog.c:4105 #, c-format msgid "checkpoint record is at %X/%X" msgstr "체크포인트 레코드 위치: %X/%X" #: access/transam/xlog.c:4090 msgid "could not locate required checkpoint record" msgstr "요청된 체크포인트 레코드의 위치를 바르게 잡을 수 없음" #: access/transam/xlog.c:4091 #, c-format msgid "" "If you are not restoring from a backup, try removing the file \"%s/" "backup_label\"." msgstr "" #: access/transam/xlog.c:4115 #, c-format msgid "using previous checkpoint record at %X/%X" msgstr "이전 체크포인트 레코드를 사용함, 위치: %X/%X" #: access/transam/xlog.c:4122 msgid "could not locate a valid checkpoint record" msgstr "체크포인트 레코드의 위치를 바르게 잡을 수 없음" #: access/transam/xlog.c:4131 #, c-format msgid "redo record is at %X/%X; undo record is at %X/%X; shutdown %s" msgstr "redo 레코드 위치 %X/%X; undo 레코드 위치 %X/%X; 가동 중지 시각 %s" #: access/transam/xlog.c:4136 #, c-format msgid "next transaction ID: %u; next OID: %u" msgstr "다음 트랜잭션 ID: %u; 다음 OID: %u" #: access/transam/xlog.c:4140 msgid "invalid next transaction ID" msgstr "잘못된 다음 트랜잭션 ID" #: access/transam/xlog.c:4157 msgid "invalid redo in checkpoint record" msgstr "체크포인트 레코드 안에 잘못된 redo 정보가 있음" #: access/transam/xlog.c:4171 msgid "invalid redo/undo record in shutdown checkpoint" msgstr "체크포인트 셧다운 안에 잘못된 redo/undo recode 발견" #: access/transam/xlog.c:4189 msgid "automatic recovery in progress" msgstr "" #: access/transam/xlog.c:4192 msgid "" "database system was not properly shut down; automatic recovery in progress" msgstr "데이터베이스 시스템이 정상적으로 종료되지 못했습니다, 자동 복구 작업을 진행합니다" #: access/transam/xlog.c:4229 #, c-format msgid "redo starts at %X/%X" msgstr "%X/%X에서 redo 작업 시작됨" #: access/transam/xlog.c:4287 #, c-format msgid "redo done at %X/%X" msgstr "%X/%X에서 redo 작업 완료" #: access/transam/xlog.c:4295 msgid "redo is not required" msgstr "redo 필요 없음" #: access/transam/xlog.c:4315 msgid "requested recovery stop point is before end time of backup dump" msgstr "" #: access/transam/xlog.c:4319 msgid "WAL ends before end time of backup dump" msgstr "" #: access/transam/xlog.c:4334 #, c-format msgid "selected new timeline ID: %u" msgstr "" #: access/transam/xlog.c:4416 #, c-format msgid "undo starts at %X/%X" msgstr "%X/%X에서 undo 작업 시작" #: access/transam/xlog.c:4427 #, c-format msgid "undo done at %X/%X" msgstr "%X/%X에서 undo 작업 완료" #: access/transam/xlog.c:4432 msgid "undo is not required" msgstr "undo 필요 없음" #: access/transam/xlog.c:4500 msgid "database system is ready" msgstr "데이터베이스 시스템 서비스 시작됨" #: access/transam/xlog.c:4539 msgid "invalid primary checkpoint link in control file" msgstr "컨트롤 파일에서 잘못된 primary checkpoint 링크 발견" #: access/transam/xlog.c:4543 msgid "invalid secondary checkpoint link in control file" msgstr "컨트롤 파일에서 잘못된 secondary checkpoint 링크 발견" #: access/transam/xlog.c:4547 msgid "invalid checkpoint link in backup_label file" msgstr "백업 라벨 파일에서 잘못된 체크포인트 링크 발견" #: access/transam/xlog.c:4561 msgid "invalid primary checkpoint record" msgstr "잘못된 primary checkpoint 레코드" #: access/transam/xlog.c:4565 msgid "invalid secondary checkpoint record" msgstr "잘못된 secondary checkpoint 레코드" #: access/transam/xlog.c:4569 msgid "invalid checkpoint record" msgstr "잘못된 checkpoint 레코드" #: access/transam/xlog.c:4580 msgid "invalid resource manager ID in primary checkpoint record" msgstr "primary checkpoint 레코드에서 잘못된 자원 관리자 ID 발견" #: access/transam/xlog.c:4584 msgid "invalid resource manager ID in secondary checkpoint record" msgstr "secondary checkpoint 레코드에서 잘못된 자원 관리자 ID 발견" #: access/transam/xlog.c:4588 msgid "invalid resource manager ID in checkpoint record" msgstr "checkpoint 레코드에서 잘못된 자원 관리자 ID 발견" #: access/transam/xlog.c:4600 msgid "invalid xl_info in primary checkpoint record" msgstr "primary checkpoint 레코드에서 잘못된 xl_info 발견" #: access/transam/xlog.c:4604 msgid "invalid xl_info in secondary checkpoint record" msgstr "secondary checkpoint 레코드에서 잘못된 xl_info 발견" #: access/transam/xlog.c:4608 msgid "invalid xl_info in checkpoint record" msgstr "checkpoint 레코드에서 잘못된 xl_info 발견" #: access/transam/xlog.c:4619 msgid "invalid length of primary checkpoint record" msgstr "primary checkpoint 레코드 길이가 잘못되었음" #: access/transam/xlog.c:4623 msgid "invalid length of secondary checkpoint record" msgstr "secondary checkpoint 레코드 길이가 잘못되었음" #: access/transam/xlog.c:4627 msgid "invalid length of checkpoint record" msgstr "checkpoint 레코드 길이가 잘못되었음" #: access/transam/xlog.c:4680 msgid "shutting down" msgstr "서비스를 멈추고 있습니다" #: access/transam/xlog.c:4689 msgid "database system is shut down" msgstr "데이터베이스 시스템 서비스를 중지했습니다" #: access/transam/xlog.c:4880 msgid "checkpoint starting" msgstr "체크포인트 시작됨" #: access/transam/xlog.c:4909 msgid "" "concurrent transaction log activity while database system is shutting down" msgstr "데이터베이스 시스템이 중지되는 동안 현재 트랜잭션 로그가 활성화 되었음" #: access/transam/xlog.c:4981 #, c-format msgid "" "checkpoint complete; %d transaction log file(s) added, %d removed, %d " "recycled" msgstr "" #: access/transam/xlog.c:5041 #, c-format msgid "unexpected timeline ID %u (after %u) in checkpoint record" msgstr "" #: access/transam/xlog.c:5064 #, c-format msgid "unexpected timeline ID %u (should be %u) in checkpoint record" msgstr "" #: access/transam/xlog.c:5185 access/transam/xlog.c:5217 #, c-format msgid "could not fsync log file %u, segment %u: %m" msgstr "%u 로그파일을 fsync 할 수 없음, 세그먼트 %u: %m" #: access/transam/xlog.c:5225 #, c-format msgid "could not fdatasync log file %u, segment %u: %m" msgstr "%u 로그파일을 fdatasync 할 수 없음, 세그먼트 %u: %m" #: access/transam/xlog.c:5268 access/transam/xlog.c:5395 msgid "must be superuser to run a backup" msgstr "슈퍼유저만이 백업 작업을 할 수 있습니다" #: access/transam/xlog.c:5273 msgid "WAL archiving is not active" msgstr "" #: access/transam/xlog.c:5274 msgid "" "archive_command must be defined before online backups can be made safely." msgstr "" #: access/transam/xlog.c:5329 msgid "a backup is already in progress" msgstr "이미 백업 작업이 진행 중입니다" #: access/transam/xlog.c:5330 #, c-format msgid "" "If you're sure there is no backup in progress, remove file \"%s\" and try " "again." msgstr "실재로는 백업 작업을 안하고 있다고 확신한다면, \"%s\" 파일을 삭제하고 다시 시도해 보십시오." #: access/transam/xlog.c:5351 access/transam/xlog.c:5471 #, c-format msgid "could not write file \"%s\": %m" msgstr "\"%s\" 파일 쓰기 실패: %m" #: access/transam/xlog.c:5433 msgid "a backup is not in progress" msgstr "현재 백업 작업을 하지 않고 있습니다" #: access/transam/xlog.c:5446 access/transam/xlog.c:5567 #: access/transam/xlog.c:5573 access/transam/xlog.c:5604 #: access/transam/xlog.c:5610 #, c-format msgid "invalid data in file \"%s\"" msgstr "\"%s\" 파일에 유효하지 않은 자료가 있습니다" #: access/transam/slru.c:452 #, c-format msgid "file \"%s\" doesn't exist, reading as zeroes" msgstr "\"%s\" 파일 없음, 0으로 읽음" #: access/transam/slru.c:637 access/transam/slru.c:644 #: access/transam/slru.c:651 access/transam/slru.c:658 #: access/transam/slru.c:665 access/transam/slru.c:672 #: access/transam/slru.c:679 #, c-format msgid "could not access status of transaction %u" msgstr "%u 트랜잭션의 상태를 접근할 수 없음" #: access/transam/slru.c:652 #, c-format msgid "could not seek in file \"%s\" to offset %u: %m" msgstr "\"%s\" 파일에서 %u 위치를 찾을 수 없음: %m" #: access/transam/slru.c:659 #, c-format msgid "could not read from file \"%s\" at offset %u: %m" msgstr "\"%s\" 파일에서 %u 위치를 읽을 수 없음: %m" #: access/transam/slru.c:666 #, c-format msgid "could not write to file \"%s\" at offset %u: %m" msgstr "\"%s\" 파일에서 %u 위치에 쓸 수 없음: %m" #: access/transam/slru.c:862 #, c-format msgid "could not truncate directory \"%s\": apparent wraparound" msgstr "\"%s\" 디렉토리를 비울 수 없음: 랩어라운드 발생" #: ../port/copydir.c:55 access/transam/slru.c:930 commands/tablespace.c:525 #: commands/tablespace.c:692 utils/adt/misc.c:174 #, c-format msgid "could not open directory \"%s\": %m" msgstr "\"%s\" 디렉토리 열 수 없음: %m" #: access/transam/slru.c:948 #, c-format msgid "removing file \"%s\"" msgstr "\"%s\" 파일 삭제 중" #: access/transam/slru.c:967 commands/tablespace.c:573 #: commands/tablespace.c:719 #, c-format msgid "could not read directory \"%s\": %m" msgstr "\"%s\" 디렉토리를 읽을 수 없음: %m" #: access/transam/xact.c:510 msgid "cannot have more than 2^32-1 commands in a transaction" msgstr "하나의 트랜잭션 안에서는 2^32-1 개의 명령을 초과 할 수 없음" #. translator: %s represents an SQL statement name #: access/transam/xact.c:2178 #, c-format msgid "%s cannot run inside a transaction block" msgstr "%s 명령은 트랜잭션 블럭안에서 실행할 수 없음" #. translator: %s represents an SQL statement name #: access/transam/xact.c:2188 #, c-format msgid "%s cannot run inside a subtransaction" msgstr "%s 서브트랜잭션 블럭안에서 실행할 수 없음" #. translator: %s represents an SQL statement name #: access/transam/xact.c:2200 #, c-format msgid "%s cannot be executed from a function" msgstr "%s 명령으로 함수에서 실행할 수 없음" #. translator: %s represents an SQL statement name #: access/transam/xact.c:2251 #, c-format msgid "%s may only be used in transaction blocks" msgstr "%s 명령은 트랜잭션 블럭에서 한번만 사용될 수 있음" #: access/transam/xact.c:2434 msgid "there is already a transaction in progress" msgstr "이미 트랜잭션 작업이 진행 중입니다" #: access/transam/xact.c:2549 access/transam/xact.c:2640 msgid "there is no transaction in progress" msgstr "현재 트랜잭션 작업을 하지 않고 있습니다" #: access/transam/xact.c:2732 access/transam/xact.c:2781 #: access/transam/xact.c:2787 access/transam/xact.c:2831 #: access/transam/xact.c:2878 access/transam/xact.c:2884 msgid "no such savepoint" msgstr "그런 savepoint가 없습니다" #: access/transam/xact.c:3522 msgid "cannot have more than 2^32-1 subtransactions in a transaction" msgstr "하나의 트랜잭션 안에서는 2^32-1 개의 하위트랜잭션을 초과 할 수 없음" #: bootstrap/bootstrap.c:299 postmaster/postmaster.c:549 tcop/postgres.c:2533 #, c-format msgid "--%s requires a value" msgstr "--%s 옵션은 해당 값을 지정해야합니다" #: bootstrap/bootstrap.c:304 postmaster/postmaster.c:554 tcop/postgres.c:2538 #, c-format msgid "-c %s requires a value" msgstr "-c %s 옵션은 해당 값을 지정해야합니다" #: bootstrap/bootstrap.c:481 msgid "" "Usage:\n" " postgres -boot [OPTION]... DBNAME\n" " -c NAME=VALUE set run-time parameter\n" " -d 1-5 debug level\n" " -D datadir data directory\n" " -F turn off fsync\n" " -o file send debug output to file\n" " -x num internal use\n" msgstr "" "사용법:\n" " postgres -boot [OPTION]... DBNAME\n" " -c NAME=VALUE 실시간 매개변수값 지정\n" " -d 1-5 디버그 수위\n" " -D datadir 데이터 디렉토리\n" " -F fsync 끔\n" " -o file 디버그 출력은 file 파일로 기록\n" " -x num 내부적으로 사용\n" #: catalog/dependency.c:152 #, c-format msgid "cannot drop %s because other objects depend on it" msgstr "기타 다른 객체들이 이 객체에 의존하고 있어, %s 삭제할 수 없음" #: catalog/dependency.c:154 msgid "Use DROP ... CASCADE to drop the dependent objects too." msgstr "이 객체와 관계된 모든 객체들을 함께 삭제하려면 DROP ... CASCADE 명령을 사용하십시오" #: catalog/dependency.c:212 #, c-format msgid "failed to drop all objects depending on %s" msgstr "%s 객체에 의존된 모든 객체를 삭제하는데 실패했음" #: catalog/dependency.c:312 catalog/dependency.c:717 #, c-format msgid "cannot drop %s because it is required by the database system" msgstr "%s 객체는 데이터베이스 시스템에서 필요하기 때문에 삭제 될 수 없음" #: catalog/dependency.c:451 #, c-format msgid "cannot drop %s because %s requires it" msgstr "%s 삭제 할 수 없음, %s에서 필요로함" #: catalog/dependency.c:453 #, c-format msgid "You may drop %s instead." msgstr "대신에, %s 삭제(drop)할 수는 있음." #: catalog/dependency.c:521 catalog/dependency.c:674 catalog/dependency.c:702 #, c-format msgid "drop auto-cascades to %s" msgstr "%s 객체가 자동으로 덩달아 삭제됨" #: catalog/dependency.c:526 catalog/dependency.c:679 #, c-format msgid "%s depends on %s" msgstr "%s 의존대상: %s" #: catalog/dependency.c:533 catalog/dependency.c:686 #, c-format msgid "drop cascades to %s" msgstr "%s 객체가 덩달아 삭제됨" #: catalog/dependency.c:1427 #, c-format msgid " column %s" msgstr " %s 칼럼" #: catalog/dependency.c:1433 #, c-format msgid "function %s" msgstr "%s 함수" #: catalog/dependency.c:1438 #, c-format msgid "type %s" msgstr "%s 자료형" #: catalog/dependency.c:1468 #, c-format msgid "cast from %s to %s" msgstr "%s 자료형을 %s 자료형으로 바꾸는 작업" #: catalog/dependency.c:1505 #, c-format msgid "constraint %s on " msgstr "%s 제약조건, 해당 테이블: " #: catalog/dependency.c:1511 #, c-format msgid "constraint %s" msgstr "제약조건 %s" #: catalog/dependency.c:1530 #, c-format msgid "conversion %s" msgstr "%s 문자코드변환규칙" #: catalog/dependency.c:1567 #, c-format msgid "default for %s" msgstr "default for %s" #: catalog/dependency.c:1585 #, c-format msgid "language %s" msgstr "프로시주얼 언어 %s" #: catalog/dependency.c:1592 #, c-format msgid "operator %s" msgstr "%s 연산자" #: catalog/dependency.c:1626 #, c-format msgid "operator class %s for access method %s" msgstr "%s 연산자 클래스, %s 인덱스 접근 방법" #: catalog/dependency.c:1662 #, c-format msgid "rule %s on " msgstr "%s 룰(rule), 해당 테이블: " #: catalog/dependency.c:1697 #, c-format msgid "trigger %s on " msgstr "%s 트리거, 해당 테이블: " #: catalog/dependency.c:1714 #, c-format msgid "schema %s" msgstr "%s 스키마" #: catalog/dependency.c:1758 #, c-format msgid "table %s" msgstr "%s 테이블" #: catalog/dependency.c:1762 #, c-format msgid "index %s" msgstr "%s 인덱스" #: catalog/dependency.c:1766 #, c-format msgid "special system relation %s" msgstr "%s 특수 시스템 릴레이션" #: catalog/dependency.c:1770 #, c-format msgid "sequence %s" msgstr "%s 시퀀스" #: catalog/dependency.c:1774 #, c-format msgid "uncataloged table %s" msgstr "%s 카타로그가 아닌 테이블" #: catalog/dependency.c:1778 #, c-format msgid "toast table %s" msgstr "%s 토스트 테이블" #: catalog/dependency.c:1782 #, c-format msgid "view %s" msgstr "%s 뷰" #: catalog/dependency.c:1786 #, c-format msgid "composite type %s" msgstr "%s 복합 자료형" #: catalog/dependency.c:1791 #, c-format msgid "relation %s" msgstr "" #: catalog/aclchk.c:158 msgid "grant options can only be granted to individual users" msgstr "_^_ 권한 선택사항은 개별 사용자에게만 권한 부여될 수 있습니다" #: catalog/aclchk.c:246 #, c-format msgid "invalid privilege type %s for table" msgstr "%s 권한은 테이블에는 사용할 수 없은 권한 형태임" #: catalog/aclchk.c:334 catalog/aclchk.c:492 catalog/aclchk.c:646 #: catalog/aclchk.c:809 catalog/aclchk.c:962 catalog/aclchk.c:1121 msgid "no privileges were granted" msgstr "" #: catalog/aclchk.c:338 catalog/aclchk.c:496 catalog/aclchk.c:650 #: catalog/aclchk.c:813 catalog/aclchk.c:966 catalog/aclchk.c:1125 msgid "not all privileges were granted" msgstr "" #: catalog/aclchk.c:345 catalog/aclchk.c:503 catalog/aclchk.c:657 #: catalog/aclchk.c:820 catalog/aclchk.c:973 catalog/aclchk.c:1132 msgid "no privileges could be revoked" msgstr "" #: catalog/aclchk.c:349 catalog/aclchk.c:507 catalog/aclchk.c:661 #: catalog/aclchk.c:824 catalog/aclchk.c:977 catalog/aclchk.c:1136 msgid "not all privileges could be revoked" msgstr "" #: catalog/aclchk.c:414 #, c-format msgid "invalid privilege type %s for database" msgstr "%s 권한은 데이터베이스에는 사용할 수 없은 권한 형태임" #: catalog/aclchk.c:451 commands/comment.c:458 commands/dbcommands.c:550 #: commands/dbcommands.c:679 commands/dbcommands.c:779 #: commands/dbcommands.c:866 utils/adt/acl.c:1661 utils/init/postinit.c:271 #: utils/init/postinit.c:283 #, c-format msgid "database \"%s\" does not exist" msgstr "\"%s\" 데이터베이스 없음" #: catalog/aclchk.c:572 #, c-format msgid "invalid privilege type %s for function" msgstr "%s 권한은 함수에는 사용할 수 없은 권한 형태임" #: catalog/aclchk.c:726 #, c-format msgid "invalid privilege type %s for language" msgstr "%s 권한은 프로시주얼 언어에는 사용할 수 없은 권한 형태임" #: catalog/aclchk.c:758 commands/comment.c:1001 commands/functioncmds.c:451 #: commands/proclang.c:202 commands/proclang.c:257 utils/adt/acl.c:2079 #, c-format msgid "language \"%s\" does not exist" msgstr "\"%s\" 프로시주얼 언어 없음" #: catalog/aclchk.c:764 #, c-format msgid "language \"%s\" is not trusted" msgstr "\"%s\" 프로시주얼 언어는 안전하지 못합니다" #: catalog/aclchk.c:765 msgid "Only superusers may use untrusted languages." msgstr "" #: catalog/aclchk.c:889 #, c-format msgid "invalid privilege type %s for schema" msgstr "%s 권한은 스키마(schema)에는 사용할 수 없은 권한 형태임" #: catalog/aclchk.c:921 catalog/namespace.c:255 catalog/namespace.c:1229 #: catalog/namespace.c:1267 catalog/namespace.c:1866 commands/comment.c:509 #: commands/schemacmds.c:181 commands/schemacmds.c:243 #: commands/schemacmds.c:298 utils/adt/acl.c:2283 #, c-format msgid "schema \"%s\" does not exist" msgstr "\"%s\" 스키마(schema) 없음" #: catalog/aclchk.c:1043 #, c-format msgid "invalid privilege type %s for tablespace" msgstr "%s 권한은 테이블스페이스에는 사용할 수 없은 권한 형태임" #: catalog/aclchk.c:1080 commands/dbcommands.c:277 commands/indexcmds.c:171 #: commands/tablecmds.c:324 commands/tablecmds.c:5435 #: commands/tablespace.c:425 commands/tablespace.c:750 #: commands/tablespace.c:817 commands/tablespace.c:896 utils/adt/acl.c:2489 #, c-format msgid "tablespace \"%s\" does not exist" msgstr "\"%s\" 테이블스페이스 없음" #: catalog/aclchk.c:1229 commands/user.c:1535 commands/user.c:1772 #: commands/user.c:1807 libpq/pqcomm.c:499 #, c-format msgid "group \"%s\" does not exist" msgstr "\"%s\" 그룹 없음" #: catalog/aclchk.c:1264 #, c-format msgid "permission denied for relation %s" msgstr "%s 릴레이션(relation) 접근 권한 없음" #: catalog/aclchk.c:1266 #, c-format msgid "permission denied for database %s" msgstr "%s 데이터베이스 접근 권한 없음" #: catalog/aclchk.c:1268 #, c-format msgid "permission denied for function %s" msgstr "%s 함수 접근 권한 없음" #: catalog/aclchk.c:1270 #, c-format msgid "permission denied for operator %s" msgstr "%s 연산자 접근 권한 없음" #: catalog/aclchk.c:1272 #, c-format msgid "permission denied for type %s" msgstr "%s 자료형 접근 권한 없음" #: catalog/aclchk.c:1274 #, c-format msgid "permission denied for language %s" msgstr "%s 프로시주얼 언어 접근 권한 없음" #: catalog/aclchk.c:1276 #, c-format msgid "permission denied for schema %s" msgstr "%s 스키마(schema) 접근 권한 없음" #: catalog/aclchk.c:1278 #, c-format msgid "permission denied for operator class %s" msgstr "%s 연산자 클래스 접근 권한 없음" #: catalog/aclchk.c:1280 #, c-format msgid "permission denied for conversion %s" msgstr "%s 문자코드변환규칙(conversion) 접근 권한 없음" #: catalog/aclchk.c:1282 #, c-format msgid "permission denied for tablespace %s" msgstr "%s 테이블스페이스 접근 권한 없음" #: catalog/aclchk.c:1288 #, c-format msgid "must be owner of relation %s" msgstr "%s 릴레이션(relation)의 소유주여야만 합니다" #: catalog/aclchk.c:1290 #, c-format msgid "must be owner of database %s" msgstr "%s 데이터베이스의 소유주여야만 합니다" #: catalog/aclchk.c:1292 #, c-format msgid "must be owner of function %s" msgstr "%s 함수의 소유주여야만 합니다" #: catalog/aclchk.c:1294 #, c-format msgid "must be owner of operator %s" msgstr "%s 연산자의 소유주여야만 합니다" #: catalog/aclchk.c:1296 #, c-format msgid "must be owner of type %s" msgstr "%s 자료형의 소유주여야만 합니다" #: catalog/aclchk.c:1298 #, c-format msgid "must be owner of language %s" msgstr "%s 프로시주얼 언어의 소유주여야만 합니다" #: catalog/aclchk.c:1300 #, c-format msgid "must be owner of schema %s" msgstr "%s 스키마(schema)의 소유주여야만 합니다" #: catalog/aclchk.c:1302 #, c-format msgid "must be owner of operator class %s" msgstr "%s 연산자 클래스의 소유주여야만 합니다" #: catalog/aclchk.c:1304 #, c-format msgid "must be owner of conversion %s" msgstr "%s 문자코드변환규칙(conversion)의 소유주여야만 합니다" #: catalog/aclchk.c:1306 #, c-format msgid "must be owner of tablespace %s" msgstr "%s 테이블스페이스의 소유주여야만 합니다" #: catalog/aclchk.c:1369 #, c-format msgid "user with ID %u does not exist" msgstr "ID %u 사용자 없음" #: catalog/aclchk.c:1386 catalog/aclchk.c:1889 #, c-format msgid "relation with OID %u does not exist" msgstr "OID %u 릴레이션(relation) 없음" #: catalog/aclchk.c:1490 catalog/aclchk.c:2107 #, c-format msgid "database with OID %u does not exist" msgstr "OID %u 데이터베이스 없음" #: catalog/aclchk.c:1548 catalog/aclchk.c:1973 tcop/fastpath.c:230 #, c-format msgid "function with OID %u does not exist" msgstr "OID %u 함수 없음" #: catalog/aclchk.c:1604 #, c-format msgid "language with OID %u does not exist" msgstr "OID %u 언어 없음" #: catalog/aclchk.c:1689 catalog/aclchk.c:2001 #, c-format msgid "schema with OID %u does not exist" msgstr "OID %u 스키마 없음" #: catalog/aclchk.c:1761 catalog/aclchk.c:2039 #, c-format msgid "tablespace with OID %u does not exist" msgstr "OID %u 테이블스페이스 없음" #: catalog/aclchk.c:1917 #, c-format msgid "type with OID %u does not exist" msgstr "OID %u 자료형 없음" #: catalog/aclchk.c:1945 #, c-format msgid "operator with OID %u does not exist" msgstr "OID %u 연산자 없음" #: catalog/aclchk.c:2068 #, c-format msgid "operator class with OID %u does not exist" msgstr "OID %u 연산자 클래스 없음" #: catalog/aclchk.c:2136 #, c-format msgid "conversion with OID %u does not exist" msgstr "OID %u 인코딩 변환규칙(conversion) 없음" #: catalog/pg_aggregate.c:80 msgid "cannot determine transition data type" msgstr "처리할(변환할) 자료형을 결정할 수 없음" #: catalog/pg_aggregate.c:81 msgid "" "An aggregate using \"anyarray\" or \"anyelement\" as transition type must " "have one of them as its base type." msgstr "_^_ transition 자료형으로 \"anyarray\" 또는 \"anyelement\" 자료형을 사용하는 집계 함수는 그 기반 자료형이 기본 자료형 중 하나여야만 합니다" #: catalog/pg_aggregate.c:110 #, c-format msgid "return type of transition function %s is not %s" msgstr "%s 이름의 transition 함수의 리턴 자료형이 %s 자료형이어야합니다" #: catalog/pg_aggregate.c:132 msgid "" "must not omit initial value when transition function is strict and " "transition type is not compatible with input type" msgstr "" #: catalog/pg_aggregate.c:165 catalog/pg_proc.c:124 executor/functions.c:1082 msgid "cannot determine result data type" msgstr "결과 자료형을 결정할 수 없음" #: catalog/pg_aggregate.c:166 msgid "" "An aggregate returning \"anyarray\" or \"anyelement\" must have one of them " "as its base type." msgstr "_^_ return 자료형으로 \"anyarray\" 또는 \"anyelement\" 자료형을 사용하는 집계 함수는 그 기반 자료형이 기본 자료형 중 하나여야만 합니다" #: catalog/pg_aggregate.c:281 commands/typecmds.c:919 commands/typecmds.c:989 #: commands/typecmds.c:1021 commands/typecmds.c:1053 commands/typecmds.c:1077 #: parser/parse_func.c:203 parser/parse_func.c:1364 #, c-format msgid "function %s does not exist" msgstr "%s 이름의 함수가 없음" #: catalog/pg_aggregate.c:286 #, c-format msgid "function %s returns a set" msgstr "_^_ %s 함수는 한 set을 리턴함" #: catalog/pg_aggregate.c:317 catalog/pg_aggregate.c:326 #, c-format msgid "function %s requires run-time type coercion" msgstr "_^_ %s 함수는 run-time type coercion을 필요로 함" #: catalog/heap.c:221 #, c-format msgid "permission denied to create \"%s.%s\"" msgstr "\"%s.%s\" 만들 권한이 없음" #: catalog/heap.c:223 msgid "System catalog modifications are currently disallowed." msgstr "시스템 카타로그 변경은 현재 허용하지 않습니다." #: catalog/heap.c:382 commands/tablecmds.c:697 commands/tablecmds.c:1007 #: commands/tablecmds.c:2927 #, c-format msgid "tables can have at most %d columns" msgstr "한 테이블에 지정할 수 있는 최대 칼럼수는 %d 입니다" #: catalog/heap.c:399 #, c-format msgid "column name \"%s\" conflicts with a system column name" msgstr "\"%s\" 칼럼 이름은 시스템 칼럼 이름과 충돌합니다" #: catalog/heap.c:415 #, c-format msgid "column name \"%s\" is duplicated" msgstr "\"%s\" 칼럼 이름이 중복 되었습니다" #: catalog/heap.c:452 #, c-format msgid "column \"%s\" has type \"unknown\"" msgstr "\"%s\" 칼럼의 자료형이 \"unknown\" 입니다" #: catalog/heap.c:453 msgid "Proceeding with relation creation anyway." msgstr "" #: catalog/heap.c:460 #, c-format msgid "column \"%s\" has pseudo-type %s" msgstr "\"%s\" 칼럼은 %s 의사 자료형(pseudo-type)을 사용합니다" #: catalog/heap.c:732 catalog/index.c:514 commands/tablecmds.c:1501 #, c-format msgid "relation \"%s\" already exists" msgstr "\"%s\" 이름의 릴레이션(relation)이 이미 있습니다" #: catalog/heap.c:1586 #, c-format msgid "only table \"%s\" can be referenced in check constraint" msgstr "\"%s\" 테이블만이 체크 제약조건에서 참조될 수 있습니다" #: catalog/heap.c:1595 commands/typecmds.c:1872 msgid "cannot use subquery in check constraint" msgstr "체크 제약조건에서는 서브쿼리를 사용할 수 없습니다" #: catalog/heap.c:1599 msgid "cannot use aggregate function in check constraint" msgstr "체크 제약조건에서는 집계 함수를 사용할 수 없습니다" #: catalog/heap.c:1616 commands/tablecmds.c:3722 #, c-format msgid "constraint \"%s\" for relation \"%s\" already exists" msgstr "\"%s\" 제약조건이 이미 \"%s\" 릴레이션(relation)에서 사용되고 있습니다" #: catalog/heap.c:1625 #, c-format msgid "check constraint \"%s\" already exists" msgstr "\"%s\" 이름의 체크 제약조건이 이미 있습니다" #: catalog/heap.c:1774 msgid "cannot use column references in default expression" msgstr "default 표현식에서는 칼럼 reference를 사용할 수 없음" #: catalog/heap.c:1782 msgid "default expression must not return a set" msgstr "_^_ default 표현식은 하나의 set을 리터하면 안됩니다" #: catalog/heap.c:1790 msgid "cannot use subquery in default expression" msgstr "default 표현식에서는 서브쿼리를 사용할 수 없습니다" #: catalog/heap.c:1794 msgid "cannot use aggregate function in default expression" msgstr "default 표현식에서는 집계 함수를 사용할 수 없습니다" #: catalog/heap.c:1812 rewrite/rewriteHandler.c:647 #, c-format msgid "column \"%s\" is of type %s but default expression is of type %s" msgstr "\"%s\" 칼럼의 자료형은 %s 인데, default 표현식에서는 %s 자료형을 사용했습니다" #: catalog/heap.c:1817 parser/analyze.c:2701 parser/parse_node.c:247 #: parser/parse_target.c:362 parser/parse_target.c:572 #: parser/parse_target.c:581 rewrite/rewriteHandler.c:652 msgid "You will need to rewrite or cast the expression." msgstr "다시 정의하거나 형변화자를 사용해보십시오" #: catalog/heap.c:2078 msgid "cannot truncate a table referenced in a foreign key constraint" msgstr "_^_ 테이블 내용을 모두 삭제할 수 없음, 참조키(foreign key) 제약조건 안에서" #: catalog/heap.c:2079 #, c-format msgid "Table \"%s\" references \"%s\" via foreign key constraint \"%s\"." msgstr "_^_ \"%s\" 테이블은 \"%s\" 참조하고 있음 - \"%s\" 참조키(foreign key) 제약조건을 통해서" #: catalog/index.c:495 msgid "user-defined indexes on system catalog tables are not supported" msgstr "시스템 카타로그 테이블에는 사용자 정의 인덱스를 지정할 수 없습니다" #: catalog/index.c:509 msgid "shared indexes cannot be created after initdb" msgstr "공유되는 인덱스들은 initdb 명령으로 데이터베이스 클러스터를 만든 다음에는 만들 수 없습니다" #: catalog/index.c:1638 #, c-format msgid "shared index \"%s\" can only be reindexed in stand-alone mode" msgstr "\"%s\" 이름의 공유되는 인덱스는 단일사용자 모드에서만 reindex 할 수 있습니다" #: catalog/namespace.c:173 catalog/namespace.c:228 #, c-format msgid "cross-database references are not implemented: \"%s.%s.%s\"" msgstr "서로 다른 데이터베이스간의 참조는 구현되어있지 않습니다: \"%s.%s.%s\"" #: catalog/namespace.c:195 #, c-format msgid "relation \"%s.%s\" does not exist" msgstr "\"%s.%s\" 이름의 릴레이션(relation)이 없습니다" #: catalog/namespace.c:200 utils/adt/regproc.c:837 #, c-format msgid "relation \"%s\" does not exist" msgstr "\"%s\" 이름의 릴레이션(relation)이 없습니다" #: catalog/namespace.c:239 msgid "temporary tables may not specify a schema name" msgstr "임시 테이블에는 스키마 이름을 지정할 수 없습니다" #: catalog/namespace.c:267 catalog/namespace.c:1278 msgid "no schema has been selected to create in" msgstr "_^_ 선택된 스키마 없음, 대상:" #: catalog/namespace.c:1195 parser/parse_expr.c:1158 parser/parse_target.c:727 #, c-format msgid "cross-database references are not implemented: %s" msgstr "서로 다른 데이터베이스간의 참조는 구현되어있지 않습니다: %s" #: catalog/namespace.c:1201 gram.y:2515 gram.y:7425 parser/parse_expr.c:1184 #: parser/parse_target.c:736 #, c-format msgid "improper qualified name (too many dotted names): %s" msgstr "적당하지 않은 qualified 이름 입니다 (너무 많은 점이 있네요): %s" #: catalog/namespace.c:1313 #, c-format msgid "improper relation name (too many dotted names): %s" msgstr "적당하지 않은 릴레이션(relation) 이름 입니다 (너무 많은 점이 있네요): %s" #: catalog/namespace.c:1659 #, c-format msgid "permission denied to create temporary tables in database \"%s\"" msgstr "\"%s\" 데이터베이스에서 임시 파일을 만들 권한이 없음" #: catalog/pg_largeobject.c:107 commands/comment.c:1151 #: storage/large_object/inv_api.c:197 storage/large_object/inv_api.c:312 #, c-format msgid "large object %u does not exist" msgstr "%u large object 없음" #: catalog/pg_conversion.c:66 #, c-format msgid "conversion \"%s\" already exists" msgstr "\"%s\" 이름의 변환규칙(conversion)이 이미 있음" #: catalog/pg_conversion.c:79 #, c-format msgid "default conversion for %s to %s already exists" msgstr "%s 코드에서 %s 코드로 변환하는 기본 변환규칙(conversion)은 이미 있음" #: catalog/pg_conversion.c:307 commands/comment.c:958 #: commands/conversioncmds.c:109 commands/conversioncmds.c:133 #: commands/conversioncmds.c:192 #, c-format msgid "conversion \"%s\" does not exist" msgstr "\"%s\" 문자코드변환규칙(conversion) 없음" #: catalog/pg_namespace.c:51 commands/schemacmds.c:252 #, c-format msgid "schema \"%s\" already exists" msgstr "\"%s\" 이름의 스키마(schema)가 이미 있음" #: catalog/pg_operator.c:217 catalog/pg_operator.c:406 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid operator name" msgstr "\"%s\" 타당한 연산자 이름이 아님" #: catalog/pg_operator.c:412 msgid "at least one of leftarg or rightarg must be specified" msgstr "왼쪽 이나 오른쪽 중 적어도 하나의 인자는 지정해야 합니다" #: catalog/pg_operator.c:420 msgid "only binary operators can have commutators" msgstr "_^_ 바이너리 연산자만이 commutator를 가질 수 있음" #: catalog/pg_operator.c:424 msgid "only binary operators can have join selectivity" msgstr "_^_ 바이너리 연산자만이 join selectivity를 가질 수 있음" #: catalog/pg_operator.c:428 msgid "only binary operators can hash" msgstr "_^_ 바이너리 연산자만이 해시할 수 있음" #: catalog/pg_operator.c:432 msgid "only binary operators can merge join" msgstr "_^_ 바이너리 연산자만이 merge join 할 수 있음" #: catalog/pg_operator.c:444 #, c-format msgid "operator %s already exists" msgstr "%s 연산자가 이미 있음" #: catalog/pg_operator.c:726 msgid "operator cannot be its own negator or sort operator" msgstr "연산자는 자신의 negator나 sort 연산자가 될 수 없습니다" #: catalog/pg_proc.c:100 commands/functioncmds.c:154 parser/parse_func.c:1388 #, c-format msgid "functions cannot have more than %d arguments" msgstr "함수에서 지정할 수 있는 인자의 갯수는 최대 %d 개입니다" #: catalog/pg_proc.c:125 executor/functions.c:1083 msgid "" "A function returning \"anyarray\" or \"anyelement\" must have at least one " "argument of either type." msgstr " \"anyarray\" or \"anyelement\" 자료형을 리턴하는 함수는 적어도 하나 이상의 인자에서 그 자료형이 지정되어야합니다." #: catalog/pg_proc.c:145 #, c-format msgid "\"%s\" is already an attribute of type %s" msgstr "" #: catalog/pg_proc.c:200 #, c-format msgid "function \"%s\" already exists with same argument types" msgstr "이미 같은 인자 자료형을 사용하는 \"%s\" 함수가 있습니다" #: catalog/pg_proc.c:214 msgid "cannot change return type of existing function" msgstr "이미 있는 함수의 리턴 자료형은 바꿀 수 없습니다" #: catalog/pg_proc.c:215 msgid "Use DROP FUNCTION first." msgstr "먼저 DROP FUNCTION 명령으로 함수를 삭제부터 하세요" #: catalog/pg_proc.c:223 #, c-format msgid "function \"%s\" is an aggregate" msgstr "\"%s\" 함수는 집계 함수입니다" #: catalog/pg_proc.c:228 #, c-format msgid "function \"%s\" is not an aggregate" msgstr "\"%s\" 함수는 집계 함수가 아닙니다" #: catalog/pg_proc.c:387 #, c-format msgid "there is no built-in function named \"%s\"" msgstr "\"%s\" 이름의 내장 함수가 없음" #: catalog/pg_proc.c:487 #, c-format msgid "SQL functions cannot return type %s" msgstr "SQL 함수는 %s 자료형을 리턴할 수 없음" #: catalog/pg_proc.c:503 #, c-format msgid "SQL functions cannot have arguments of type %s" msgstr "SQL 함수의 인자료 %s 자료형은 사용될 수 없습니다" #: catalog/pg_proc.c:574 executor/functions.c:803 #, c-format msgid "SQL function \"%s\"" msgstr "" #: catalog/pg_type.c:198 #, c-format msgid "invalid type internal size %d" msgstr "잘못된 자료형의 내부 크기 %d" #: catalog/pg_type.c:204 #, c-format msgid "internal size %d is invalid for passed-by-value type" msgstr "" #: catalog/pg_type.c:211 msgid "fixed-size types must have storage PLAIN" msgstr "_^_ 고정크기 자료형은 PLAIN 저장방법을 가져야만 합니다" #: catalog/pg_type.c:293 catalog/pg_type.c:525 #, c-format msgid "type \"%s\" already exists" msgstr "\"%s\" 자료형이 이미 있습니다" #: catalog/pg_type.c:517 commands/functioncmds.c:110 commands/tablecmds.c:4632 #: commands/typecmds.c:423 commands/typecmds.c:809 commands/typecmds.c:1167 #: commands/typecmds.c:1288 commands/typecmds.c:1400 commands/typecmds.c:1487 #: commands/typecmds.c:2072 parser/parse_func.c:1401 parser/parse_type.c:201 #: parser/parse_type.c:227 tcop/utility.c:97 utils/adt/regproc.c:1003 #, c-format msgid "type \"%s\" does not exist" msgstr "\"%s\" 자료형 없음" #: commands/aggregatecmds.c:97 #, c-format msgid "aggregate attribute \"%s\" not recognized" msgstr "\"%s\" 속성을 aggregate에서 알 수 없음" #: commands/aggregatecmds.c:107 msgid "aggregate basetype must be specified" msgstr "aggregate basetype 값을 지정하셔야합니다" #: commands/aggregatecmds.c:111 msgid "aggregate stype must be specified" msgstr "aggregate stype 값을 지정하셔야합니다" #: commands/aggregatecmds.c:115 msgid "aggregate sfunc must be specified" msgstr "aggregate sfunc 값을 지정하셔야합니다" #: commands/aggregatecmds.c:138 #, c-format msgid "aggregate transition data type cannot be %s" msgstr "%s 자료형은 aggregate transition 자료형으로 사용할 수 없습니다" #: commands/aggregatecmds.c:258 #, c-format msgid "function %s(*) already exists in schema \"%s\"" msgstr "%s(*) 함수는 이미 \"%s\" 스키마안에 있습니다" #: commands/aggregatecmds.c:264 commands/functioncmds.c:699 #, c-format msgid "function %s already exists in schema \"%s\"" msgstr "%s 함수는 이미 \"%s\" 스키마안에 있습니다" #: commands/aggregatecmds.c:335 commands/conversioncmds.c:213 #: commands/dbcommands.c:890 commands/functioncmds.c:773 #: commands/opclasscmds.c:954 commands/operatorcmds.c:303 #: commands/schemacmds.c:319 commands/tablecmds.c:5228 #: commands/tablespace.c:839 commands/typecmds.c:2103 msgid "must be superuser to change owner" msgstr "소유주를 변경하려면 슈퍼유저여야 합니다." #: commands/analyze.c:153 #, c-format msgid "skipping \"%s\" --- only table or database owner can analyze it" msgstr "\"%s\" 건너뜀 --- 테이블이나 데이터베이스 소유주만이 분석할 수 있음" #: commands/analyze.c:168 #, c-format msgid "" "skipping \"%s\" --- cannot analyze indexes, views, or special system tables" msgstr "\"%s\" 건너뜀 --- 인덱스, 뷰, 특수 시스템 테이블들은 분석할 수 없음" #: commands/analyze.c:198 #, c-format msgid "analyzing \"%s.%s\"" msgstr "\"%s.%s\" 분석중" #: commands/analyze.c:912 #, c-format msgid "" "\"%s\": scanned %d of %u pages, containing %.0f live rows and %.0f dead " "rows; %d rows in sample, %.0f estimated total rows" msgstr "\"%s\": %d개의 페이지 검색함, 전체 %u 페이지, 실자료: %.0f, 쓰레기자료: %.0f, %d 로우(row) 샘플추출, %.0f 개의 분석된 전체 로우(row)" #: commands/cluster.c:133 #, c-format msgid "there is no previously clustered index for table \"%s\"" msgstr "\"%s\" 테이블을 위한 previously clustered 인덱스가 없음" #: commands/cluster.c:147 commands/tablecmds.c:5377 #, c-format msgid "index \"%s\" for table \"%s\" does not exist" msgstr "\"%s\" 인덱스는 \"%s\" 테이블에 없음" #: commands/cluster.c:326 #, c-format msgid "\"%s\" is not an index for table \"%s\"" msgstr "\"%s\" 객체는 \"%s\" 테이블을 위한 인덱스가 아님" #: commands/cluster.c:339 msgid "cannot cluster on partial index" msgstr "인덱스가 부분인덱스(partial index)라서 cluster 작업을 할 수 없습니다" #: commands/cluster.c:357 msgid "cannot cluster when index access method does not handle null values" msgstr "인덱스 접근방법이 null 값을 다룰 수 없을 때는 cluster 작업을 할 수 없습니다" #: commands/cluster.c:358 #, c-format msgid "You may be able to work around this by marking column \"%s\" NOT NULL." msgstr "먼저 \"%s\" 칼럼의 속성으로 NOT NULL을 지정하고, NULL 자료들을 적당한 값으로 바꾸고 다시 시도해 보십시오" #: commands/cluster.c:370 msgid "" "cannot cluster on expressional index when index access method does not " "handle null values" msgstr "인덱스 접근방법이 null 값을 다룰 수 없을 때는 expressional index를 이용한 cluster 작업을 할 수 없습니다" #: commands/cluster.c:384 #, c-format msgid "\"%s\" is a system catalog" msgstr "\"%s\" 객체는 시스템 카타로그입니다" #: commands/cluster.c:394 msgid "cannot cluster temporary tables of other sessions" msgstr "다른 세션의 임시 테이블은 cluster 작업을 할 수 없습니다" #: commands/conversioncmds.c:66 #, c-format msgid "source encoding \"%s\" does not exist" msgstr "\"%s\" 원본 인코딩 없음" #: commands/conversioncmds.c:73 #, c-format msgid "destination encoding \"%s\" does not exist" msgstr "\"%s\" 대상 인코딩 없음" #: commands/conversioncmds.c:151 #, c-format msgid "conversion \"%s\" already exists in schema \"%s\"" msgstr "\"%s\" 이름의 변환규칙(conversin)이 \"%s\" 스키마에 이미 있습니다" #: commands/comment.c:334 commands/sequence.c:767 tcop/utility.c:83 #, c-format msgid "\"%s\" is not a sequence" msgstr "\"%s\" 시퀀스가 아님" #: commands/comment.c:341 commands/indexcmds.c:137 commands/indexcmds.c:951 #: commands/lockcmds.c:68 commands/tablecmds.c:544 commands/tablecmds.c:2624 #: commands/trigger.c:141 commands/trigger.c:546 tcop/utility.c:78 #, c-format msgid "\"%s\" is not a table" msgstr "\"%s\" 테이블이 아님" #: commands/comment.c:348 commands/view.c:113 tcop/utility.c:88 #, c-format msgid "\"%s\" is not a view" msgstr "\"%s\" 뷰(view)가 아님" #: commands/comment.c:404 commands/tablecmds.c:3100 commands/tablecmds.c:3193 #: commands/tablecmds.c:3245 commands/tablecmds.c:3341 #: commands/tablecmds.c:3402 commands/tablecmds.c:3468 #: commands/tablecmds.c:4608 commands/tablecmds.c:4745 #: parser/parse_relation.c:1641 parser/parse_relation.c:1700 #: parser/parse_relation.c:1913 parser/parse_type.c:94 #: utils/adt/ruleutils.c:1257 #, c-format msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" does not exist" msgstr "\"%s\" 칼럼은 \"%s\" 릴레이션(relation)에 없음" #: commands/comment.c:435 msgid "database name may not be qualified" msgstr "데이터베이스 이름이 적당치 않습니다" #: commands/comment.c:468 msgid "database comments may only be applied to the current database" msgstr "데이터베이스 코멘트는 현재 데이터베이스만 지정할 수 있습니다" #: commands/comment.c:500 commands/schemacmds.c:172 msgid "schema name may not be qualified" msgstr "스키마 이름이 적당치 않습니다" #: commands/comment.c:582 #, c-format msgid "rule \"%s\" does not exist" msgstr "\"%s\" 룰(rule) 없음" #: commands/comment.c:590 #, c-format msgid "there are multiple rules named \"%s\"" msgstr "\"%s\" 이름의 룰(rule)이 여러개 있습니다" #: commands/comment.c:591 msgid "Specify a relation name as well as a rule name." msgstr "룰(rule) 이름과 함께 릴레이션(relation) 이름도 지정하십시오" #: commands/comment.c:619 rewrite/rewriteDefine.c:582 #: rewrite/rewriteRemove.c:59 #, c-format msgid "rule \"%s\" for relation \"%s\" does not exist" msgstr " \"%s\" 룰(rule)이 \"%s\" 관계(relation)에 지정된 것이 없음" #: commands/comment.c:836 commands/trigger.c:483 commands/trigger.c:697 #, c-format msgid "trigger \"%s\" for table \"%s\" does not exist" msgstr "\"%s\" 트리거는 \"%s\" 테이블에 없음" #: commands/comment.c:916 #, c-format msgid "table \"%s\" has multiple constraints named \"%s\"" msgstr "\"%s\" 테이블에는 \"%s\" 이름의 제약조건이 여러개 있습니다" #: commands/comment.c:928 #, c-format msgid "constraint \"%s\" for table \"%s\" does not exist" msgstr "\"%s\" 제약조건은 \"%s\" 테이블에 없음" #: commands/comment.c:992 msgid "language name may not be qualified" msgstr "프로시주얼 언어 이름이 적당치 않습니다" #: commands/comment.c:1007 msgid "must be superuser to comment on procedural language" msgstr "프로시주얼 언어에 대한 코멘트는 슈퍼유저만 할 수 있습니다" #: commands/comment.c:1048 commands/indexcmds.c:230 commands/opclasscmds.c:108 #: commands/opclasscmds.c:648 commands/opclasscmds.c:800 #: commands/opclasscmds.c:900 #, c-format msgid "access method \"%s\" does not exist" msgstr "\"%s\" 인덱스 접근 방법이 없습니다" #: commands/comment.c:1077 commands/comment.c:1087 commands/indexcmds.c:614 #: commands/indexcmds.c:624 commands/opclasscmds.c:677 #: commands/opclasscmds.c:687 commands/opclasscmds.c:822 #: commands/opclasscmds.c:833 commands/opclasscmds.c:922 #: commands/opclasscmds.c:932 #, c-format msgid "operator class \"%s\" does not exist for access method \"%s\"" msgstr "\"%s\" 연산자 클래스는 \"%s\" 인덱스 접근 방법에서 사용할 수 없습니다" #: commands/comment.c:1192 commands/functioncmds.c:908 #: commands/functioncmds.c:1156 #, c-format msgid "source data type %s does not exist" msgstr "%s 원본 자료형 없음" #: commands/comment.c:1199 commands/functioncmds.c:915 #: commands/functioncmds.c:1163 #, c-format msgid "target data type %s does not exist" msgstr "%s 대상 자료형 없음" #: commands/comment.c:1209 commands/functioncmds.c:1173 #, c-format msgid "cast from type %s to type %s does not exist" msgstr "%s 형에서 %s 형으로 바꾸는 형변환 규칙(cast)가 없음" #: commands/comment.c:1221 commands/functioncmds.c:948 #: commands/functioncmds.c:1182 #, c-format msgid "must be owner of type %s or type %s" msgstr "%s, %s 자료형의 소유주여야합니다" #: commands/copy.c:721 commands/copy.c:729 commands/copy.c:737 #: commands/copy.c:745 commands/copy.c:753 commands/copy.c:761 #: commands/copy.c:769 commands/copy.c:777 commands/copy.c:785 #: commands/dbcommands.c:108 commands/dbcommands.c:116 #: commands/dbcommands.c:124 commands/dbcommands.c:132 #: commands/functioncmds.c:228 commands/functioncmds.c:236 #: commands/functioncmds.c:244 commands/functioncmds.c:252 #: commands/functioncmds.c:260 commands/sequence.c:896 commands/sequence.c:909 #: commands/sequence.c:917 commands/sequence.c:925 commands/sequence.c:933 #: commands/sequence.c:941 commands/user.c:576 commands/user.c:588 #: commands/user.c:596 commands/user.c:604 commands/user.c:612 #: commands/user.c:620 commands/user.c:826 commands/user.c:838 #: commands/user.c:846 commands/user.c:854 commands/user.c:1356 #: commands/user.c:1364 msgid "conflicting or redundant options" msgstr "상충하거나 중복된 옵션들" #: commands/dbcommands.c:139 msgid "LOCATION is not supported anymore" msgstr "LOCATION 예약어는 이제 더이상 지원하지 않습니다" #: commands/dbcommands.c:140 msgid "Consider using tablespaces instead." msgstr "" #: commands/dbcommands.c:163 #, c-format msgid "%d is not a valid encoding code" msgstr "%d 값은 잘못된 인코딩 코드임" #: commands/dbcommands.c:172 #, c-format msgid "%s is not a valid encoding name" msgstr "%s 이름은 잘못된 인코딩 이름임" #: commands/dbcommands.c:193 msgid "permission denied to create database" msgstr "데이터베이스를 만들 권한이 없음" #: commands/dbcommands.c:202 msgid "must be superuser to create database for another user" msgstr "슈퍼유저만이 데이터베이스를 만들 수 있습니다" #: commands/dbcommands.c:216 commands/dbcommands.c:458 #: commands/dbcommands.c:712 #, c-format msgid "database \"%s\" already exists" msgstr "\"%s\" 이름의 데이터베이스는 이미 있음" #: commands/dbcommands.c:229 #, c-format msgid "template database \"%s\" does not exist" msgstr "\"%s\" 템플릿 데이터베이스 없음" #: commands/dbcommands.c:240 #, c-format msgid "permission denied to copy database \"%s\"" msgstr "\"%s\" 데이터베이스를 복사할 권한이 없음" #: commands/dbcommands.c:253 #, c-format msgid "source database \"%s\" is being accessed by other users" msgstr "\"%s\" 원본 데이터베이스를 다른 사용자가 접근하기 시작했습니다" #: commands/dbcommands.c:264 #, c-format msgid "invalid server encoding %d" msgstr "잘못된 서버 인코딩 %d" #: commands/dbcommands.c:310 #, c-format msgid "cannot assign new default tablespace \"%s\"" msgstr "새 \"%s\" 테이블스페이스를 지정할 수 없습니다." #: commands/dbcommands.c:312 #, c-format msgid "" "There is a conflict because database \"%s\" already has some tables in this " "tablespace." msgstr "" #: commands/dbcommands.c:382 commands/dbcommands.c:404 #: commands/dbcommands.c:414 commands/dbcommands.c:1226 #: commands/dbcommands.c:1234 msgid "could not initialize database directory" msgstr "데이터베이스 디렉토리를 초기화 할 수 없음" #: commands/dbcommands.c:383 #, c-format msgid "Directory \"%s\" already exists." msgstr "\"%s\" 디렉토리가 이미 있습니다." #: commands/dbcommands.c:405 commands/dbcommands.c:1227 #, c-format msgid "Failing system command was: %s" msgstr "시스템 명령 실행 실패: %s" #: commands/dbcommands.c:406 commands/dbcommands.c:1228 msgid "Look in the postmaster's stderr log for more information." msgstr "자세한 사항은 postmaster 프로그램이 stderr 로그를 남겼습니다. 살펴보세요." #: commands/dbcommands.c:533 msgid "cannot drop the currently open database" msgstr "현재 열려 있는 데이터베이스는 삭제할 수 없습니다" #: commands/dbcommands.c:564 msgid "cannot drop a template database" msgstr "템플릿 데이터베이스는 삭제할 수 없습니다" #: commands/dbcommands.c:572 commands/dbcommands.c:699 #, c-format msgid "database \"%s\" is being accessed by other users" msgstr "\"%s\" 데이터베이스를 다른 사용자가 접근하기 시작했습니다" #: commands/dbcommands.c:690 msgid "current database may not be renamed" msgstr "현재 데이터베이스는 이름을 바꿀 수 없습니다" #: commands/dbcommands.c:724 msgid "permission denied to rename database" msgstr "데이터베이스 이름을 바꿀 권한이 없습니다" #: commands/dbcommands.c:1063 commands/dbcommands.c:1200 #: commands/dbcommands.c:1250 #, c-format msgid "could not remove database directory \"%s\"" msgstr "\"%s\" 데이터베이스 디렉토리를 삭제할 수 없음" #: commands/copy.c:205 commands/copy.c:217 commands/copy.c:250 #: commands/copy.c:260 msgid "COPY BINARY is not supported to stdout or from stdin" msgstr "COPY BINARY 명령은 stdout, stdin 입출력을 지원하지 않습니다" #: commands/copy.c:313 #, c-format msgid "could not write to COPY file: %m" msgstr "COPY 명령으로 파일을 쓸 수 없습니다: %m" #: commands/copy.c:321 msgid "connection lost during COPY to stdout" msgstr "COPY 명령에서 stdout으로 자료를 내보내는 동안 연결이 끊겼습니다" #: commands/copy.c:404 commands/copy.c:422 commands/copy.c:426 #: commands/copy.c:487 commands/copy.c:536 tcop/fastpath.c:291 #: tcop/postgres.c:287 tcop/postgres.c:310 msgid "unexpected EOF on client connection" msgstr "클라이언트 연결에서 예상치 않은 EOF 발견됨" #: commands/copy.c:438 #, c-format msgid "COPY from stdin failed: %s" msgstr "COPY 명령에서 stdin으로 자료 가져오기 실패: %s" #: commands/copy.c:454 #, c-format msgid "unexpected message type 0x%02X during COPY from stdin" msgstr "COPY 명령으로 stdin으로 자료를 가져오는 동안 예상치 않은 메시지 타입 0x%02X 발견됨" #: commands/copy.c:796 msgid "cannot specify DELIMITER in BINARY mode" msgstr "BINARY 모드에서는 DELIMITER 값을 지정할 수 없음" #: commands/copy.c:801 msgid "cannot specify CSV in BINARY mode" msgstr "BINARY 모드에서는 CSV 파일을 지정할 수 없음" #: commands/copy.c:806 msgid "cannot specify NULL in BINARY mode" msgstr "BINARY 모드에서는 NULL 값을 지정할 수 없음" #: commands/copy.c:829 msgid "COPY delimiter must be a single character" msgstr "COPY 명령에서 사용하는 필드 구분자 (delimiter)는 하나의 글자여야합니다" #: commands/copy.c:837 msgid "COPY quote available only in CSV mode" msgstr "" #: commands/copy.c:842 msgid "COPY quote must be a single character" msgstr "" #: commands/copy.c:850 msgid "COPY escape available only in CSV mode" msgstr "" #: commands/copy.c:855 msgid "COPY escape must be a single character" msgstr "" #: commands/copy.c:863 msgid "COPY force quote available only in CSV mode" msgstr "" #: commands/copy.c:867 msgid "COPY force quote only available using COPY TO" msgstr "" #: commands/copy.c:875 msgid "COPY force not null available only in CSV mode" msgstr "" #: commands/copy.c:879 msgid "COPY force not null only available using COPY FROM" msgstr "" #: commands/copy.c:887 msgid "COPY delimiter must not appear in the NULL specification" msgstr "" #: commands/copy.c:895 msgid "CSV quote character must not appear in the NULL specification" msgstr "" #: commands/copy.c:906 executor/execMain.c:443 tcop/utility.c:323 msgid "transaction is read-only" msgstr "트랜잭션이 읽기전용입니다" #: commands/copy.c:917 msgid "must be superuser to COPY to or from a file" msgstr "COPY 명령으로 자료를 파일로 내보내거나 파일에서 가져오려면, 슈퍼유저여야만 합니다" #: commands/copy.c:918 msgid "" "Anyone can COPY to stdout or from stdin. psql's \\copy command also works " "for anyone." msgstr "일반 사용자인데, 이 작업이 필요하면, psql의 \\copy 명령을 이용하세요" #: commands/copy.c:927 #, c-format msgid "table \"%s\" does not have OIDs" msgstr "\"%s\" 테이블은 without oids 속성으로 만들어졌기에 OID 값을 구할 수 없습니다" #: commands/copy.c:953 #, c-format msgid "FORCE QUOTE column \"%s\" not referenced by COPY" msgstr "" #: commands/copy.c:976 #, c-format msgid "FORCE NOT NULL column \"%s\" not referenced by COPY" msgstr "" #: commands/copy.c:1003 #, c-format msgid "cannot copy to view \"%s\"" msgstr "\"%s\" 뷰(view)에 복사할 수 없음" #: commands/copy.c:1008 #, c-format msgid "cannot copy to sequence \"%s\"" msgstr "\"%s\" 시퀀스에 복사할 수 없음" #: commands/copy.c:1013 #, c-format msgid "cannot copy to non-table relation \"%s\"" msgstr "\"%s\" 객체는 테이블이 아닌 릴레이션(relation)이기에 복사할 수 없음" #: commands/copy.c:1032 #, c-format msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m" msgstr "\"%s\" 파일 열기 실패: %m" #: commands/copy.c:1041 commands/copy.c:1104 #, c-format msgid "\"%s\" is a directory" msgstr "\"%s\" 디렉토리임" #: commands/copy.c:1054 #, c-format msgid "cannot copy from view \"%s\"" msgstr "\"%s\" 이름의 객체는 뷰(view)입니다. 자료를 내보낼 수 없습니다" #: commands/copy.c:1059 #, c-format msgid "cannot copy from sequence \"%s\"" msgstr "\"%s\" 이름의 객체는 시퀀스입니다. 자료를 내보낼 수 없습니다" #: commands/copy.c:1064 #, c-format msgid "cannot copy from non-table relation \"%s\"" msgstr "\"%s\" 객체는 테이블이 아닌 릴레이션(relation)이기에 자료를 내보낼 수 없습니다" #: commands/copy.c:1086 msgid "relative path not allowed for COPY to file" msgstr "COPY 명령에 사용할 파일 이름으로 상대경로는 사용할 수 없습니다" #: commands/copy.c:1095 #, c-format msgid "could not open file \"%s\" for writing: %m" msgstr "\"%s\" 파일 열기 실패: %m" #: commands/copy.c:1388 #, c-format msgid "COPY %s, line %d, column %s" msgstr "%s 복사, %d 줄, %s 칼럼" #: commands/copy.c:1391 commands/copy.c:1424 #, c-format msgid "COPY %s, line %d" msgstr "%s 복사, %d 줄" #: commands/copy.c:1399 #, c-format msgid "COPY %s, line %d, column %s: \"%s\"" msgstr "%s 복사, %d 줄, %s 칼럼: \"%s\"" #: commands/copy.c:1410 #, c-format msgid "COPY %s, line %d: \"%s\"" msgstr "%s 복사, %d 줄: \"%s\"" #: commands/copy.c:1636 msgid "COPY file signature not recognized" msgstr "file signature 복사는 인식되지 않았음" #: commands/copy.c:1642 msgid "invalid COPY file header (missing flags)" msgstr "COPY 명령에서 잘못된 파일 헤더를 사용함(플래그 빠졌음)" #: commands/copy.c:1648 msgid "unrecognized critical flags in COPY file header" msgstr "_^_ 복사 파일 헤더안에 critical flags 값들을 인식할 수 없음" #: commands/copy.c:1654 msgid "invalid COPY file header (missing length)" msgstr "복사 파일 헤더에 length 값이 빠졌음" #: commands/copy.c:1662 msgid "invalid COPY file header (wrong length)" msgstr "복사 파일 헤더에 length 값이 잘못되었음" #: commands/copy.c:1741 msgid "null OID in COPY data" msgstr "복사 데이터에 null OID 값이 있음" #: commands/copy.c:1750 commands/copy.c:1847 msgid "invalid OID in COPY data" msgstr "복사 데이터에 잘못된 OID 값이 있음" #: commands/copy.c:1770 #, c-format msgid "missing data for column \"%s\"" msgstr "\"%s\" 칼럼의 자료가 빠졌음" #: commands/copy.c:1780 msgid "unterminated CSV quoted field" msgstr "" #: commands/copy.c:1815 msgid "extra data after last expected column" msgstr "마지막 칼럼을 초과해서 또 다른 데이터가 있음" #: commands/copy.c:1833 #, c-format msgid "row field count is %d, expected %d" msgstr "로우(row) 필드 갯수가 %d 임, 예상값은 %d" #: commands/copy.c:2055 commands/copy.c:2073 msgid "literal carriage return found in data" msgstr "데이터에 carriage return 값이 잘못되었음" #: commands/copy.c:2056 commands/copy.c:2074 msgid "Use \"\\r\" to represent carriage return." msgstr "carriage return값으로 \"\\r\" 문자를 사용하세요" #: commands/copy.c:2091 msgid "literal newline found in data" msgstr "데이터에 newline 값이 잘못되었음" #: commands/copy.c:2092 msgid "Use \"\\n\" to represent newline." msgstr "newline 값으로 \"\\n\" 문자를 사용하세요" #: commands/copy.c:2112 commands/copy.c:2128 msgid "end-of-copy marker does not match previous newline style" msgstr "end-of-copy 마크는 이전 newline 모양가 틀립니다" #: commands/copy.c:2116 commands/copy.c:2122 msgid "end-of-copy marker corrupt" msgstr "end-of-copy 마크가 잘못되었음" #: commands/copy.c:2487 commands/copy.c:2509 msgid "unexpected EOF in COPY data" msgstr "복사 자료 안에 예상치 않은 EOF 발견" #: commands/copy.c:2496 msgid "invalid field size" msgstr "잘못된 필드 크기" #: commands/copy.c:2523 msgid "incorrect binary data format" msgstr "잘못된 이진 자료 포맷" #: commands/copy.c:2728 parser/parse_target.c:650 parser/parse_target.c:660 #, c-format msgid "column \"%s\" specified more than once" msgstr "\"%s\" 칼럼을 하나 이상 지정했음" #: commands/functioncmds.c:84 #, c-format msgid "SQL function cannot return shell type %s" msgstr "SQL 함수는 shell type %s 리턴할 수 없음" #: commands/functioncmds.c:89 #, c-format msgid "return type %s is only a shell" msgstr "_^_ %s 리턴 자료형은 하나의 shell만 있습니다" #: commands/functioncmds.c:115 #, c-format msgid "type \"%s\" is not yet defined" msgstr "\"%s\" 자료형이 아직 정의되지 않았음" #: commands/functioncmds.c:116 msgid "Creating a shell type definition." msgstr "쉘 타입 정의를 만들고 있습니다" #: commands/functioncmds.c:166 #, c-format msgid "SQL function cannot accept shell type %s" msgstr "SQL 함수는 쉘 타입 %s 수용할 수 없음" #: commands/functioncmds.c:171 #, c-format msgid "argument type %s is only a shell" msgstr "%s 인자 자료형은 단지 쉘입니다" #: commands/functioncmds.c:179 parser/parse_oper.c:113 parser/parse_oper.c:124 #, c-format msgid "type %s does not exist" msgstr "%s 자료형 없음" #: commands/functioncmds.c:186 msgid "functions cannot accept set arguments" msgstr "함수는 set argument 들을 받아들일 수 없음" #: commands/functioncmds.c:273 msgid "no function body specified" msgstr "함수 본문(body) 부분이 빠졌습니다" #: commands/functioncmds.c:280 msgid "no language specified" msgstr "처리할 프로시주얼 언어를 지정하지 않았습니다" #: commands/functioncmds.c:342 #, c-format msgid "unrecognized function attribute \"%s\" ignored" msgstr "알수 없는 함수 속성 \"%s\" 무시됨" #: commands/functioncmds.c:386 #, c-format msgid "only one AS item needed for language \"%s\"" msgstr "" #: commands/functioncmds.c:458 msgid "You need to use \"createlang\" to load the language into the database." msgstr "데이터베이스 내에서 프로시주얼 언어를 사용하려면 먼저 \"createlang\" 쉘 명령어를 이용해서 언어를 등록하세요" #: commands/functioncmds.c:578 commands/functioncmds.c:684 #: commands/functioncmds.c:751 #, c-format msgid "\"%s\" is an aggregate function" msgstr "\"%s\" 함수는 집계함수입니다" #: commands/functioncmds.c:580 msgid "Use DROP AGGREGATE to drop aggregate functions." msgstr "집계함수는 DROP AGGREGATE 명령으로 삭제할 수 있습니다" #: commands/functioncmds.c:587 #, c-format msgid "removing built-in function \"%s\"" msgstr "\"%s\" 내장 함수를 삭제 중" #: commands/functioncmds.c:686 msgid "Use ALTER AGGREGATE to rename aggregate functions." msgstr "집계함수의 이름을 바꾸려면, ALTER AGGREGATE 명령을 사용하세요" #: commands/functioncmds.c:753 msgid "Use ALTER AGGREGATE to change owner of aggregate functions." msgstr "집계함수의 소유주를 바꾸려면, ALTER AGGREGATE 명령을 사용하세요" #: commands/functioncmds.c:922 #, c-format msgid "source data type %s is only a shell" msgstr "" #: commands/functioncmds.c:928 #, c-format msgid "target data type %s is only a shell" msgstr "" #: commands/functioncmds.c:934 #, c-format msgid "source data type %s is a pseudo-type" msgstr "%s 원본 자료형이 의사자료형(pseudo-type) 입니다" #: commands/functioncmds.c:940 #, c-format msgid "target data type %s is a pseudo-type" msgstr "%s 대상 자료형이 의사자료형(pseudo-type) 입니다" #: commands/functioncmds.c:971 msgid "cast function must take one to three arguments" msgstr "형변환 함수는 1-3개의 인자만 지정할 수 있습니다" #: commands/functioncmds.c:975 msgid "argument of cast function must match source data type" msgstr "형변환 함수의 인자는 원본 자료형과 같아야합니다" #: commands/functioncmds.c:979 msgid "second argument of cast function must be type integer" msgstr "형변화 함수의 두번째 인자 자료형은 반드시 integer여야합니다" #: commands/functioncmds.c:983 msgid "third argument of cast function must be type boolean" msgstr "형변화 함수의 세번째 인자 자료형은 반드시 boolean이여야합니다" #: commands/functioncmds.c:987 msgid "return data type of cast function must match target data type" msgstr "형변환 함수에서 리턴되는 자료형은 대상 자료형과 같아야합니다" #: commands/functioncmds.c:998 msgid "cast function must not be volatile" msgstr "형변환 함수는 volatile 특성이 없어야합니다" #: commands/functioncmds.c:1003 msgid "cast function must not be an aggregate function" msgstr "형변환 함수는 집계함수가 아니여야합니다" #: commands/functioncmds.c:1007 msgid "cast function must not return a set" msgstr "형변환 함수는 세트(set)를 리턴할 수 없습니다" #: commands/functioncmds.c:1031 msgid "must be superuser to create a cast WITHOUT FUNCTION" msgstr "CREATE CAST ... WITHOUT FUNCTION 명령은 슈퍼유저만 실행할 수 있습니다" #: commands/functioncmds.c:1046 msgid "source and target data types are not physically compatible" msgstr "원본 자료형과 대상 자료형이 서로 논리적인 호환성이 없습니다" #: commands/functioncmds.c:1056 msgid "source data type and target data type are the same" msgstr "원본 자료형과 대상 자료형의 형태가 같습니다" #: commands/functioncmds.c:1090 #, c-format msgid "cast from type %s to type %s already exists" msgstr "%s 형에서 %s 형으로 변환하는 형변환 규칙(cast)이 이미 있습니다" #: commands/define.c:66 commands/define.c:183 commands/define.c:215 #: commands/define.c:249 #, c-format msgid "%s requires a parameter" msgstr "%s 인자를 필요로 함" #: commands/define.c:105 commands/define.c:116 commands/define.c:150 #: commands/define.c:168 #, c-format msgid "%s requires a numeric value" msgstr "%s 숫자값을 필요로 함" #: commands/define.c:136 #, c-format msgid "%s does not take a parameter" msgstr "%s 인자를 지정하지 않았음" #: commands/define.c:197 #, c-format msgid "argument of %s must be a name" msgstr "%s의 인자값은 이름이어야합니다" #: commands/define.c:233 #, c-format msgid "argument of %s must be a type name" msgstr "%s의 인자값은 자료형이름이어야합니다" #: commands/define.c:258 #, c-format msgid "%s requires an integer value" msgstr "%s 하나의 정수값이 필요함" #: commands/define.c:279 #, c-format msgid "invalid argument for %s: \"%s\"" msgstr "%s의 잘못된 인자: \"%s\"" #: commands/opclasscmds.c:129 msgid "must be superuser to create an operator class" msgstr "연산자 클래스는 슈퍼유저만 만들 수 있습니다" #: commands/opclasscmds.c:166 #, c-format msgid "invalid operator number %d, must be between 1 and %d" msgstr "잘못된 연산자 번호: %d, 타당한 번호는 1부터 %d까지 입니다" #: commands/opclasscmds.c:204 #, c-format msgid "invalid procedure number %d, must be between 1 and %d" msgstr "잘못된 프로시져 번호 %d, 이 번호는 1부터 %d까지입니다" #: commands/opclasscmds.c:226 msgid "storage type specified more than once" msgstr "저장 방법이 중복되었습니다" #: commands/opclasscmds.c:253 #, c-format msgid "" "storage type may not be different from data type for access method \"%s\"" msgstr "보관 자료형태(storage type)는 \"%s\" 접근 방법을 위한 자료형과 같아야합니다" #: commands/opclasscmds.c:271 #, c-format msgid "operator class \"%s\" for access method \"%s\" already exists" msgstr "\"%s\" 연산자 클래스에는 이미 \"%s\" 접근 방법이 사용되고 있습니다" #: commands/opclasscmds.c:300 #, c-format msgid "could not make operator class \"%s\" be default for type %s" msgstr "\"%s\" 연산자 클래스를 %s 자료형의 기본값으로 지정할 수 없습니다" #: commands/opclasscmds.c:303 #, c-format msgid "Operator class \"%s\" already is the default." msgstr "\"%s\" 연산자 클래스는 이미 기본 연산자 클래스입니다" #: commands/opclasscmds.c:430 msgid "btree operators must be binary" msgstr "" #: commands/opclasscmds.c:434 msgid "btree operators must return boolean" msgstr "btree 연산자는 반드시 boolean 자료형을 return 해야만 합니다" #: commands/opclasscmds.c:438 msgid "btree operators must have index type as left input" msgstr "" #: commands/opclasscmds.c:484 msgid "btree procedures must have two arguments" msgstr "" #: commands/opclasscmds.c:488 msgid "btree procedures must return integer" msgstr "btree 프로시져는 반드시 integer 자료형을 리턴해야만합니다." #: commands/opclasscmds.c:492 msgid "btree procedures must have index type as first input" msgstr "" #: commands/opclasscmds.c:525 #, c-format msgid "procedure number %d appears more than once" msgstr "%d 프로시져 번호는 중복 되었습니다" #: commands/opclasscmds.c:530 #, c-format msgid "operator number %d appears more than once" msgstr "%d번 연산자가 하나 이상 있습니다" #: commands/opclasscmds.c:854 #, c-format msgid "" "operator class \"%s\" for access method \"%s\" already exists in schema \"%s" "\"" msgstr "\"%s\" 연산자 클래스(\"%s\" 접근 방법을 사용하는)는 이미 \"%s\" 스키마 안에 있습니다" #: commands/indexcmds.c:120 msgid "must specify at least one column" msgstr "적어도 하나 이상의 칼럼을 지정해 주십시오" #: commands/indexcmds.c:124 #, c-format msgid "cannot use more than %d columns in an index" msgstr "하나의 인덱스에서는 %d개보다 많은 칼럼을 사용할 수 없습니다" #: commands/indexcmds.c:238 #, c-format msgid "access method \"%s\" does not support unique indexes" msgstr "\"%s\" 인덱스 접근 방법은 유니크 인덱스를 지원하지 않습니다" #: commands/indexcmds.c:243 #, c-format msgid "access method \"%s\" does not support multicolumn indexes" msgstr "\"%s\" 인덱스 접근 방법은 다중칼럼 인덱스를 지원하지 않습니다" #: commands/indexcmds.c:257 msgid "" "index expressions and predicates may refer only to the table being indexed" msgstr "" #: commands/indexcmds.c:285 parser/analyze.c:1197 #, c-format msgid "multiple primary keys for table \"%s\" are not allowed" msgstr "\"%s\" 테이블에는 이미 기본키가 있습니다" #: commands/indexcmds.c:302 msgid "primary keys cannot be expressions" msgstr "기본기(primary key)를 표현할 수 없음" #: commands/indexcmds.c:332 commands/indexcmds.c:470 parser/analyze.c:1311 #, c-format msgid "column \"%s\" named in key does not exist" msgstr "" #: commands/indexcmds.c:377 #, c-format msgid "%s %s will create implicit index \"%s\" for table \"%s\"" msgstr "%s %s 명령으로 \"%s\" 인덱스를 \"%s\" 테이블에 자동으로 만들었음" #: commands/indexcmds.c:420 msgid "cannot use subquery in index predicate" msgstr "인덱스 술어(predicate)에 서브쿼리를 사용할 수 없습니다" #: commands/indexcmds.c:424 msgid "cannot use aggregate in index predicate" msgstr "인덱스 술어(predicate)에 집계함수를 사용할 수 없습니다" #: commands/indexcmds.c:433 msgid "functions in index predicate must be marked IMMUTABLE" msgstr "인덱스 술어(predicate)에서 사용하는 함수는 IMMUTABLE 특성이 있어야합니다" #: commands/indexcmds.c:475 commands/tablecmds.c:1329 parser/parse_expr.c:1085 #, c-format msgid "column \"%s\" does not exist" msgstr "\"%s\" 이름의 칼럼이 없습니다" #: commands/indexcmds.c:508 msgid "cannot use subquery in index expression" msgstr "인덱스 식(expression)에 서브쿼리를 사용할 수 없습니다" #: commands/indexcmds.c:512 msgid "cannot use aggregate function in index expression" msgstr "인덱스 식(expression)에 집계함수를 사용할 수 없습니다" #: commands/indexcmds.c:523 msgid "functions in index expression must be marked IMMUTABLE" msgstr "인덱스 식(expression)에 사용하는 함수는 IMMUTABLE 특성이 있어야합니다" #: commands/indexcmds.c:582 #, c-format msgid "data type %s has no default operator class for access method \"%s\"" msgstr "%s 자료형은 \"%s\" 인덱스 접근 방법을 위한 기본 연산자 클래스(operator class)가 없습니다. " #: commands/indexcmds.c:584 msgid "" "You must specify an operator class for the index or define a default " "operator class for the data type." msgstr "이 인덱스를 위한 연산자 클래스를 지정하거나 먼저 이 자료형을 위한 기본 연산자 클래스를 정의해 두어야합니다" #: commands/indexcmds.c:637 #, c-format msgid "operator class \"%s\" does not accept data type %s" msgstr "\"%s\" 연산자 클래스는 %s 자료형을 사용할 수 없습니다" #: commands/indexcmds.c:694 utils/cache/typcache.c:369 #, c-format msgid "there are multiple default operator classes for data type %s" msgstr "%s 자료형을 위한 기본 연산자 클래스가 여러개 있습니다" #: commands/indexcmds.c:963 #, c-format msgid "shared table \"%s\" can only be reindexed in stand-alone mode" msgstr "\"%s\" 테이블은 공통으로 사용하기 때문에 단일 사용자 모드에서만 reindex 명령을 사용할 수 있습니다" #: commands/indexcmds.c:970 #, c-format msgid "table \"%s\" has no indexes" msgstr "\"%s\" 테이블에는 사용할 수 있는 인덱스가 없습니다" #: commands/indexcmds.c:998 msgid "can only reindex the currently open database" msgstr "열려있는 현재 데이터베이스에서만 reindex 명령을 사용할 수 있습니다" #: commands/indexcmds.c:1081 #, c-format msgid "table \"%s\" was reindexed" msgstr "\"%s\" 테이블의 인덱스들을 다시 만들었습니다." #: commands/prepare.c:62 msgid "invalid statement name: must not be empty" msgstr "잘못된 명령문 이름: 비어있으면 안됩니다" #: commands/prepare.c:81 msgid "utility statements cannot be prepared" msgstr "utility 명령문들은 미리 준비할 수 없습니다" #: commands/prepare.c:179 commands/prepare.c:184 commands/prepare.c:544 msgid "prepared statement is not a SELECT" msgstr "준비된 명령문이 SELECT 구문이 아닙니다." #: commands/prepare.c:317 #, c-format msgid "prepared statement \"%s\" already exists" msgstr "\"%s\" 이름의 준비된 명령문(prepared statement)이 이미 있습니다" #: commands/prepare.c:396 #, c-format msgid "prepared statement \"%s\" does not exist" msgstr "\"%s\" 이름의 준비된 명령문(prepared statement) 없음" #: commands/operatorcmds.c:107 commands/operatorcmds.c:115 msgid "setof type not allowed for operator argument" msgstr "setof 지정한 자료형은 연산자 인자를 위해 허락되지 않았음" #: commands/operatorcmds.c:142 #, c-format msgid "operator attribute \"%s\" not recognized" msgstr "\"%s\" 연산자 속성을 처리할 수 없음" #: commands/operatorcmds.c:152 msgid "operator procedure must be specified" msgstr "연산자 프로시져는 반드시 지정해 주어야합니다" #: commands/portalcmds.c:54 commands/portalcmds.c:183 #: commands/portalcmds.c:228 msgid "invalid cursor name: must not be empty" msgstr "잘못된 커서 이름: 비어있으면 안됩니다" #: commands/portalcmds.c:89 msgid "DECLARE CURSOR may not specify INTO" msgstr "DECLARE CURSOR 구문에서는 INTO 예약어를 사용할 수 없습니다" #: commands/portalcmds.c:93 msgid "DECLARE CURSOR ... FOR UPDATE is not supported" msgstr "DECLARE CURSOR ... FOR UPDATE 구문은 현재 지원하지 않습니다" #: commands/portalcmds.c:94 msgid "Cursors must be READ ONLY." msgstr "커서는 READ ONLY 기능만 지원합니다." #: commands/portalcmds.c:191 commands/portalcmds.c:238 #, c-format msgid "cursor \"%s\" does not exist" msgstr "\"%s\" 이름의 커서가 없음" #: commands/portalcmds.c:346 tcop/pquery.c:523 tcop/pquery.c:1096 #, c-format msgid "portal \"%s\" cannot be run" msgstr "\"%s\" portal 실행 할 수 없음" #: commands/portalcmds.c:404 msgid "could not reposition held cursor" msgstr "WITH HOLD 옵션으로 만든 커서는 위치를 재지정할 수 없습니다" #: commands/tablecmds.c:294 msgid "ON COMMIT can only be used on temporary tables" msgstr "ON COMMIT 옵션은 임시 테이블에서만 사용될 수 있습니다" #: commands/tablecmds.c:399 #, c-format msgid "duplicate check constraint name \"%s\"" msgstr "\"%s\" 이름의 체크 제약조건이 중복되었습니다" #: commands/tablecmds.c:555 commands/tablecmds.c:1274 #: commands/tablecmds.c:1480 commands/tablecmds.c:2636 #: commands/tablecmds.c:3798 commands/tablecmds.c:5427 commands/trigger.c:147 #: commands/trigger.c:552 tcop/utility.c:182 tcop/utility.c:217 #, c-format msgid "permission denied: \"%s\" is a system catalog" msgstr "접근권한 없음: \"%s\" 시스템 카타로그임" #: commands/tablecmds.c:566 #, c-format msgid "cannot truncate system relation \"%s\"" msgstr "\"%s\" 시스템 릴레이션의 자료는 비울(truncate) 수 없습니다" #: commands/tablecmds.c:576 msgid "cannot truncate temporary tables of other sessions" msgstr "다른 세션의 임시 테이블 자료는 비울(truncate) 수 없습니다" #: commands/tablecmds.c:719 #, c-format msgid "column \"%s\" duplicated" msgstr "\"%s\" 이름의 칼럼이 중복되었습니다" #: commands/tablecmds.c:744 parser/analyze.c:1067 parser/analyze.c:1273 #, c-format msgid "inherited relation \"%s\" is not a table" msgstr "상속할 \"%s\" 릴레이션(relation)은 테이블이 아닙니다" #: commands/tablecmds.c:750 #, c-format msgid "cannot inherit from temporary relation \"%s\"" msgstr "\"%s\" 임시 테이블입니다, 그래서 상속 대상이 될 수 없습니다" #: commands/tablecmds.c:767 #, c-format msgid "inherited relation \"%s\" duplicated" msgstr "상속할 테이블 이름 (\"%s\")이 중복되었습니다" #: commands/tablecmds.c:821 #, c-format msgid "merging multiple inherited definitions of column \"%s\"" msgstr "" #: commands/tablecmds.c:828 #, c-format msgid "inherited column \"%s\" has a type conflict" msgstr "" #: commands/tablecmds.c:830 commands/tablecmds.c:975 parser/parse_coerce.c:239 #: parser/parse_coerce.c:1130 parser/parse_coerce.c:1147 #: parser/parse_coerce.c:1193 #, c-format msgid "%s versus %s" msgstr "" #: commands/tablecmds.c:966 #, c-format msgid "merging column \"%s\" with inherited definition" msgstr "" #: commands/tablecmds.c:973 #, c-format msgid "column \"%s\" has a type conflict" msgstr "\"%s\" 칼럼의 자료형이 충돌합니다" #: commands/tablecmds.c:1024 #, c-format msgid "column \"%s\" inherits conflicting default values" msgstr "상속 받는 \"%s\" 칼럼 자료형과 이 칼럼에 지정한 default 값의 자료형이 서로 다릅니다" #: commands/tablecmds.c:1026 msgid "To resolve the conflict, specify a default explicitly." msgstr "이 충돌을 피하려면, default 값을 바르게 지정하십시오." #: commands/tablecmds.c:1319 #, c-format msgid "inherited column \"%s\" must be renamed in child tables too" msgstr "" #: commands/tablecmds.c:1337 #, c-format msgid "cannot rename system column \"%s\"" msgstr "\"%s\" 이름의 칼럼은 시스템 칼럼입니다, 이름을 바꿀 수 없습니다" #: commands/tablecmds.c:1347 #, c-format msgid "cannot rename inherited column \"%s\"" msgstr "\"%s\" 이름의 칼럼은 상속 받은 칼럼입니다, 이름을 바꿀 수 없습니다" #: commands/tablecmds.c:1358 commands/tablecmds.c:2919 #, c-format msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" already exists" msgstr "\"%s\" 이름의 칼럼이 \"%s\" 릴레이션(relation)에 이미 있습니다" #: commands/tablecmds.c:2219 #, c-format msgid "cannot rewrite system relation \"%s\"" msgstr "\"%s\" 시스템 릴레이션을 다시 쓰기(rewrite) 할 수 없음" #: commands/tablecmds.c:2229 msgid "cannot rewrite temporary tables of other sessions" msgstr "다른 세션의 임시 테이블을 다시 쓰기(rewrite) 할 수 없음" #: commands/tablecmds.c:2520 #, c-format msgid "check constraint \"%s\" is violated by some row" msgstr "\"%s\" 체크 제약조건을 위반하는 몇몇 자료가 이미 있습니다" #: commands/tablecmds.c:2533 #, c-format msgid "column \"%s\" contains null values" msgstr "\"%s\" 칼럼에는 null 값 자료가 있습니다" #: commands/tablecmds.c:2618 #, c-format msgid "\"%s\" is not a table or view" msgstr "\"%s\" 객체는 테이블도 뷰도 아닙니다" #: commands/tablecmds.c:2771 #, c-format msgid "cannot alter table \"%s\" because column \"%s\".\"%s\" uses its rowtype" msgstr "" #: commands/tablecmds.c:2837 msgid "column must be added to child tables too" msgstr "" #: commands/tablecmds.c:2880 #, c-format msgid "child table \"%s\" has different type for column \"%s\"" msgstr "" #: commands/tablecmds.c:2892 #, c-format msgid "merging definition of column \"%s\" for child \"%s\"" msgstr "" #: commands/tablecmds.c:3109 commands/tablecmds.c:3202 #: commands/tablecmds.c:3252 commands/tablecmds.c:3348 #: commands/tablecmds.c:3409 commands/tablecmds.c:4617 #, c-format msgid "cannot alter system column \"%s\"" msgstr "\"%s\" 칼럼은 시스템 칼럼입니다. 그래서 변경될 수 없습니다" #: commands/tablecmds.c:3145 #, c-format msgid "column \"%s\" is in a primary key" msgstr "\"%s\" 칼럼은 기본키 칼럼입니다" #: commands/tablecmds.c:3295 commands/tablecmds.c:5416 #, c-format msgid "\"%s\" is not a table or index" msgstr "\"%s\" 객체는 테이블도 인덱스도 아닙니다" #: commands/tablecmds.c:3322 #, c-format msgid "statistics target %d is too low" msgstr "대상 통계값(%d)이 너무 낮습니다" #: commands/tablecmds.c:3330 #, c-format msgid "lowering statistics target to %d" msgstr "%d 값으로 대상 통계값을 낮춥니다" #: commands/tablecmds.c:3390 #, c-format msgid "invalid storage type \"%s\"" msgstr "잘못된 STORAGE 값: \"%s\"" #: commands/tablecmds.c:3421 #, c-format msgid "column data type %s can only have storage PLAIN" msgstr "%s 자료형의 column의 STORAGE 값은 반드시 PLAIN 이어야합니다" #: commands/tablecmds.c:3478 #, c-format msgid "cannot drop system column \"%s\"" msgstr "\"%s\" 칼럼은 시스템 칼럼입니다, 삭제될 수 없습니다" #: commands/tablecmds.c:3485 #, c-format msgid "cannot drop inherited column \"%s\"" msgstr "\"%s\" 칼럼은 상속받은 칼럼입니다, 삭제될 수 없습니다" #: commands/tablecmds.c:3786 #, c-format msgid "referenced relation \"%s\" is not a table" msgstr "참조되는 \"%s\" 릴레이션(relation)은 테이블이 아닙니다" #: commands/tablecmds.c:3820 msgid "cannot reference temporary table from permanent table constraint" msgstr "일반 테이블 제약조건에서 임시 테이블을 참조할 수는 없습니다" #: commands/tablecmds.c:3827 msgid "cannot reference permanent table from temporary table constraint" msgstr "임시 테이블 제약조건에서 일반 테이블을 참조할 수는 없습니다" #: commands/tablecmds.c:3872 commands/tablecmds.c:4362 msgid "number of referencing and referenced columns for foreign key disagree" msgstr "참조키(foreign key) disagree를 위한 참조 하는, 또는 참조 되는 칼럼수" #: commands/tablecmds.c:3893 #, c-format msgid "foreign key constraint \"%s\" cannot be implemented" msgstr "\"%s\" 참조키(foreign key) 제약조건은 구현되어질 수 없습니다" #: commands/tablecmds.c:3896 #, c-format msgid "Key columns \"%s\" and \"%s\" are of incompatible types: %s and %s." msgstr "\"%s\" 칼럼과 \"%s\" 칼럼 인덱스는 함께 사용할 수 없는 자료형입니다: %s and %s." #: commands/tablecmds.c:3910 #, c-format msgid "foreign key constraint \"%s\" will require costly sequential scans" msgstr "\"%s\" 참조키(foreign key) 제약조건은 비용이 많이 드는 순차 검색을 요구할 것입니다." #: commands/tablecmds.c:3913 #, c-format msgid "Key columns \"%s\" and \"%s\" are of different types: %s and %s." msgstr "\"%s\", \"%s\" 두 칼럼은 자료형이 서로 틀립니다: %s, %s." #: commands/tablecmds.c:3998 #, c-format msgid "column \"%s\" referenced in foreign key constraint does not exist" msgstr "참조키(foreign key) 제약조건에서 참조하는 \"%s\" 칼럼이 없음" #: commands/tablecmds.c:4003 #, c-format msgid "cannot have more than %d keys in a foreign key" msgstr "참조키(foreign key)에서 %d 키 개수보다 많이 가질 수 없음" #: commands/tablecmds.c:4072 #, c-format msgid "there is no primary key for referenced table \"%s\"" msgstr "참조되는 \"%s\" 테이블에는 기본키(primary key)가 없습니다" #: commands/tablecmds.c:4190 #, c-format msgid "" "there is no unique constraint matching given keys for referenced table \"%s\"" msgstr "참조되는 \"%s\" 테이블을 위한 주워진 키와 일치하는 유니크 제약조건이 없습니다" #: commands/tablecmds.c:4574 commands/trigger.c:2785 #, c-format msgid "constraint \"%s\" does not exist" msgstr "\"%s\" 이름의 제약조건이 없음" #: commands/tablecmds.c:4579 #, c-format msgid "multiple constraints named \"%s\" were dropped" msgstr "\"%s\" 이름의 제약조건이 여러개 함께 삭제되었습니다" #: commands/tablecmds.c:4624 #, c-format msgid "cannot alter inherited column \"%s\"" msgstr "\"%s\" 이름의 칼럼은 상속 받은 칼럼입니다, 이름을 바꿀 수 없습니다" #: commands/tablecmds.c:4664 msgid "transform expression must not return a set" msgstr "_^_ transform 표현식은 하나의 set을 리터하면 안됩니다" #: commands/tablecmds.c:4670 msgid "cannot use subquery in transform expression" msgstr "transform 식(expression)에 서브쿼리를 사용할 수 없습니다" #: commands/tablecmds.c:4674 msgid "cannot use aggregate function in transform expression" msgstr "transform 식(expression)에 집계함수를 사용할 수 없습니다" #: commands/tablecmds.c:4691 #, c-format msgid "column \"%s\" cannot be cast to type \"%s\"" msgstr "\"%s\" 칼럼은 \"%s\" 자료형으로 형변환을 할 수 없습니다" #: commands/tablecmds.c:4717 #, c-format msgid "type of inherited column \"%s\" must be changed in child tables too" msgstr "" #: commands/tablecmds.c:4755 #, c-format msgid "cannot alter type of column \"%s\" twice" msgstr "\"%s\" 칼럼은 시스템 칼럼입니다. 그래서 변경될 수 없습니다" #: commands/tablecmds.c:4789 #, c-format msgid "default for column \"%s\" cannot be cast to type \"%s\"" msgstr "\"%s\" 칼럼을 위한 초기값은 \"%s\" 자료형으로 형변환을 할 수 없습니다" #: commands/tablecmds.c:4889 msgid "cannot alter type of a column used by a view or rule" msgstr "" #: commands/tablecmds.c:4890 #, c-format msgid "%s depends on column \"%s\"" msgstr "%s 의존대상 칼럼: \"%s\"" #: commands/tablecmds.c:5206 #, c-format msgid "\"%s\" is not a table, TOAST table, index, view, or sequence" msgstr "\"%s\" 객체는 테이블, TOAST 테이블, 인덱스, 뷰, 시퀀스 그 어느 것도 아닙니다" #: commands/tablecmds.c:5446 msgid "cannot have multiple SET TABLESPACE subcommands" msgstr "" #: commands/tablecmds.c:5476 #, c-format msgid "cannot move system relation \"%s\"" msgstr "\"%s\" 시스템 릴레이션입니다. 이동할 수 없습니다" #: commands/tablecmds.c:5486 msgid "cannot move temporary tables of other sessions" msgstr "다른 세션의 임시 테이블들은 이동할 수 없습니다" #: commands/tablecmds.c:5696 msgid "shared tables cannot be toasted after initdb" msgstr "공유되는 테이블은 initdb 뒤에는 toast 될 수 없습니다" #: commands/tablecmds.c:5711 #, c-format msgid "table \"%s\" already has a TOAST table" msgstr "\"%s\" 테이블은 이미 TOAST 테이블입니다" #: commands/tablecmds.c:5728 #, c-format msgid "table \"%s\" does not need a TOAST table" msgstr "\"%s\" 테이블은 TOAST 테이블이 필요 없습니다" #: commands/proclang.c:64 msgid "must be superuser to create procedural language" msgstr "프로시주얼 언어를 만드려면 슈퍼유저여야 합니다" #: commands/proclang.c:77 commands/proclang.c:265 #, c-format msgid "language \"%s\" already exists" msgstr "\"%s\" 프로시주얼 언어가 이미 있습니다" #: commands/proclang.c:97 #, c-format msgid "" "changing return type of function %s from \"opaque\" to \"language_handler\"" msgstr "%s 함수에서 \"opaque\" 자료형을 \"language_handler\" 자료형으로 리턴 자료형을 바꿉니다" #: commands/proclang.c:104 #, c-format msgid "function %s must return type \"language_handler\"" msgstr "%s 함수는 \"language_handler\" 자료형을 리턴해야합니다" #: commands/proclang.c:188 msgid "must be superuser to drop procedural language" msgstr "프로시주얼 언어를 삭제하려면 슈퍼유저여야합니다" #: commands/proclang.c:271 msgid "must be superuser to rename procedural language" msgstr "프로시주얼 언어의 이름을 바꾸려면 슈퍼유저여야합니다" #: commands/schemacmds.c:84 commands/user.c:883 commands/user.c:1018 msgid "permission denied" msgstr "접근 권한 없음" #: commands/schemacmds.c:85 #, c-format msgid "\"%s\" is not a superuser, so cannot create a schema for \"%s\"" msgstr "\"%s\" 사용자는 슈퍼유저가 아닙니다, 그래서, \"%s\" 스키마를 만들 수 없습니다" #: commands/schemacmds.c:100 commands/schemacmds.c:268 #, c-format msgid "unacceptable schema name \"%s\"" msgstr "\"%s\" 스키마 이름이 적당하지 못합니다" #: commands/schemacmds.c:101 commands/schemacmds.c:269 msgid "The prefix \"pg_\" is reserved for system schemas." msgstr "\"pg_\" 문자로 시작하는 스키마는 시스템에서 사용하는 예약된 스키마입니다." #: commands/sequence.c:399 commands/sequence.c:591 commands/sequence.c:634 #, c-format msgid "permission denied for sequence %s" msgstr "%s 시퀀스 접근권한 없음" #: commands/sequence.c:476 #, c-format msgid "nextval: reached maximum value of sequence \"%s\" (%s)" msgstr "nextval: \"%s\" 시퀀스의 최대값(%s)이 되었습니다" #: commands/sequence.c:499 #, c-format msgid "nextval: reached minimum value of sequence \"%s\" (%s)" msgstr "nextval: \"%s\" 시퀀스의 최소값(%s)이 되었습니다" #: commands/sequence.c:597 #, c-format msgid "currval of sequence \"%s\" is not yet defined in this session" msgstr "\"%s\" 시퀀스의 currval 값이 현재 세션에 지정되어 있지 않습니다" #: commands/sequence.c:651 #, c-format msgid "setval: value %s is out of bounds for sequence \"%s\" (%s..%s)" msgstr "setval: %s 값은 \"%s\" 시퀀스의 범위(%s..%s)를 벗어났습니다" #: commands/sequence.c:794 executor/execGrouping.c:384 lib/dllist.c:43 #: lib/dllist.c:88 libpq/auth.c:637 postmaster/pgstat.c:2432 #: postmaster/pgstat.c:2499 postmaster/postmaster.c:809 #: postmaster/postmaster.c:1679 postmaster/postmaster.c:2398 #: storage/buffer/localbuf.c:139 storage/file/fd.c:587 storage/file/fd.c:620 #: storage/file/fd.c:766 storage/ipc/sinval.c:789 storage/lmgr/lock.c:494 #: storage/smgr/md.c:844 storage/smgr/smgr.c:213 utils/adt/cash.c:297 #: utils/adt/cash.c:312 utils/adt/oracle_compat.c:73 #: utils/adt/oracle_compat.c:125 utils/adt/regexp.c:200 #: utils/adt/ri_triggers.c:3472 utils/cache/relcache.c:169 #: utils/cache/relcache.c:183 utils/cache/relcache.c:1135 #: utils/cache/typcache.c:165 utils/cache/typcache.c:487 #: utils/fmgr/dfmgr.c:127 utils/fmgr/fmgr.c:528 utils/hash/dynahash.c:178 #: utils/hash/dynahash.c:248 utils/init/miscinit.c:213 #: utils/init/miscinit.c:234 utils/init/miscinit.c:244 utils/misc/guc.c:1909 #: utils/misc/guc.c:1922 utils/misc/guc.c:1935 utils/mmgr/aset.c:337 #: utils/mmgr/aset.c:503 utils/mmgr/aset.c:700 utils/mmgr/aset.c:893 #: utils/mmgr/portalmem.c:78 msgid "out of memory" msgstr "메모리 부족" #: commands/sequence.c:956 msgid "INCREMENT must not be zero" msgstr "INCREMENT 값은 0(zero)이 될 수 없습니다" #: commands/sequence.c:1002 #, c-format msgid "MINVALUE (%s) must be less than MAXVALUE (%s)" msgstr "MINVALUE (%s) 값은 MAXVALUE (%s) 값보다 작아야합니다" #: commands/sequence.c:1033 #, c-format msgid "START value (%s) can't be less than MINVALUE (%s)" msgstr "START (%s) 값은 MINVALUE (%s) 값보다 작을 수 없습니다" #: commands/sequence.c:1045 #, c-format msgid "START value (%s) can't be greater than MAXVALUE (%s)" msgstr "START (%s) 값은 MAXVALUE (%s) 값보다 클 수 없습니다" #: commands/sequence.c:1060 #, c-format msgid "CACHE (%s) must be greater than zero" msgstr "CACHE (%s) 값은 0(zero)보다 커야합니다" #: commands/trigger.c:134 #, c-format msgid "could not determine referenced table for constraint \"%s\"" msgstr "\"%s\" 제약조건에서 지정한 참조되는 테이블을 결정할 수 없습니다" #: commands/trigger.c:219 msgid "multiple INSERT events specified" msgstr "INSERT 이벤트가 중복되었습니다" #: commands/trigger.c:226 msgid "multiple DELETE events specified" msgstr "DELETE 이벤트가 중복되었습니다" #: commands/trigger.c:233 msgid "multiple UPDATE events specified" msgstr "UPDATE 이벤트가 중복되었습니다" #: commands/trigger.c:266 commands/trigger.c:654 #, c-format msgid "trigger \"%s\" for relation \"%s\" already exists" msgstr "\"%s\" 이름의 트리거가 \"%s\" 테이블에 이미 있습니다" #: commands/trigger.c:287 #, c-format msgid "changing return type of function %s from \"opaque\" to \"trigger\"" msgstr "%s 함수의 리턴 자료형을 \"opaque\"에서 \"trigger\"로 바꿉니다" #: commands/trigger.c:294 #, c-format msgid "function %s must return type \"trigger\"" msgstr "%s 함수는 리턴 자료형으로 \"trigger\"를 사용해야합니다" #: commands/trigger.c:1160 #, c-format msgid "trigger function %u returned null value" msgstr "%u 트리거 함수가 null 값을 리턴했습니다" #: commands/trigger.c:1214 commands/trigger.c:1331 commands/trigger.c:1464 msgid "BEFORE STATEMENT trigger cannot return a value" msgstr "BEFORE STATEMENT 트리거는 리턴값이 있으면 안됩니다" #: commands/trigger.c:1593 executor/execMain.c:1151 executor/execMain.c:1457 #: executor/execMain.c:1598 msgid "could not serialize access due to concurrent update" msgstr "동시 업데이트 때문에 순차적 접근이 불가능합니다" #: commands/trigger.c:2731 msgid "unnamed constraints cannot be set explicitly" msgstr "이름없는 제약조건(unnamed constraint)은 분명하게 지정할 수 없습니다." #: commands/trigger.c:2770 #, c-format msgid "constraint \"%s\" is not deferrable" msgstr "" #: ../port/copydir.c:47 commands/tablespace.c:150 commands/tablespace.c:158 #: commands/tablespace.c:164 #, c-format msgid "could not create directory \"%s\": %m" msgstr "\"%s\" 디렉토리를 만들 수 없음: %m" #: commands/tablespace.c:177 #, c-format msgid "could not stat directory \"%s\": %m" msgstr "\"%s\" 디렉토리 상태를 파악할 수 없음: %m" #: commands/tablespace.c:186 #, c-format msgid "\"%s\" exists but is not a directory" msgstr "\"%s\" 파일이 존재하지만 디렉토리가 아닙니다" #: commands/tablespace.c:223 #, c-format msgid "permission denied to create tablespace \"%s\"" msgstr "\"%s\" 테이블스페이스를 만들 권한이 없습니다" #: commands/tablespace.c:225 msgid "Must be superuser to create a tablespace." msgstr "테이블스페이스는 슈퍼유저만 만들 수 있습니다." #: commands/tablespace.c:244 msgid "tablespace location may not contain single quotes" msgstr "테이블스페이스 경로에는 작은 따옴표 문자를 사용할 수 없습니다" #: commands/tablespace.c:254 msgid "tablespace location must be an absolute path" msgstr "테이블스페이스 경로는 절대경로여야합니다" #: commands/tablespace.c:264 #, c-format msgid "tablespace location \"%s\" is too long" msgstr "테이블스페이스 경로가 너무 깁니다: \"%s\"" #: commands/tablespace.c:274 commands/tablespace.c:766 #, c-format msgid "unacceptable tablespace name \"%s\"" msgstr "\"%s\" 테이블스페이스 이름은 적당치 않습니다" #: commands/tablespace.c:276 commands/tablespace.c:767 msgid "The prefix \"pg_\" is reserved for system tablespaces." msgstr "\"pg_\" 문자로 시작하는 테이블스페이스는 시스템 테이블스페이스입니다." #: commands/tablespace.c:286 commands/tablespace.c:779 #, c-format msgid "tablespace \"%s\" already exists" msgstr "\"%s\" 이름의 테이블스페이스는 이미 있음" #: commands/tablespace.c:321 commands/tablespace.c:1033 #, c-format msgid "could not set permissions on directory \"%s\": %m" msgstr "\"%s\" 디렉토리 접근권한을 지정할 수 없음: %m" #: commands/tablespace.c:330 #, c-format msgid "directory \"%s\" is not empty" msgstr "\"%s\" 디렉토리는 비어있지 않습니다" #: commands/tablespace.c:351 commands/tablespace.c:1048 #, c-format msgid "could not create symbolic link \"%s\": %m" msgstr "\"%s\" 심벌릭 링크를 만들 수 없음: %m" #: commands/tablespace.c:382 commands/tablespace.c:479 msgid "tablespaces are not supported on this platform" msgstr "테이블스페이스 기능은 이 플랫폼에서는 지원하지 않습니다." #: commands/tablespace.c:456 #, c-format msgid "tablespace \"%s\" is not empty" msgstr "\"%s\" 테이블스페이스는 비어있지 않음" #: commands/tablespace.c:555 #, c-format msgid "could not delete directory \"%s\": %m" msgstr "\"%s\" 디렉토리를 삭제 할 수 없음: %m" #: commands/tablespace.c:606 #, c-format msgid "could not remove directory \"%s\": %m" msgstr "\"%s\" 디렉토리를 삭제할 수 없음: %m" #: commands/tablespace.c:614 #, c-format msgid "could not remove symbolic link \"%s\": %m" msgstr "\"%s\" 심벌릭 링크를 삭제 할 수 없음: %m" #: commands/tablespace.c:1061 #, c-format msgid "tablespace %u is not empty" msgstr "%u 테이블스페이스는 비어있지 않음" #: commands/vacuum.c:286 msgid "VACUUM FULL FREEZE is not supported" msgstr "VACUUM FULL FREEZE 명령은 지원되지 않습니다." #: commands/vacuum.c:287 msgid "Use VACUUM FULL, then VACUUM FREEZE." msgstr "VACUUM FREEZE 대신에, VACUUM FULL 명령을 사용하세요." # # search5 부분 #: commands/vacuum.c:607 msgid "oldest xmin is far in the past" msgstr "가장 오래된 xmin이 너무 옛날 것입니다." #: commands/vacuum.c:608 msgid "Close open transactions soon to avoid wraparound problems." msgstr "트랜잭션ID 최대값 초과로 자료가 겹쳐지는 문제를 피하기 위해서는 지금 즉시 열려 있는 모든 트랜잭션을 닫으십시오." #: commands/vacuum.c:825 msgid "some databases have not been vacuumed in over 2 billion transactions" msgstr "몇몇 데이터베이스가 20억 이상의 트랜잭션을 처리했음에도 불구하고 자료정리(vacuum)가 되지 않았습니다" #: commands/vacuum.c:826 msgid "You may have already suffered transaction-wraparound data loss." msgstr "트랜잭션ID 최대값 초과로 자료가 겹쳐지는 문제(transaction-wraparound)로 인해 자료가 이미 손상을 입었을지도 모르겠습니다." #: commands/vacuum.c:837 msgid "some databases have not been vacuumed in over 1 billion transactions" msgstr "몇몇 데이터베이스가 10억 이상의 트랜잭션을 처리했음에도 불구하고 자료정리(vacuum)가 되지 않았습니다" #: commands/vacuum.c:838 msgid "Better vacuum them soon, or you may have a wraparound failure." msgstr "최대한 빨리 vacuum 작업을 진행하십시오. 그렇지 않으면, 트랜잭션 ID 중복지정되는 오류가 발생할 수도 있을 것입니다." #: commands/vacuum.c:845 #, c-format msgid "some databases have not been vacuumed in %d transactions" msgstr "몇몇 데이터베이스는 %d 트랜잭션에서 vacuum 작업을 한 적이 없었습니다." #: commands/vacuum.c:847 #, c-format msgid "" "Better vacuum them within %d transactions, or you may have a wraparound " "failure." msgstr "%d 트랜잭션에서 vacuum 작업을 진행하십시오. 그렇지 않으면, 트랜잭션 ID 중복지정되는 오류가 발생할 수도 있을 것입니다." #: commands/vacuum.c:943 #, c-format msgid "skipping \"%s\" --- only table or database owner can vacuum it" msgstr "\"%s\" 통과 --- 이 테이블이나 데이터베이스의 소유주만인 vacuum 작업을 할 수 있음" #: commands/vacuum.c:958 #, c-format msgid "" "skipping \"%s\" --- cannot vacuum indexes, views, or special system tables" msgstr "\"%s\" 통과 --- 인덱스, 뷰, 특별 시스템 테이블 등은 vacuum 작업을 할 수 없음" #: commands/vacuum.c:1181 commands/vacuumlazy.c:221 #, c-format msgid "vacuuming \"%s.%s\"" msgstr "\"%s.%s\" 자료정리중" #: commands/vacuum.c:1229 commands/vacuumlazy.c:293 #, c-format msgid "relation \"%s\" page %u is uninitialized --- fixing" msgstr "\"%s\" 릴레이션 %u 페이지는 초기화되지 않았음 --- 수정함" #: commands/vacuum.c:1352 #, c-format msgid "" "relation \"%s\" TID %u/%u: InsertTransactionInProgress %u --- can't shrink " "relation" msgstr "\"%s\" 릴레이션 %u/%u TID: %u InsertTransactionInProgress --- 릴레이션 크기를 줄일 수 없음" #: commands/vacuum.c:1365 #, c-format msgid "" "relation \"%s\" TID %u/%u: DeleteTransactionInProgress %u --- can't shrink " "relation" msgstr "\"%s\" 릴레이션 %u/%u TID: %u DeleteTransactionInProgress --- 릴레이션 크기를 줄일 수 없음" #: commands/vacuum.c:1518 commands/vacuumlazy.c:456 #, c-format msgid "" "\"%s\": found %.0f removable, %.0f nonremovable row versions in %u pages" msgstr "\"%s\": 삭제가능한 %.0f개, 삭제불가능한 %.0f개의 로우 버전을 %u 페이지에서 발견했음." #: commands/vacuum.c:1521 #, c-format msgid "" "%.0f dead row versions cannot be removed yet.\n" "Nonremovable row versions range from %lu to %lu bytes long.\n" "There were %.0f unused item pointers.\n" "Total free space (including removable row versions) is %.0f bytes.\n" "%u pages are or will become empty, including %u at the end of the table.\n" "%u pages containing %.0f free bytes are potential move destinations.\n" "%s" msgstr "" "%.0f개의 사용하지 않는 로우 버전을 아직 삭제할 수 없음.\n" "삭제가 불가능한 로우 버전이 %lu에서 %lu 바이트에 걸쳐 길게 차지하고 있기 때문입니다.\n" "그냥 %.0f개의 사용하지 않는 아이템 포인터로 표시되었습니다.\n" "(삭제가능한 로우 버전을 포함해서) 전체 비할당공간(free space)은 %.0f 바이트입니다.\n" "%u 페이지가 (테이블 끝에 %u 페이지를 포함해서) 정리됩니다.\n" "%u 페이지(%.0f 비할당공간(free space)을 포함한)가 새로운 위치로 지정됩니다.\n" "%s" #: commands/vacuum.c:2270 #, c-format msgid "\"%s\": moved %u row versions, truncated %u to %u pages" msgstr "\"%s\": %u 로우 버전 이동했음, %u 에서 %u 페이지로 정리함" #: commands/vacuum.c:2273 commands/vacuumlazy.c:517 commands/vacuumlazy.c:820 #: nodes/print.c:86 storage/lmgr/deadlock.c:888 tcop/postgres.c:3341 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: commands/vacuum.c:2810 commands/vacuumlazy.c:817 #, c-format msgid "\"%s\": truncated %u to %u pages" msgstr "\"%s\": %u 에서 %u 페이지로 정지했음" #: commands/vacuum.c:2900 commands/vacuum.c:2967 commands/vacuumlazy.c:630 #: commands/vacuumlazy.c:705 #, c-format msgid "index \"%s\" now contains %.0f row versions in %u pages" msgstr "\"%s\" 인덱스는 %.0f 로우 버전을 %u 페이지에서 포함하고 있습니다." #: commands/vacuum.c:2904 commands/vacuumlazy.c:634 #, c-format msgid "" "%u index pages have been deleted, %u are currently reusable.\n" "%s" msgstr "" "%u 인덱스 페이지는 삭제되었습니다. %u 페이지를 다시 사용할 수 있습니다.\n" "%s" #: commands/vacuum.c:2918 commands/vacuum.c:2987 #, c-format msgid "" "index \"%s\" contains %.0f row versions, but table contains %.0f row versions" msgstr "\"%s\" 인덱스는 %.0f 로우 버전을 포함하고 있지만, 테이블은 %.0f 로우 버전을 포함하고 있습니다." #: commands/vacuum.c:2921 commands/vacuum.c:2990 msgid "Rebuild the index with REINDEX." msgstr "REINDEX 명령으로 인덱스를 새로 만드십시오." #: commands/vacuum.c:2971 commands/vacuumlazy.c:709 #, c-format msgid "" "%.0f index row versions were removed.\n" "%u index pages have been deleted, %u are currently reusable.\n" "%s" msgstr "" "%.0f 인덱스 로우 버전을 삭제했습니다.\n" "%u 인덱스 페이지가 삭제해서, %u 페이지를 다시 사용할 수 있습니다.\n" "%s" #: commands/typecmds.c:138 #, c-format msgid "type names must be %d characters or less" msgstr "자료형 이름은 최대 %d 글자까지만 허용합니다" #: commands/typecmds.c:173 #, c-format msgid "array element type cannot be %s" msgstr "배열 요소의 자료형으로 %s 자료형을 사용할 수 없습니다" #: commands/typecmds.c:206 #, c-format msgid "alignment \"%s\" not recognized" msgstr "잘못된 ALIGNMENT 값: \"%s\"" #: commands/typecmds.c:223 #, c-format msgid "storage \"%s\" not recognized" msgstr "잘못된 STORAGE 값: \"%s\"" #: commands/typecmds.c:228 #, c-format msgid "type attribute \"%s\" not recognized" msgstr "잘못된 \"%s\" 속성의 자료형" #: commands/typecmds.c:238 msgid "type input function must be specified" msgstr "자료형 입력 함수를 지정하십시오" #: commands/typecmds.c:242 msgid "type output function must be specified" msgstr "자료형 출력 함수를 지정하십시오" #: commands/typecmds.c:281 #, c-format msgid "changing return type of function %s from \"opaque\" to %s" msgstr "%s 함수의 리턴 자료형을 \"opaque\"에서 %s 자료형으로 바꿉니다" #: commands/typecmds.c:288 #, c-format msgid "type input function %s must return type %s" msgstr "자료형 %s 입력 함수의 %s 자료형을 리턴해야합니다" #: commands/typecmds.c:298 #, c-format msgid "changing return type of function %s from \"opaque\" to \"cstring\"" msgstr "%s 함수의 리턴 자료형을 \"opaque\"에서 \"cstring\"으로 바꿉니다" #: commands/typecmds.c:305 #, c-format msgid "type output function %s must return type \"cstring\"" msgstr "%s 자료형 출력 함수는 \"cstring\" 자료형을 리턴해야합니다" #: commands/typecmds.c:314 #, c-format msgid "type receive function %s must return type %s" msgstr "%s 자료형 receive 함수는 %s 자료형을 리턴해야합니다" #: commands/typecmds.c:323 #, c-format msgid "type send function %s must return type \"bytea\"" msgstr "%s 자료형 send 함수는 \"bytea\" 자료형을 리턴해야합니다" #: commands/typecmds.c:536 #, c-format msgid "domain names must be %d characters or less" msgstr "도메인 이름은 최대 %d 글자까지만 허용합니다" #: commands/typecmds.c:557 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid base type for a domain" msgstr "\"%s\" 자료형은 도메인의 기반 자료형이 아닙니다" #: commands/typecmds.c:617 commands/typecmds.c:1504 msgid "foreign key constraints not possible for domains" msgstr "참조키(foreign key) 제약조건은 도메인(domain) 정의에 사용할 수 없음" #: commands/typecmds.c:637 msgid "multiple default expressions" msgstr "default 표현식 여러개 있음" #: commands/typecmds.c:667 commands/typecmds.c:676 msgid "conflicting NULL/NOT NULL constraints" msgstr "NULL/NOT NULL 조건이 함께 있음" #: commands/typecmds.c:695 commands/typecmds.c:1522 msgid "unique constraints not possible for domains" msgstr "유니크 제약조건은 도메인 정의에 사용할 수 없음" #: commands/typecmds.c:701 commands/typecmds.c:1528 msgid "primary key constraints not possible for domains" msgstr "기본키(primary key) 제약조건을 도메인 정의에 사용할 수 없음" #: commands/typecmds.c:710 commands/typecmds.c:1537 msgid "specifying constraint deferrability not supported for domains" msgstr "" #: commands/typecmds.c:831 commands/typecmds.c:1780 #, c-format msgid "\"%s\" is not a domain" msgstr "\"%s\" 이름의 객체는 도메인이 아닙니다" #: commands/typecmds.c:901 #, c-format msgid "changing argument type of function %s from \"opaque\" to \"cstring\"" msgstr "%s 함수의 인자 자료형을 \"opaque\"에서 \"cstring\"으로 바꿉니다" #: commands/typecmds.c:971 #, c-format msgid "changing argument type of function %s from \"opaque\" to %s" msgstr "%s 함수의 인자 자료형을 \"opaque\"에서 %s 자료형으로 바꿉니다" #: commands/typecmds.c:1083 #, c-format msgid "type analyze function %s must return type \"boolean\"" msgstr "%s 자료형 분석 함수의 리턴값은 반드시 \"boolean\" 형이어야합니다" #: commands/typecmds.c:1112 msgid "composite type must have at least one attribute" msgstr "복합 자료형은 적어도 하나 이상의 속성이 있어야합니다" #: commands/typecmds.c:1341 #, c-format msgid "column \"%s\" of table \"%s\" contains null values" msgstr "\"%s\" 칼럼(해당 테이블 \"%s\")의 자료 가운데 null 값이 있습니다" #: commands/typecmds.c:1608 #, c-format msgid "" "column \"%s\" of table \"%s\" contains values that violate the new constraint" msgstr "\"%s\" 칼럼(해당 테이블 \"%s\")의 자료 중에, 새 제약조건을 위반하는 자료가 있습니다" #: commands/typecmds.c:1814 #, c-format msgid "constraint \"%s\" for domain \"%s\" already exists" msgstr "\"%s\" 제약조건이 \"%s\" 도메인에 이미 지정되어 있습니다" #: commands/typecmds.c:1855 commands/typecmds.c:1864 msgid "cannot use table references in domain check constraint" msgstr "도메인 용 체크 제약조건에서는 테이블 참조를 사용할 수 없습니다" #: commands/typecmds.c:1876 msgid "cannot use aggregate in check constraint" msgstr "체크 제약조건으로 집계함수를 사용할 수 없습니다" #: commands/typecmds.c:2090 #, c-format msgid "\"%s\" is a table's row type" msgstr "\"%s\" 자료형은 테이블의 로우 자료형(rot type)입니다" #: commands/user.c:174 commands/user.c:272 commands/user.c:321 #: commands/user.c:402 #, c-format msgid "could not write to temporary file \"%s\": %m" msgstr "\"%s\" 임시 파일을 쓸 수 없습니다: %m" #: commands/user.c:209 #, c-format msgid "invalid group name \"%s\"" msgstr "\"%s\" 그룹 이름은 타당하지 않습니다" #: commands/user.c:240 commands/user.c:371 #, c-format msgid "invalid user name \"%s\"" msgstr "타당치 않은 사용자 이름 \"%s\"" #: commands/user.c:378 #, c-format msgid "invalid user password \"%s\"" msgstr "타당치 않은 사용자 암호 \"%s\"" #: commands/user.c:638 msgid "user ID must be positive" msgstr "사용자 ID는 반드시 양수여야함" #: commands/user.c:655 msgid "must be superuser to create users" msgstr "새 사용자를 만드려면 슈퍼유저여야만합니다" #: commands/user.c:660 #, c-format msgid "user name \"%s\" is reserved" msgstr "\"%s\" 사용자 이름은 선점되어있습니다." #: commands/user.c:697 commands/user.c:1252 #, c-format msgid "user \"%s\" already exists" msgstr "\"%s\" 사용자는 이미 있습니다" #: commands/user.c:702 #, c-format msgid "user ID %d is already assigned" msgstr "%d 사용자 ID는 이미 다른 사용자가 쓰고 있습니다" #: commands/user.c:899 commands/user.c:1012 commands/user.c:1104 #: commands/user.c:1233 commands/variable.c:664 utils/cache/lsyscache.c:2044 #: utils/init/miscinit.c:335 #, c-format msgid "user \"%s\" does not exist" msgstr "\"%s\" 사용자 없음" #: commands/user.c:1077 msgid "must be superuser to drop users" msgstr "사용자를 삭제하려면 슈퍼유저여야만 합니다" #: commands/user.c:1111 msgid "current user cannot be dropped" msgstr "현재 사용자는 삭제 될 수 없습니다" #: commands/user.c:1115 msgid "session user cannot be dropped" msgstr "세션 사용자는 삭제 될 수 없습니다" #: commands/user.c:1142 #, c-format msgid "user \"%s\" cannot be dropped" msgstr "\"%s\" 사용자는 삭제 될 수 없습니다" #: commands/user.c:1143 #, c-format msgid "The user owns database \"%s\"." msgstr "이 사용자는 \"%s\" 데이터베이스의 소유주입니다." #: commands/user.c:1244 msgid "session user may not be renamed" msgstr "세션 사용자는 이름을 바꿀 수 없습니다" #: commands/user.c:1258 msgid "must be superuser to rename users" msgstr "사용자 이름을 바꾸려면 슈퍼유저여야만 합니다" #: commands/user.c:1277 msgid "MD5 password cleared because of user rename" msgstr "" #: commands/user.c:1311 #, c-format msgid "before using passwords you must revoke privileges on %s" msgstr "" #: commands/user.c:1313 msgid "" "This restriction is to prevent unprivileged users from reading the passwords." msgstr "" #: commands/user.c:1314 #, c-format msgid "Try REVOKE ALL ON \"%s\" FROM PUBLIC." msgstr "다음 명령을 실행하세요: REVOKE ALL ON \"%s\" FROM PUBLIC" #: commands/user.c:1378 msgid "group ID must be positive" msgstr "그룹 ID는 양수만 허용합니다" #: commands/user.c:1391 msgid "must be superuser to create groups" msgstr "슈퍼유저만이 새 그룹을 만들 수 있습니다" #: commands/user.c:1396 #, c-format msgid "group name \"%s\" is reserved" msgstr "\"%s\" 이름은 그룹 이름으로 선점되어있습니다" #: commands/user.c:1433 commands/user.c:1815 #, c-format msgid "group \"%s\" already exists" msgstr "\"%s\" 이름의 그룹이 이미 있습니다" #: commands/user.c:1438 #, c-format msgid "group ID %d is already assigned" msgstr "%d 그룹 ID는 이미 다른 그룹에서 사용하고 있습니다" #: commands/user.c:1518 msgid "must be superuser to alter groups" msgstr "슈퍼유저만이 그룹 정보를 수정할 수 있습니다" #: commands/user.c:1597 #, c-format msgid "group \"%s\" does not have any members" msgstr "\"%s\" 그룹 소속 사용자들이 없습니다" #: commands/user.c:1625 #, c-format msgid "user \"%s\" is not in group \"%s\"" msgstr "\"%s\" 사용자는 \"%s\" 그룹 소속이 아닙니다" #: commands/user.c:1757 msgid "must be superuser to drop groups" msgstr "슈퍼유저만이 그룹을 삭제할 수 있습니다" #: commands/user.c:1821 msgid "must be superuser to rename groups" msgstr "슈퍼유저만이 그룹 이름을 바꿀 수 있습니다" #: commands/vacuumlazy.c:459 #, c-format msgid "" "%.0f dead row versions cannot be removed yet.\n" "There were %.0f unused item pointers.\n" "%u pages are entirely empty.\n" "%s" msgstr "" "%.0f 사용하지 않는 로우 버전을 아직 삭제하지 못했습니다.\n" "%.0f 개의 사용하지 않은 아이템 포인터가 있습니다.\n" "%u 페이지를 비웠습니다.\n" "%s" #: commands/vacuumlazy.c:514 #, c-format msgid "\"%s\": removed %d row versions in %d pages" msgstr "\"%s\": %d 개의 로우 버전을 %d 페이지에서 삭제했습니다." #: commands/variable.c:65 msgid "invalid list syntax for parameter \"datestyle\"" msgstr "" #: commands/variable.c:151 #, c-format msgid "unrecognized \"datestyle\" key word: \"%s\"" msgstr "" #: commands/variable.c:169 msgid "conflicting \"datestyle\" specifications" msgstr "" #: commands/variable.c:280 msgid "invalid interval value for time zone: month not allowed" msgstr "" #: commands/variable.c:403 #, c-format msgid "unrecognized time zone name: \"%s\"" msgstr "" #: commands/variable.c:411 #, c-format msgid "time zone \"%s\" appears to use leap seconds" msgstr "" #: commands/variable.c:413 msgid "PostgreSQL does not support leap seconds." msgstr "" #: commands/variable.c:483 msgid "SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL must be called before any query" msgstr "" #: commands/variable.c:493 msgid "SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL must not be called in a subtransaction" msgstr "" #: commands/variable.c:593 utils/mb/mbutils.c:188 #, c-format msgid "conversion between %s and %s is not supported" msgstr "" #: commands/view.c:89 msgid "view must have at least one column" msgstr "" #: commands/view.c:170 commands/view.c:182 msgid "cannot change number of columns in view" msgstr "" #: commands/view.c:187 #, c-format msgid "cannot change name of view column \"%s\"" msgstr "" #: commands/view.c:194 #, c-format msgid "cannot change data type of view column \"%s\"" msgstr "" #: executor/execMain.c:814 #, c-format msgid "cannot change sequence \"%s\"" msgstr "" #: executor/execMain.c:820 #, c-format msgid "cannot change TOAST relation \"%s\"" msgstr "" #: executor/execMain.c:826 #, c-format msgid "cannot change view \"%s\"" msgstr "" #: executor/execMain.c:1731 #, c-format msgid "null value in column \"%s\" violates not-null constraint" msgstr "" #: executor/execMain.c:1743 #, c-format msgid "new row for relation \"%s\" violates check constraint \"%s\"" msgstr "" #: executor/execQual.c:260 executor/execQual.c:288 executor/execQual.c:2138 #: utils/adt/array_userfuncs.c:362 utils/adt/arrayfuncs.c:216 #: utils/adt/arrayfuncs.c:472 utils/adt/arrayfuncs.c:1153 #: utils/adt/arrayfuncs.c:2421 #, c-format msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)" msgstr "" #: executor/execQual.c:815 msgid "functions and operators can take at most one set argument" msgstr "" #: executor/execQual.c:870 executor/execQual.c:914 executor/execQual.c:1090 #: executor/execQual.c:1215 executor/execQual.c:3580 executor/functions.c:666 #: executor/functions.c:705 utils/fmgr/funcapi.c:39 msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set" msgstr "" #: executor/execQual.c:1297 msgid "function returning set of rows cannot return null value" msgstr "" #: executor/execQual.c:1381 msgid "table-function protocol for materialize mode was not followed" msgstr "" #: executor/execQual.c:1388 #, c-format msgid "unrecognized table-function returnMode: %d" msgstr "" #: executor/execQual.c:1534 msgid "IS DISTINCT FROM does not support set arguments" msgstr "" #: executor/execQual.c:1608 msgid "op ANY/ALL (array) does not support set arguments" msgstr "" #: executor/execQual.c:2124 msgid "cannot merge incompatible arrays" msgstr "" #: executor/execQual.c:2125 #, c-format msgid "" "Array with element type %s cannot be included in ARRAY construct with " "element type %s." msgstr "" #: executor/execQual.c:2158 utils/adt/arrayfuncs.c:507 msgid "" "multidimensional arrays must have array expressions with matching dimensions" msgstr "" #: executor/execQual.c:2324 msgid "NULLIF does not support set arguments" msgstr "" #: executor/execQual.c:2505 #, c-format msgid "domain %s does not allow null values" msgstr "" #: executor/execQual.c:2535 #, c-format msgid "value for domain %s violates check constraint \"%s\"" msgstr "" #: executor/execQual.c:2877 optimizer/util/clauses.c:428 parser/parse_agg.c:74 msgid "aggregate function calls may not be nested" msgstr "" #: executor/execQual.c:3201 #, c-format msgid "ROW() column has type %s instead of type %s" msgstr "ROW() 칼럼은 %s 자료형을 가집니다. %s 자료형 대신에" #. translator: %s is a SQL statement name #: executor/functions.c:117 #, c-format msgid "%s is not allowed in a SQL function" msgstr "SQL 함수에서 %s 지원되지 않음" #. translator: %s is a SQL statement name #: executor/functions.c:124 executor/spi.c:1404 #, c-format msgid "%s is not allowed in a non-volatile function" msgstr "%s 구문은 비휘발성 함수(non-volatile function)에서 허용하지 않습니다" #: executor/functions.c:190 #, c-format msgid "" "could not determine actual result type for function declared to return type %" "s" msgstr "" #: executor/functions.c:244 #, c-format msgid "could not determine actual type of argument declared %s" msgstr "" #: executor/functions.c:790 #, c-format msgid "SQL function \"%s\" statement %d" msgstr "" #: executor/functions.c:809 #, c-format msgid "SQL function \"%s\" during startup" msgstr "" #: executor/functions.c:889 executor/functions.c:910 executor/functions.c:920 #: executor/functions.c:944 executor/functions.c:952 executor/functions.c:1004 #: executor/functions.c:1016 executor/functions.c:1036 #, c-format msgid "return type mismatch in function declared to return %s" msgstr "리턴 자료형이 함수 정의에서 지정한 %s 리턴 자료형과 틀립니다" #: executor/functions.c:891 executor/functions.c:922 msgid "Function's final statement must be a SELECT." msgstr "함수의 마지막 구문은 SELECT 구문이어야합니다" #: executor/functions.c:912 msgid "Function's final statement must not be a SELECT." msgstr "함수의 마지막 구문은 SELECT 구문이 아니어야합니다" #: executor/functions.c:946 msgid "Final SELECT must return exactly one column." msgstr "마지막 SELECT 명령의 결과 자료는 반드시 하나의 칼럼이어야합니다" #: executor/functions.c:954 #, c-format msgid "Actual return type is %s." msgstr "실재 리턴 자료형은 %s" #: executor/functions.c:1006 msgid "Final SELECT returns too many columns." msgstr "마지막 SELECT 구문은 너무 많은 칼럼을 리턴합니다" #: executor/functions.c:1018 #, c-format msgid "Final SELECT returns %s instead of %s at column %d." msgstr "마지막 SELECT 구문은 %s 자료형을 리턴합니다. 원래 자료형은 %s, 해당 칼럼 위치: %d" #: executor/functions.c:1038 msgid "Final SELECT returns too few columns." msgstr "마지막 SELECT 구문은 너무 적은 칼럼을 리턴합니다" #: executor/functions.c:1088 #, c-format msgid "return type %s is not supported for SQL functions" msgstr "리턴 자료형인 %s 자료형은 SQL 함수에서 지원되지 않음" #: executor/nodeAgg.c:1330 #, c-format msgid "aggregate %u needs to have compatible input type and transition type" msgstr "" #: executor/nodeFunctionscan.c:93 msgid "query-specified return row and actual function return row do not match" msgstr "" #: executor/nodeHashjoin.c:571 executor/nodeHashjoin.c:581 #, c-format msgid "could not read from hash-join temporary file: %m" msgstr "" #: executor/nodeHashjoin.c:641 executor/nodeHashjoin.c:648 #, c-format msgid "could not rewind hash-join temporary file: %m" msgstr "" #: executor/nodeHashjoin.c:699 executor/nodeHashjoin.c:704 #, c-format msgid "could not write to hash-join temporary file: %m" msgstr "" #: executor/nodeMergejoin.c:1474 msgid "RIGHT JOIN is only supported with merge-joinable join conditions" msgstr "" #: executor/nodeMergejoin.c:1491 optimizer/path/joinpath.c:839 msgid "FULL JOIN is only supported with merge-joinable join conditions" msgstr "" #: executor/nodeSubplan.c:294 executor/nodeSubplan.c:336 #: executor/nodeSubplan.c:972 msgid "more than one row returned by a subquery used as an expression" msgstr "" #: executor/spi.c:190 msgid "transaction left non-empty SPI stack" msgstr "" #: executor/spi.c:191 executor/spi.c:255 msgid "Check for missing \"SPI_finish\" calls." msgstr "" #: executor/spi.c:254 msgid "subtransaction left non-empty SPI stack" msgstr "" #: executor/spi.c:839 msgid "cannot open multi-query plan as cursor" msgstr "" #: executor/spi.c:846 msgid "cannot open non-SELECT query as cursor" msgstr "" #: executor/spi.c:850 msgid "cannot open SELECT INTO query as cursor" msgstr "" #: executor/spi.c:1582 #, c-format msgid "SQL statement \"%s\"" msgstr "SQL 구문: \"%s\"" #: libpq/be-fsstubs.c:132 libpq/be-fsstubs.c:170 libpq/be-fsstubs.c:194 #: libpq/be-fsstubs.c:222 libpq/be-fsstubs.c:274 #, c-format msgid "invalid large-object descriptor: %d" msgstr "유효하지 않은 대형 객체 설명: %d" #: libpq/be-fsstubs.c:378 msgid "must be superuser to use server-side lo_import()" msgstr "서버 측 lo_import()는 수퍼유저만이 사용 가능하다" #: libpq/be-fsstubs.c:379 msgid "Anyone can use the client-side lo_import() provided by libpq." msgstr "아무나 libpq에서 제공되는 클라이언트 측 lo_import() 를 사용할 수 있다." #: libpq/be-fsstubs.c:400 #, c-format msgid "could not open server file \"%s\": %m" msgstr "서버 파일 \"%s\"을 열 수 없습니다: %m" #: libpq/be-fsstubs.c:421 #, c-format msgid "could not read server file \"%s\": %m" msgstr "서버 파일 \"%s\"을 읽을 수 없습니다: %m" #: libpq/be-fsstubs.c:451 msgid "must be superuser to use server-side lo_export()" msgstr "서버 측 lo_export()는 수퍼유저만 가능하다" #: libpq/be-fsstubs.c:452 msgid "Anyone can use the client-side lo_export() provided by libpq." msgstr "아무나 libpq에 의해 제공되는 클라이언트 측 lo_export 를 사용할 수 있다" #: libpq/be-fsstubs.c:484 #, c-format msgid "could not create server file \"%s\": %m" msgstr "서버 파일 \"%s\"의 생성을 할 수 없습니다: %m" #: libpq/be-fsstubs.c:496 #, c-format msgid "could not write server file \"%s\": %m" msgstr "서버 파일 \"%s\"에 쓸 수 없습니다: %m" #: libpq/auth.c:113 #, c-format msgid "Kerberos error: %s" msgstr "Kerberos 에러: %s" #: libpq/auth.c:119 #, c-format msgid "" "unexpected Kerberos protocol version received from client (received \"%s\", " "expected \"%s\")" msgstr "" #: libpq/auth.c:126 libpq/auth.c:306 #, c-format msgid "" "unexpected Kerberos user name received from client (received \"%s\", " "expected \"%s\")" msgstr "" #: libpq/auth.c:140 msgid "Kerberos 4 not implemented on this server" msgstr "Kerberos 4는 이 서버에서 실행되지 않습니다." #: libpq/auth.c:201 #, c-format msgid "Kerberos initialization returned error %d" msgstr "" #: libpq/auth.c:211 #, c-format msgid "Kerberos keytab resolving returned error %d" msgstr "" #: libpq/auth.c:224 #, c-format msgid "Kerberos sname_to_principal(\"%s\") returned error %d" msgstr "Kerberos sname_to_principal(\"%s\") 를 에러 %d로 돌려보냈습니다." #: libpq/auth.c:269 #, c-format msgid "Kerberos recvauth returned error %d" msgstr "Kerberos recvauth 에러 %d로 돌려보냈습니다." #: libpq/auth.c:294 #, c-format msgid "Kerberos unparse_name returned error %d" msgstr "Kerberos는 해석되지 않은 이름을 에러 %d로 돌려보냈습니다" #: libpq/auth.c:327 msgid "Kerberos 5 not implemented on this server" msgstr "Kerberos 5는 이 서버에서 실행되지 않습니다" #: libpq/auth.c:366 #, c-format msgid "authentication failed for user \"%s\": host rejected" msgstr "사용자 \"%s\"의 인증을 실패했습니다: 호스트 거부됨" #: libpq/auth.c:369 #, c-format msgid "Kerberos 4 authentication failed for user \"%s\"" msgstr "사용자 \"%s\"의 kerberos 4 인증을 실패했습니다" #: libpq/auth.c:372 #, c-format msgid "Kerberos 5 authentication failed for user \"%s\"" msgstr "사용자 \"%s\"의 kerberos 5 인증을 실패했습니다" #: libpq/auth.c:375 #, c-format msgid "\"trust\" authentication failed for user \"%s\"" msgstr "사용자 \"%s\"의 \"trust\" 인증에 실패했습니다" #: libpq/auth.c:378 #, c-format msgid "Ident authentication failed for user \"%s\"" msgstr "사용자 \"%s\"의 Ident 인증을 실패했습니다" #: libpq/auth.c:383 #, c-format msgid "password authentication failed for user \"%s\"" msgstr "사용자 \"%s\"의 password 인증을 실패했습니다" #: libpq/auth.c:387 #, c-format msgid "PAM authentication failed for user \"%s\"" msgstr "사용자 \"%s\"의 PAM 인증을 실패했습니다" #: libpq/auth.c:391 #, c-format msgid "authentication failed for user \"%s\": invalid authentication method" msgstr "사용자 \"%s\"의 인증을 실패했습니다: 잘못된 인증 방법" #: libpq/auth.c:420 msgid "missing or erroneous pg_hba.conf file" msgstr "빠져있거나 잘못된 pg_hba.conf 파일" #: libpq/auth.c:421 msgid "See server log for details." msgstr "더 자세한 것은 서버 로그 파일을 보십시오." #: libpq/auth.c:447 #, c-format msgid "no pg_hba.conf entry for host \"%s\", user \"%s\", database \"%s\", %s" msgstr "호스트 \"%s\", 유저 \"%s\", 데이터베이스 \"%s\" 엔트리가 pg_hba.conf 파일에 없습니다, %s" #: libpq/auth.c:449 msgid "SSL on" msgstr "SSL 동작" #: libpq/auth.c:449 msgid "SSL off" msgstr "SSL 중지" #: libpq/auth.c:453 #, c-format msgid "no pg_hba.conf entry for host \"%s\", user \"%s\", database \"%s\"" msgstr "호스트 \"%s\", 유저 \"%s\", 데이터베이스 \"%s\" 엔트리가 pg_hba.conf 파일에 없습니다" #: libpq/auth.c:465 msgid "Kerberos 4 only supports IPv4 connections" msgstr "Kerberos 4는 오로지 IPv4 연결만을 지원한다" #: libpq/auth.c:498 #, c-format msgid "could not enable credential reception: %m" msgstr "신뢰 승인을 가능하게 할 수 없습니다: %m" #: libpq/auth.c:585 #, c-format msgid "error from underlying PAM layer: %s" msgstr "잠재적인 PAM 레이어에서의 에러: %s" #: libpq/auth.c:590 #, c-format msgid "unsupported PAM conversation %d/%s" msgstr "PAM과 대화를 지원하지 않습니다 %d/%s" #: libpq/auth.c:622 msgid "empty password returned by client" msgstr "비어있는 비밀번호는 클라이언트에 의해 돌려보냈습니다" #: libpq/auth.c:682 #, c-format msgid "could not create PAM authenticator: %s" msgstr "PAM 인증자를 생성할 수 없습니다: %s" #: libpq/auth.c:693 #, c-format msgid "pam_set_item(PAM_USER) failed: %s" msgstr "pam_set_item(PAM_USER) 실패: %s" #: libpq/auth.c:704 #, c-format msgid "pam_set_item(PAM_CONV) failed: %s" msgstr "pam_set_item(PAM_CONV) 실패: %s" #: libpq/auth.c:715 #, c-format msgid "pam_authenticate failed: %s" msgstr "PAM 인증 실패: %s" #: libpq/auth.c:726 #, c-format msgid "pam_acct_mgmt failed: %s" msgstr "pam_acct_mgmt 실패: %s" #: libpq/auth.c:737 #, c-format msgid "could not release PAM authenticator: %s" msgstr "PAM 인증자를 릴리즈 할 수 없습니다: %s" #: libpq/auth.c:775 #, c-format msgid "expected password response, got message type %d" msgstr "메시지 타입 %d를 얻는 예상된 비밀번호 응답" #: libpq/auth.c:803 msgid "invalid password packet size" msgstr "유효하지 않은 비밀번호 패킷 사이즈" #: libpq/auth.c:807 msgid "received password packet" msgstr "받은 비밀번호 패킷" #: libpq/be-secure.c:281 libpq/be-secure.c:374 #, c-format msgid "SSL SYSCALL error: %m" msgstr "SSL SYSCALL 에러: %m" #: libpq/be-secure.c:286 libpq/be-secure.c:379 msgid "SSL SYSCALL error: EOF detected" msgstr "SSL SYSCALL 에러: EOF 검출" #: libpq/be-secure.c:294 libpq/be-secure.c:387 #, c-format msgid "SSL error: %s" msgstr "SSL 에러: %s" #: libpq/be-secure.c:303 libpq/be-secure.c:396 libpq/be-secure.c:813 #, c-format msgid "unrecognized SSL error code: %d" msgstr "인식되지 않은 SSL 에러 코드 %d" #: libpq/be-secure.c:336 libpq/be-secure.c:340 libpq/be-secure.c:350 msgid "SSL renegotiation failure" msgstr "SSL 재교섭 실패" #: libpq/be-secure.c:344 msgid "SSL failed to send renegotiation request" msgstr "SSL 재교섭 요구를 보내지 못했습니다" #: libpq/be-secure.c:649 #, c-format msgid "could not create SSL context: %s" msgstr "SSL 컨텍스트 정보를 생성할 수 없습니다: %s" #: libpq/be-secure.c:659 #, c-format msgid "could not load server certificate file \"%s\": %s" msgstr "서버 인증서 파일 \"%s\"을 불러들일 수 없습니다: %s" #: libpq/be-secure.c:666 #, c-format msgid "could not access private key file \"%s\": %m" msgstr "비밀키 \"%s\"에 접근할 수 없습니다: %m" #: libpq/be-secure.c:682 #, c-format msgid "unsafe permissions on private key file \"%s\"" msgstr "안전하지 않은 권한을 가진 비밀 키 파일 \"%s\"" #: libpq/be-secure.c:684 msgid "" "File must be owned by the database user and must have no permissions for " "\"group\" or \"other\"." msgstr "파일은 데이터베이스 사용자에 의해 소유되어야 하며 그리고 \"group\" 또는 \"other\"에 권한이 주어지면 안된다" #: libpq/be-secure.c:689 #, c-format msgid "could not load private key file \"%s\": %s" msgstr "비밀키 파일 \"%s\"을 불러들일 수 없습니다: %s" #: libpq/be-secure.c:694 #, c-format msgid "check of private key failed: %s" msgstr "비밀키의 확인 실패: %s" #: libpq/be-secure.c:714 #, c-format msgid "could not load root certificate file \"%s\": %s" msgstr "root 인증서 파일 \"%s\"을 불러들일 수 없습니다: %s" #: libpq/be-secure.c:716 msgid "Will not verify client certificates." msgstr "클라이언트 인증서를 확인하지 않습니다." #: libpq/be-secure.c:759 #, c-format msgid "could not initialize SSL connection: %s" msgstr "SSL연결을 초기화 할 수 없습니다: %s" #: libpq/be-secure.c:768 #, c-format msgid "could not set SSL socket: %s" msgstr "SSL 소켓을 지정 할 수 없습니다: %s" #: libpq/be-secure.c:793 #, c-format msgid "could not accept SSL connection: %m" msgstr "SSL 연결을 받아드릴 수 없습니다: %m" #: libpq/be-secure.c:797 libpq/be-secure.c:808 msgid "could not accept SSL connection: EOF detected" msgstr "SSL 연결을 받아드릴 수 없습니다: EOF 감지됨" #: libpq/be-secure.c:802 #, c-format msgid "could not accept SSL connection: %s" msgstr "SSL 연결을 받아드릴 수 없습니다: %s" #: libpq/be-secure.c:840 #, c-format msgid "SSL connection from \"%s\"" msgstr "\"%s\" 로부터의 SSL 연결" #: libpq/crypt.c:62 msgid "" "cannot use authentication method \"crypt\" because password is MD5-encrypted" msgstr "인증 메소드 \"crypt\"는 MD5 인증방법으로 바뀌어 적용되기 때문에 사용할 수 없다" #: libpq/hba.c:156 #, c-format msgid "authentication file token too long, skipping: \"%s\"" msgstr "인증 파일의 토큰이 너무 길어서 건너뜁니다: \"%s\"" #: libpq/hba.c:324 #, c-format msgid "could not open secondary authentication file \"@%s\" as \"%s\": %m" msgstr "2차 인증파일 \"%s\"으로 \"@%s\"를 열 수 없다: %m" #: libpq/hba.c:741 #, c-format msgid "invalid IP address \"%s\" in file \"%s\" line %d: %s" msgstr "유효하지 않은 IP 주소 \"%s\"가 \"%s\" 파일, %d 번째 줄에 있습니다: %s" #: libpq/hba.c:776 #, c-format msgid "invalid IP mask \"%s\" in file \"%s\" line %d: %s" msgstr "유효하지 않은 IP 마스크가 \"%s\"가 \"%s\" 파일, %d 번째 줄에 있습니다: %s" #: libpq/hba.c:791 #, c-format msgid "IP address and mask do not match in file \"%s\" line %d" msgstr "IP 주소와 mask가 서로 일치하지 않는 것이 \"%s\" 파일, %d 번째 줄에 있습니다" #: libpq/hba.c:849 libpq/hba.c:1105 #, c-format msgid "invalid entry in file \"%s\" at line %d, token \"%s\"" msgstr "\"%s\" 파일, %d 번째 줄, \"%s\" 토큰에 잘못된 엔트리가 있습니다" #: libpq/hba.c:855 #, c-format msgid "missing field in file \"%s\" at end of line %d" msgstr "\"%s\" 파일의 %d 라인의 끝에 빠진 필드가 있습니다 " #: guc-file.l:151 libpq/hba.c:1045 #, c-format msgid "could not open configuration file \"%s\": %m" msgstr "설정 파일 \"%s\"을 열수 없습니다: %m" #: libpq/hba.c:1111 #, c-format msgid "missing entry in file \"%s\" at end of line %d" msgstr "\"%s\" 파일의 %d 줄의 끝 라인에 빠진 엔트리가 있습니다 " #: libpq/hba.c:1142 msgid "cannot use Ident authentication without usermap field" msgstr "Ident 인증은 유저맵 필드 없이 사용할 수 없습니다" #: libpq/hba.c:1187 #, c-format msgid "could not open Ident usermap file \"%s\": %m" msgstr "Ident 유저맵 파일 \"%s\"을 열수 없습니다: %m" #: libpq/hba.c:1365 #, c-format msgid "could not create socket for Ident connection: %m" msgstr "Ident 연결에 소켓을 생성할 수 없습니다: %m" #: libpq/hba.c:1381 #, c-format msgid "could not bind to local address \"%s\": %m" msgstr "로컬 주소 \"%s\"에 바인드 할 수 없습니다: %m" #: libpq/hba.c:1393 #, c-format msgid "could not connect to Ident server at address \"%s\", port %s: %m" msgstr "주소 \"%s\", 포트 %s의 Ident 서버에게 연결할 수 없습니다: %m" #: libpq/hba.c:1413 #, c-format msgid "could not send query to Ident server at address \"%s\", port %s: %m" msgstr "주소 \"%s\", 포트 %s의 Ident 서버에게 질의를 보낼 수 없습니다: %m" #: libpq/hba.c:1428 #, c-format msgid "" "could not receive response from Ident server at address \"%s\", port %s: %m" msgstr "주소 \"%s\", 포트 %s의 Ident 서버로부터 응답을 받지 못했습니다: %m" #: libpq/hba.c:1438 #, c-format msgid "invalidly formatted response from Ident server: \"%s\"" msgstr "Ident 서버로부터 잘못된 형태의 응답를 보냈습니다: \"%s\"" #: libpq/hba.c:1473 libpq/hba.c:1504 libpq/hba.c:1572 #, c-format msgid "could not get peer credentials: %m" msgstr "신뢰성 피어를 얻을 수 없습니다: %m" #: libpq/hba.c:1482 libpq/hba.c:1513 libpq/hba.c:1583 #, c-format msgid "local user with ID %d does not exist" msgstr "ID %d 로컬 사용자 없음" #: libpq/hba.c:1595 msgid "" "Ident authentication is not supported on local connections on this platform" msgstr "현재 실행중인 플랫폼의 로컬 연결에서 Ident 인증은 지원되지 않습니다." #: libpq/hba.c:1638 #, c-format msgid "Ident protocol identifies remote user as \"%s\"" msgstr "" #: libpq/pqcomm.c:271 #, c-format msgid "could not translate host name \"%s\", service \"%s\" to address: %s" msgstr "호스트 이름 \"%s\", 서비스 \"%s\"를 변환할 수 없습니다. 주소 : %s" #: libpq/pqcomm.c:275 #, c-format msgid "could not translate service \"%s\" to address: %s" msgstr "서비스 \"%s\"를 변환할 수 없습니다. 주소 : %s" #: libpq/pqcomm.c:309 msgid "IPv4" msgstr "IPv4" #: libpq/pqcomm.c:313 msgid "IPv6" msgstr "IPv6" #: libpq/pqcomm.c:318 msgid "Unix" msgstr "유닉스" #: libpq/pqcomm.c:323 #, c-format msgid "unrecognized address family %d" msgstr "%d는 인식되지 않는 가족 주소입니다" # translator: %s is IPv4, IPv6, or Unix #. translator: %s is IPv4, IPv6, or Unix #: libpq/pqcomm.c:334 #, c-format msgid "could not create %s socket: %m" msgstr "%s 소켓을 생성할 수 없습니다: %m" #: libpq/pqcomm.c:346 #, c-format msgid "setsockopt(SO_REUSEADDR) failed: %m" msgstr "setsockopt(SO_REUSEADDR) 실패: %m" #: libpq/pqcomm.c:360 #, c-format msgid "setsockopt(IPV6_V6ONLY) failed: %m" msgstr "setsockopt(IPV6_V6ONLY) 실패: %m" # translator: %s is IPv4, IPv6, or Unix #. translator: %s is IPv4, IPv6, or Unix #: libpq/pqcomm.c:379 #, c-format msgid "could not bind %s socket: %m" msgstr "%s 소켓에 바인드 할 수 없습니다: %m" #: libpq/pqcomm.c:382 #, c-format msgid "" "Is another postmaster already running on port %d? If not, remove socket file " "\"%s\" and retry." msgstr "다른 postmaster 가 포트 %d에서 이미 실행중인것 같습니다? 그렇지 않다면 소켓 파일 \"%s\"을 제거하고 다시 시도해보십시오" #: libpq/pqcomm.c:385 #, c-format msgid "" "Is another postmaster already running on port %d? If not, wait a few seconds " "and retry." msgstr "다른 postmaster 가 포트 %d에서 이미 실행중인것 같습니다? 그렇지 않다면 몇 초를 기다렸다가 다시 시도해보십시오." # translator: %s is IPv4, IPv6, or Unix #. translator: %s is IPv4, IPv6, or Unix #: libpq/pqcomm.c:419 #, c-format msgid "could not listen on %s socket: %m" msgstr "%s 소켓을 들을 수 없습니다: %m" #: libpq/pqcomm.c:509 #, c-format msgid "could not set group of file \"%s\": %m" msgstr "파일 \"%s\" 의 그룹을 세팅할 수 없습니다: %m" #: libpq/pqcomm.c:520 #, c-format msgid "could not set permissions of file \"%s\": %m" msgstr "파일 \"%s\" 의 퍼미션을 세팅할 수 없습니다: %m" #: libpq/pqcomm.c:550 #, c-format msgid "could not accept new connection: %m" msgstr "새로운 연결을 생성할 수 없습니다: %m" #: libpq/pqcomm.c:702 #, c-format msgid "could not receive data from client: %m" msgstr "클라이언트에게 데이터를 받을 수 없습니다: %m" #: libpq/pqcomm.c:895 msgid "unexpected EOF within message length word" msgstr "예상치 못한 EOF가 메시지의 길이 워드안에서 발생했습니다." #: libpq/pqcomm.c:906 msgid "invalid message length" msgstr "메시지의 길이가 유효하지 않습니다" #: libpq/pqcomm.c:928 libpq/pqcomm.c:938 msgid "incomplete message from client" msgstr "클라이언트으로부터의 완전하지 못한 메시지입니다" #: libpq/pqcomm.c:1048 #, c-format msgid "could not send data to client: %m" msgstr "클라이언트에게 데이터를 보낼 수 없습니다: %m" #: libpq/pqformat.c:443 msgid "no data left in message" msgstr "메시지에 아무런 데이터가 없습니다" #: libpq/pqformat.c:591 libpq/pqformat.c:609 libpq/pqformat.c:630 #: utils/adt/arrayfuncs.c:1277 utils/adt/rowtypes.c:523 msgid "insufficient data left in message" msgstr "부족한 데이터는 메시지 안에 넣어져 있습니다" #: libpq/pqformat.c:671 msgid "invalid string in message" msgstr "메시지안에 유효하지 않은 문자열이 있습니다" #: libpq/pqformat.c:687 msgid "invalid message format" msgstr "메시지 포맷이 유효하지 않습니다." # # search5 끝 # # advance 부분 #: main/main.c:99 #, c-format msgid "%s: setsysinfo failed: %s\n" msgstr "%s: setsysinfo 작업 실패: %s\n" # # search5 끝 # # advance 부분 #: main/main.c:117 #, c-format msgid "%s: WSAStartup failed: %d\n" msgstr "%s: WSAStartup 작업 실패: %d\n" #: main/main.c:217 msgid "" "\"root\" execution of the PostgreSQL server is not permitted.\n" "The server must be started under an unprivileged user ID to prevent\n" "possible system security compromise. See the documentation for\n" "more information on how to properly start the server.\n" msgstr "" "시스템 보안 관련 문제로, PostgreSQL server를 \"root\" ID로 실행할 수 없습니다.\n" "반드시 일반 사용자 ID(시스템 관리자 권한이 없는 ID)로 서버를 실행하십시오.\n" "Server를 어떻게 안전하게 기동하는가 하는 것은 문서를 참조하시기 바랍니다.\n" #: main/main.c:236 #, c-format msgid "%s: real and effective user IDs must match\n" msgstr "%s: real 또는 effective user ID 들은 반드시 일치되어야 한다.\n" #: main/main.c:243 msgid "" "Execution of PostgreSQL by a user with administrative permissions is not\n" "permitted.\n" "The server must be started under an unprivileged user ID to prevent\n" "possible system security compromises. See the documentation for\n" "more information on how to properly start the server.\n" msgstr "" "시스템 보안 관련 문제로, PostgreSQL server를 시스템 관리자 ID로 실행할 수 없습니다.\n" "반드시 일반 사용자 ID(시스템 관리자 권한이 없는 ID)로 서버를 실행하십시오.\n" "Server를 어떻게 안전하게 기동하는가 하는 것은 문서를 참조하시기 바랍니다.\n" #: main/main.c:314 #, c-format msgid "%s: invalid effective UID: %d\n" msgstr "%s: 유효하지 않은 effective UID 입니다: %d\n" #: main/main.c:327 #, c-format msgid "%s: could not determine user name (GetUserName failed)\n" msgstr "%s: 사용자 이름을 알수 없습니다. (GetUserName 실패)\n" #: nodes/params.c:114 #, c-format msgid "no value found for parameter \"%s\"" msgstr "" #: nodes/params.c:119 #, c-format msgid "no value found for parameter %d" msgstr "" #: optimizer/path/allpaths.c:223 msgid "SELECT FOR UPDATE is not supported for inheritance queries" msgstr "SELECT FOR UPDATE 구문은 상속 쿼리(inheritance queries)에서는 지원되지 않습니다" #: optimizer/plan/initsplan.c:282 optimizer/prep/prepjointree.c:366 msgid "UNION JOIN is not implemented" msgstr "UNION JOIN 은 아직 구현되지 않았습니다" #: optimizer/plan/initsplan.c:339 msgid "" "SELECT FOR UPDATE cannot be applied to the nullable side of an outer join" msgstr "" #: optimizer/plan/initsplan.c:743 #, c-format msgid "could not identify an equality operator for types %s and %s" msgstr "%s 자료형과 %s 자료형 사이에는 equality 연산자가 없습니다" #: optimizer/plan/initsplan.c:756 #, c-format msgid "" "equality operator for types %s and %s should be merge-joinable, but isn't" msgstr "??? %s 자료형과 %s 자료형 사이의 equality 연산자는 merge-join 이 가능하겠지만, 그러나 존재하지 않는다" #: optimizer/plan/planner.c:641 parser/analyze.c:1945 parser/analyze.c:2111 #: parser/analyze.c:2718 msgid "SELECT FOR UPDATE is not allowed with UNION/INTERSECT/EXCEPT" msgstr "SELECT FOR UPDATE 구문은 UNION/INTERSECT/EXCEPT 예약어들과 함께 사용할 수 없습니다." #: optimizer/plan/planner.c:698 msgid "SELECT FOR UPDATE is not allowed in subqueries" msgstr "서브쿼리 안에서는 SELECT FOR UPDATE 구문을 사용할 수 없습니다" #: optimizer/util/clauses.c:2357 #, c-format msgid "SQL function \"%s\" during inlining" msgstr "??? SQL function \"%s\" during inlining, 이 함수는 인라인 함수임을 나타내는 듯" #: parser/parse_clause.c:363 #, c-format msgid "JOIN/ON clause refers to \"%s\", which is not part of JOIN" msgstr "JOIN/ON 절이 \"%s\" 를 참조하는데, 이것은 JOIN 의 일부가 아니다" #: gram.y:5161 parser/parse_clause.c:423 msgid "subquery in FROM must have an alias" msgstr "FROM 절 내의 subquery 에는 반드시 alias 를 가져야만 합니다" #: parser/parse_clause.c:446 msgid "subquery in FROM may not have SELECT INTO" msgstr "FROM 절내의 subquery 는 SELECT INTO 를 가지지 않는다" #: parser/parse_clause.c:468 msgid "subquery in FROM may not refer to other relations of same query level" msgstr "FROM 절 내의 subquery 는 동일한 query level 의 다른 relation 을 참조할 수 없다" #: parser/parse_clause.c:527 msgid "" "function expression in FROM may not refer to other relations of same query " "level" msgstr "FROM 절 내의 함수 표현식은 동일한 query level 의 다른 relation 들을 참조할 수 없다" #: parser/parse_clause.c:539 msgid "cannot use aggregate function in function expression in FROM" msgstr "FROM 절 내의 함수 표현식 내에서는 집합함수를 사용할 수 없다" #: parser/parse_clause.c:759 #, c-format msgid "column name \"%s\" appears more than once in USING clause" msgstr "USING 절 내에 칼럼 이름 \"%s\" 가 한번 이상 사용되었습니다" #: parser/parse_clause.c:774 #, c-format msgid "common column name \"%s\" appears more than once in left table" msgstr "left table 내에 common column 이름 \"%s\" 가 한번 이상 사용되었다" #: parser/parse_clause.c:783 #, c-format msgid "column \"%s\" specified in USING clause does not exist in left table" msgstr "USING 조건절에서 지정한 \"%s\" 칼럼이 왼쪽 테이블에 없음" #: parser/parse_clause.c:797 #, c-format msgid "common column name \"%s\" appears more than once in right table" msgstr "common column name \"%s\"가 right table 에 한번 이상 사용되었다" #: parser/parse_clause.c:806 #, c-format msgid "column \"%s\" specified in USING clause does not exist in right table" msgstr "USING 조건절에서 지정한 \"%s\" 칼럼이 오른쪽 테이블에 없음" #: parser/parse_clause.c:858 #, c-format msgid "column alias list for \"%s\" has too many entries" msgstr " \"%s\" 를 위한 칼럼 alias list 에 너무 많은 entry 가 포함되어 있다" #. translator: %s is name of a SQL construct, eg LIMIT #: parser/parse_clause.c:1051 #, c-format msgid "argument of %s must not contain variables" msgstr "%s 의 인수로 변수를 포함할 수 없습니다." #. translator: %s is name of a SQL construct, eg LIMIT #: parser/parse_clause.c:1059 #, c-format msgid "argument of %s must not contain aggregates" msgstr "%s의 인자로 통계값(함수)를 포함할 수 없습니다" #. translator: %s is name of a SQL construct, eg LIMIT #: parser/parse_clause.c:1067 #, c-format msgid "argument of %s must not contain subqueries" msgstr "%s의 인수로 subquery 를 포함할 수 없습니다" #: parser/parse_clause.c:1179 #, c-format msgid "%s \"%s\" is ambiguous" msgstr "%s \"%s\" 가 명확하지 않은 표현입니다." #. translator: %s is name of a SQL construct, eg ORDER BY #: parser/parse_clause.c:1201 #, c-format msgid "non-integer constant in %s" msgstr "정수가 아닌 상수가 %s 에 포함되어 있습니다" #. translator: %s is name of a SQL construct, eg ORDER BY #: parser/parse_clause.c:1218 #, c-format msgid "%s position %d is not in select list" msgstr "%s position %d 가 select list 에 포함되어 있지 않습니다" #: parser/parse_clause.c:1411 msgid "for SELECT DISTINCT, ORDER BY expressions must appear in select list" msgstr "SELECT DISTINCT, ORDER BY 표현식을 위해서 반드시 select list 에 나타나야만 합니다" #: parser/parse_clause.c:1451 msgid "SELECT DISTINCT ON expressions must match initial ORDER BY expressions" msgstr "SELECT DISTINCT ON 표현식은 반드시 초기 ORDER BY 표현식과 일치하여야 한다" #: parser/analyze.c:408 #, c-format msgid "target lists can have at most %d entries" msgstr "대상 목록은 최대 %d 개의 항목을 지정할 수 있습니다" #: parser/analyze.c:458 msgid "CREATE VIEW specifies more column names than columns" msgstr "CREATE VIEW 는 columns 보다는 좀더 많은 칼럼 이름을 명시해야 한다" #: parser/analyze.c:595 msgid "INSERT ... SELECT may not specify INTO" msgstr "INSERT ... SELECT 에 INTO 절이 명시되지 않은 것 같다" #: parser/analyze.c:683 msgid "INSERT has more expressions than target columns" msgstr "INSERT 구문에 target columns 보다 더 많은 표현식이 존재하고 있다" #: parser/analyze.c:704 msgid "INSERT has more target columns than expressions" msgstr "INSERT 구문에 target columns 보다 더 많은 표현식(expressions)이 존재하고 있다" #: parser/analyze.c:877 #, c-format msgid "%s will create implicit sequence \"%s\" for serial column \"%s.%s\"" msgstr "%s 명령으로 \"%s\" 시퀀스가 자동으로 만들어짐 (\"%s.%s\" serial 칼럼 때문)" #: parser/analyze.c:960 parser/analyze.c:970 #, c-format msgid "" "conflicting NULL/NOT NULL declarations for column \"%s\" of table \"%s\"" msgstr "NULL/NOT NULL 선언이 서로 충돌합니다 : column \"%s\" of table \"%s\"" #: parser/analyze.c:980 #, c-format msgid "multiple default values specified for column \"%s\" of table \"%s\"" msgstr "" #: parser/analyze.c:1323 #, c-format msgid "column \"%s\" appears twice in primary key constraint" msgstr "기본키 제약조건에서 \"%s\" 칼럼이 두 번 지정되었습니다" #: parser/analyze.c:1328 #, c-format msgid "column \"%s\" appears twice in unique constraint" msgstr "유니크 제약조건에서 \"%s\" 칼럼이 두 번 지정되었습니다" #: parser/analyze.c:1511 msgid "index expression may not return a set" msgstr "인덱스 표현식은 set 을 돌려 주지 않습니다" #: parser/analyze.c:1603 msgid "rule WHERE condition may not contain references to other relations" msgstr "rule 에서 WHERE 조건절은 다른 relation 에 대한 참조를 표함할 수 없습니다." #: parser/analyze.c:1609 msgid "rule WHERE condition may not contain aggregate functions" msgstr "rule 에서 WHERE 절은 통계(aggregate) 함수를 포함할수 없습니다" #: parser/analyze.c:1680 msgid "" "rules with WHERE conditions may only have SELECT, INSERT, UPDATE, or DELETE " "actions" msgstr "WHERE 절을 가진 rule 은 오로지 SELECT, INSERT, UPDATE, 또는 DELETE action 만을 가질수 있다" #: parser/analyze.c:1699 parser/analyze.c:1771 rewrite/rewriteHandler.c:177 #: rewrite/rewriteManip.c:749 rewrite/rewriteManip.c:805 msgid "conditional UNION/INTERSECT/EXCEPT statements are not implemented" msgstr "conditional UNION/INTERSECT/EXCEPT 구문은 구현되어 있지 않다" #: parser/analyze.c:1717 msgid "ON SELECT rule may not use OLD" msgstr "ON SELECT rule 은 OLD 를 사용할 수 없다" #: parser/analyze.c:1721 msgid "ON SELECT rule may not use NEW" msgstr "ON SELECT rule 은 NEW 를 사용할 수 없다" #: parser/analyze.c:1730 msgid "ON INSERT rule may not use OLD" msgstr "ON INSERT rule 은 OLD 를 사용할 수 없다" #: parser/analyze.c:1736 msgid "ON DELETE rule may not use NEW" msgstr "ON DELETE rule 은 NEW 를 사용할 수 없다" #: parser/analyze.c:2068 msgid "" "ORDER BY on a UNION/INTERSECT/EXCEPT result must be on one of the result " "columns" msgstr "UNION/INTERSECT/EXCEPT result 에 대한 ORDER BY 는 반드시 그 result 중의 한 컬럼이어야 한다" #: parser/analyze.c:2106 msgid "INTO is only allowed on first SELECT of UNION/INTERSECT/EXCEPT" msgstr "INTO 는 UNION/INTERSECT/EXCEPT 의 첫번째 SELECT 에만 허용된다" #: parser/analyze.c:2167 msgid "" "UNION/INTERSECT/EXCEPT member statement may not refer to other relations of " "same query level" msgstr "UNION/INTERSECT/EXCEPT member statement 는 같은 query level 의 다른 relation 을 참조할 수 없다" #: parser/analyze.c:2222 #, c-format msgid "each %s query must have the same number of columns" msgstr "각각의 %s query 는 같은 수의 columns 를 가져야 한다." #: parser/analyze.c:2294 msgid "CREATE TABLE AS specifies too many column names" msgstr "CREATE TABLE AS 구문에 너무 많은 칼럼이름이 명시되어 있습니다" #: parser/analyze.c:2577 msgid "cannot specify both SCROLL and NO SCROLL" msgstr "SCROLL 과 NO SCROLL 둘다를 명시할 수 없다" #: parser/analyze.c:2664 #, c-format msgid "wrong number of parameters for prepared statement \"%s\"" msgstr "prepared statement \"%s\" 에 인자(parameter) 수가 틀렸습니다" #: parser/analyze.c:2666 #, c-format msgid "Expected %d parameters but got %d." msgstr "%d 개의 파라메터가 요구되는데 %d 개만이 존재합니다" #: parser/analyze.c:2681 msgid "cannot use subquery in EXECUTE parameter" msgstr "EXECUTE 매개변수로 서브쿼리를 사용할 수 없습니다" #: parser/analyze.c:2685 msgid "cannot use aggregate function in EXECUTE parameter" msgstr "EXECUTE 매개변수로 집계함수를 사용할 수 없습니다" #: parser/analyze.c:2697 #, c-format msgid "parameter $%d of type %s cannot be coerced to the expected type %s" msgstr "??? parameter $%d of type %s 는 expected type %s 로 강요할 수 없다" #: parser/analyze.c:2722 msgid "SELECT FOR UPDATE is not allowed with DISTINCT clause" msgstr "SELECT FOR UPDATE 는 DISTINCT 구절과 함께 사용할 수 없다" #: parser/analyze.c:2726 msgid "SELECT FOR UPDATE is not allowed with GROUP BY clause" msgstr "SELECT FPR UPDATE 는 GROUP BY 구절과 함께 사용할 수 없다" #: parser/analyze.c:2730 msgid "SELECT FOR UPDATE is not allowed with aggregate functions" msgstr "SELECT FOR UPDATE 는 집계함수와 같이 사용할 수 없다" #: parser/analyze.c:2812 msgid "SELECT FOR UPDATE cannot be applied to a join" msgstr "SELECT FOR UPDATE는 join 에 사용할 수 없다" #: parser/analyze.c:2817 msgid "SELECT FOR UPDATE cannot be applied to NEW or OLD" msgstr "SELECT FOR UPDATE는 NEW 또는 OLD 에 적용될 수 없다" #: parser/analyze.c:2822 msgid "SELECT FOR UPDATE cannot be applied to a function" msgstr "SELECT FOR UPDATE 는 함수내에 사용할 수 없다" #: parser/analyze.c:2835 #, c-format msgid "relation \"%s\" in FOR UPDATE clause not found in FROM clause" msgstr "FOR UPDATE 절 내의 relation \"%s\" 이 FROM 절 내에 없습니다" #: parser/analyze.c:2882 msgid "misplaced DEFERRABLE clause" msgstr "DEFERABLE 절이 잘못 놓여져 있습니다" #: parser/analyze.c:2886 parser/analyze.c:2899 msgid "multiple DEFERRABLE/NOT DEFERRABLE clauses not allowed" msgstr "여러 개의 DEFERRABLE/NOT DEFERRABLE절은 사용할 수 없습니다" #: parser/analyze.c:2895 msgid "misplaced NOT DEFERRABLE clause" msgstr "NOT DEFERABLE 절이 잘못 놓여 있습니다" #: gram.y:2368 gram.y:2383 parser/analyze.c:2906 parser/analyze.c:2930 msgid "constraint declared INITIALLY DEFERRED must be DEFERRABLE" msgstr "INITIALLY DEFERRED 로 선언된 조건문은 반드시 DEFERABLE 여야만 한다" #: parser/analyze.c:2913 msgid "misplaced INITIALLY DEFERRED clause" msgstr "INITIALLY DEFERRED 절이 잘못 놓여 있습니다" #: parser/analyze.c:2917 parser/analyze.c:2941 msgid "multiple INITIALLY IMMEDIATE/DEFERRED clauses not allowed" msgstr "여러 개의 INITIALLY IMMEDIATE/DEFERRED 절은 허용되지 않습니다" #: parser/analyze.c:2937 msgid "misplaced INITIALLY IMMEDIATE clause" msgstr "INITIALLY IMMEDIATE 절이 잘못 놓여 있습니다" #: parser/analyze.c:2990 #, c-format msgid "" "CREATE specifies a schema (%s) different from the one being created (%s)" msgstr "CREATE 구문에 명시된 schema (%s) 가 생성된 (%s) 의 것과 다릅니다" #: parser/analyze.c:3144 parser/parse_coerce.c:221 parser/parse_expr.c:116 #: parser/parse_expr.c:122 #, c-format msgid "there is no parameter $%d" msgstr "$%d 파라메터가 없습니다" #: parser/analyze.c:3149 tcop/postgres.c:1204 #, c-format msgid "could not determine data type of parameter $%d" msgstr "$%d 파라메터의 자료형을 알수가 없습니다." # # advance 끝 #: scan.l:312 msgid "unterminated /* comment" msgstr "마무리 안된 /* 주석" #: scan.l:339 msgid "unterminated bit string literal" msgstr "마무리 안된 비트 문자열 문자" #: scan.l:358 msgid "unterminated hexadecimal string literal" msgstr "마무리 안된 16진수 문자열 문자" #: scan.l:407 msgid "unterminated quoted string" msgstr "마무리 안된 따옴표 안의 문자열" #: scan.l:441 msgid "unterminated dollar-quoted string" msgstr "마무리 안된 달러-따옴표 안의 문자열" #: scan.l:453 msgid "zero-length delimited identifier" msgstr "길이가 0인 구분 식별자" #: scan.l:466 msgid "unterminated quoted identifier" msgstr "마무리 안된 따옴표 안의 식별자" #. translator: %s is typically "syntax error" #: scan.l:621 #, c-format msgid "%s at end of input" msgstr "%s, 입력 끝부분" #. translator: first %s is typically "syntax error" #: scan.l:629 #, c-format msgid "%s at or near \"%s\"" msgstr "%s, \"%s\" 부근" #: parser/parse_agg.c:120 msgid "aggregates not allowed in WHERE clause" msgstr "WHERE 조건절에서는 집계함수를 사용할 수 없습니다" #: parser/parse_agg.c:124 msgid "aggregates not allowed in JOIN conditions" msgstr "JOIN 조건문에서는 집계함수가 허용되지 않습니다" #: parser/parse_agg.c:143 msgid "aggregates not allowed in GROUP BY clause" msgstr "GROUP BY 절에서는 집합함수가 허용되지 않습니다" #: parser/parse_agg.c:316 #, c-format msgid "" "column \"%s.%s\" must appear in the GROUP BY clause or be used in an " "aggregate function" msgstr "column \"%s.%s\" 는 반드시 GROUP BY 절내에 있어야 하던지 또는 집합함수 내에서 사용되어져야 한다" #: parser/parse_agg.c:321 #, c-format msgid "subquery uses ungrouped column \"%s.%s\" from outer query" msgstr "subquery 가 outer query 에서 그룹화 되지 않은 칼럼인 \"%s.%s\"를 사용합니다" #: parser/parse_relation.c:174 parser/parse_relation.c:189 #, c-format msgid "table reference \"%s\" is ambiguous" msgstr "테이블 참조 \"%s\" 가 명확하지 않습니다 (ambiguous)." #: parser/parse_relation.c:249 parser/parse_relation.c:264 #, c-format msgid "table reference %u is ambiguous" msgstr "테이블 참조 %u 가 명확하지 않습니다 (ambiguous)." #: parser/parse_relation.c:356 parser/parse_relation.c:368 #, c-format msgid "table name \"%s\" specified more than once" msgstr "테이블 이름 \"%s\" 가 한번 이상 명시되어 있습니다." #: parser/parse_relation.c:510 parser/parse_relation.c:609 #, c-format msgid "column reference \"%s\" is ambiguous" msgstr "칼럼 참조 \"%s\" 가 명확하지 않습니다." #: parser/parse_relation.c:726 parser/parse_relation.c:925 #, c-format msgid "table \"%s\" has %d columns available but %d columns specified" msgstr "테이블 \"%s\" 에는 %d 개의 칼럼이 있는데, %d 개의 칼럼만이 명시되었습니다." #: parser/parse_relation.c:997 msgid "" "a column definition list is only allowed for functions returning \"record\"" msgstr "칼럼 정의 리스트 (column definition list) 는 오로지 \"record\" 를 리턴하는 함수 내에서만 허용됩니다." #: parser/parse_relation.c:1008 msgid "a column definition list is required for functions returning \"record\"" msgstr "칼럼 정의 리스트(column definition list)는 \"record\" 를 리턴하는 함수를 필요로 합니다" #: parser/parse_relation.c:1047 #, c-format msgid "too many column aliases specified for function %s" msgstr "함수 %s 내에 너무 많은 칼럼 알리아스가 명시되어 있습니다." #: parser/parse_relation.c:1071 #, c-format msgid "function \"%s\" in FROM has unsupported return type %s" msgstr "FROM 절 내의 함수 \"%s\" 에 지원되지 않는 return 자료형 %s 이 있습니다." #: parser/parse_relation.c:2003 #, c-format msgid "missing FROM-clause entry in subquery for table \"%s\"" msgstr "테이블 \"%s\"를 위한 subqeury 의 FROM 절이 빠져 있습니다." #: parser/parse_relation.c:2008 #, c-format msgid "missing FROM-clause entry for table \"%s\"" msgstr "테이블 \"%s\"에 FROM 절이 빠져 있습니다." #: parser/parse_relation.c:2027 #, c-format msgid "adding missing FROM-clause entry in subquery for table \"%s\"" msgstr "테이블 \"%s\"를 위한 subqeury 의 빠진 FROM 절을 추가하세요." #: parser/parse_relation.c:2032 #, c-format msgid "adding missing FROM-clause entry for table \"%s\"" msgstr "테이블 \"%s\"에 빠진 FROM 절을 추가하세요." #: parser/parse_coerce.c:237 #, c-format msgid "inconsistent types deduced for parameter $%d" msgstr "inconsistent types deduced for parameter $%d" #: parser/parse_coerce.c:696 parser/parse_coerce.c:723 #: parser/parse_coerce.c:739 parser/parse_coerce.c:753 #: parser/parse_expr.c:1658 #, c-format msgid "cannot cast type %s to %s" msgstr "%s 자료형을 %s 자료형으로 형변환 할 수 없습니다." #: parser/parse_coerce.c:726 msgid "Input has too few columns." msgstr "입력에 너무 적은 칼럼을 지정했습니다." #: parser/parse_coerce.c:742 #, c-format msgid "Cannot cast type %s to %s in column %d." msgstr "%s 자료형을 %s 자료형으로 형변환 할 수 없습니다 해당 칼럼 %d." #: parser/parse_coerce.c:756 msgid "Input has too many columns." msgstr "입력에 너무 많은 칼럼을 지정했습니다." #. translator: first %s is name of a SQL construct, eg WHERE #: parser/parse_coerce.c:790 #, c-format msgid "argument of %s must be type boolean, not type %s" msgstr "%s의 인수는 %s 자료형이 아니라, boolean 자료형이어야 합니다" #. translator: %s is name of a SQL construct, eg WHERE #: parser/parse_coerce.c:798 parser/parse_coerce.c:837 #, c-format msgid "argument of %s must not return a set" msgstr "%s 의 인자는 set(집합) 을 return 할수 없습니다." #. translator: first %s is name of a SQL construct, eg LIMIT #: parser/parse_coerce.c:829 #, c-format msgid "argument of %s must be type integer, not type %s" msgstr "%s 의 인자는 %s 자료형이 아니라, integer 자료형이어야 합니다" #: parser/parse_coerce.c:891 #, c-format msgid "%s types %s and %s cannot be matched" msgstr "%s 자료형 %s 와 %s 는 서로 매치되지 않습니다" #. translator: first %s is name of a SQL construct, eg CASE #: parser/parse_coerce.c:953 #, c-format msgid "%s could not convert type %s to %s" msgstr "%s 는 자료형 %s 자료형에서 %s 자료형으로 변환될 수 없습니다." #: parser/parse_coerce.c:1129 msgid "arguments declared \"anyelement\" are not all alike" msgstr "\"anyelement\" 로 선언된 인자들이 모두 같지 않습니다" #: parser/parse_coerce.c:1146 msgid "arguments declared \"anyarray\" are not all alike" msgstr "\"anyarray\" 로 선언된 인자들이 모두 같지 않습니다." #: parser/parse_coerce.c:1175 parser/parse_coerce.c:1287 #: parser/parse_coerce.c:1314 #, c-format msgid "argument declared \"anyarray\" is not an array but type %s" msgstr "\"anyarray\" 로 선언된 인자들이 array 가 아니고, %s 자료형입니다" #: parser/parse_coerce.c:1192 msgid "" "argument declared \"anyarray\" is not consistent with argument declared " "\"anyelement\"" msgstr "\"anyarray\" 로 선언된 인자들이 \"anyelement\" 로 선언된 인자들과 일관성이 있질 않습니다" #: parser/parse_coerce.c:1203 msgid "" "could not determine anyarray/anyelement type because input has type \"unknown" "\"" msgstr "입력 자료형이 \"unknown\" 자료형이기 때문에 anyarray/anyelement 자료형을 결정할 수 없습니다" #: parser/parse_coerce.c:1228 parser/parse_coerce.c:1245 #: parser/parse_coerce.c:1299 parser/parse_expr.c:794 parser/parse_expr.c:1351 #: parser/parse_expr.c:1390 parser/parse_oper.c:920 #, c-format msgid "could not find array type for data type %s" msgstr "자료형 %s 에 대해서는 배열 자료형을 사용할 수 없습니다" #: parser/parse_expr.c:361 msgid "NULLIF requires = operator to yield boolean" msgstr "NULIF 절은 boolean 값을 얻기 위해서 = 연산자를 필요로 합니다" #: parser/parse_expr.c:486 msgid "subquery must return a column" msgstr "subquery 는 column 을 return 해 줘어야만 합니다" #: parser/parse_expr.c:492 msgid "subquery must return only one column" msgstr "subquery는 오로지 한개의 칼럼만을 돌려 주어야 합니다." #: parser/parse_expr.c:549 #, c-format msgid "row comparison cannot use operator %s" msgstr "row 의 비교에는 %s 연산자를 사용할 수 없습니다" #: parser/parse_expr.c:576 msgid "subquery has too many columns" msgstr "subquery 에가 너무 많은 칼럼을 가집니다" #: parser/parse_expr.c:594 #, c-format msgid "operator %s must return type boolean, not type %s" msgstr "연산자 %s 는 자료형 %s 가 아닌 boolean 자료형을 return 해야만 합니다" #: parser/parse_expr.c:597 parser/parse_expr.c:604 msgid "" "The operator of a quantified predicate subquery must return type boolean." msgstr "quantified predicate subquery 의 연산자는 boolean 자료형을 return 해야 한다" #: parser/parse_expr.c:602 #, c-format msgid "operator %s must not return a set" msgstr "연산자 %s는 set 을 return 할수 없다" #: parser/parse_expr.c:614 msgid "subquery has too few columns" msgstr "subquery 에 명시된 칼럼수가 너무 적다" #: parser/parse_expr.c:1692 parser/parse_expr.c:1771 msgid "unequal number of entries in row expression" msgstr "row 표현식에서 엔트리 수가 일치하지 않습니다" #: parser/parse_expr.c:1713 #, c-format msgid "operator %s is not supported for row expressions" msgstr "%s 연산자는 row 표현식에서 지원하지 않습니다" #: parser/parse_expr.c:1808 msgid "IS DISTINCT FROM requires = operator to yield boolean" msgstr "IS DISTINCT FROM 절에서 boolean 값을 얻기 위해서 = 연산자를 필요로 합니다" #: parser/parse_func.c:88 #, c-format msgid "cannot pass more than %d arguments to a function" msgstr "함수로 %d 개 이상의 인수를 전달할 수 없습니다" #: parser/parse_func.c:165 #, c-format msgid "%s(*) specified, but %s is not an aggregate function" msgstr "%s(*) 가 명시되어 있는데, 이 %s 는 집합함수가 아닙니다." #: parser/parse_func.c:171 #, c-format msgid "DISTINCT specified, but %s is not an aggregate function" msgstr "DISTINCT 가 명시되어 있는데, 그러나 이 %s 는 집합함수가 아닙니다" #: parser/parse_func.c:195 #, c-format msgid "function %s is not unique" msgstr "함수 %s 는 유일성을 가지지 못합니다(not unique)" #: parser/parse_func.c:198 msgid "" "Could not choose a best candidate function. You may need to add explicit " "type casts." msgstr "적합한 후보함수를 선택할수 없습니다. 직접 명시적으로 형변환 (type cast) 을 추가해 주어야 합니다." #: parser/parse_func.c:206 msgid "" "No function matches the given name and argument types. You may need to add " "explicit type casts." msgstr "주어진 이름과 인수 자료형을 가진 함수를 찾을수 없습니다. 직접 명시적으로 형변환을 추가해 주어야 합니다.지정한 함수 이름과 그 인자의 자료형이 일치하는 함수가 없습니다. 함수의 인자로 지정할 자료형을 확인해 보고, 명확한 형변환 지정자를 사용해 보십시오." #: parser/parse_func.c:255 msgid "aggregates may not return sets" msgstr "집합 함수들은 set 을 return 할 수 없습니다." #: parser/parse_func.c:1208 #, c-format msgid "column %s.%s does not exist" msgstr "%s.%s 칼럼이 없음" #: parser/parse_func.c:1219 #, c-format msgid "column \"%s\" not found in data type %s" msgstr "\"%s\" 칼럼은 %s 자료형을 찾을 수 없음" #: parser/parse_func.c:1224 #, c-format msgid "could not identify column \"%s\" in record data type" msgstr "" #: parser/parse_func.c:1229 #, c-format msgid "column notation .%s applied to type %s, which is not a composite type" msgstr ".%s 표현이 %s 자료형 사용되었는데, 이는 복소수형 (complex type)이 아닙니다" #: parser/parse_func.c:1301 #, c-format msgid "aggregate %s(*) does not exist" msgstr "%s(*) 집계 함수 없음" #: parser/parse_func.c:1306 #, c-format msgid "aggregate %s(%s) does not exist" msgstr "%s(%s) 집계 함수 없음" #: parser/parse_func.c:1327 #, c-format msgid "function %s(%s) is not an aggregate" msgstr "함수 %s(%s) 는 집합함수가 아닙니다." #: parser/parse_node.c:95 #, c-format msgid "cannot subscript type %s because it is not an array" msgstr "자료형 %s 는 배열이 아니기 때문에 배열 첨자를 기술할 수 없습니다." #: parser/parse_node.c:198 parser/parse_node.c:221 msgid "array subscript must have type integer" msgstr "배열첨자는 반드시 정수형이어야 합니다." #: parser/parse_node.c:243 #, c-format msgid "array assignment requires type %s but expression is of type %s" msgstr "배열할당은 자료형 %s 가 필요하지만, 현재 표현식이 %s 자료형입니다" #: parser/parse_oper.c:84 parser/parse_oper.c:785 utils/adt/regproc.c:467 #: utils/adt/regproc.c:487 utils/adt/regproc.c:665 #, c-format msgid "operator does not exist: %s" msgstr "연산자 없음: %s" #: parser/parse_oper.c:185 utils/adt/arrayfuncs.c:2581 #: utils/adt/ri_triggers.c:3642 #, c-format msgid "could not identify an equality operator for type %s" msgstr "%s 자료형에서 사용할 동등 연산자(equality operator)를 찾을 수 없습니다." #: parser/parse_oper.c:249 parser/parse_oper.c:314 #, c-format msgid "could not identify an ordering operator for type %s" msgstr "%s 자료형에서 사용할 순서 정하는 연산자를 찾을 수 없습니다." #: parser/parse_oper.c:251 parser/parse_oper.c:316 msgid "Use an explicit ordering operator or modify the query." msgstr "명시적으로 순차연산자(ordering operator) 를 사용하던지, 또는 query 를 수정하도록 하세요." #: parser/parse_oper.c:584 #, c-format msgid "operator requires run-time type coercion: %s" msgstr "이 연산자는 실행시에 형 강제전화이 필요합니다: %s" #: parser/parse_oper.c:778 #, c-format msgid "operator is not unique: %s" msgstr "연산자가 유니크하지 않습니다: %s" #: parser/parse_oper.c:780 msgid "" "Could not choose a best candidate operator. You may need to add explicit " "type casts." msgstr "적절한 후보연산자를 선택할 수 없습니다. 직접 명시적으로 형변환을 추가해 주어야 합니다" #: parser/parse_oper.c:787 msgid "" "No operator matches the given name and argument type(s). You may need to add " "explicit type casts." msgstr "주어진 이름과 인자형에 일치하는 연산자를 찾을수 없습니다. 직접 명시적으로 형변환을 추가해 주어야 합니다." #: parser/parse_oper.c:877 msgid "op ANY/ALL (array) requires array on right side" msgstr "op ANY/ALL (array) 는 우측에 배열이 있어야 합니다." #: parser/parse_oper.c:906 msgid "op ANY/ALL (array) requires operator to yield boolean" msgstr "op ANY/ALL (array) 는 boolean 을 얻기 위한 연산자가 필요합니다." #: parser/parse_oper.c:910 msgid "op ANY/ALL (array) requires operator not to return a set" msgstr "op ANY/ALL (array) 는 set 을 return 하지 않는 연산자가 요구 됩니다." #: parser/parse_target.c:268 parser/parse_target.c:503 #, c-format msgid "cannot assign to system column \"%s\"" msgstr "시스템 칼럼 \"%s\" 에 할당할 수 없습니다." #: parser/parse_target.c:292 msgid "cannot set an array element to DEFAULT" msgstr "배열 요소를 DEFAULT 로 설정할 수 없습니다." #: parser/parse_target.c:296 msgid "cannot set a subfield to DEFAULT" msgstr "하위필드를 DEFAULT로 설정할 수 없습니다." #: parser/parse_target.c:357 #, c-format msgid "column \"%s\" is of type %s but expression is of type %s" msgstr "칼럼 \"%s\" 는 %s 자료형인데 표현식은 %s 자료형입니다." #: parser/parse_target.c:489 #, c-format msgid "" "cannot assign to field \"%s\" of column \"%s\" because its type %s is not a " "composite type" msgstr "\"%s\" 필드 (대상칼럼 \"%s\")를 지정할 수 없음, %s 자료형은 복합자료형이 아니기 때문" #: parser/parse_target.c:497 #, c-format msgid "" "cannot assign to field \"%s\" of column \"%s\" because there is no such " "column in data type %s" msgstr "\"%s\" 필드 (대상칼럼 \"%s\")를 지정할 수 없음, %s 자료형에서 그런 칼럼을 찾을 수 없음" #: parser/parse_target.c:567 #, c-format msgid "" "array assignment to \"%s\" requires type %s but expression is of type %s" msgstr "\"%s\" 칼럼에 사용된 자료형은 %s 가 필요하지만, 현재 표현식이 %s 자료형입니다" #: parser/parse_target.c:576 #, c-format msgid "subfield \"%s\" is of type %s but expression is of type %s" msgstr "하위필드 \"%s\" 는 %s 자료형인데 표현식은 %s 자료형입니다." #: parser/parse_target.c:805 msgid "SELECT * with no tables specified is not valid" msgstr "테이블이 명시되지 않은 SELECT * 구문은 유효하지 않습니다." #: y.tab.c:9499 msgid "syntax error: cannot back up" msgstr "구문 오류: 백업 할 수 없음" #: gram.y:989 gram.y:1015 msgid "time zone interval must be HOUR or HOUR TO MINUTE" msgstr "지역시간대 간격(time zone interval) 값은 시(HOUR) 또는 시분(HOUR TO MINUTE) 값이어야합니다" #: gram.y:1000 gram.y:5469 gram.y:7540 #, c-format msgid "INTERVAL(%d) precision must not be negative" msgstr "INTERVAL(%d) 정밀도로 음수값이 올 수 없습니다" #: gram.y:1006 gram.y:5475 gram.y:7546 #, c-format msgid "INTERVAL(%d) precision reduced to maximum allowed, %d" msgstr "INTERVAL(%d) 정밀도는 허용 최대치(%d)로 감소 되었습니다" #: gram.y:1886 utils/adt/ri_triggers.c:302 utils/adt/ri_triggers.c:364 #: utils/adt/ri_triggers.c:543 utils/adt/ri_triggers.c:782 #: utils/adt/ri_triggers.c:973 utils/adt/ri_triggers.c:1134 #: utils/adt/ri_triggers.c:1318 utils/adt/ri_triggers.c:1487 #: utils/adt/ri_triggers.c:1668 utils/adt/ri_triggers.c:1838 #: utils/adt/ri_triggers.c:2056 utils/adt/ri_triggers.c:2236 #: utils/adt/ri_triggers.c:2441 utils/adt/ri_triggers.c:2537 #: utils/adt/ri_triggers.c:2660 msgid "MATCH PARTIAL not yet implemented" msgstr "MATCH PARTIAL 기능은 아직 구현 안되었습니다" #: gram.y:1976 msgid "CREATE TABLE AS may not specify INTO" msgstr "CREATE TABLE AS 구문에서는 INTO 예약어를 사용할 수 없습니다" #: gram.y:2435 msgid "CREATE ASSERTION is not yet implemented" msgstr "CREATE ASSERTION 명령은 아직 구현 되지 않았습니다" #: gram.y:2451 msgid "DROP ASSERTION is not yet implemented" msgstr "CREATE ASSERTION 명령은 아직 구현 되지 않았습니다" #: gram.y:3323 msgid "CREATE FUNCTION / OUT parameters are not implemented" msgstr "CREATE FUNCTION에서 OUT 매개변수는 아직 구현 되지 않았습니다" #: gram.y:3330 msgid "CREATE FUNCTION / INOUT parameters are not implemented" msgstr "CREATE FUNCTION / INOUT 매개변수는 아직 구현 되지 않았습니다" #: gram.y:3491 utils/adt/regproc.c:639 msgid "missing argument" msgstr "인자가 빠졌음" #: gram.y:3492 utils/adt/regproc.c:640 msgid "Use NONE to denote the missing argument of a unary operator." msgstr "단항 연산자에서 인자 없음을 표시할 때는 NONE 인자를 사용하세요." #: gram.y:4540 msgid "column name list not allowed in CREATE TABLE / AS EXECUTE" msgstr "CREATE TABLE / AS EXECUTE 명령에서는 칼럼 이름 목록은 허락되지 않음" #: gram.y:5011 msgid "LIMIT #,# syntax is not supported" msgstr "LIMIT #,# 구문은 지원하지 않습니다." #: gram.y:5012 msgid "Use separate LIMIT and OFFSET clauses." msgstr "LIMIT # OFFSET # 구문을 사용하세요." #: gram.y:5162 msgid "For example, FROM (SELECT ...) [AS] foo." msgstr "예, FROM (SELECT ...) [AS] foo." #: gram.y:5572 msgid "precision for type float must be at least 1 bit" msgstr "실수형 자료의 정밀도 값으로는 적어도 1 bit 이상을 지정해야합니다." #: gram.y:5580 msgid "precision for type float must be less than 54 bits" msgstr "실수형 자료의 정밀도 값으로 최대 54 bit 까지입니다." #: gram.y:5594 gram.y:5609 #, c-format msgid "NUMERIC precision %d must be between 1 and %d" msgstr "NUMERIC 정밀도 %d 값은 범위(1 .. %d)를 벗어났습니다." #: gram.y:5599 #, c-format msgid "NUMERIC scale %d must be between 0 and precision %d" msgstr "NUMERIC 스케일 %d 값은 정밀도 범위(0 .. %d)를 벗어났습니다." #: gram.y:5627 gram.y:5642 #, c-format msgid "DECIMAL precision %d must be between 1 and %d" msgstr "DECIMAL 정밀도 %d 값은 범위(1 .. %d)를 벗어났습니다." #: gram.y:5632 #, c-format msgid "DECIMAL scale %d must be between 0 and precision %d" msgstr "DECIMAL 스케일 %d 값은 정밀도 범위(0 .. %d)를 벗어났습니다." #: gram.y:5692 gram.y:5770 #, c-format msgid "length for type %s must be at least 1" msgstr "%s 자료형의 길이는 최소 1 이상이어야합니다" #: gram.y:5697 gram.y:5775 #, c-format msgid "length for type %s cannot exceed %d" msgstr "%s 자료형의 길이는 최대 %d 이하여야합니다" #: gram.y:5848 #, c-format msgid "TIMESTAMP(%d)%s precision must not be negative" msgstr "TIMESTAMP(%d)%s 정밀도로 음수를 사용할 수 없습니다" #: gram.y:5854 #, c-format msgid "TIMESTAMP(%d)%s precision reduced to maximum allowed, %d" msgstr "TIMESTAMP(%d)%s 정밀도는 최대값(%d)으로 줄였습니다" #: gram.y:5889 #, c-format msgid "TIME(%d)%s precision must not be negative" msgstr "TIME(%d)%s 정밀도로 음수를 사용할 수 없습니다" #: gram.y:5895 #, c-format msgid "TIME(%d)%s precision reduced to maximum allowed, %d" msgstr "TIME(%d)%s 정밀도는 최대값(%d)으로 줄였습니다" #: gram.y:6349 msgid "UNIQUE predicate is not yet implemented" msgstr "UNIQUE 술어는 아직 구현되지 못했습니다" #: gram.y:6632 #, c-format msgid "CURRENT_TIME(%d) precision must not be negative" msgstr "CURRENT_TIME(%d) 정밀도로 음수를 사용할 수 없습니다" #: gram.y:6638 #, c-format msgid "CURRENT_TIME(%d) precision reduced to maximum allowed, %d" msgstr "CURRENT_TIME(%d) 정밀도는 최대값(%d)으로 줄였습니다" #: gram.y:6686 #, c-format msgid "CURRENT_TIMESTAMP(%d) precision must not be negative" msgstr "CURRENT_TIMESTAMP(%d) 정밀도로 음수를 사용할 수 없습니다" #: gram.y:6692 #, c-format msgid "CURRENT_TIMESTAMP(%d) precision reduced to maximum allowed, %d" msgstr "CURRENT_TIMESTAMP(%d) 정밀도는 최대값(%d)으로 줄였습니다" #: gram.y:6739 #, c-format msgid "LOCALTIME(%d) precision must not be negative" msgstr "LOCALTIME(%d) 정밀도로 음수를 사용할 수 없습니다" #: gram.y:6745 #, c-format msgid "LOCALTIME(%d) precision reduced to maximum allowed, %d" msgstr "LOCALTIME(%d) 정밀도는 최대값(%d)으로 줄였습니다" #: gram.y:6793 #, c-format msgid "LOCALTIMESTAMP(%d) precision must not be negative" msgstr "LOCALTIMESTAMP(%d) 정밀도로 음수를 사용할 수 없습니다" #: gram.y:6799 #, c-format msgid "LOCALTIMESTAMP(%d) precision reduced to maximum allowed, %d" msgstr "LOCALTIMESTAMP(%d) 정밀도는 최대값(%d)으로 줄였습니다" #: gram.y:7987 msgid "OLD used in query that is not in a rule" msgstr "" #: gram.y:7996 msgid "NEW used in query that is not in a rule" msgstr "" #: y.tab.c:19078 msgid "syntax error; also virtual memory exhausted" msgstr "구문 오류; 가상 메모리 없음" #: gram.y:8221 gram.y:8223 gram.y:8240 gram.y:8242 y.tab.c:19082 msgid "syntax error" msgstr "구문 오류" #: y.tab.c:19196 msgid "parser stack overflow" msgstr "구문분석기 스택 오버플로우" #: gram.y:8195 msgid "wrong number of parameters on left side of OVERLAPS expression" msgstr "" #: gram.y:8201 msgid "wrong number of parameters on right side of OVERLAPS expression" msgstr "" #: gram.y:8299 msgid "multiple ORDER BY clauses not allowed" msgstr "중복된 ORDER BY 구문은 허용하지 않습니다" #: gram.y:8307 msgid "multiple FOR UPDATE clauses not allowed" msgstr "중복된 FOR UPDATE 구문은 허용하지 않습니다" #: gram.y:8315 msgid "multiple OFFSET clauses not allowed" msgstr "중복된 OFFSET 구문은 허용하지 않습니다" #: gram.y:8323 msgid "multiple LIMIT clauses not allowed" msgstr "중복된 LIMIT 구문은 허용하지 않습니다" #: parser/parse_type.c:62 #, c-format msgid "improper %%TYPE reference (too few dotted names): %s" msgstr "적절하지 않은 %%TYPE reference 입니다 (dotted name 이 너무 적습니다): %s" #: parser/parse_type.c:83 #, c-format msgid "improper %%TYPE reference (too many dotted names): %s" msgstr "적절하지 않은 %%TYPE reference 입니다 (dotted name 이 너무 많습니다): %s" #: parser/parse_type.c:103 #, c-format msgid "type reference %s converted to %s" msgstr "ype reference %s 가 %s 로 변환되었습니다." #: parser/parse_type.c:206 parser/parse_type.c:237 utils/cache/typcache.c:155 #, c-format msgid "type \"%s\" is only a shell" msgstr "자료형 \"%s\" 는 오로지 shell 에만 있습니다. " #: parser/parse_type.c:372 parser/parse_type.c:467 #, c-format msgid "invalid type name \"%s\"" msgstr "\"%s\"는 유효하지 않은 자료형입니다." #: parser/scansup.c:182 #, c-format msgid "identifier \"%s\" will be truncated to \"%.*s\"" msgstr "identifier \"%s\" 는 \"%.*s\" 로 truncated 되어야 합니다." #: port/pg_shmem.c:101 port/sysv_shmem.c:101 #, c-format msgid "could not create shared memory segment: %m" msgstr "공유 메모리 세그먼트를 만들 수 없음: %m" #: port/pg_shmem.c:102 port/sysv_shmem.c:102 #, c-format msgid "Failed system call was shmget(key=%lu, size=%u, 0%o)." msgstr "shmget(키=%lu, 크기=%u, 0%o) 시스템 콜 실패" #: port/pg_shmem.c:106 port/sysv_shmem.c:106 #, c-format msgid "" "This error usually means that PostgreSQL's request for a shared memory " "segment exceeded your kernel's SHMMAX parameter. You can either reduce the " "request size or reconfigure the kernel with larger SHMMAX. To reduce the " "request size (currently %u bytes), reduce PostgreSQL's shared_buffers " "parameter (currently %d) and/or its max_connections parameter (currently %" "d).\n" "If the request size is already small, it's possible that it is less than " "your kernel's SHMMIN parameter, in which case raising the request size or " "reconfiguring SHMMIN is called for.\n" "The PostgreSQL documentation contains more information about shared memory " "configuration." msgstr "" "이 오류는 일반적으로 커널의 SHMMAX 값이 너무 적게 책정되어 있어서, PostgreSQL 쪽에서 공유 메모리 세그먼트를 제대로 할당하지 못해서 발생합니다. SHMMAX 값을 늘려보든지, 아니면, PostgreSQL 환경설정을 통해서 사용하는 공유 메모리 크기 (현재 %u 바이트가 필요함)를 줄여보십시오. 이 크기를 줄이려면, shared_buffers 값(현재 %d)과 max_connections 값(현재 %d)을 줄이십시오.\n" "이미 이 값들을 충분히 적게 사용하고 있음에도 불구하고, 이 오류가 발생한다면, 커널의 SHMMIN 값보다 더 작은 값을 사용해서 발생했을 수도 있습니다. 이런 경우라면, SHMMIN 값을 더 작게 지정하든지, PostgreSQL 에서 쓰는 공유 메모리량을 좀 더 크게 설정하든지 하십시오.\n" "공유 메모리 설정에 관계된 보다 자세한 것은 PostgreSQL 문서를 참조 하십시오." #: port/pg_shmem.c:119 port/sysv_shmem.c:119 #, c-format msgid "" "This error usually means that PostgreSQL's request for a shared memory " "segment exceeded available memory or swap space. To reduce the request size " "(currently %u bytes), reduce PostgreSQL's shared_buffers parameter " "(currently %d) and/or its max_connections parameter (currently %d).\n" "The PostgreSQL documentation contains more information about shared memory " "configuration." msgstr "" "이 오류를 일반적으로 PostgreSQL에서 사용할 공유 메모리 영역이 부족해서 발생합니다. 현재 요구 크기(%u 바이트)를 좀 줄여 보십시오. 줄이는 방법은, shared_buffers 값(현재 %d) 을 줄이고 max_connections 값(현재 %d)도 함께 줄여 보십시오.\n" "보다 자세한 내용은 PostgreSQL 문서를 참조하십시오." #: port/pg_shmem.c:128 port/sysv_shmem.c:128 #, c-format msgid "" "This error does *not* mean that you have run out of disk space. It occurs " "either if all available shared memory IDs have been taken, in which case you " "need to raise the SHMMNI parameter in your kernel, or because the system's " "overall limit for shared memory has been reached. If you cannot increase " "the shared memory limit, reduce PostgreSQL's shared memory request " "(currently %u bytes), by reducing its shared_buffers parameter (currently %" "d) and/or its max_connections parameter (currently %d).\n" "The PostgreSQL documentation contains more information about shared memory " "configuration." msgstr "" "이 오류는 서버를 실행하는데 필요한 디스크 공간이 부족해서 발생한 것이 아닙니다.\n" "이 오류는 시스템에서 지정한 최소 세마포어 수(SEMMNI)가 너무 크거나, 최대 세마포어 수(SEMMNS)가 너무 적어서 서버를 실행할 수 없을 때 발생합니다. 현재 요구 크기(%u 바이트)를 좀 줄여 보십시오. 줄이는 방법은, shared_buffers 값(현재 %d) 을 줄이고 max_connections 값(현재 %d)도 함께 줄여 보십시오.\n" "보다 자세한 내용은 PostgreSQL 관리자 메뉴얼을 참조 하십시오." #: port/pg_shmem.c:408 port/sysv_shmem.c:408 #, c-format msgid "could not stat data directory \"%s\": %m" msgstr "\"%s\" 데이터 디렉토리 상태를 파악할 수 없음: %m" #: port/win32/security.c:43 #, c-format msgid "could not open process token: error code %d\n" msgstr "프로세스 토큰을 열 수 없음: 오류 코드 %d\n" #: port/win32/security.c:63 #, c-format msgid "could not get SID for Administrators group: error code %d\n" msgstr "" #: port/win32/security.c:72 #, c-format msgid "could not get SID for PowerUsers group: error code %d\n" msgstr "" #: port/win32/signal.c:173 #, c-format msgid "could not create signal listener pipe for pid %d: error code %d" msgstr "%d pid를 위한 시그널 리슨너 파이프를 만들 수 없음: 오류 코드 %d" #: port/win32/signal.c:253 #, c-format msgid "could not create signal listener pipe: error code %d; retrying\n" msgstr "" #: port/win32/signal.c:266 #, c-format msgid "could not create signal dispatch thread: error code %d\n" msgstr "시그널 디스패치 쓰레드를 만들 수 없음: 오류 코드 %d\n" #: port/pg_sema.c:117 port/sysv_sema.c:117 #, c-format msgid "could not create semaphores: %m" msgstr "세마포어를 만들 수 없음: %m" #: port/pg_sema.c:118 port/sysv_sema.c:118 #, c-format msgid "Failed system call was semget(%lu, %d, 0%o)." msgstr "semget(%lu, %d, 0%o) 호출에 의한 시스템 콜 실패" #: port/pg_sema.c:122 port/sysv_sema.c:122 #, c-format msgid "" "This error does *not* mean that you have run out of disk space.\n" "It occurs when either the system limit for the maximum number of semaphore " "sets (SEMMNI), or the system wide maximum number of semaphores (SEMMNS), " "would be exceeded. You need to raise the respective kernel parameter. " "Alternatively, reduce PostgreSQL's consumption of semaphores by reducing its " "max_connections parameter (currently %d).\n" "The PostgreSQL documentation contains more information about configuring " "your system for PostgreSQL." msgstr "" "이 오류는 서버를 실행하는데 필요한 디스크 공간이 부족해서 발생한 것이 아닙니다.\n" "이 오류는 시스템에서 지정한 최소 세마포어 수(SEMMNI)가 너무 크거나, 최대 세마포어 수(SEMMNS)가 너무 적어서 서버를 실행할 수 없을 때 발생합니다. 이에 따라, 정상적으로 서버가 실행되려면, 시스템 값들을 조정할 필요가 있습니다. 아니면, 다른 방법으로, PostgreSQL의 환경 설정에서 max_connections 값을 줄여서 (현재 %d) 세마포어 사용 수를 줄여보십시오.\n" "보다 자세한 내용은 PostgreSQL 관리자 메뉴얼을 참조 하십시오." #: port/pg_sema.c:151 port/sysv_sema.c:151 #, c-format msgid "" "You possibly need to raise your kernel's SEMVMX value to be at least %d. " "Look into the PostgreSQL documentation for details." msgstr "커널의 SEMVMX 값을 적어도 %d 정도로 늘려야할 필요가 있는 것 같습니다. 자세한 것은 PostgreSQL 문서를 참조하세요." #: postmaster/postmaster.c:450 #, c-format msgid "%s: assert checking is not compiled in\n" msgstr "%s: assert checking 기능을 포함하지 않고 컴파일 되었습니다.\n" #: postmaster/postmaster.c:566 postmaster/postmaster.c:579 #, c-format msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n" msgstr "자제한 사항은 \"%s --help\" 명령으로 살펴보십시오.\n" #: postmaster/postmaster.c:577 #, c-format msgid "%s: invalid argument: \"%s\"\n" msgstr "%s: 잘못된 인자: \"%s\"\n" #: postmaster/postmaster.c:604 #, c-format msgid "" "%s: the number of buffers (-B) must be at least twice the number of allowed " "connections (-N) and at least 16\n" msgstr "%s: 공유 버퍼 개수 (-B 옵션의 값)는 적어도 16보다는 커야하며, 동시 접속수 (-N 옵션의 값)의 두배는 넘어야합니다\n" #: postmaster/postmaster.c:610 #, c-format msgid "%s: superuser_reserved_connections must be less than max_connections\n" msgstr "%s: superuser_reserved_connections 값은 max_connections 값보다 작아야합니다\n" #: postmaster/postmaster.c:619 #, c-format msgid "%s: invalid datetoken tables, please fix\n" msgstr "%s: 잘못된 datetoken 테이블들, 복구하십시오.\n" #: postmaster/postmaster.c:653 #, c-format msgid "%s: could not locate matching postgres executable" msgstr "%s: 실행가능한 postgres 프로그램을 찾을 수 없습니다" #: postmaster/postmaster.c:720 msgid "invalid list syntax for \"listen_addresses\"" msgstr "\"listen_addresses\" 값이 잘못된 문법으로 표현되어있습니다" #: postmaster/postmaster.c:739 #, c-format msgid "could not create listen socket for \"%s\"" msgstr "\"%s\" 응당 소켓을 만들 수 없습니다" #: postmaster/postmaster.c:768 msgid "could not create Unix-domain socket" msgstr "유닉스 도메인 소켓을 만들 수 없습니다" #: postmaster/postmaster.c:776 msgid "no socket created for listening" msgstr "" #: postmaster/postmaster.c:853 #, c-format msgid "%s: could not write external PID file \"%s\": %s\n" msgstr "%s: 외부 pid 파일 \"%s\" 를 쓸 수 없음: %s\n" #: postmaster/postmaster.c:946 #, c-format msgid "data directory \"%s\" does not exist" msgstr "\"%s\" 데이터 디렉토리 없음" #: postmaster/postmaster.c:951 #, c-format msgid "could not read permissions of directory \"%s\": %m" msgstr "\"%s\" 디렉토리 읽기 권한 없음: %m" #: postmaster/postmaster.c:966 #, c-format msgid "data directory \"%s\" has group or world access" msgstr "\"%s\" 데이터 디렉토리 접근 권한이 잘못 되었습니다" #: postmaster/postmaster.c:968 msgid "Permissions should be u=rwx (0700)." msgstr "접근권한은 u=rwx (0700) 값이어야합니다." #: postmaster/postmaster.c:979 #, c-format msgid "" "%s: could not find the database system\n" "Expected to find it in the directory \"%s\",\n" "but could not open file \"%s\": %s\n" msgstr "" "%s: 데이터베이스 시스템을 찾을 수 없습니다\n" "\"%s\" 디렉토리 안에 해당 자료가 있기를 기대했는데,\n" "\"%s\" 파일을 열 수가 없었습니다: %s\n" #: postmaster/postmaster.c:1024 #, c-format msgid "%s: could not fork background process: %s\n" msgstr "%s: 백그라운 프로세스를 할당(fork) 할 수 없습니다: %s\n" #: postmaster/postmaster.c:1046 #, c-format msgid "%s: could not dissociate from controlling TTY: %s\n" msgstr "%s: TTY 제어에서 그 제어권 연결을 끊을 수 없습니다: %s\n" #: postmaster/postmaster.c:1069 #, c-format msgid "" "%s is the PostgreSQL server.\n" "\n" msgstr "" "%s 프로그램은 PostgreSQL 서버입니다.\n" "\n" #: postmaster/postmaster.c:1070 #, c-format msgid "" "Usage:\n" " %s [OPTION]...\n" "\n" msgstr "" "사용법:\n" " %s [옵션]...\n" "\n" #: postmaster/postmaster.c:1071 tcop/postgres.c:2125 msgid "Options:\n" msgstr "옵션들:\n" #: postmaster/postmaster.c:1073 tcop/postgres.c:2127 msgid " -A 1|0 enable/disable run-time assert checking\n" msgstr " -A 1|0 실시간 assert checking 기능을 켬/끔\n" #: postmaster/postmaster.c:1075 tcop/postgres.c:2129 msgid " -B NBUFFERS number of shared buffers\n" msgstr " -B NBUFFERS 공유 버퍼 개수\n" #: postmaster/postmaster.c:1076 tcop/postgres.c:2130 msgid " -c NAME=VALUE set run-time parameter\n" msgstr " -c NAME=VALUE 실시간 매개변수 지정\n" #: postmaster/postmaster.c:1077 msgid " -d 1-5 debugging level\n" msgstr " -d 1-5 디버깅 수준\n" #: postmaster/postmaster.c:1078 tcop/postgres.c:2132 msgid " -D DATADIR database directory\n" msgstr " -D DATADIR 데이터 디렉토리\n" #: postmaster/postmaster.c:1079 tcop/postgres.c:2135 msgid " -F turn fsync off\n" msgstr " -F fsync 기능 끔\n" #: postmaster/postmaster.c:1080 msgid " -h HOSTNAME host name or IP address to listen on\n" msgstr " -h HOSTNAME 서버로 사용할 호스트 이름 또는 IP\n" #: postmaster/postmaster.c:1081 msgid " -i enable TCP/IP connections\n" msgstr " -i TCP/IP 연결 사용함\n" #: postmaster/postmaster.c:1082 msgid " -k DIRECTORY Unix-domain socket location\n" msgstr " -k DIRECTORY 유닉스 도메인 소켓 위치\n" #: postmaster/postmaster.c:1084 msgid " -l enable SSL connections\n" msgstr " -l SSL 연결 기능 사용함\n" #: postmaster/postmaster.c:1086 msgid " -N MAX-CONNECT maximum number of allowed connections\n" msgstr " -N MAX-CONNECT 최대 동시 연결 개수\n" #: postmaster/postmaster.c:1087 msgid " -o OPTIONS pass \"OPTIONS\" to each server process\n" msgstr " -o OPTIONS 각 개별 서버 프로세스를 \"OPTIONS\" 옵션을 지정해서 실행함\n" #: postmaster/postmaster.c:1088 msgid " -p PORT port number to listen on\n" msgstr " -p PORT 서버 포트 번호\n" #: postmaster/postmaster.c:1089 msgid "" " -S silent mode (start in background without logging output)\n" msgstr " -S silent mode (로그를 출력하지 않고, 백그라운드로 실행함)\n" #: postmaster/postmaster.c:1090 tcop/postgres.c:2142 msgid " --help show this help, then exit\n" msgstr " --help 이 도움말을 보여주고 마침\n" #: postmaster/postmaster.c:1091 tcop/postgres.c:2143 msgid " --version output version information, then exit\n" msgstr " --version 버전 정보를 보여주고, 마침\n" #: postmaster/postmaster.c:1093 tcop/postgres.c:2144 msgid "" "\n" "Developer options:\n" msgstr "" "\n" "개발자 옵션들:\n" #: postmaster/postmaster.c:1094 msgid "" " -n do not reinitialize shared memory after abnormal exit\n" msgstr " -n 비정상적 종료 뒤에 공유 메모리를 초기화 하지 않음\n" #: postmaster/postmaster.c:1095 msgid " -s send SIGSTOP to all backend servers if one dies\n" msgstr "" " -s 하나의 하위 서버 프로세스가 비정상으로 마치며 모든\n" " 다른 서버 프로세스에게 SIGSTOP 신호를 보냄\n" #: postmaster/postmaster.c:1097 msgid "" "\n" "Please read the documentation for the complete list of run-time\n" "configuration settings and how to set them on the command line or in\n" "the configuration file.\n" "\n" "Report bugs to .\n" msgstr "" "\n" "이 실시간 환경 변수용 설정값들의 자세한 사용법과\n" "서버 환경 설정 파일에 어떻게 지정하고 사용하는지에 대한 사항은\n" "PostgreSQL 문서를 참조하세요.\n" "\n" "오류 보고: .\n" #: postmaster/postmaster.c:1159 #, c-format msgid "select() failed in postmaster: %m" msgstr "postmaster에서 select() 작동 실패: %m" #: postmaster/postmaster.c:1310 postmaster/postmaster.c:1341 msgid "incomplete startup packet" msgstr "아직 완료되지 않은 시작 패킷" #: postmaster/postmaster.c:1322 msgid "invalid length of startup packet" msgstr "시작 패킷의 길이가 잘못 되었습니다" #: postmaster/postmaster.c:1374 #, c-format msgid "failed to send SSL negotiation response: %m" msgstr "SSL 연결 작업에 오류가 발생했습니다: %m" #: postmaster/postmaster.c:1403 #, c-format msgid "unsupported frontend protocol %u.%u: server supports %u.0 to %u.%u" msgstr "지원하지 않는 frontend 프로토콜 %u.%u: 서버에서 지원하는 프로토콜 %u.0 .. %u.%u" #: postmaster/postmaster.c:1467 msgid "invalid startup packet layout: expected terminator as last byte" msgstr "잘못된 시작 패킷 레이아웃: 마지막 바이트로 종결문자가 발견되었음" #: postmaster/postmaster.c:1496 msgid "no PostgreSQL user name specified in startup packet" msgstr "시작 패킷에서 지정한 사용자는 PostgreSQL 사용자 이름이 아닙니다" #: postmaster/postmaster.c:1549 msgid "the database system is starting up" msgstr "데이터베이스 시스템이 새로 가동 중입니다." #: postmaster/postmaster.c:1554 msgid "the database system is shutting down" msgstr "데이터베이스 시스템이 중지 중입니다" #: postmaster/postmaster.c:1559 msgid "the database system is in recovery mode" msgstr "데이터베이스 시스템이 자동 복구 작업 중입니다." #: postmaster/postmaster.c:1564 storage/ipc/sinval.c:105 #: storage/lmgr/proc.c:246 msgid "sorry, too many clients already" msgstr "최대 동시 접속자 수를 초과했습니다." #: postmaster/postmaster.c:1791 msgid "received SIGHUP, reloading configuration files" msgstr "SIGHUP 신호를 받아서, 환경설정파일을 다시 읽고 있습니다." #: postmaster/postmaster.c:1843 msgid "received smart shutdown request" msgstr "smart 중지 요청을 받았습니다." #: postmaster/postmaster.c:1879 msgid "received fast shutdown request" msgstr "fast 중지 요청을 받았습니다." #: postmaster/postmaster.c:1886 msgid "aborting any active transactions" msgstr "모든 활성화 되어있는 트랜잭션을 중지하고 있습니다." #: postmaster/postmaster.c:1924 msgid "received immediate shutdown request" msgstr "immediate 중지 요청을 받았습니다." #: postmaster/postmaster.c:1997 msgid "startup process" msgstr "시작 프로세스" #: postmaster/postmaster.c:2000 msgid "aborting startup due to startup process failure" msgstr "시작 프로세스 실패 때문에 서버 시작이 중지 되었습니다" #: postmaster/postmaster.c:2063 msgid "background writer process" msgstr "백그라운드 writer 프로세스" #: postmaster/postmaster.c:2076 msgid "archiver process" msgstr "archiver 프로세스" #: postmaster/postmaster.c:2093 msgid "statistics collector process" msgstr "통계 수집기 프로세스" #: postmaster/postmaster.c:2107 msgid "system logger process" msgstr "시스템 로그 프로세스" #: postmaster/postmaster.c:2128 msgid "all server processes terminated; reinitializing" msgstr "모든 서버 프로세스가 중지 되었습니다; 재 초기화 중" #: postmaster/postmaster.c:2174 postmaster/postmaster.c:2184 msgid "server process" msgstr "서버 프로세스" #: postmaster/postmaster.c:2229 msgid "terminating any other active server processes" msgstr "다른 활성화 되어있는 서버 프로세스를 마치고 있는 중입니다" #: postmaster/postmaster.c:2326 #, c-format msgid "%s (PID %d) exited with exit code %d" msgstr "%s (PID %d) 프로그램은 %d 코드로 마쳤습니다" #: postmaster/postmaster.c:2335 #, c-format msgid "%s (PID %d) was terminated by signal %d" msgstr "%s (PID %d) 프로그램은 %d 신호에 의해서 종료되었습니다" #: postmaster/postmaster.c:2344 #, c-format msgid "%s (PID %d) exited with unexpected status %d" msgstr "%s (PID %d) 프로그램은 예상치 못한 %d 상태값으로 종료되었습니다" #: postmaster/postmaster.c:2469 #, c-format msgid "could not fork new process for connection: %m" msgstr "연결을 위한 새 프로세스 할당(fork) 실패: %m" #: postmaster/postmaster.c:2508 msgid "could not fork new process for connection: " msgstr "연결을 위한 새 프로세스 할당(fork) 실패: " # # search5 끝 # # advance 부분 #: postmaster/postmaster.c:2647 #, c-format msgid "getnameinfo_all() failed: %s" msgstr "getnameinfo_all() 작업 실패: %s" #: postmaster/postmaster.c:2656 #, c-format msgid "connection received: host=%s port=%s" msgstr "연결 대상: host=%s port=%s" #: postmaster/postmaster.c:2728 #, c-format msgid "connection authorized: user=%s database=%s" msgstr "연결 인증: 사용자=%s 데이터베이스=%s" #: postmaster/postmaster.c:2946 #, c-format msgid "could not execute server process \"%s\": %m" msgstr "\"%s\" 서버 프로세스를 실행할 수 없음: %m" #: postmaster/postmaster.c:3540 #, c-format msgid "could not fork startup process: %m" msgstr "시작 프로세스 할당(fork) 실패: %m" #: postmaster/postmaster.c:3544 #, c-format msgid "could not fork background writer process: %m" msgstr "백그라운 writer 프로세스를 할당(fork) 할 수 없습니다: %m" #: postmaster/postmaster.c:3548 #, c-format msgid "could not fork process: %m" msgstr "프로세스 할당(fork) 실패: %m" #: postmaster/postmaster.c:3722 #, c-format msgid "could not duplicate socket %d for use in backend: error code %d" msgstr "백엔드에서 사용하기 위해 %d 소켓을 복사할 수 없음: 오류 코드 %d" #: postmaster/postmaster.c:3751 #, c-format msgid "could not create inherited socket: error code %d\n" msgstr "상속된 소켓을 만들 수 없음: 오류 코드 %d\n" #: postmaster/postmaster.c:3779 postmaster/postmaster.c:3786 #, c-format msgid "could not read from backend variables file \"%s\": %s\n" msgstr "\"%s\" 백엔드 변수 파일을 읽을 수 없음: %s\n" #: postmaster/postmaster.c:3795 #, c-format msgid "could not remove file \"%s\": %s\n" msgstr "\"%s\" 파일을 삭제할 수 없음: %s\n" #: postmaster/postmaster.c:3810 #, c-format msgid "could not map view of backend variables: error code %d\n" msgstr "백엔드 변수 파일의 view를 map 할 수 없음: 오류 코드 %d\n" #: postmaster/postmaster.c:3819 #, c-format msgid "could not unmap view of backend variables: error code %d\n" msgstr "백엔드 변수 파일의 view를 unmap 할 수 없음: 오류 코드 %d\n" #: postmaster/postmaster.c:3826 #, c-format msgid "could not close handle to backend parameter variables: error code %d\n" msgstr "백엔드 변수 파일을 닫을 수 없음: 오류 코드 %d\n" #: postmaster/postmaster.c:4065 #, c-format msgid "could not wait on child process handle: error code %d\n" msgstr "" #: postmaster/bgwriter.c:336 #, c-format msgid "checkpoints are occurring too frequently (%d seconds apart)" msgstr "체크포인트 작업이 너무 자주 일어나고 있습니다 (%d 초 간격)" #: postmaster/bgwriter.c:338 msgid "" "Consider increasing the configuration parameter \"checkpoint_segments\"." msgstr "\"checkpoint_segments\" 환경 매개변수 값을 좀 느려보십시오." #: postmaster/bgwriter.c:490 msgid "not enough shared memory for background writer" msgstr "백그라운드 writer를 위한 공유 메모리가 부족합니다" #: postmaster/bgwriter.c:555 msgid "checkpoint request failed" msgstr "체크포인트 요청 실패" #: postmaster/bgwriter.c:556 msgid "Consult the server log for details." msgstr "더 자세한 것은 서버 로그 파일을 보십시오." #: postmaster/pgarch.c:164 #, c-format msgid "could not fork archiver: %m" msgstr "archiver 할당(fork) 실패: %m" #: postmaster/pgarch.c:391 #, c-format msgid "transaction log file \"%s\" could not be archived: too many failures" msgstr "\"%s\" 트랜잭션 로그 파일이 백업(archive)될 수 없습니다: 너무 만은 실패가 있음" #: postmaster/pgarch.c:474 #, c-format msgid "archive command \"%s\" failed: return code %d" msgstr "\"%s\" 백업(archive) 명령 실패: 리턴코드 %d" #: postmaster/pgarch.c:479 #, c-format msgid "archived transaction log file \"%s\"" msgstr "보관된 트랜잭션 로그파일 \"%s\"" #: postmaster/pgarch.c:525 #, c-format msgid "could not open archive status directory \"%s\": %m" msgstr "\"%s\" 디렉토리를 열 수 없습니다: %m" #: postmaster/pgarch.c:564 #, c-format msgid "could not read archive status directory \"%s\": %m" msgstr "\"%s\" 디렉토리를 읽을 수 없습니다: %m" #: postmaster/pgstat.c:259 #, c-format msgid "could not resolve \"localhost\": %s" msgstr "\"localhost\" 이름의 호스트 IP를 구할 수 없습니다: %s" #: postmaster/pgstat.c:287 #, c-format msgid "could not create socket for statistics collector: %m" msgstr "통계 수집기에서 사용할 소켓을 만들 수 없습니다: %m" #: postmaster/pgstat.c:299 #, c-format msgid "could not bind socket for statistics collector: %m" msgstr "통계 수집기에서 사용할 소켓과 bind 할 수 없습니다: %m" #: postmaster/pgstat.c:310 #, c-format msgid "could not get address of socket for statistics collector: %m" msgstr "통계 수집기에서 사용할 소켓의 주소를 구할 수 없습니다: %m" #: postmaster/pgstat.c:326 #, c-format msgid "could not connect socket for statistics collector: %m" msgstr "통계 수집기에서 사용할 소켓에 연결 할 수 없습니다: %m" #: postmaster/pgstat.c:343 #, c-format msgid "could not send test message on socket for statistics collector: %m" msgstr "통계 수집기에서 사용할 소켓으로 테스트 메시지를 보낼 수 없습니다: %m" #: postmaster/pgstat.c:368 postmaster/pgstat.c:1567 #, c-format msgid "select() failed in statistics collector: %m" msgstr "통계 수집기에서 select() 작업 오류: %m" #: postmaster/pgstat.c:383 msgid "test message did not get through on socket for statistics collector" msgstr "통계 수집기에서 사용할 소켓으로 테스트 메시지를 처리할 수 없습니다" #: postmaster/pgstat.c:395 #, c-format msgid "could not receive test message on socket for statistics collector: %m" msgstr "통계 수집기에서 사용할 소켓으로 테스트 메시지를 받을 수 없습니다: %m" #: postmaster/pgstat.c:405 msgid "incorrect test message transmission on socket for statistics collector" msgstr "통계 수집기에서 사용할 소켓으로 잘못된 테스트 메시지가 전달 되었습니다" #: postmaster/pgstat.c:420 msgid "disabling statistics collector for lack of working socket" msgstr "현재 작업 소켓의 원할한 소통을 위해 통계 수집기 기능을 중지합니다" #: postmaster/pgstat.c:434 #, c-format msgid "could not set statistics collector socket to nonblocking mode: %m" msgstr "통계 수집기에서 사용하는 소켓 모드를 nonblocking 모드로 지정할 수 없습니다: %m" #: postmaster/pgstat.c:567 msgid "statistics collector startup skipped" msgstr "통계 수집기 실행 건너 뜀" #: postmaster/pgstat.c:601 #, c-format msgid "could not fork statistics buffer: %m" msgstr "통계 버퍼를 미리 확보하질 못 했습니다: %m" #: postmaster/pgstat.c:959 msgid "must be superuser to reset statistics counters" msgstr "통계 자료 초기화 작업은 슈퍼유저만 할 수 있습니다" #: postmaster/pgstat.c:1381 #, c-format msgid "could not create pipe for statistics buffer: %m" msgstr "통계 버퍼에서 사용할 파이프를 만들 수 없습니다: %m" #: postmaster/pgstat.c:1393 #, c-format msgid "could not fork statistics collector: %m" msgstr "통계 수집기를 fork 할 수 없습니다: %m" #: postmaster/pgstat.c:1608 #, c-format msgid "could not read from statistics collector pipe: %m" msgstr "통계 수집기 파이프에서 읽기 실패: %m" #: postmaster/pgstat.c:1629 msgid "invalid statistics message length" msgstr "잘못된 통계 메시지 길이" #: postmaster/pgstat.c:1774 #, c-format msgid "could not set statistics collector pipe to nonblocking mode: %m" msgstr "통계 수집기 파이프의 모드를 nonblocking 모드로 지정할 수 없음: %m" #: postmaster/pgstat.c:1805 msgid "statistics buffer is full" msgstr "통계 버퍼가 가득찼습니다" #: postmaster/pgstat.c:1836 #, c-format msgid "select() failed in statistics buffer: %m" msgstr "통계 버퍼에서 select() 작업 실패: %m" #: postmaster/pgstat.c:1850 #, c-format msgid "could not read statistics message: %m" msgstr "통계 메시지를 읽을 수 없음: %m" #: postmaster/pgstat.c:1913 #, c-format msgid "could not write to statistics collector pipe: %m" msgstr "통계 수집기 파이프에 쓸 수 없음: %m" #: postmaster/pgstat.c:1988 #, c-format msgid "invalid server process ID %d" msgstr "잘못된 서버 프로세스 ID %d" #: postmaster/pgstat.c:2047 postmaster/pgstat.c:2122 postmaster/pgstat.c:2720 msgid "out of memory in statistics collector --- abort" msgstr "통계 수집기에서 메모리 부족 발생 --- 중지함" #: postmaster/pgstat.c:2170 #, c-format msgid "could not open temporary statistics file \"%s\": %m" msgstr "\"%s\" 임시 통계 파일을 열 수 없음: %m" #: postmaster/pgstat.c:2196 msgid "database hash table corrupted during cleanup --- abort" msgstr "정리하는 동안 데이터베이스 정보 해시 테이블이 손상 되었습니다 --- 중지함" #: postmaster/pgstat.c:2231 #, c-format msgid "tables hash table for database %u corrupted during cleanup --- abort" msgstr "정리하는 동안 %u 데이터베이스의 테이블 정보 해시 테이블이 손상 되었습니다 --- 중지함" #: postmaster/pgstat.c:2279 #, c-format msgid "could not close temporary statistics file \"%s\": %m" msgstr "\"%s\" 임시 통계 파일을 닫을 수 없습니다: %m" #: postmaster/pgstat.c:2288 #, c-format msgid "could not rename temporary statistics file \"%s\" to \"%s\": %m" msgstr "\"%s\" 임시 통계 파일 이름을 \"%s\" (으)로 바꿀 수 없습니다: %m" #: postmaster/pgstat.c:2310 msgid "dead-server-process hash table corrupted during cleanup --- abort" msgstr "정리하는 동안 작업 끝난 서버 프로세스 정보 해시 테이블이 손상 되었습니다 --- 중지함" #: postmaster/pgstat.c:2417 postmaster/pgstat.c:2437 postmaster/pgstat.c:2483 #: postmaster/pgstat.c:2504 postmaster/pgstat.c:2521 postmaster/pgstat.c:2555 #: postmaster/pgstat.c:2584 msgid "corrupted pgstat.stat file" msgstr "pgstat.stat 파일이 손상되었음" #: postmaster/syslogger.c:317 #, c-format msgid "select() failed in logger process: %m" msgstr "로그 프로세스에서 select() 작동 실패: %m" #: postmaster/syslogger.c:329 postmaster/syslogger.c:734 #, c-format msgid "could not read from logger pipe: %m" msgstr "로그 파이프에서 읽기 실패: %m" #: postmaster/syslogger.c:361 msgid "logger shutting down" msgstr "로그 작업 끝내는 중" #: postmaster/syslogger.c:405 postmaster/syslogger.c:419 #, c-format msgid "could not create pipe for syslog: %m" msgstr "syslog에서 사용할 파이프를 만들 수 없습니다: %m" #: postmaster/syslogger.c:447 #, c-format msgid "could not create log file \"%s\": %m" msgstr "\"%s\" 로그파일을 만들 수 없음: %m" #: postmaster/syslogger.c:477 #, c-format msgid "could not fork system logger: %m" msgstr "시스템 로거(logger)를 확보하질 못 했습니다: %m" #: postmaster/syslogger.c:509 #, c-format msgid "could not redirect stdout: %m" msgstr "표준출력을 redirect 하지 못했습니다: %m" #: postmaster/syslogger.c:514 postmaster/syslogger.c:527 #, c-format msgid "could not redirect stderr: %m" msgstr "표준오류(stderr)를 redirect 하지 못했습니다: %m" #: postmaster/syslogger.c:703 #, c-format msgid "could not write to log file: %m" msgstr "로그파일 쓰기 실패: %m" #: postmaster/syslogger.c:790 #, c-format msgid "could not open new log file \"%s\": %m" msgstr "\"%s\" 새 로그파일을 열 수 없음: %m" #: postmaster/syslogger.c:802 msgid "disabling automatic rotation (use SIGHUP to reenable)" msgstr "" #: rewrite/rewriteDefine.c:104 rewrite/rewriteDefine.c:589 #, c-format msgid "rule \"%s\" for relation \"%s\" already exists" msgstr "\"%s\" 이름의 룰(rule)이 \"%s\" 테이블에 이미 지정되어있습니다" #: rewrite/rewriteDefine.c:234 msgid "rule actions on OLD are not implemented" msgstr "OLD에 대한 실행 룰(rule)은 아직 구현되지 않았습니다" #: rewrite/rewriteDefine.c:235 msgid "Use views or triggers instead." msgstr "대신에 뷰나 트리거를 사용하십시오." #: rewrite/rewriteDefine.c:239 msgid "rule actions on NEW are not implemented" msgstr "NEW에 대한 실행 룰(rule)은 아직 구현되지 않았습니다" #: rewrite/rewriteDefine.c:240 msgid "Use triggers instead." msgstr "대신에 트리거를 사용하십시오." #: rewrite/rewriteDefine.c:257 msgid "INSTEAD NOTHING rules on SELECT are not implemented" msgstr "SELECT 에서 INSTEAD NOTHING 룰(rule)은 구현되지 않았습니다" #: rewrite/rewriteDefine.c:258 msgid "Use views instead." msgstr "대신에 뷰를 사용하십시오." #: rewrite/rewriteDefine.c:266 msgid "multiple actions for rules on SELECT are not implemented" msgstr "SELECT에 대한 다중 실행 룰(rule)은 구현되지 않았습니다" #: rewrite/rewriteDefine.c:275 msgid "rules on SELECT must have action INSTEAD SELECT" msgstr "SELECT에 대한 룰(rule)은 그 지정에 INSTEAD SELECT 실행규칙을 지정해야만합니다" #: rewrite/rewriteDefine.c:283 msgid "event qualifications are not implemented for rules on SELECT" msgstr "이벤트 자격(event qualifications)은 SELECT 룰(rule)에서 구현되지 않았습니다" #: rewrite/rewriteDefine.c:303 msgid "SELECT rule's target list has too many entries" msgstr "SELECT 룰(rule)의 대상 목록이 너무 많은 엔트리를 가지고 있습니다" #: rewrite/rewriteDefine.c:319 msgid "cannot convert relation containing dropped columns to view" msgstr "뷰에서 삭제된 칼럼을 포함하고 있는 릴레이션을 변환할 수 없습니다" #: rewrite/rewriteDefine.c:324 #, c-format msgid "SELECT rule's target entry %d has different column name from \"%s\"" msgstr "SELECT 룰(rule)의 대상 엔트리 번호가(%d)가 \"%s\" 칼럼의 이름과 틀립니다" #: rewrite/rewriteDefine.c:329 #, c-format msgid "SELECT rule's target entry %d has different type from column \"%s\"" msgstr "SELECT 룰(rule)의 대상 엔트리 번호(%d)가 \"%s\" 칼럼의 자료형과 틀립니다" #: rewrite/rewriteDefine.c:342 #, c-format msgid "SELECT rule's target entry %d has different size from column \"%s\"" msgstr "SELECT 룰(rule)의 대상 엔트리 번호(%d)가 \"%s\" 칼럼의 크기와 틀립니다" #: rewrite/rewriteDefine.c:348 msgid "SELECT rule's target list has too few entries" msgstr "SELECT 룰(rule)의 대상 목록이 너무 적은 엔트리를 가지고 있습니다" #: rewrite/rewriteDefine.c:363 #, c-format msgid "\"%s\" is already a view" msgstr "\"%s\" 이름의 뷰가 이미 있습니다" #: rewrite/rewriteDefine.c:387 #, c-format msgid "view rule for \"%s\" must be named \"%s\"" msgstr "\"%s\" 위한 뷰 룰(view rule)의 이름은 \"%s\" 여야만합니다" #: rewrite/rewriteDefine.c:407 #, c-format msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it is not empty" msgstr "\"%s\" 테이블에 자료가 있기 때문에, 테이블을 뷰로 변환할 수 없습니다" #: rewrite/rewriteDefine.c:414 #, c-format msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it has triggers" msgstr "\"%s\" 테이블에 트리거가 포함되어 있어 뷰로 변환할 수 없습니다" #: rewrite/rewriteDefine.c:416 msgid "" "In particular, the table may not be involved in any foreign key " "relationships." msgstr "_^_ 특히, 테이블은 복잡해 질 수 없습니다. 참조키(foreign key) 관계안에서" #: rewrite/rewriteDefine.c:421 #, c-format msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it has indexes" msgstr "\"%s\" 테이블에 인덱스가 포함되어 있어 뷰로 변환할 수 없습니다" #: rewrite/rewriteDefine.c:427 #, c-format msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it has child tables" msgstr "\"%s\" 테이블을 상속 받는 테이블이 있어 뷰로 변활할 수 없습니다" #: rewrite/rewriteHandler.c:492 rewrite/rewriteHandler.c:511 #, c-format msgid "multiple assignments to same column \"%s\"" msgstr "같은 \"%s\" 칼럼에 지정값(assignment)이 중복되었습니다" #: rewrite/rewriteHandler.c:968 rewrite/rewriteHandler.c:1253 #, c-format msgid "infinite recursion detected in rules for relation \"%s\"" msgstr "\"%s\" 릴레이션(relation)에서 지정된 룰에서 잘못된 재귀호출이 발견되었습니다" #: rewrite/rewriteHandler.c:1365 msgid "cannot insert into a view" msgstr "뷰(view)에 자료를 입력할 수 없습니다" #: rewrite/rewriteHandler.c:1366 msgid "You need an unconditional ON INSERT DO INSTEAD rule." msgstr "ON INSERT DO INSTEAD 속성으로 rule를 만들어서 사용해 보세요." #: rewrite/rewriteHandler.c:1371 msgid "cannot update a view" msgstr "뷰(view)로는 자료를 갱신할 수 없습니다" #: rewrite/rewriteHandler.c:1372 msgid "You need an unconditional ON UPDATE DO INSTEAD rule." msgstr "ON UPDATE DO INSTEAD 속성으로 rule를 만들어서 사용해 보세요." #: rewrite/rewriteHandler.c:1377 msgid "cannot delete from a view" msgstr "뷰(view)로는 자료를 삭제할 수 없습니다" #: rewrite/rewriteHandler.c:1378 msgid "You need an unconditional ON DELETE DO INSTEAD rule." msgstr "ON DELETE DO INSTEAD 속성으로 rule를 만들어서 사용해 보세요." #: rewrite/rewriteManip.c:737 rewrite/rewriteManip.c:793 msgid "conditional utility statements are not implemented" msgstr "조건 유틸리티 명령구문(conditional utility statement)은 구현되어있지 않습니다" #: storage/buffer/bufmgr.c:217 #, c-format msgid "invalid page header in block %u of relation \"%s\"; zeroing out page" msgstr "%u 블럭 (해당 릴레이션 \"%s\") 에서 잘못된 페이지 헤더값이 있습니다; 출력페이지를 없앰" #: storage/buffer/bufmgr.c:224 #, c-format msgid "invalid page header in block %u of relation \"%s\"" msgstr "%u 블럭에서 잘못된 페이지 헤더값이 있음, 해당 릴레이션: \"%s\"" #: storage/buffer/bufmgr.c:1991 #, c-format msgid "could not write block %u of %u/%u/%u" msgstr "%u 블럭(대상 %u/%u/%u)을 쓸 수 없습니다" #: storage/buffer/bufmgr.c:1996 msgid "Multiple failures --- write error may be permanent." msgstr "다중 오류 --- 쓰기 오류가 계속 발생할 것 같음" #: storage/buffer/bufmgr.c:2014 #, c-format msgid "writing block %u of relation %u/%u/%u" msgstr "%u 블럭(릴레이션 %u/%u/%u) 쓰는 중" #: storage/buffer/buf_table.c:93 storage/freespace/freespace.c:1014 #: storage/ipc/shmem.c:185 storage/ipc/shmem.c:246 storage/ipc/shmem.c:386 #: storage/lmgr/lock.c:558 storage/lmgr/lock.c:621 storage/lmgr/proc.c:179 msgid "out of shared memory" msgstr "공유 메모리 부족" #: storage/buffer/localbuf.c:103 msgid "no empty local buffer available" msgstr "비어 있는 로컬 버퍼가 없습니다" #: storage/file/fd.c:355 msgid "insufficient file descriptors available to start server process" msgstr "서버 프로세스를 실행하기 위해서 열어야할 파일들을 못 열고 있습니다. 다른 프로그램에서 너무 많은 파일을 열어 두고 있습니다. 다른 프로그램들을 좀 닫고 다시 시도해 보십시오" #: storage/file/fd.c:356 #, c-format msgid "System allows %d, we need at least %d." msgstr "시스템 허용치 %d, 서버 최소 허용치 %d." #: storage/file/fd.c:397 storage/file/fd.c:1180 storage/file/fd.c:1295 #, c-format msgid "out of file descriptors: %m; release and retry" msgstr "열려 있는 파일이 너무 많습니다: %m; 다른 프로그램들을 좀 닫고 다시 시도해 보십시오" #: storage/freespace/freespace.c:276 storage/freespace/freespace.c:294 #: storage/freespace/freespace.c:313 msgid "insufficient shared memory for free space map" msgstr "free space map을 위한 공유 메모리가 부족합니다" #: storage/freespace/freespace.c:306 #, c-format msgid "max_fsm_pages must exceed max_fsm_relations * %d" msgstr "max_fsm_pages 값은 max_fsm_relations * %d 값보다 커야합니다" #: storage/freespace/freespace.c:341 msgid "max_fsm_pages is too large" msgstr "max_fsm_pages 값이 너무 큽니다" #: storage/freespace/freespace.c:709 #, c-format msgid "free space map: %d relations, %d pages stored; %.0f total pages needed" msgstr "free space map: %d 릴레이션, %d 페이지 저장됨; %.0f 전체 페이지 필요함" #: storage/freespace/freespace.c:711 #, c-format msgid "Allocated FSM size: %d relations + %d pages = %.0f kB shared memory." msgstr "할당된 FSM 크기: %d 릴레이션 + %d 페이지 = %.0f KB 공유 메모리." #: storage/ipc/shmem.c:420 #, c-format msgid "could not allocate shared memory segment \"%s\"" msgstr "공유 메모리 할당 실패, 세그먼트 \"%s\"" #: storage/lmgr/lock.c:559 storage/lmgr/lock.c:622 msgid "You may need to increase max_locks_per_transaction." msgstr "max_locks_per_transaction 값을 늘릴 필요가 있습니다." #: storage/lmgr/deadlock.c:867 #, c-format msgid "Process %d waits for %s on transaction %u; blocked by process %d." msgstr "%d 프로세스가 %s 작업을 기다리고 있습니다(해당 트랜잭션: %u); %d 프로세스에 의해 블록킹되었음" #: storage/lmgr/deadlock.c:877 #, c-format msgid "" "Process %d waits for %s on relation %u of database %u; blocked by process %d." msgstr "%d 프로세스가 %s 작업을 기다리고 있습니다(해당 트랜잭션: %u, 해당 데이터베이스 %u); %d 프로세스에 의해 블록킹되었음" #: storage/lmgr/deadlock.c:887 msgid "deadlock detected" msgstr "deadlock 발생했음" #: storage/page/bufpage.c:135 storage/page/bufpage.c:334 #: storage/page/bufpage.c:472 #, c-format msgid "corrupted page pointers: lower = %u, upper = %u, special = %u" msgstr "손상된 페이지 위치: 하위값 = %u, 상위값 = %u, 특수값 = %u" #: storage/page/bufpage.c:377 #, c-format msgid "corrupted item pointer: %u" msgstr "손상된 아이템 위치: %u" #: storage/page/bufpage.c:392 #, c-format msgid "corrupted item lengths: total %u, available space %u" msgstr "손상된 아이템 길이: 전체 %u, 사용가능한 공간 %u" #: storage/page/bufpage.c:490 #, c-format msgid "corrupted item pointer: offset = %u, size = %u" msgstr "손상된 아이템 위치: 오프셋 = %u, 크기 = %u" #: storage/smgr/md.c:363 #, c-format msgid "could not open relation %u/%u/%u: %m" msgstr "%u/%u%u 릴레이션을 열 수 없음: %m" #: storage/smgr/md.c:765 #, c-format msgid "could not fsync segment %u of relation %u/%u/%u: %m" msgstr "%u 세그먼트(해당 릴레이션 %u/%u/%u)를 fsync 할 수 없음: %m" #: storage/smgr/md.c:955 #, c-format msgid "could not open segment %u of relation %u/%u/%u (target block %u): %m" msgstr "%u 세그먼트(해당 릴레이션 %u/%u/%u, 해당 블럭 %u)를 열 수 없음: %m" #: storage/smgr/smgr.c:239 #, c-format msgid "could not close relation %u/%u/%u: %m" msgstr "%u/%u/%u 릴레이션을 닫을 수 없음: %m" #: storage/smgr/smgr.c:333 #, c-format msgid "could not create relation %u/%u/%u: %m" msgstr "%u/%u/%u 릴레이션(relation)을 만들 수 없음: %m" #: storage/smgr/smgr.c:457 #, c-format msgid "could not remove relation %u/%u/%u: %m" msgstr "%u/%u/%u 릴레이션(relation)을 삭제 할 수 없음: %m" #: storage/smgr/smgr.c:478 #, c-format msgid "could not extend relation %u/%u/%u: %m" msgstr "%u/%u/%u 릴레이션을 확장(extend) 할 수 없음: %m" #: storage/smgr/smgr.c:482 msgid "Check free disk space." msgstr "디스크 여유 공간을 확인해 주십시오." #: storage/smgr/smgr.c:499 #, c-format msgid "could not read block %u of relation %u/%u/%u: %m" msgstr "%u 블럭(해당 릴레이션 %u/%u/%u)을 읽을 수 없음: %m" #: storage/smgr/smgr.c:524 #, c-format msgid "could not write block %u of relation %u/%u/%u: %m" msgstr "%u 블럭(해당 릴레이션 %u/%u/%u)을 쓸 수 없음: %m" #: storage/smgr/smgr.c:554 #, c-format msgid "could not count blocks of relation %u/%u/%u: %m" msgstr "%u/%u/%u 릴레이션의 블럭을 계산할 수 없음: %m" #: storage/smgr/smgr.c:587 storage/smgr/smgr.c:871 #, c-format msgid "could not truncate relation %u/%u/%u to %u blocks: %m" msgstr "%u/%u/%u 릴레이션을 %u 블럭으로 정리(truncate)할 수 없음: %m" #: storage/smgr/smgr.c:644 #, c-format msgid "could not sync relation %u/%u/%u: %m" msgstr "%u/%u/%u 릴레이션 sync 실패: %m" #: tcop/postgres.c:337 tcop/postgres.c:349 tcop/postgres.c:360 #: tcop/postgres.c:372 tcop/postgres.c:3218 #, c-format msgid "invalid frontend message type %d" msgstr "잘못된 frontend 메시지 형태 %d" #: tcop/postgres.c:473 tcop/postgres.c:510 tcop/postgres.c:522 #, c-format msgid "statement: %s" msgstr "명령구문: %s" #: tcop/fastpath.c:304 tcop/postgres.c:854 tcop/postgres.c:1176 #: tcop/postgres.c:1660 msgid "" "current transaction is aborted, commands ignored until end of transaction " "block" msgstr "현재 트랜잭션은 중지되어 있습니다. 이 트랜잭션을 종료하기 전까지는 모든 명령이 무시될 것입니다" #: tcop/postgres.c:1018 #, c-format msgid "duration: %ld.%03ld ms" msgstr "실행시간: %ld.%03ld ms" #: tcop/postgres.c:1031 #, c-format msgid "duration: %ld.%03ld ms statement: %s" msgstr "실행시간: %ld.%03ld ms 명령구문: %s" #: tcop/postgres.c:1139 msgid "cannot insert multiple commands into a prepared statement" msgstr "준비된 명령구문에는 다중 명령을 삽입할 수 없습니다" #: tcop/postgres.c:1342 #, c-format msgid "bind message has %d parameter formats but %d parameters" msgstr "바인드 메시지는 %d 매개변수 형태지만, %d 매개변수여야함" #: tcop/postgres.c:1355 tcop/postgres.c:1737 msgid "unnamed prepared statement does not exist" msgstr "이름없는 준비된 명령구문(unnamed prepared statement) 없음" #: tcop/postgres.c:1361 #, c-format msgid "" "bind message supplies %d parameters, but prepared statement \"%s\" requires %" "d" msgstr "바인드 메시지는 %d개의 매개변수를 지원하지만, \"%s\" 준비된 명령구문(prepared statement)에서는%d 개의 매개변수가 필요합니다" #: tcop/postgres.c:1483 #, c-format msgid "incorrect binary data format in bind parameter %d" msgstr "바인드 매개변수 %d 안에 잘못된 이진 자료 형태가 있음" #: tcop/postgres.c:1591 tcop/postgres.c:1790 #, c-format msgid "portal \"%s\" does not exist" msgstr "\"%s\" portal 없음" #: tcop/postgres.c:1884 msgid "terminating connection because of crash of another server process" msgstr "다른 서버 프로세스가 손상을 입어 현재 연결을 중지합니다" #: tcop/postgres.c:1885 msgid "" "The postmaster has commanded this server process to roll back the current " "transaction and exit, because another server process exited abnormally and " "possibly corrupted shared memory." msgstr "postmaster 에서 현재 이서버 프로세스에게 현재 트랜잭션을 취소하고, 클라이언트와의 연결을 끊으라는 명령을 보냈습니다. 왜냐하면, 다른 서버 프로세스가 비정상적으로 중지되어 공유 메모리가 손상되었을 가능성이 있기 때문입니다" #: tcop/postgres.c:1889 msgid "" "In a moment you should be able to reconnect to the database and repeat your " "command." msgstr "잠시 뒤에 다시 연결 해서 작업을 계속 하십시오" #: tcop/postgres.c:2005 msgid "floating-point exception" msgstr "부동소수점 예외발생" #: tcop/postgres.c:2006 msgid "" "An invalid floating-point operation was signaled. This probably means an out-" "of-range result or an invalid operation, such as division by zero." msgstr "잘못된 부동소수점 작업이 감지 되었습니다. 이것은 아마도 결과값 범위초과나 0으로 나누는 작업과 같은 잘못된 연산 때문에 발생한 것 같습니다" #: tcop/postgres.c:2042 msgid "terminating connection due to administrator command" msgstr "관리자 요청에 의해서 연결을 끝냅니다" #: tcop/postgres.c:2052 msgid "canceling query due to user request" msgstr "사용자 요청에 의해 쿼리를 취소합니다" #: tcop/postgres.c:2103 msgid "stack depth limit exceeded" msgstr "" #: tcop/postgres.c:2104 msgid "Increase the configuration parameter \"max_stack_depth\"." msgstr "\"max_stack_depth\" 인자값의 설정치를 증가 시키세요 " #: tcop/postgres.c:2122 #, c-format msgid "" "%s is the PostgreSQL stand-alone backend. It is not\n" "intended to be used by normal users.\n" "\n" msgstr "" "%s 프로그램은 PostgreSQL 단독 백엔드 프로그램입니다. \n" "일반 사용자가 특별한 이유없이 사용하지는 마십시오.\n" "\n" #: tcop/postgres.c:2124 #, c-format msgid "" "Usage:\n" " %s [OPTION]... [DBNAME]\n" "\n" msgstr "" "사용법:\n" " %s [OPTION]... [DBNAME]\n" "\n" #: tcop/postgres.c:2131 msgid " -d 0-5 debugging level (0 is off)\n" msgstr " -d 0-5 디버그 수준 (0 = 디버깅 안함)\n" #: tcop/postgres.c:2133 msgid " -e use European date input format (DMY)\n" msgstr " -e 날짜 입력 양식이 유럽형(DMY)을 사용함\n" #: tcop/postgres.c:2134 msgid " -E echo query before execution\n" msgstr " -E 실행하기 전에 쿼리를 출력함\n" #: tcop/postgres.c:2136 msgid " -N do not use newline as interactive query delimiter\n" msgstr " -N 대화형 쿼리의 명령 실행 구분 문자로 줄바꿈문자를 씀\n" #: tcop/postgres.c:2137 msgid " -o FILENAME send stdout and stderr to given file\n" msgstr " -o 파일이름 지정한 파일에 출력 결과와 오류 정보를 기록함\n" #: tcop/postgres.c:2138 msgid " -P disable system indexes\n" msgstr " -P 시스템 인덱스들을 사용하지 않음\n" #: tcop/postgres.c:2139 msgid " -s show statistics after each query\n" msgstr " -s 각 쿼리 뒤에 통계정보를 보여줌\n" #: tcop/postgres.c:2140 msgid " -S WORK-MEM set amount of memory for sorts (in kB)\n" msgstr " -S 정렬메모리 정렬작업에 사용할 메모리 크기(kb 단위)를 지정\n" #: tcop/postgres.c:2141 msgid " --describe-config describe configuration parameters, then exit\n" msgstr " --describe-config 서버 환경 설정값에 대한 설명을 보여주고 마침\n" #: tcop/postgres.c:2145 msgid " -f s|i|n|m|h forbid use of some plan types\n" msgstr " -f s|i|n|m|h 쿼리최적화기의 기능을 제한 함\n" #: tcop/postgres.c:2146 msgid " -i do not execute queries\n" msgstr " -i 쿼리를 실재로는 실행하지 않음\n" #: tcop/postgres.c:2147 msgid " -O allow system table structure changes\n" msgstr " -O 시스템 테이블의 구조를 바꿀 수 있도록 함\n" #: tcop/postgres.c:2148 msgid " -t pa|pl|ex show timings after each query\n" msgstr " -t pa|pl|ex 각 쿼리 다음 작업시간을 보여줌\n" #: tcop/postgres.c:2149 msgid " -W NUM wait NUM seconds to allow attach from a debugger\n" msgstr " -W NUM 디버그 작업을 위해 지정한 숫자의 초만큼 기다린다\n" #: tcop/postgres.c:2150 msgid "" "\n" "Report bugs to .\n" msgstr "" "\n" "오류 보고 주소: .\n" #: tcop/postgres.c:2314 msgid "assert checking is not compiled in" msgstr "이 프로그램은 assert checking 기능을 포함하지 않고 컴파일 되었습니다." #: tcop/postgres.c:2652 msgid "invalid command-line arguments for server process" msgstr "서버 프로세스의 명령행 인자가 잘못되었습니다" #: tcop/postgres.c:2653 tcop/postgres.c:2669 #, c-format msgid "Try \"%s --help\" for more information." msgstr "자세한 사항은 \"%s --help\" 명령으로 살펴보세요." #: tcop/postgres.c:2667 #, c-format msgid "%s: invalid command-line arguments" msgstr "%s: 잘못된 명령행 인자" #: tcop/postgres.c:2677 #, c-format msgid "%s: no database nor user name specified" msgstr "%s: 데이터베이스와 사용자를 지정하지 않았습니다" #: tcop/postgres.c:3131 #, c-format msgid "invalid CLOSE message subtype %d" msgstr "잘못된 CLOSE 메시지 서브타입 %d" #: tcop/postgres.c:3161 #, c-format msgid "invalid DESCRIBE message subtype %d" msgstr "잘못된 DESCRIBE 메시지 서브타입 %d" #: tcop/postgres.c:3402 #, c-format msgid "disconnection: session time: %s%s%s%s%s" msgstr "" #: tcop/fastpath.c:106 tcop/fastpath.c:444 tcop/fastpath.c:567 #, c-format msgid "invalid argument size %d in function call message" msgstr "함수 호출 메시지 안에 있는 잘못된 %d 인자크기" #: tcop/fastpath.c:414 tcop/fastpath.c:537 #, c-format msgid "function call message contains %d arguments but function requires %d" msgstr "함수 호출 메시지는 %d 인자를 사용하지만, 함수는 %d 인자가 필요합니다" #: tcop/fastpath.c:422 #, c-format msgid "function call message contains %d argument formats but %d arguments" msgstr "함수 호출 메시지는 %d 인자를 사용하지만, 함수는 %d 인자가 필요합니다" #: tcop/fastpath.c:505 tcop/fastpath.c:590 #, c-format msgid "incorrect binary data format in function argument %d" msgstr "함수 인자 %d 안에 잘못된 이진 자료 형식 발견됨" #: tcop/pquery.c:448 #, c-format msgid "bind message has %d result formats but query has %d columns" msgstr "바인드 메시지는 %d 결과 포멧을 가지고 있고, 쿼리는 %d 칼럼을 가지고 있습니다" #: tcop/pquery.c:771 msgid "cursor can only scan forward" msgstr "이 커서는 앞으로 이동 전용입니다" #: tcop/pquery.c:772 msgid "Declare it with SCROLL option to enable backward scan." msgstr "뒤로 이동 가능한 커서를 만드려면 SCROLL 옵션을 추가해서 커서를 만드세요." #: tcop/utility.c:77 #, c-format msgid "table \"%s\" does not exist" msgstr "\"%s\" 테이블 없음" #: tcop/utility.c:79 msgid "Use DROP TABLE to remove a table." msgstr "테이블을 삭제하려면, DROP TABLE 명령을 사용하세요." #: tcop/utility.c:82 #, c-format msgid "sequence \"%s\" does not exist" msgstr "\"%s\" 시퀀스 없음" #: tcop/utility.c:84 msgid "Use DROP SEQUENCE to remove a sequence." msgstr "시퀀스를 삭제하려면 DROP SEQUENCE 명령을 사용하세요." #: tcop/utility.c:87 #, c-format msgid "view \"%s\" does not exist" msgstr "\"%s\" 뷰(view) 없음" #: tcop/utility.c:89 msgid "Use DROP VIEW to remove a view." msgstr "뷰를 삭제하려면, DROP VIEW 명령을 사용하세요." #: tcop/utility.c:92 #, c-format msgid "index \"%s\" does not exist" msgstr "\"%s\" 인덱스 없음" #: tcop/utility.c:94 msgid "Use DROP INDEX to remove an index." msgstr "인덱스를 삭제하려면, DROP INDEX 명령을 사용하세요." #: tcop/utility.c:98 #, c-format msgid "\"%s\" is not a type" msgstr "\"%s\" 객체는 자료형이 아님" #: tcop/utility.c:99 msgid "Use DROP TYPE to remove a type." msgstr "자료형을 삭제하려면 DROP TYPE 명령을 사용하세요." #: tcop/utility.c:973 msgid "must be superuser to do CHECKPOINT" msgstr "CHECKPOINT 명령은 슈퍼유저만 사용할 수 있습니다" #: utils/adt/array_userfuncs.c:50 msgid "could not determine input data types" msgstr "입력 자료형을 결정할 수 없습니다." #: utils/adt/array_userfuncs.c:72 msgid "neither input type is an array" msgstr "_^_ 입력 자료형으로는 배열자료형이 사용될 수 없습니다" #: utils/adt/array_userfuncs.c:99 msgid "argument must be empty or one-dimensional array" msgstr "인수는 비어있거나 1차원 배열이어야 합니다." #: utils/adt/array_userfuncs.c:198 utils/adt/array_userfuncs.c:210 #: utils/adt/array_userfuncs.c:247 utils/adt/array_userfuncs.c:280 #: utils/adt/array_userfuncs.c:308 msgid "cannot concatenate incompatible arrays" msgstr "연결할 수 없는 배열들 입니다." #: utils/adt/array_userfuncs.c:199 #, c-format msgid "Arrays of %d and %d dimensions are not compatible for concatenation." msgstr "%d차원(배열 깊이) 배열과 %d차원 배열은 연결할 수 없습니다." #: utils/adt/array_userfuncs.c:211 #, c-format msgid "" "Arrays with element types %s and %s are not compatible for concatenation." msgstr "%s 자료형의 배열과 %s 자료형의 배열은 연결할 수 없습니다." #: utils/adt/array_userfuncs.c:248 msgid "" "Arrays with differing element dimensions are not compatible for " "concatenation." msgstr "차원(배열 깊이)이 다른 배열들을 서로 합칠 수 없습니다" #: utils/adt/array_userfuncs.c:281 utils/adt/array_userfuncs.c:309 msgid "Arrays with differing dimensions are not compatible for concatenation." msgstr "차원(배열 깊이)이 다른 배열들을 서로 합칠 수 없습니다" #: utils/adt/array_userfuncs.c:354 #, c-format msgid "invalid array element type OID: %u" msgstr "잘못된 OID 배열 요소 자료형: %u" #: utils/adt/array_userfuncs.c:358 utils/adt/arrayfuncs.c:1149 #: utils/adt/arrayfuncs.c:2417 #, c-format msgid "invalid number of dimensions: %d" msgstr "잘못된 배열 차원(배열 깊이): %d" # # nonun 부분 begin #: utils/adt/acl.c:109 utils/adt/name.c:90 msgid "identifier too long" msgstr "식별자(identifier)가 너무 깁니다." #: utils/adt/acl.c:110 utils/adt/name.c:91 #, c-format msgid "Identifier must be less than %d characters." msgstr "식별자(Identifier)는 %d 글자 이상일 수 없습니다." #: utils/adt/acl.c:197 #, c-format msgid "unrecognized key word: \"%s\"" msgstr "알 수 없는 않은 키워드: \"%s\"" #: utils/adt/acl.c:198 msgid "ACL key word must be \"group\" or \"user\"." msgstr "ACL 키워드는 \"group\" 또는 \"user\" 중에 하나여야 합니다." #: utils/adt/acl.c:203 msgid "missing name" msgstr "이름이 빠졌습니다." #: utils/adt/acl.c:204 msgid "A name must follow the \"group\" or \"user\" key word." msgstr "이름은 \"group\" 또는 \"user\" 키워드 뒤에 있어야 합니다." #: utils/adt/acl.c:212 msgid "missing \"=\" sign" msgstr "\"=\" 기호가 빠졌습니다." #: utils/adt/acl.c:259 #, c-format msgid "invalid mode character: must be one of \"%s\"" msgstr "잘못된 조건: \"%s\" 중에 한 가지여야 합니다." #: utils/adt/acl.c:289 msgid "a name must follow the \"/\" sign" msgstr "이름은 \"/\"기호 뒤에 있어야 합니다." #: utils/adt/acl.c:298 #, c-format msgid "defaulting grantor to user ID %u" msgstr "%u 사용자 ID에서 기본 권한자로 할당하고 있습니다" #: utils/adt/acl.c:357 msgid "extra garbage at the end of the ACL specification" msgstr "ACL 설정 정보 끝에 끝에 쓸모 없는 내용들이 더 포함되어있습니다" #: utils/adt/acl.c:895 msgid "grant options cannot be granted back to your own grantor" msgstr "" #: utils/adt/acl.c:954 msgid "dependent privileges exist" msgstr "???의존(적인) 권한이 존재합니다" #: utils/adt/acl.c:955 msgid "Use CASCADE to revoke them too." msgstr "그것들을 취소하려면 \"CASCADE\"를 사용하세요." #: utils/adt/acl.c:1124 #, c-format msgid "group with ID %u does not exist" msgstr "ID %u 그룹 없음" #: utils/adt/acl.c:1137 msgid "aclinsert is no longer supported" msgstr "aclinsert 더이상 지원하지 않음" #: utils/adt/acl.c:1147 msgid "aclremove is no longer supported" msgstr "aclremovie 더이상 지원하지 않음" #: utils/adt/acl.c:1199 msgid "cannot specify both user and group" msgstr "유저와 그룹을 지정할 수 없습니다." #: utils/adt/acl.c:1261 utils/adt/acl.c:1486 utils/adt/acl.c:1698 #: utils/adt/acl.c:1902 utils/adt/acl.c:2106 utils/adt/acl.c:2315 #: utils/adt/acl.c:2516 #, c-format msgid "unrecognized privilege type: \"%s\"" msgstr "알 수 없는 권한 타입: \"%s\"" #: utils/adt/acl.c:1875 utils/adt/regproc.c:117 utils/adt/regproc.c:138 #: utils/adt/regproc.c:290 #, c-format msgid "function \"%s\" does not exist" msgstr "\"%s\" 함수가 없습니다." #: utils/adt/like.c:453 utils/adt/like_match.c:291 utils/adt/regexp.c:480 msgid "invalid escape string" msgstr "잘못된 이스케이프 문자열" #: utils/adt/like.c:454 utils/adt/like_match.c:292 utils/adt/regexp.c:481 msgid "Escape string must be empty or one character." msgstr "이스케이프 문자열은 비어있거나 한개의 문자여야 합니다." #: utils/adt/arrayfuncs.c:223 utils/adt/arrayfuncs.c:235 msgid "missing dimension value" msgstr "배열 차원(배열 깊이) 값이 빠졌습니다." #: utils/adt/arrayfuncs.c:245 msgid "missing \"]\" in array dimensions" msgstr "배열 차원(배열 깊이) 표현에서 \"]\" 문자가 빠졌습니다." #: utils/adt/arrayfuncs.c:253 msgid "upper bound cannot be less than lower bound" msgstr "상한값은 하한값보다 작을 수 없습니다" #: utils/adt/arrayfuncs.c:265 utils/adt/arrayfuncs.c:291 msgid "array value must start with \"{\" or dimension information" msgstr "배열값은 \"{\" 또는 배열 깊이 정보로 시작되어야 합니다" #: utils/adt/arrayfuncs.c:279 msgid "missing assignment operator" msgstr "할당 연산자가 빠졌습니다." #: utils/adt/arrayfuncs.c:296 utils/adt/arrayfuncs.c:302 msgid "array dimensions incompatible with array literal" msgstr "" #: utils/adt/arrayfuncs.c:328 msgid "missing left brace" msgstr "\"{\"(좌측 중괄호)가 빠졌습니다." #: utils/adt/arrayfuncs.c:409 utils/adt/arrayfuncs.c:424 #: utils/adt/arrayfuncs.c:433 utils/adt/arrayfuncs.c:447 #: utils/adt/arrayfuncs.c:467 utils/adt/arrayfuncs.c:495 #: utils/adt/arrayfuncs.c:500 utils/adt/arrayfuncs.c:540 #: utils/adt/arrayfuncs.c:561 utils/adt/arrayfuncs.c:580 #: utils/adt/arrayfuncs.c:673 utils/adt/arrayfuncs.c:682 #: utils/adt/arrayfuncs.c:710 utils/adt/arrayfuncs.c:725 #: utils/adt/arrayfuncs.c:778 #, c-format msgid "malformed array literal: \"%s\"" msgstr "비정상적인 배열 문자: \"%s\"" #: utils/adt/arrayfuncs.c:1160 msgid "invalid array flags" msgstr "잘못된 배열 플래그" #: utils/adt/arrayfuncs.c:1168 msgid "wrong element type" msgstr "잘못된 요소 타입" #: utils/adt/arrayfuncs.c:1211 utils/cache/lsyscache.c:1764 #, c-format msgid "no binary input function available for type %s" msgstr "%s 자료형에서 사용할 이진 입력 함수가 없습니다." #: utils/adt/arrayfuncs.c:1304 #, c-format msgid "improper binary format in array element %d" msgstr "%d 번째 배열 요소의 포맷이 부적절합니다." #: utils/adt/arrayfuncs.c:1383 utils/cache/lsyscache.c:1800 #, c-format msgid "no binary output function available for type %s" msgstr "%s 자료형에서 사용할 이진 출력 함수가 없습니다." #: utils/adt/arrayfuncs.c:1657 msgid "slices of fixed-length arrays not implemented" msgstr "특정 크기로 배열을 절단하는 기능은 구현되지 않습니다." #: utils/adt/arrayfuncs.c:1795 utils/adt/arrayfuncs.c:1800 #: utils/adt/arrayfuncs.c:1840 utils/adt/arrayfuncs.c:1862 #: utils/adt/arrayfuncs.c:1874 utils/adt/arrayfuncs.c:2035 #: utils/adt/arrayfuncs.c:2052 utils/adt/arrayfuncs.c:2063 #: utils/adt/arrayfuncs.c:2072 utils/adt/arrayfuncs.c:2083 msgid "invalid array subscripts" msgstr "???잘못된 배열 첨자들" #: utils/adt/arrayfuncs.c:1991 msgid "updates on slices of fixed-length arrays not implemented" msgstr "???고정된 크기의 배열의 조각을 업데이트 하는 기능은 구현되지 않았습니다." #: utils/adt/arrayfuncs.c:2026 utils/adt/arrayfuncs.c:2095 msgid "source array too small" msgstr "원본 배열이 너무 작습니다." #: utils/adt/arrayfuncs.c:2319 utils/adt/arrayfuncs.c:3321 msgid "null array elements not supported" msgstr "NULL로 이루어진 배열은 지원되지 않습니다." #: utils/adt/arrayfuncs.c:2559 utils/adt/arrayfuncs.c:2714 msgid "cannot compare arrays of different element types" msgstr "배열 요소 자료형이 서로 틀린 배열은 비교할 수 없습니다." #: utils/adt/arrayfuncs.c:2731 #, c-format msgid "could not identify a comparison function for type %s" msgstr "%s 자료형에서 사용할 비교함수를 찾을 수 없습니다." #: utils/adt/arrayfuncs.c:3130 msgid "could not determine target array type" msgstr "대상 배열 타입을 결정할 수 없습니다." #: utils/adt/arrayfuncs.c:3136 msgid "target type is not an array" msgstr "대상 자료형이 배열이 아닙니다." #: utils/adt/arrayfuncs.c:3148 msgid "array coercion to domain type elements not currently supported" msgstr "??? array coercion to domain type elements not currently supported" #: utils/adt/ascii.c:68 #, c-format msgid "encoding conversion from %s to ASCII not supported" msgstr "%s 인코딩을 ASCII 인코딩으로의 변환은 지원하지 않습니다." #: utils/adt/bool.c:80 #, c-format msgid "invalid input syntax for type boolean: \"%s\"" msgstr "boolean 자료형에 대한 잘못된 입력: \"%s\"" #: utils/adt/cash.c:198 #, c-format msgid "invalid input syntax for type money: \"%s\"" msgstr "money 자료형에 대한 잘못된 입력: \"%s\"" #: utils/adt/cash.c:496 utils/adt/cash.c:548 utils/adt/cash.c:601 #: utils/adt/cash.c:653 utils/adt/float.c:795 utils/adt/float.c:859 #: utils/adt/float.c:2117 utils/adt/float.c:2179 utils/adt/geo_ops.c:3832 #: utils/adt/int.c:705 utils/adt/int.c:830 utils/adt/int.c:920 #: utils/adt/int.c:1001 utils/adt/int.c:1025 utils/adt/int.c:1040 #: utils/adt/int.c:1055 utils/adt/int.c:1070 utils/adt/int8.c:597 #: utils/adt/int8.c:642 utils/adt/int8.c:765 utils/adt/int8.c:855 #: utils/adt/numeric.c:3820 utils/adt/timestamp.c:2196 msgid "division by zero" msgstr "0으로는 나눌수 없습니다." #: utils/adt/char.c:177 msgid "\"char\" out of range" msgstr "\"char\" 범위를 벗어났습니다." #: utils/adt/date.c:87 utils/adt/datetime.c:1313 utils/adt/datetime.c:2078 msgid "date/time value \"current\" is no longer supported" msgstr "날자와 시간 입력을 위한 \"current\" 는 더이상 지원하지 않습니다." #: utils/adt/date.c:732 utils/adt/date.c:775 utils/adt/date.c:1337 #: utils/adt/date.c:1374 utils/adt/date.c:2252 utils/adt/formatting.c:2895 #: utils/adt/formatting.c:2920 utils/adt/formatting.c:2979 #: utils/adt/nabstime.c:570 utils/adt/nabstime.c:613 utils/adt/nabstime.c:643 #: utils/adt/nabstime.c:686 utils/adt/timestamp.c:152 #: utils/adt/timestamp.c:186 utils/adt/timestamp.c:394 #: utils/adt/timestamp.c:430 utils/adt/timestamp.c:1928 #: utils/adt/timestamp.c:1949 utils/adt/timestamp.c:2007 #: utils/adt/timestamp.c:2030 utils/adt/timestamp.c:2412 #: utils/adt/timestamp.c:2530 utils/adt/timestamp.c:2752 #: utils/adt/timestamp.c:2825 utils/adt/timestamp.c:2872 #: utils/adt/timestamp.c:2968 utils/adt/timestamp.c:3251 #: utils/adt/timestamp.c:3384 utils/adt/timestamp.c:3391 #: utils/adt/timestamp.c:3404 utils/adt/timestamp.c:3412 #: utils/adt/timestamp.c:3475 utils/adt/timestamp.c:3610 #: utils/adt/timestamp.c:3618 utils/adt/timestamp.c:3885 #: utils/adt/timestamp.c:3892 utils/adt/timestamp.c:3920 #: utils/adt/timestamp.c:3924 msgid "timestamp out of range" msgstr "타임스탬프(timestamp)의 범위를 벗어났습니다." #: utils/adt/date.c:802 msgid "cannot convert reserved abstime value to date" msgstr "???abstime 값을 date로 형변환 할 수 없습니다." #: utils/adt/date.c:863 #, c-format msgid "invalid input syntax for type date: \"%s\"" msgstr "date 자료형에 대한 잘못된 입력: \"%s\"" #: utils/adt/date.c:1579 #, c-format msgid "invalid input syntax for type time: \"%s\"" msgstr "time 자료형에 대한 잘못된 입력: \"%s\"" #: utils/adt/date.c:1671 utils/adt/date.c:1690 #, c-format msgid "\"time\" units \"%s\" not recognized" msgstr "\"%s\" 는 \"time\" 자료형 단위가 아닙니다." #: utils/adt/date.c:2330 #, c-format msgid "invalid input syntax for type time with time zone: \"%s\"" msgstr "time with time zone 자료형에 대한 잘못된 입력: \"%s\"" #: utils/adt/date.c:2436 utils/adt/date.c:2455 #, c-format msgid "\"time with time zone\" units \"%s\" not recognized" msgstr "\"%s\" 는 \"time with time zone\" 자료형의 단위가 아닙니다." #: utils/adt/date.c:2510 utils/adt/timestamp.c:3816 utils/adt/timestamp.c:3965 #, c-format msgid "time zone \"%s\" not recognized" msgstr "\"%s\" 이름의 시간대는 없습니다." #: utils/adt/date.c:2532 #, c-format msgid "\"interval\" time zone \"%s\" not valid" msgstr "??? \"interval\" time zone \"%s\" not valid" #: utils/adt/datetime.c:1495 utils/adt/datetime.c:2360 #: utils/adt/formatting.c:3181 #, c-format msgid "inconsistent use of year %04d and \"BC\"" msgstr "??? %04d 와 \"BC\"는 잘못된 연도 사용법입니다." #: utils/adt/datetime.c:3305 utils/adt/datetime.c:3312 #, c-format msgid "date/time field value out of range: \"%s\"" msgstr "날짜/시간 필드의 값이 범위를 벗어남: \"%s\"" #: utils/adt/datetime.c:3314 msgid "Perhaps you need a different \"datestyle\" setting." msgstr "날짜 표현 방식(\"datestyle\")을 다른 것으로 사용하고 있는 듯 합니다." #: utils/adt/datetime.c:3319 #, c-format msgid "interval field value out of range: \"%s\"" msgstr "interval 필드의 값이 범위를 벗어남: \"%s\"" #: utils/adt/datetime.c:3325 #, c-format msgid "time zone displacement out of range: \"%s\"" msgstr "표준시간대 범위를 벗어남: \"%s\"" #. translator: first %s is inet or cidr #: utils/adt/datetime.c:3332 utils/adt/network.c:93 #, c-format msgid "invalid input syntax for type %s: \"%s\"" msgstr "%s 자료형 대한 잘못된 입력: \"%s\"" #: utils/adt/datum.c:80 utils/adt/datum.c:92 msgid "invalid Datum pointer" msgstr "잘못된 Datum 포인터" #: utils/adt/encode.c:55 utils/adt/encode.c:91 #, c-format msgid "unrecognized encoding: \"%s\"" msgstr "알 수 없는 인코딩: \"%s\"" #: utils/adt/encode.c:150 #, c-format msgid "invalid hexadecimal digit: \"%c\"" msgstr "잘못된 16진수: \"%c\"" #: utils/adt/encode.c:178 msgid "invalid hexadecimal data: odd number of digits" msgstr "잘못된 16진수 데이터: 데이터의 길이가 홀수 입니다." #: utils/adt/encode.c:295 msgid "unexpected \"=\"" msgstr "???예기치 않은 \"=\" 기호" #: utils/adt/encode.c:307 msgid "invalid symbol" msgstr "잘못된 기호" #: utils/adt/encode.c:327 msgid "invalid end sequence" msgstr "???잘못된 마지막 순서" #: utils/adt/encode.c:436 utils/adt/encode.c:501 utils/adt/varlena.c:118 #: utils/adt/varlena.c:158 msgid "invalid input syntax for type bytea" msgstr "bytea 자료형에 대한 잘못된 입력" #: utils/adt/float.c:219 msgid "type \"real\" value out of range: overflow" msgstr "???\"real\" 자료형 값이 범위를 벗어남: 넘침(overflow)" #: utils/adt/float.c:223 msgid "type \"real\" value out of range: underflow" msgstr "???\"real\" 자료형 값이 범위를 벗어남: 부족함(underflow)" #: utils/adt/float.c:238 msgid "type \"double precision\" value out of range: overflow" msgstr "???\"double precision\" 자료형 값이 범위를 벗어남: 넘침(overflow)" #: utils/adt/float.c:242 msgid "type \"double precision\" value out of range: underflow" msgstr "???\"double precision\" 자료형 값이 범위를 벗어남: 부족함(underflow)" #: utils/adt/float.c:280 msgid "deprecated input syntax for type real: \"\"" msgstr "real 자료형에 대한 잘못된 입력: \"\"" #: utils/adt/float.c:281 utils/adt/float.c:458 utils/adt/oid.c:46 msgid "This input will be rejected in a future release of PostgreSQL." msgstr "" #: utils/adt/float.c:320 #, c-format msgid "\"%s\" is out of range for type real" msgstr "\"%s\"는 real 자료형의 범위를 벗어납니다." #: utils/adt/float.c:325 utils/adt/float.c:349 #, c-format msgid "invalid input syntax for type real: \"%s\"" msgstr "real 자료형에 대한 잘못된 입력: \"%s\"" #: utils/adt/float.c:457 msgid "deprecated input syntax for type double precision: \"\"" msgstr "double precision 자료형에 대한 잘못된 입력: \"\"" #: utils/adt/float.c:497 #, c-format msgid "\"%s\" is out of range for type double precision" msgstr "\"%s\"는 double precision 자료형의 범위를 벗어납니다." #: utils/adt/float.c:502 utils/adt/float.c:526 utils/adt/numeric.c:3298 #: utils/adt/numeric.c:3324 #, c-format msgid "invalid input syntax for type double precision: \"%s\"" msgstr "double precision 자료형에 대한 잘못된 입력: \"%s\"" #: utils/adt/float.c:1131 utils/adt/float.c:1197 utils/adt/int.c:614 #: utils/adt/int.c:642 utils/adt/int.c:662 utils/adt/int.c:691 #: utils/adt/int.c:716 utils/adt/int.c:731 utils/adt/int.c:861 #: utils/adt/int.c:881 utils/adt/int.c:907 utils/adt/int.c:941 #: utils/adt/int.c:961 utils/adt/int.c:987 utils/adt/int.c:1012 #: utils/adt/int.c:1091 utils/adt/int8.c:947 utils/adt/numeric.c:1785 #: utils/adt/numeric.c:1794 utils/adt/varbit.c:1234 msgid "integer out of range" msgstr "정수(integer)의 범위를 벗어났습니다." #: utils/adt/float.c:1150 utils/adt/float.c:1216 utils/adt/int.c:297 #: utils/adt/int.c:747 utils/adt/int.c:775 utils/adt/int.c:795 #: utils/adt/int.c:815 utils/adt/int.c:841 utils/adt/int.c:1106 #: utils/adt/int8.c:972 utils/adt/numeric.c:1886 utils/adt/numeric.c:1897 msgid "smallint out of range" msgstr "smallint의 범위를 벗어났습니다." #: utils/adt/float.c:1452 utils/adt/numeric.c:4220 msgid "cannot take square root of a negative number" msgstr "음수의 제곱근을 구할 수 없습니다." #: utils/adt/float.c:1493 utils/adt/numeric.c:1704 msgid "invalid argument for power function" msgstr "power 함수의 잘못된 인자" #: utils/adt/float.c:1508 utils/adt/float.c:1538 msgid "result is out of range" msgstr "결과가 범위를 벗어났습니다." #: utils/adt/float.c:1561 utils/adt/float.c:1591 utils/adt/numeric.c:4439 msgid "cannot take logarithm of zero" msgstr "0의 대수를 구할 수 없습니다." #: utils/adt/float.c:1565 utils/adt/float.c:1595 utils/adt/numeric.c:4443 msgid "cannot take logarithm of a negative number" msgstr "음수의 대수를 구할 수 없습니다." #: utils/adt/float.c:1622 utils/adt/float.c:1647 utils/adt/float.c:1672 #: utils/adt/float.c:1698 utils/adt/float.c:1723 utils/adt/float.c:1748 #: utils/adt/float.c:1774 utils/adt/float.c:1799 msgid "input is out of range" msgstr "입력값이 범위를 벗어났습니다." #: utils/adt/formatting.c:986 msgid "\"9\" must be ahead of \"PR\"" msgstr "???\"9\"는 \"PR\" 앞이어야 한다." #: utils/adt/formatting.c:1005 msgid "\"0\" must be ahead of \"PR\"" msgstr "???\"0\"은 \"PR\" 앞이어야 한다." #: utils/adt/formatting.c:1034 msgid "multiple decimal points" msgstr "???여러개의 소숫점" #: utils/adt/formatting.c:1041 utils/adt/formatting.c:1146 msgid "cannot use \"V\" and decimal point together" msgstr "\"V\" 와 소숫점을 함께 쓸 수 없습니다." #: utils/adt/formatting.c:1056 msgid "not unique \"S\"" msgstr "\"S\" 가 고유(유니크) 하지 않습니다." #: utils/adt/formatting.c:1063 msgid "cannot use \"S\" and \"PL\"/\"MI\"/\"SG\"/\"PR\" together" msgstr "\"S\" 와 \"PL\"/\"MI\"/\"SG\"/\"PR\" 를 함께 쓸 수 없습니다." #: utils/adt/formatting.c:1087 msgid "cannot use \"S\" and \"MI\" together" msgstr "\"S\" 와 \"MI\" 를 함께 쓸 수 없습니다." #: utils/adt/formatting.c:1100 msgid "cannot use \"S\" and \"PL\" together" msgstr "\"S\" 와 \"PL\" 를 함께 쓸 수 없습니다." #: utils/adt/formatting.c:1113 msgid "cannot use \"S\" and \"SG\" together" msgstr "\"S\" 와 \"SG\" 를 함께 쓸 수 없습니다." #: utils/adt/formatting.c:1125 msgid "cannot use \"PR\" and \"S\"/\"PL\"/\"MI\"/\"SG\" together" msgstr "\"PR\" 와 \"S\"/\"PL\"/\"MI\"/\"SG\" 를 함께 쓸 수 없습니다." #: utils/adt/formatting.c:1155 msgid "\"E\" is not supported" msgstr "\"E\" 는 지원되지 않습니다." #: utils/adt/formatting.c:1426 #, c-format msgid "\"%s\" is not a number" msgstr "\"%s\"는 숫자가 아닙니다." #: utils/adt/formatting.c:1689 msgid "invalid AM/PM string" msgstr "잘못된 AM/PM 문자" #: utils/adt/formatting.c:2035 msgid "\"TZ\"/\"tz\" not supported" msgstr "\"TZ\"/\"tz\" 는 지원되지 않습니다." #: utils/adt/formatting.c:2045 #, c-format msgid "invalid value for %s" msgstr "???잘못된 값 %s" #: utils/adt/formatting.c:3142 msgid "AM/PM hour must be between 1 and 12" msgstr "AM/PM 과 함께 표시되는 시간의 범위는 1부터 12까지 입니다." #: utils/adt/formatting.c:3216 msgid "cannot calculate day of year without year information" msgstr "연도 정보 없이 몇번째 날(day of year) 인지 계산할 수 없습니다." #: utils/adt/formatting.c:4082 msgid "\"RN\" not supported" msgstr "\"RN\" 는 지원되지 않습니다." #: utils/adt/geo_ops.c:292 utils/adt/geo_ops.c:3953 utils/adt/geo_ops.c:4843 msgid "too many points requested" msgstr "???너무 많은 point들이 요청되었습니다." #: utils/adt/geo_ops.c:315 msgid "could not format \"path\" value" msgstr "부적절한 \"path\" 값의 포맷" #: utils/adt/geo_ops.c:390 #, c-format msgid "invalid input syntax for type box: \"%s\"" msgstr "box 자료형에 대한 잘못된 입력: \"%s\"" #: utils/adt/geo_ops.c:903 #, c-format msgid "invalid input syntax for type line: \"%s\"" msgstr "line 자료형에 대한 잘못된 입력: \"%s\"" #: utils/adt/geo_ops.c:910 utils/adt/geo_ops.c:977 utils/adt/geo_ops.c:992 #: utils/adt/geo_ops.c:1004 msgid "type \"line\" not yet implemented" msgstr "???\"line\" 자료형은 아직 구현되지 않았습니다." #: utils/adt/geo_ops.c:1352 utils/adt/geo_ops.c:1375 #, c-format msgid "invalid input syntax for type path: \"%s\"" msgstr "path 자료형에 대한 잘못된 입력: \"%s\"" #: utils/adt/geo_ops.c:1412 msgid "invalid number of points in external \"path\" value" msgstr "???\"path\" 의 값에 잘못된 갯수의 point들" #: utils/adt/geo_ops.c:1753 #, c-format msgid "invalid input syntax for type point: \"%s\"" msgstr "point 자료형에 대한 잘못된 입력: \"%s\"" #: utils/adt/geo_ops.c:1981 #, c-format msgid "invalid input syntax for type lseg: \"%s\"" msgstr "lseg 자료형에 대한 잘못된 입력: \"%s\"" #: utils/adt/geo_ops.c:2573 msgid "function \"dist_lb\" not implemented" msgstr "\"dist_lb\" 함수는 구현되지 않았습니다." #: utils/adt/geo_ops.c:3086 msgid "function \"close_lb\" not implemented" msgstr "\"close_lb\" 함수는 구현되지 않았습니다." #: utils/adt/geo_ops.c:3365 msgid "cannot create bounding box for empty polygon" msgstr "???폴리곤 없이 닫힌 상자를 생성할 수 없습니다." #: utils/adt/geo_ops.c:3389 utils/adt/geo_ops.c:3401 #, c-format msgid "invalid input syntax for type polygon: \"%s\"" msgstr "polygon 자료형에 대한 잘못된 입력: \"%s\"" #: utils/adt/geo_ops.c:3441 msgid "invalid number of points in external \"polygon\" value" msgstr "???\"polygon\" 값에 잘못된 갯수의 point들" #: utils/adt/geo_ops.c:3751 msgid "function \"poly_distance\" not implemented" msgstr "\"poly_distance\" 함수는 구현되지 않았습니다." #: utils/adt/geo_ops.c:4063 msgid "function \"path_center\" not implemented" msgstr "\"path_center\" 함수는 구현되지 않았습니다." #: utils/adt/geo_ops.c:4080 msgid "open path cannot be converted to polygon" msgstr "닫히지 않은 path 는 폴리곤으로 변환할 수 없습니다." #: utils/adt/geo_ops.c:4247 utils/adt/geo_ops.c:4257 utils/adt/geo_ops.c:4272 #: utils/adt/geo_ops.c:4278 #, c-format msgid "invalid input syntax for type circle: \"%s\"" msgstr "circle 자료형에 대한 잘못된 입력: \"%s\"" #: utils/adt/geo_ops.c:4300 utils/adt/geo_ops.c:4308 msgid "could not format \"circle\" value" msgstr "부적절한 \"circle\" 값의 포맷" #: utils/adt/geo_ops.c:4335 msgid "invalid radius in external \"circle\" value" msgstr "부적절한 \"circle\" 값의 반지름" #: utils/adt/geo_ops.c:4829 msgid "cannot convert circle with radius zero to polygon" msgstr "반지름이 0인 원은 폴리곤으로 변환할 수 없습니다." #: utils/adt/geo_ops.c:4834 msgid "must request at least 2 points" msgstr "적어도 2개의 point들이 필요합니다." #: utils/adt/geo_ops.c:4878 utils/adt/geo_ops.c:4901 msgid "cannot convert empty polygon to circle" msgstr "비어있는 폴리곤을 원으로 변환할 수 없습니다." #: utils/adt/int.c:137 msgid "int2vector has too many elements" msgstr "int2vector 는 너무 많은 요소를 가지고 있습니다." #: utils/adt/int.c:1294 utils/adt/int8.c:1151 msgid "step size may not equal zero" msgstr "step 크기가 0이 아닌가봅니다" #: utils/adt/int8.c:101 utils/adt/int8.c:136 utils/adt/numutils.c:74 #: utils/adt/numutils.c:84 utils/adt/numutils.c:97 #, c-format msgid "invalid input syntax for integer: \"%s\"" msgstr "잘못된 integer 자료형 입력 구문: \"%s\"" #: utils/adt/int8.c:117 #, c-format msgid "value \"%s\" is out of range for type bigint" msgstr "입력한 \"%s\" 값은 bigint 자료형 범위를 초과했습니다" #: utils/adt/int8.c:506 utils/adt/int8.c:534 utils/adt/int8.c:554 #: utils/adt/int8.c:583 utils/adt/int8.c:608 utils/adt/int8.c:626 #: utils/adt/int8.c:660 utils/adt/int8.c:705 utils/adt/int8.c:725 #: utils/adt/int8.c:751 utils/adt/int8.c:776 utils/adt/int8.c:796 #: utils/adt/int8.c:816 utils/adt/int8.c:842 utils/adt/int8.c:1010 #: utils/adt/int8.c:1049 utils/adt/numeric.c:1838 utils/adt/varbit.c:1313 msgid "bigint out of range" msgstr "bigint의 범위를 벗어났습니다." #: utils/adt/int8.c:1066 msgid "OID out of range" msgstr "OID의 범위를 벗어났습니다." #: utils/adt/oracle_compat.c:99 utils/adt/oracle_compat.c:139 msgid "invalid multibyte character for locale" msgstr "로케일을 위한 잘못된 멀티바이트 문자" #: utils/adt/oracle_compat.c:100 msgid "" "The server's LC_CTYPE locale is probably incompatible with the database " "encoding." msgstr "" #: utils/adt/oracle_compat.c:411 utils/adt/oracle_compat.c:508 #: utils/adt/oracle_compat.c:1132 msgid "requested length too large" msgstr "" #: utils/adt/mac.c:65 #, c-format msgid "invalid input syntax for type macaddr: \"%s\"" msgstr "macaddr 자료형에 대한 잘못된 입력: \"%s\"" #: utils/adt/mac.c:72 #, c-format msgid "invalid octet value in \"macaddr\" value: \"%s\"" msgstr "\"macaddr\"에 대한 잘못된 옥텟(octet) 값: \"%s\"" #: utils/adt/mac.c:190 msgid "text too long to convert to MAC address" msgstr "MAC 어드레스로 변환하기에 문자열이 너무 깁니다." #: utils/adt/misc.c:81 msgid "must be superuser to signal other server processes" msgstr "슈퍼유저만이 다른 서버 프로세스에 시스템 신호(signal)을 보낼 수 있음" #: utils/adt/misc.c:90 #, c-format msgid "PID %d is not a PostgreSQL server process" msgstr "PID %d 프로그램은 PostgreSQL 서버 프로세스가 아닙니다" #: utils/adt/misc.c:98 #, c-format msgid "could not send signal to process %d: %m" msgstr "%d 프로세스로 시스템신호(signal)를 보낼 수 없습니다: %m" #: utils/adt/misc.c:156 msgid "global tablespace never has databases" msgstr "전역 테이블스페이스는 데이터베이스를 결코 포함하지 않습니다." #: utils/adt/misc.c:177 #, c-format msgid "%u is not a tablespace OID" msgstr "%u 테이블스페이스 OID가 아님" #: utils/adt/nabstime.c:244 #, c-format msgid "invalid time zone name: \"%s\"" msgstr "잘못된 표준시간대: \"%s\"" #: utils/adt/nabstime.c:596 utils/adt/nabstime.c:669 msgid "cannot convert abstime \"invalid\" to timestamp" msgstr "\"invalid\" abstime 자료형을 timestamp 자료형으로 변환할 수 없습니다." #: utils/adt/nabstime.c:823 #, c-format msgid "invalid input syntax for type tinterval: \"%s\"" msgstr "tinterval 자료형에 대한 잘못된 입력: \"%s\"" #: utils/adt/nabstime.c:888 msgid "invalid status in external \"tinterval\" value" msgstr "" #: utils/adt/nabstime.c:980 msgid "cannot convert reltime \"invalid\" to interval" msgstr "" #: utils/adt/network.c:105 #, c-format msgid "invalid cidr value: \"%s\"" msgstr "cidr 자료형에 대한 잘못된 입력: \"%s\"" #: utils/adt/network.c:106 utils/adt/network.c:233 msgid "Value has bits set to right of mask." msgstr "" #: utils/adt/network.c:153 utils/adt/network.c:528 utils/adt/network.c:554 #: utils/adt/network.c:590 #, c-format msgid "could not format inet value: %m" msgstr "" #: utils/adt/network.c:198 msgid "invalid address family in external \"inet\" value" msgstr "" #: utils/adt/network.c:203 msgid "invalid bits in external \"inet\" value" msgstr "" #: utils/adt/network.c:209 msgid "invalid type in external \"inet\" value" msgstr "" #: utils/adt/network.c:214 msgid "invalid length in external \"inet\" value" msgstr "" #: utils/adt/network.c:232 msgid "invalid external \"cidr\" value" msgstr "" #: utils/adt/network.c:319 #, c-format msgid "invalid mask length: %d" msgstr "" #: utils/adt/not_in.c:64 utils/adt/regproc.c:1110 utils/adt/regproc.c:1115 #: utils/adt/varlena.c:1636 utils/adt/varlena.c:1641 msgid "invalid name syntax" msgstr "잘못된 이름 구문" #: utils/adt/not_in.c:65 msgid "Must provide \"relationname.columnname\"." msgstr "\"릴레이션이름.칼럼이름\" 형태로 제공해야합니다." #: utils/adt/numeric.c:397 msgid "invalid length in external \"numeric\" value" msgstr "" #: utils/adt/numeric.c:408 msgid "invalid sign in external \"numeric\" value" msgstr "" #: utils/adt/numeric.c:418 msgid "invalid digit in external \"numeric\" value" msgstr "" #: utils/adt/numeric.c:835 msgid "count must be greater than zero" msgstr "카운트 값은 0 보다 커야합니다" #: utils/adt/numeric.c:848 msgid "lower bound cannot equal upper bound" msgstr "하한값은 상한값과 같을 수 없습니다" #: utils/adt/numeric.c:1761 msgid "cannot convert NaN to integer" msgstr "NaN 값을 정수형으로 변환할 수 없습니다" #: utils/adt/numeric.c:1829 msgid "cannot convert NaN to bigint" msgstr "NaN 값을 bigint형으로 변환할 수 없습니다" #: utils/adt/numeric.c:1877 msgid "cannot convert NaN to smallint" msgstr "NaN 값을 smallint형으로 변환할 수 없습니다" #: utils/adt/numeric.c:2720 utils/adt/numeric.c:2743 utils/adt/numeric.c:2767 #: utils/adt/numeric.c:2774 utils/adt/numeric.c:2788 #, c-format msgid "invalid input syntax for type numeric: \"%s\"" msgstr "수치 자료형의 입력 구문에 오류가 있습니다: \"%s\"" #: utils/adt/numeric.c:3086 msgid "value overflows numeric format" msgstr "값이 수치 형식에 넘처남" #: utils/adt/numeric.c:3156 msgid "numeric field overflow" msgstr "수치 필드 오버플로우" #: utils/adt/numeric.c:3157 #, c-format msgid "" "The absolute value is greater than or equal to 10^%d for field with " "precision %d, scale %d." msgstr "" #: utils/adt/numeric.c:4310 msgid "argument for function \"exp\" too big" msgstr "\"exp\" 함수의 인자로 너무 큰값이 지정되었습니다" #: utils/adt/numeric.c:4692 msgid "zero raised to zero is undefined" msgstr "" #: utils/adt/numutils.c:111 #, c-format msgid "value \"%s\" is out of range for type integer" msgstr "입력한 \"%s\" 값은 integer 자료형 범위를 초과했습니다" #: utils/adt/numutils.c:117 #, c-format msgid "value \"%s\" is out of range for type smallint" msgstr "입력한 \"%s\" 값은 smallint 자료형 범위를 초과했습니다" #: utils/adt/numutils.c:123 #, c-format msgid "value \"%s\" is out of range for 8-bit integer" msgstr "" #: utils/adt/oid.c:45 msgid "deprecated input syntax for type oid: \"\"" msgstr "잘못된 oid 자료형의 입력: \"\"" #: utils/adt/oid.c:60 utils/adt/oid.c:66 utils/adt/oid.c:87 #, c-format msgid "invalid input syntax for type oid: \"%s\"" msgstr "잘못된 oid 자료형의 입력: \"%s\"" #: utils/adt/oid.c:72 utils/adt/oid.c:110 #, c-format msgid "value \"%s\" is out of range for type oid" msgstr "입력한 \"%s\" 값은 oid 자료형 범위를 초과했습니다" #: utils/adt/oid.c:188 msgid "oidvector has too many elements" msgstr "" #: utils/adt/ruleutils.c:1615 #, c-format msgid "rule \"%s\" has unsupported event type %d" msgstr "\"%s\" 룰은 %d 이벤트 형태를 지원하지 않습니다" #: utils/adt/pseudotypes.c:94 msgid "cannot accept a value of type any" msgstr "" #: utils/adt/pseudotypes.c:107 msgid "cannot display a value of type any" msgstr "" #: utils/adt/pseudotypes.c:121 utils/adt/pseudotypes.c:149 msgid "cannot accept a value of type anyarray" msgstr "" #: utils/adt/pseudotypes.c:199 msgid "cannot accept a value of type trigger" msgstr "" #: utils/adt/pseudotypes.c:212 msgid "cannot display a value of type trigger" msgstr "" #: utils/adt/pseudotypes.c:226 msgid "cannot accept a value of type language_handler" msgstr "" #: utils/adt/pseudotypes.c:239 msgid "cannot display a value of type language_handler" msgstr "" #: utils/adt/pseudotypes.c:253 msgid "cannot accept a value of type internal" msgstr "" #: utils/adt/pseudotypes.c:266 msgid "cannot display a value of type internal" msgstr "" #: utils/adt/pseudotypes.c:280 msgid "cannot accept a value of type opaque" msgstr "" #: utils/adt/pseudotypes.c:293 msgid "cannot display a value of type opaque" msgstr "" #: utils/adt/pseudotypes.c:307 msgid "cannot accept a value of type anyelement" msgstr "" #: utils/adt/pseudotypes.c:320 msgid "cannot display a value of type anyelement" msgstr "" #: utils/adt/regexp.c:155 utils/adt/regexp.c:241 #, c-format msgid "regular expression failed: %s" msgstr "잘못된 정규식: %s" #: utils/adt/regexp.c:187 #, c-format msgid "invalid regular expression: %s" msgstr "잘못된 정규식: %s" #: utils/adt/regproc.c:122 utils/adt/regproc.c:142 #, c-format msgid "more than one function named \"%s\"" msgstr "" #: utils/adt/regproc.c:471 utils/adt/regproc.c:491 #, c-format msgid "more than one operator named %s" msgstr "" #: utils/adt/regproc.c:644 utils/adt/regproc.c:1276 msgid "too many arguments" msgstr "인자가 너무 많습니다" #: utils/adt/regproc.c:645 msgid "Provide two argument types for operator." msgstr "연산자를 위해서는 두개의 인자 자료형을 지정하십시오." #: utils/adt/regproc.c:1174 msgid "expected a left parenthesis" msgstr "왼쪽 괄호가 필요합니다." #: utils/adt/regproc.c:1190 msgid "expected a right parenthesis" msgstr "오른쪽 괄호가 필요합니다." #: utils/adt/regproc.c:1209 msgid "expected a type name" msgstr "자료형 이름을 지정하십시오" #: utils/adt/regproc.c:1241 msgid "improper type name" msgstr "" #: utils/adt/ri_triggers.c:338 utils/adt/ri_triggers.c:2744 #: utils/adt/ri_triggers.c:3249 utils/adt/ri_triggers.c:3286 #, c-format msgid "insert or update on table \"%s\" violates foreign key constraint \"%s\"" msgstr "\"%s\" 테이블에서 자료 추가, 갱신 작업이 \"%s\" 참조키(foreign key) 제약조건을 위배했습니다" #: utils/adt/ri_triggers.c:341 utils/adt/ri_triggers.c:2747 msgid "MATCH FULL does not allow mixing of null and nonnull key values." msgstr "" #: utils/adt/ri_triggers.c:2483 utils/adt/ri_triggers.c:2972 #, c-format msgid "function \"%s\" called with wrong number of trigger arguments" msgstr "" #: utils/adt/ri_triggers.c:2501 utils/adt/ri_triggers.c:2982 #, c-format msgid "no target table given for trigger \"%s\" on table \"%s\"" msgstr "" #: utils/adt/ri_triggers.c:2504 utils/adt/ri_triggers.c:2985 msgid "" "Remove this referential integrity trigger and its mates, then do ALTER TABLE " "ADD CONSTRAINT." msgstr "" #: utils/adt/ri_triggers.c:2892 utils/adt/ri_triggers.c:2902 #: utils/adt/ri_triggers.c:3348 #, c-format msgid "" "table \"%s\" does not have column \"%s\" referenced by constraint \"%s\"" msgstr "" #: utils/adt/ri_triggers.c:2922 #, c-format msgid "function \"%s\" was not called by trigger manager" msgstr "" #: utils/adt/ri_triggers.c:2931 #, c-format msgid "function \"%s\" must be fired AFTER ROW" msgstr "" #: utils/adt/ri_triggers.c:2939 #, c-format msgid "function \"%s\" must be fired for INSERT" msgstr "" #: utils/adt/ri_triggers.c:2945 #, c-format msgid "function \"%s\" must be fired for UPDATE" msgstr "" #: utils/adt/ri_triggers.c:2952 #, c-format msgid "function \"%s\" must be fired for INSERT or UPDATE" msgstr "" #: utils/adt/ri_triggers.c:2959 #, c-format msgid "function \"%s\" must be fired for DELETE" msgstr "" #: utils/adt/ri_triggers.c:3216 #, c-format msgid "" "referential integrity query on \"%s\" from constraint \"%s\" on \"%s\" gave " "unexpected result" msgstr "" #: utils/adt/ri_triggers.c:3220 msgid "This is most likely due to a rule having rewritten the query." msgstr "" #: utils/adt/ri_triggers.c:3251 #, c-format msgid "No rows were found in \"%s\"." msgstr "" #: utils/adt/ri_triggers.c:3288 #, c-format msgid "Key (%s)=(%s) is not present in table \"%s\"." msgstr "" #: utils/adt/ri_triggers.c:3294 #, c-format msgid "" "update or delete on \"%s\" violates foreign key constraint \"%s\" on \"%s\"" msgstr "\"%s\" 에서 자료 갱신, 삭제 작업이 \"%s\" 참조키(foreign key) 제약조건- \"%s\" 테이블 - 을 위배했습니다" #: utils/adt/ri_triggers.c:3297 #, c-format msgid "Key (%s)=(%s) is still referenced from table \"%s\"." msgstr "" #: utils/adt/rowtypes.c:78 utils/adt/rowtypes.c:442 msgid "input of anonymous composite types is not implemented" msgstr "" #: utils/adt/rowtypes.c:125 utils/adt/rowtypes.c:152 utils/adt/rowtypes.c:176 #: utils/adt/rowtypes.c:184 utils/adt/rowtypes.c:234 utils/adt/rowtypes.c:242 #, c-format msgid "malformed record literal: \"%s\"" msgstr "비정상적인 레코드 문자: \"%s\"" #: utils/adt/rowtypes.c:126 msgid "Missing left parenthesis." msgstr "왼쪽 괄호가 필요합니다." #: utils/adt/rowtypes.c:153 msgid "Too few columns." msgstr "칼럼수가 너무 적다" #: utils/adt/rowtypes.c:178 utils/adt/rowtypes.c:186 msgid "Unexpected end of input." msgstr "입력의 예상치 못한 종료." #: utils/adt/rowtypes.c:235 msgid "Too many columns." msgstr "칼럼이 너무 많습니다." #: utils/adt/rowtypes.c:243 msgid "Junk after right parenthesis." msgstr "오른쪽 괄호가 필요합니다." #: utils/adt/rowtypes.c:491 #, c-format msgid "wrong number of columns: %d, expected %d" msgstr "칼럼수(%d)가 최대값(%d)을 초과했습니다" #: utils/adt/rowtypes.c:515 #, c-format msgid "wrong data type: %u, expected %u" msgstr "잘못된 자료형: %u, 예상되는 자료형 %u" #: utils/adt/rowtypes.c:574 #, c-format msgid "improper binary format in record column %d" msgstr "%d 번째 레코드 칼럼에서 잘못된 바이너리 포맷이 있습니다" #: utils/adt/timestamp.c:97 utils/adt/timestamp.c:338 #, c-format msgid "timestamp out of range: \"%s\"" msgstr "타임스탬프 값이 범위를 벗어났음: \"%s\"" #: utils/adt/timestamp.c:115 utils/adt/timestamp.c:356 #: utils/adt/timestamp.c:535 #, c-format msgid "date/time value \"%s\" is no longer supported" msgstr "" #: utils/adt/timestamp.c:270 #, c-format msgid "timestamp(%d) precision must be between %d and %d" msgstr "" #: utils/adt/timestamp.c:528 utils/adt/timestamp.c:2407 #: utils/adt/timestamp.c:2525 utils/adt/timestamp.c:3060 msgid "interval out of range" msgstr "" #: utils/adt/timestamp.c:881 #, c-format msgid "interval(%d) precision must be between %d and %d" msgstr "" #: utils/adt/timestamp.c:1881 msgid "cannot subtract infinite timestamps" msgstr "??? 불충분한 타임스탬프값을 뺄 수 없음" #: utils/adt/timestamp.c:2585 #, c-format msgid "invalid input syntax for type timestamp: \"%s\"" msgstr "타임스탬프 자료형 입력 구문 오류: \"%s\"" #: utils/adt/timestamp.c:2645 #, c-format msgid "invalid input syntax for type timestamp with time zone: \"%s\"" msgstr "시간대를 포함하는 타임스탬프 자료형 값이 구문 오류로 처리 될 수 없습니다: \"%s\"" #: utils/adt/timestamp.c:2706 #, c-format msgid "invalid input syntax for type interval: \"%s\"" msgstr "interval 지정에서 구문오류가 발생했습니다: \"%s\"" #: utils/adt/timestamp.c:2817 utils/adt/timestamp.c:3363 #: utils/adt/timestamp.c:3420 #, c-format msgid "timestamp units \"%s\" not supported" msgstr "\"%s\" timestamp 유닛은 지원하지 않습니다" #: utils/adt/timestamp.c:2831 utils/adt/timestamp.c:3430 #, c-format msgid "timestamp units \"%s\" not recognized" msgstr "\"%s\" timestamp 유닛을 처리하지 못했습니다" #: utils/adt/timestamp.c:2957 utils/adt/timestamp.c:3588 #: utils/adt/timestamp.c:3626 #, c-format msgid "timestamp with time zone units \"%s\" not supported" msgstr "\"%s\" 시간대 유닛이 있는 timestamp 자료형은 지원하지 않습니다" #: utils/adt/timestamp.c:2974 utils/adt/timestamp.c:3635 #, c-format msgid "timestamp with time zone units \"%s\" not recognized" msgstr "\"%s\" 시간대 유닛이 있는 timestamp 값을 처리하지 못했습니다" #: utils/adt/timestamp.c:3053 utils/adt/timestamp.c:3741 #, c-format msgid "interval units \"%s\" not supported" msgstr "\"%s\" 유닛 간격(interval units)은 지원하지 않습니다" #: utils/adt/timestamp.c:3069 utils/adt/timestamp.c:3771 #, c-format msgid "interval units \"%s\" not recognized" msgstr "\"%s\" 유닛 간격(interval units)을 처리하지 못했습니다" #: utils/adt/timestamp.c:3093 msgid "cannot calculate week number without year information" msgstr "년(year) 정보 없이 몇번째 주간(week)인지 계산 할 수 없습니다" #: utils/adt/timestamp.c:3842 utils/adt/timestamp.c:3991 #, c-format msgid "interval time zone \"%s\" must not specify month" msgstr "\"%s\" 시간대 간격(interval time zone) 값으로 달(month)을 지정할 수 없습니다" #: utils/adt/selfuncs.c:3370 utils/adt/selfuncs.c:3775 msgid "case insensitive matching not supported on type bytea" msgstr "" #: utils/adt/selfuncs.c:3477 utils/adt/selfuncs.c:3936 msgid "regular-expression matching not supported on type bytea" msgstr "" #: utils/adt/tid.c:66 utils/adt/tid.c:74 utils/adt/tid.c:82 #, c-format msgid "invalid input syntax for type tid: \"%s\"" msgstr "" #: utils/adt/varbit.c:109 utils/adt/varbit.c:263 #, c-format msgid "bit string length %d does not match type bit(%d)" msgstr "길이가 %d인 비트 문자열 자료는 bit(%d) 자료형의 길이와 일치하지 않습니다" #: utils/adt/varbit.c:131 utils/adt/varbit.c:370 #, c-format msgid "\"%c\" is not a valid binary digit" msgstr "\"%c\" 문자는 2진수 문자가 아닙니다" #: utils/adt/varbit.c:156 utils/adt/varbit.c:395 #, c-format msgid "\"%c\" is not a valid hexadecimal digit" msgstr "\"%c\" 문자는 16진수 문자가 아닙니다" #: utils/adt/varbit.c:348 utils/adt/varbit.c:532 #, c-format msgid "bit string too long for type bit varying(%d)" msgstr "비트 문자열이 너무 깁니다(해당 자료형 bit varying(%d))" #: utils/adt/varbit.c:472 msgid "invalid length in external bit string" msgstr "외부 비트 문자열의 길이가 잘못되었습니다" #: utils/adt/varbit.c:905 msgid "cannot AND bit strings of different sizes" msgstr "서로 크기가 틀린 비트 문자열로 AND 연산을 할 수 없습니다." #: utils/adt/varbit.c:946 msgid "cannot OR bit strings of different sizes" msgstr "서로 크기가 틀린 비트 문자열로 OR 연산을 할 수 없습니다." #: utils/adt/varbit.c:992 msgid "cannot XOR bit strings of different sizes" msgstr "서로 크기가 틀린 비트 문자열은 XOR 연산을 할 수 없습니다." #: utils/adt/varchar.c:105 utils/adt/varchar.c:225 #, c-format msgid "value too long for type character(%d)" msgstr "character(%d) 자료형에 너무 긴 자료를 담으려고 합니다." #: utils/adt/varchar.c:383 utils/adt/varchar.c:475 #, c-format msgid "value too long for type character varying(%d)" msgstr "character varying(%d) 자료형에 너무 긴 자료를 담으려고 합니다." #: utils/adt/varlena.c:582 utils/adt/varlena.c:646 utils/adt/varlena.c:1312 msgid "negative substring length not allowed" msgstr "substring에서 음수 길이는 허용하지 않음" #: utils/adt/varlena.c:1407 utils/adt/varlena.c:1438 utils/adt/varlena.c:1474 #: utils/adt/varlena.c:1517 #, c-format msgid "index %d out of valid range, 0..%d" msgstr "%d 인덱스의 범위를 벗어남, 0..%d" #: utils/adt/varlena.c:1529 msgid "new bit must be 0 or 1" msgstr "새 비트값은 0 또는 1 이어야합니다" #: utils/adt/varlena.c:2016 msgid "field position must be greater than zero" msgstr "필드 위치 값은 0 보다 커야합니다" # # nonun 부분 end #: utils/cache/lsyscache.c:1687 utils/cache/lsyscache.c:1723 #: utils/cache/lsyscache.c:1759 utils/cache/lsyscache.c:1795 #, c-format msgid "type %s is only a shell" msgstr "" #: utils/cache/lsyscache.c:1692 #, c-format msgid "no input function available for type %s" msgstr "%s 자료형을 위한 입력 함수가 없습니다" #: utils/cache/lsyscache.c:1728 #, c-format msgid "no output function available for type %s" msgstr "%s 자료형을 위한 출력 함수가 없습니다" #: utils/cache/relcache.c:3293 #, c-format msgid "could not create relation-cache initialization file \"%s\": %m" msgstr "\"%s\" 릴레이션-캐시 초기화 파일을 만들 수 없음: %m" #: utils/cache/relcache.c:3295 msgid "Continuing anyway, but there's something wrong." msgstr "어쨌든 계속하는데, 뭔가 잘못 된 것이 있습니다." #: utils/cache/typcache.c:414 #, c-format msgid "type %s is not composite" msgstr "%s 자료형은 복합 자료형이 아닙니다" #: utils/cache/typcache.c:428 msgid "record type has not been registered" msgstr "" #: utils/error/assert.c:34 msgid "TRAP: ExceptionalCondition: bad arguments\n" msgstr "" #: utils/error/assert.c:37 #, c-format msgid "TRAP: %s(\"%s\", File: \"%s\", Line: %d)\n" msgstr "" #: utils/error/elog.c:1128 #, c-format msgid "could not reopen file \"%s\" as stderr: %m" msgstr "stderr 로 사용하기 위해 \"%s\" 파일 다시 열기 실패: %m" #: utils/error/elog.c:1141 #, c-format msgid "could not reopen file \"%s\" as stdout: %m" msgstr "표준출력(stdout)으로 사용하기 위해 \"%s\" 파일을 여는 도중 실패: %m" #: utils/error/elog.c:1350 utils/error/elog.c:1360 msgid "[unknown]" msgstr "" #: utils/error/elog.c:1488 utils/error/elog.c:1681 utils/error/elog.c:1757 msgid "missing error text" msgstr "오류 내용을 뺍니다" #: utils/error/elog.c:1491 utils/error/elog.c:1494 utils/error/elog.c:1760 #: utils/error/elog.c:1763 #, c-format msgid " at character %d" msgstr " %d 번째 문자 부근" #: utils/error/elog.c:1504 msgid "DETAIL: " msgstr "상세정보: " #: utils/error/elog.c:1511 msgid "HINT: " msgstr "힌트: " #: utils/error/elog.c:1518 msgid "QUERY: " msgstr "" #: utils/error/elog.c:1525 msgid "CONTEXT: " msgstr "내용: " #: utils/error/elog.c:1535 #, c-format msgid "LOCATION: %s, %s:%d\n" msgstr "위치: %s, %s:%d\n" #: utils/error/elog.c:1542 #, c-format msgid "LOCATION: %s:%d\n" msgstr "위치: %s:%d\n" #: utils/error/elog.c:1555 msgid "STATEMENT: " msgstr "명령구문: " #: utils/error/elog.c:1873 #, c-format msgid "operating system error %d" msgstr "운영체제 오류 %d" #: utils/error/elog.c:1896 msgid "DEBUG" msgstr "디버그" #: utils/error/elog.c:1900 msgid "LOG" msgstr "로그" #: utils/error/elog.c:1903 msgid "INFO" msgstr "정보" #: utils/error/elog.c:1906 msgid "NOTICE" msgstr "알림" #: utils/error/elog.c:1909 msgid "WARNING" msgstr "경고" #: utils/error/elog.c:1912 msgid "ERROR" msgstr "오류" #: utils/error/elog.c:1915 msgid "FATAL" msgstr "치명적오류" #: utils/error/elog.c:1918 msgid "PANIC" msgstr "손상" #: utils/fmgr/fmgr.c:247 #, c-format msgid "internal function \"%s\" is not in internal lookup table" msgstr "\"%s\" 내부 함수를 내부 검색 테이블에서 찾을 수 없습니다" #: utils/fmgr/fmgr.c:449 #, c-format msgid "unrecognized API version %d reported by info function \"%s\"" msgstr "_^_ %d 알수 없는 API 버전이 \"%s\" 함수에 의해서 보고되었음" #: utils/fmgr/fmgr.c:760 utils/fmgr/fmgr.c:1635 #, c-format msgid "function %u has too many arguments (%d, maximum is %d)" msgstr "%u 함수는 너무 많은 인자를 사용하고 있음 (%d, 최대 %d)" #: utils/fmgr/dfmgr.c:107 utils/fmgr/dfmgr.c:209 utils/fmgr/dfmgr.c:263 #, c-format msgid "could not access file \"%s\": %m" msgstr "\"%s\" 파일에 접근할 수 없음: %m" #: utils/fmgr/dfmgr.c:145 #, c-format msgid "could not load library \"%s\": %s" msgstr "\"%s\" 라이브러리를 불러 올 수 없음: %s" #: utils/fmgr/dfmgr.c:175 #, c-format msgid "could not find function \"%s\" in file \"%s\"" msgstr "\"%s\" 함수를 \"%s\" 파일에서 찾을 수 없음" #: utils/fmgr/dfmgr.c:354 #, c-format msgid "invalid macro name in dynamic library path: %s" msgstr "동적 라이브러리 경로에서 잘못된 매크로 이름: %s" #: utils/fmgr/dfmgr.c:398 msgid "zero-length component in parameter \"dynamic_library_path\"" msgstr "\"dynamic_library_path\" 매개변수 값으로 길이가 0인 값을 사용했음" #: utils/fmgr/dfmgr.c:418 msgid "component in parameter \"dynamic_library_path\" is not an absolute path" msgstr "\"dynamic_library_path\" 매개변수 값으로 절대 경로를 사용할 수 없음" #: utils/init/postinit.c:119 #, c-format msgid "database \"%s\", OID %u, has disappeared from pg_database" msgstr "\"%s\" 데이터베이스, %u OID 정보가 pg_database 테이블 안에 없습니다" #: utils/init/postinit.c:130 #, c-format msgid "database \"%s\" is not currently accepting connections" msgstr "\"%s\" 데이터베이스는 현재 접속을 허용하지 않습니다" #: utils/init/postinit.c:285 #, c-format msgid "The database subdirectory \"%s\" is missing." msgstr "데이터베이스 디렉토리에 \"%s\" 하위 디렉토리가 없습니다" #: utils/init/postinit.c:290 #, c-format msgid "could not access directory \"%s\": %m" msgstr "\"%s\" 디렉토리를 접근할 수 없습니다: %m" #: utils/init/postinit.c:299 #, c-format msgid "could not change directory to \"%s\": %m" msgstr "\"%s\" 이름의 디렉토리로 이동할 수 없습니다: %m" #: utils/init/postinit.c:382 msgid "no users are defined in this database system" msgstr "이 데이터베이스 시스템에서 사용자를 한명도 등록하지 않았습니다" #: utils/init/postinit.c:383 #, c-format msgid "" "You should immediately run CREATE USER \"%s\" WITH SYSID %d CREATEUSER;." msgstr "다음 명령을 먼저 실행하십시오: CREATE USER \"%s\" WITH SYSID %d CREATEUSER;." #: utils/init/postinit.c:423 msgid "connection limit exceeded for non-superusers" msgstr "연결 최대수가 초과 되어 더이상 일반 사용자의 연결을 허용할 수 없습니다" #: utils/init/miscinit.c:403 msgid "permission denied to set session authorization" msgstr "세션 인증을 지정하기 위한 권한이 없음" #: utils/init/miscinit.c:429 #, c-format msgid "invalid user ID: %d" msgstr "잘못된 사용자 ID: %d" #: utils/init/miscinit.c:519 #, c-format msgid "could not create lock file \"%s\": %m" msgstr "\"%s\" 잠금 파일을 만들 수 없음: %m" #: utils/init/miscinit.c:533 #, c-format msgid "could not open lock file \"%s\": %m" msgstr "\"%s\" 잠금파일을 열 수 없음: %m" #: utils/init/miscinit.c:539 #, c-format msgid "could not read lock file \"%s\": %m" msgstr "\"%s\" 잠금 파일을 읽을 수 없음: %m" #: utils/init/miscinit.c:589 #, c-format msgid "lock file \"%s\" already exists" msgstr "\"%s\" 잠금 파일이 이미 있음" #: utils/init/miscinit.c:593 #, c-format msgid "Is another postgres (PID %d) running in data directory \"%s\"?" msgstr "다른 postgres 프로그램(PID %d)이 \"%s\" 데이터 디렉토리를 사용해서 실행중입니까?" #: utils/init/miscinit.c:595 #, c-format msgid "Is another postmaster (PID %d) running in data directory \"%s\"?" msgstr "다른 postmaster 프로그램(PID %d)이 \"%s\" 데이터 디렉토리를 사용해서 실행중입니까?" #: utils/init/miscinit.c:598 #, c-format msgid "Is another postgres (PID %d) using socket file \"%s\"?" msgstr "다른 postgres 프로그램(PID %d)이 \"%s\" 소켓 파일을 사용해서 실행중입니까?" #: utils/init/miscinit.c:600 #, c-format msgid "Is another postmaster (PID %d) using socket file \"%s\"?" msgstr "다른 postmaster 프로그램(PID %d)이 \"%s\" 소켓 파일을 사용해서 실행중입니까?" #: utils/init/miscinit.c:628 #, c-format msgid "pre-existing shared memory block (key %lu, ID %lu) is still in use" msgstr "미리 확보된 공유 메모리 영역 (%lu 키, %lu ID)이 여전히 사용중입니다" #: utils/init/miscinit.c:631 #, c-format msgid "" "If you're sure there are no old server processes still running, remove the " "shared memory block with the command \"ipcrm\", or just delete the file \"%s" "\"." msgstr "만일 옛 버전의 서버 프로세스가 여전히 실행중이라면, 먼저 \"ipcrm\" 프로그램을 이용해서 공유 메모리 영역을 삭제하거나, \"%s\" 파일을 삭제하고 다시 실행하십시오." #: utils/init/miscinit.c:648 #, c-format msgid "could not remove old lock file \"%s\": %m" msgstr "\"%s\" 옛 잠금 파일을 삭제 할 수 없음: %m" #: utils/init/miscinit.c:650 msgid "" "The file seems accidentally left over, but it could not be removed. Please " "remove the file by hand and try again." msgstr "그파일은 우연찮게 왼쪽을 넘어간 것(?) 같습지만, 삭제될 수는 없습니다. 직접 쉘 명령을 이용해서 파일을 삭제 하고 다시 시도해 보십시오. - 내용 참 거시기 하네" #: utils/init/miscinit.c:672 utils/init/miscinit.c:682 #, c-format msgid "could not write lock file \"%s\": %m" msgstr "\"%s\" 잠금 파일에 쓸 수 없음: %m" #: utils/init/miscinit.c:792 utils/misc/guc.c:4938 #, c-format msgid "could not read from file \"%s\": %m" msgstr "\"%s\" 파일을 읽을 수 없음: %m" #: utils/init/miscinit.c:883 utils/init/miscinit.c:896 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid data directory" msgstr "\"%s\" 값은 바른 데이터디렉토리가 아닙니다" #: utils/init/miscinit.c:885 #, c-format msgid "File \"%s\" is missing." msgstr "\"%s\" 파일이 없습니다." #: utils/init/miscinit.c:898 #, c-format msgid "File \"%s\" does not contain valid data." msgstr "\"%s\" 파일에 잘못된 자료가 기록되어 있습니다." #: utils/init/miscinit.c:900 msgid "You may need to initdb." msgstr "initdb 명령으로 데이터베이스 클러스터를 다시 만들 필요가 있는 것 같습니다." #: utils/init/miscinit.c:908 #, c-format msgid "" "The data directory was initialized by PostgreSQL version %ld.%ld, which is " "not compatible with this version %s." msgstr "이 데이터 디렉토리는 PostgreSQL %ld.%ld 버전으로 초기화 되어있는데, 이 서버의 %s 버전은 이 버전과 호환성이 없습니다." #: utils/init/miscinit.c:950 msgid "invalid list syntax for parameter \"preload_libraries\"" msgstr "\"preload_libraries\" 매개변수 값을 나타내는 목록 구문이 잘못 되었습니다" #: utils/init/miscinit.c:996 #, c-format msgid "preloaded library \"%s\" with initialization function \"%s\"" msgstr "\"%s\" 미리 로딩되는 라이브러리는 \"%s\" 초기화 함수를 포함함" #: utils/init/miscinit.c:1000 #, c-format msgid "preloaded library \"%s\"" msgstr "\"%s\" 미리 로딩되는 라이브러리" #: utils/mb/encnames.c:445 msgid "encoding name too long" msgstr "인코딩 이름이 너무 깁니다" #: utils/mb/conv.c:376 #, c-format msgid "ignoring unconvertible UTF-8 character 0x%04x" msgstr "0x%04x UTF-8 문자를 변환할 수 없어 무시함" #: utils/mb/conv.c:406 #, c-format msgid "invalid encoding number: %d" msgstr "잘못된 인코딩 번호: %d" #: utils/mb/conv.c:445 #, c-format msgid "ignoring unconvertible %s character 0x%04x" msgstr "%s 문자 (0x%04x)를 변환할 수 없어 무시함" #: utils/mb/wchar.c:832 msgid "Unicode characters greater than or equal to 0x10000 are not supported" msgstr "0x10000 값보다 큰 유니코드 글자들은 현재 지원하지 않습니다" #: utils/mb/wchar.c:861 #, c-format msgid "invalid byte sequence for encoding \"%s\": 0x%s" msgstr "\"%s\" 인코딩에서 사용할 수 없는 문자가 있음: 0x%s" #: utils/mb/mbutils.c:252 #, c-format msgid "" "default conversion function for encoding \"%s\" to \"%s\" does not exist" msgstr "\"%s\" 인코딩을 \"%s\" 인코딩으로 변환할 기본 변환규칙(conversion)이 없음" #: utils/mb/mbutils.c:326 #, c-format msgid "invalid source encoding name \"%s\"" msgstr "\"%s\" 원본 인코딩 이름이 타당치 못함" #: utils/mb/mbutils.c:331 #, c-format msgid "invalid destination encoding name \"%s\"" msgstr "\"%s\" 대상 인코딩 이름이 타당치 못함" #: utils/misc/help_config.c:125 msgid "internal error: unrecognized run-time parameter type\n" msgstr "" #: utils/misc/guc.c:234 msgid "Ungrouped" msgstr "소속그룹없음" #: utils/misc/guc.c:236 msgid "File Locations" msgstr "" #: utils/misc/guc.c:238 msgid "Connections and Authentication" msgstr "연결과 인증" #: utils/misc/guc.c:240 msgid "Connections and Authentication / Connection Settings" msgstr "연결과 인증 / 연결 설정값" #: utils/misc/guc.c:242 msgid "Connections and Authentication / Security and Authentication" msgstr "연결과 안증 / 보안과 인증" #: utils/misc/guc.c:244 msgid "Resource Usage" msgstr "자원 사용량" #: utils/misc/guc.c:246 msgid "Resource Usage / Memory" msgstr "자원 사용량 / 메모리" #: utils/misc/guc.c:248 msgid "Resource Usage / Free Space Map" msgstr "자원 사용량 / 남은 여유 공간 맵" #: utils/misc/guc.c:250 msgid "Resource Usage / Kernel Resources" msgstr "자원 사용량 / 커널 자원" #: utils/misc/guc.c:252 msgid "Write-Ahead Log" msgstr "Write-Ahead 로그" #: utils/misc/guc.c:254 msgid "Write-Ahead Log / Settings" msgstr "Write-Ahead 로그 / 설정값" #: utils/misc/guc.c:256 msgid "Write-Ahead Log / Checkpoints" msgstr "Write-Ahead 로그 / 체크포인트" #: utils/misc/guc.c:258 msgid "Query Tuning" msgstr "쿼리 튜닝" #: utils/misc/guc.c:260 msgid "Query Tuning / Planner Method Configuration" msgstr "쿼리 튜닝 / 실행계획기 메서드 설정" #: utils/misc/guc.c:262 msgid "Query Tuning / Planner Cost Constants" msgstr "쿼리 튜닝 / 실행계획기 비용 상수" #: utils/misc/guc.c:264 msgid "Query Tuning / Genetic Query Optimizer" msgstr "쿼리 튜닝 / 일반적인 쿼리 최적화기" #: utils/misc/guc.c:266 msgid "Query Tuning / Other Planner Options" msgstr "쿼리 튜닝 / 기타 실행계획기 옵션들" #: utils/misc/guc.c:268 msgid "Reporting and Logging" msgstr "보고와 로그" #: utils/misc/guc.c:270 msgid "Reporting and Logging / Where to Log" msgstr "보고와 로그 / 로그 위치" #: utils/misc/guc.c:272 msgid "Reporting and Logging / When to Log" msgstr "보고와 로그 / 로그 시점" #: utils/misc/guc.c:274 msgid "Reporting and Logging / What to Log" msgstr "보고와 로그 / 로그 내용" #: utils/misc/guc.c:276 msgid "Statistics" msgstr "통계" #: utils/misc/guc.c:278 msgid "Statistics / Monitoring" msgstr "통계 / 모니터링" #: utils/misc/guc.c:280 msgid "Statistics / Query and Index Statistics Collector" msgstr "통계 / 쿼리 및 인덱스 사용 통계 수집기" #: utils/misc/guc.c:282 msgid "Client Connection Defaults" msgstr "클라이언트 연결 초기값" #: utils/misc/guc.c:284 msgid "Client Connection Defaults / Statement Behavior" msgstr "클라이언트 연결 초기값 / 구문 특성" #: utils/misc/guc.c:286 msgid "Client Connection Defaults / Locale and Formatting" msgstr "클라이언트 연결 초기값 / 로케일과 출력양식" #: utils/misc/guc.c:288 msgid "Client Connection Defaults / Other Defaults" msgstr "클라이언트 연결 초기값 / 기타 초기값" #: utils/misc/guc.c:290 msgid "Lock Management" msgstr "Lock 관리" #: utils/misc/guc.c:292 msgid "Version and Platform Compatibility" msgstr "버전과 플랫폼 호환성" #: utils/misc/guc.c:294 msgid "Version and Platform Compatibility / Previous PostgreSQL Versions" msgstr "버전과 플랫폼 호환성 / 이전 PostgreSQL 버전" #: utils/misc/guc.c:296 msgid "Version and Platform Compatibility / Other Platforms and Clients" msgstr "버전과 플랫폼 호환성 / 다른 플랫폼과 클라이언트" #: utils/misc/guc.c:298 msgid "Preset Options" msgstr "프리셋 옵션들" #: utils/misc/guc.c:300 msgid "Customized Options" msgstr "" #: utils/misc/guc.c:302 msgid "Developer Options" msgstr "개발자 옵션들" #: utils/misc/guc.c:357 msgid "Enables the planner's use of sequential-scan plans." msgstr "실행계획자가 순차적-검색(sequential-sca) 계획을 사용함" #: utils/misc/guc.c:365 msgid "Enables the planner's use of index-scan plans." msgstr "실행계획자가 인덱스-검색 계획을 사용함." #: utils/misc/guc.c:373 msgid "Enables the planner's use of TID scan plans." msgstr "실행계획자가 TID 검색 계획을 사용함" #: utils/misc/guc.c:381 msgid "Enables the planner's use of explicit sort steps." msgstr "실행계획자가 명시 정렬 단계(explicit sort step)를 사용함" #: utils/misc/guc.c:389 msgid "Enables the planner's use of hashed aggregation plans." msgstr "실행계획자가 해시된 집계 계획을 사용함" #: utils/misc/guc.c:397 msgid "Enables the planner's use of nested-loop join plans." msgstr "실행계획자가 근접순환 조인(nested-loop join) 계획을 사용함" #: utils/misc/guc.c:405 msgid "Enables the planner's use of merge join plans." msgstr "실행계획자가 병합 조인(merge join) 계획을 사용함" #: utils/misc/guc.c:413 msgid "Enables the planner's use of hash join plans." msgstr "실행계획자가 해시 조인(hash join) 계획을 사용함" #: utils/misc/guc.c:421 msgid "Enables genetic query optimization." msgstr "유전적 쿼리 최적화(GEQO)를 사용함" #: utils/misc/guc.c:422 msgid "This algorithm attempts to do planning without exhaustive searching." msgstr "이 알고리즘은 소비적인 검색(exhaustive searching)이 없는 실행계획을 만듭니다." #: utils/misc/guc.c:431 msgid "Shows whether the current user is a superuser." msgstr "현재 사용자가 슈퍼유저인지 보여줍니다." #: utils/misc/guc.c:440 msgid "Enables SSL connections." msgstr "SSL 연결을 가능하게 함." #: utils/misc/guc.c:448 msgid "Forces synchronization of updates to disk." msgstr "강제로 변경된 버퍼 자료를 디스크와 동기화 시킴." #: utils/misc/guc.c:449 msgid "" "The server will use the fsync() system call in several places to make sure " "that updates are physically written to disk. This insures that a database " "cluster will recover to a consistent state after an operating system or " "hardware crash." msgstr "이 서버는 fsync() 시스템 콜 기능을 여러 곳에서 사용할 것입니다. 이 기능은 물리적으로 디스크에 변경된 자료를 즉각적으로 기록함을 의미합니다. 이 기능은 시스템의 비정상적인 동작이나, 하드웨어에서 오류가 발생되었을 경우에도 자료를 안전하게 지킬 수 있도록 도와줄 것입니다." #: utils/misc/guc.c:459 msgid "Continues processing past damaged page headers." msgstr "손상된 자료 헤더 발견시 작업 진행 여부 선택" #: utils/misc/guc.c:460 msgid "" "Detection of a damaged page header normally causes PostgreSQL to report an " "error, aborting the current transaction. Setting zero_damaged_pages to true " "causes the system to instead report a warning, zero out the damaged page, " "and continue processing. This behavior will destroy data, namely all the " "rows on the damaged page." msgstr "일반적으로 손상된 페이지 헤더를 발견하게 되면, PostgreSQL에서는 오류를 발생하고, 현재 트랜잭션을 중지합니다. 이 값을 true로 지정하면, 이런 손상된 페이지를 발견하면, 경고 메시지를 보여주고, 그 페이지의 크기를 0으로 만들고 작업을 계속 진행합니다. 이 기능을 사용한다 함은 손상된 자료를 없애겠다는 것을 의미합니다. 이것은 곧 저장되어있는 자료가 삭제 될 수도 있음을 의미하기도 합니다." #: utils/misc/guc.c:472 msgid "Runs the server silently." msgstr "서버를 조용히 실행함." #: utils/misc/guc.c:473 msgid "" "If this parameter is set, the server will automatically run in the " "background and any controlling terminals are dissociated." msgstr "이 매개변수가 true로 지정되면, 자동으로 백그라운드로 실행하며, 더이상 터미널에서 제어하기 불가능해집니다." #: utils/misc/guc.c:481 msgid "Logs each successful connection." msgstr "연결 성공한 정보들 모두를 기록함" #: utils/misc/guc.c:489 msgid "Logs end of a session, including duration." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:499 msgid "Turns on various assertion checks." msgstr "여러가지 assertion 체크 기능을 켬" #: utils/misc/guc.c:500 msgid "This is a debugging aid." msgstr "이 기능은 디버깅에서 사용함" #: utils/misc/guc.c:511 utils/misc/guc.c:593 utils/misc/guc.c:666 #: utils/misc/guc.c:675 utils/misc/guc.c:684 utils/misc/guc.c:693 #: utils/misc/guc.c:1078 utils/misc/guc.c:1087 utils/misc/guc.c:1145 msgid "no description available" msgstr "" #: utils/misc/guc.c:520 msgid "Logs the duration of each completed SQL statement." msgstr "SQL 명령구문의 실행완료 시간을 기록함" #: utils/misc/guc.c:528 msgid "Prints the parse tree to the server log." msgstr "구문 구조를 서버로그에 기록함." #: utils/misc/guc.c:536 msgid "Prints the parse tree after rewriting to server log." msgstr "rewriting 다음의 구문 구조를 서버로그에 기록함." #: utils/misc/guc.c:544 msgid "Prints the execution plan to server log." msgstr "실행 계획을 서버 로그에 기록함." #: utils/misc/guc.c:552 msgid "Indents parse and plan tree displays." msgstr "구문과 실행계획을 보여 줄때, 들여쓰기를 함." #: utils/misc/guc.c:560 msgid "Writes parser performance statistics to the server log." msgstr "구문분석 성능 통계를 서버 로그에 기록함." #: utils/misc/guc.c:568 msgid "Writes planner performance statistics to the server log." msgstr "실행계획자 성능 통계를 서버 로그에 기록함." #: utils/misc/guc.c:576 msgid "Writes executor performance statistics to the server log." msgstr "실행자 성능 통계를 서버 로그에 기록함." #: utils/misc/guc.c:584 msgid "Writes cumulative performance statistics to the server log." msgstr "누적 성능 통계를 서버 로그에 기록함." #: utils/misc/guc.c:604 msgid "Uses the indented output format for EXPLAIN VERBOSE." msgstr "EXPLAIN VERBOSE 실행 때, 들여쓰기를 한 출력 양식을 사용함." #: utils/misc/guc.c:612 msgid "Starts the server statistics-collection subprocess." msgstr "하위 프로세스의 성능 통계 수집 기능을 서버 시작할 때 사용함." #: utils/misc/guc.c:620 msgid "Zeroes collected statistics on server restart." msgstr "서버가 재 가동 될 때 모든 통계 정보를 0 으로 만듦." #: utils/misc/guc.c:628 msgid "Collects statistics about executing commands." msgstr "실행명령에 대한 통계를 수집함." #: utils/misc/guc.c:629 msgid "" "Enables the collection of statistics on the currently executing command of " "each session, along with the time at which that command began execution." msgstr "실행하고 있는 명령들에 대한 통계를 수집함. 이것은 각 명령이 실행될 시점에서 끝나는 시점까지만 기록함." #: utils/misc/guc.c:638 msgid "Collects row-level statistics on database activity." msgstr "데이터베이스의 저수준 통계를 수집함." #: utils/misc/guc.c:646 msgid "Collects block-level statistics on database activity." msgstr "데이터베이스의 블럭수준 통계를 수집함." #: utils/misc/guc.c:655 msgid "Generates debugging output for LISTEN and NOTIFY." msgstr "LISTEN, NOTIFY 명령 사용을 위한 디버깅 출력을 만듦." #: utils/misc/guc.c:704 msgid "Logs the host name in the connection logs." msgstr "연결 기록에서 호스트 이름을 기록함." #: utils/misc/guc.c:705 msgid "" "By default, connection logs only show the IP address of the connecting host. " "If you want them to show the host name you can turn this on, but depending " "on your host name resolution setup it might impose a non-negligible " "performance penalty." msgstr "이 기능은 기본적으로 연결기록에서 기본적으로 IP 주소만 기록합니다. 이 값을 true로 바꾼다면, 이 IP의 호스트 이름을 구해서 이 이름을 사용합니다 이것의 성능은 OS의 IP에서 이름구하기 성능과 관계됩니다." #: utils/misc/guc.c:715 msgid "Causes subtables to be included by default in various commands." msgstr "다양한 명령들에서 기본적으로 상속되는 테이블들 함께 사용할 것인지 정함." #: utils/misc/guc.c:723 msgid "Interprets ACST, CST, EST, and SAT as Australian time zones." msgstr "Australian 시간대 처럼 ACST, CST, EST, SAT 시간대를 처리함" #: utils/misc/guc.c:724 msgid "" "Otherwise they are interpreted as North/South American time zones and " "Saturday." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:732 msgid "Encrypt passwords." msgstr "암호를 암호화 해서 기록함" #: utils/misc/guc.c:733 msgid "" "When a password is specified in CREATE USER or ALTER USER without writing " "either ENCRYPTED or UNENCRYPTED, this parameter determines whether the " "password is to be encrypted." msgstr "CREATE USER 또는 ALTER USER 명령에서 ENCRYPTED 또는 UNENCRYPTED 속성을 특별히 지정하지 않았고 사용자 암호를 지정했을 때, 그 암호를 암호화 해서 저장할 것인지 아닌지를 지정함" #: utils/misc/guc.c:742 msgid "Treats \"expr=NULL\" as \"expr IS NULL\"." msgstr "\"표현=NULL\" 식을 \"표현 IS NULL\"로 취급함." #: utils/misc/guc.c:743 msgid "" "When turned on, expressions of the form expr = NULL (or NULL = expr) are " "treated as expr IS NULL, that is, they return true if expr evaluates to the " "null value, and false otherwise. The correct behavior of expr = NULL is to " "always return null (unknown)." msgstr "표현 = NULL 의 바른 처리는 항상 null 값을 리턴해야하지만, 편의성을 위해서 expr = NULL 구문을 expr IS NULL 구문으로 바꾸어서 처리하도록 함이렇게하면, 윗 구문은 true 를 리턴함" #: utils/misc/guc.c:754 msgid "Enables per-database user names." msgstr "per-database 사용자 이름 활성화." #: utils/misc/guc.c:763 msgid "This parameter doesn't do anything." msgstr "이 매개변수는 아무런 작업을 하지않음." #: utils/misc/guc.c:764 msgid "" "It's just here so that we won't choke on SET AUTOCOMMIT TO ON from 7.3-" "vintage clients." msgstr "이 매개변수는 7.3.x 버전 client 에서 사용할 수 있는 SET AUTOCOMMIT TO ON 명령이 허용되도록 하기 위해서 존재할 뿐입니다." #: utils/misc/guc.c:772 msgid "Sets the default read-only status of new transactions." msgstr "새로운 트랜잭션의 상태를 초기값으로 읽기전용으로 설정합니다." #: utils/misc/guc.c:780 msgid "Sets the current transaction's read-only status." msgstr "현재 트랜잭셕의 읽기 전용 상태를 지정합니다." #: utils/misc/guc.c:789 msgid "Automatically adds missing table references to FROM clauses." msgstr "FROM 절에서 누락된 테이블 참조를 자동으로 추가합니다." #: utils/misc/guc.c:797 msgid "Check function bodies during CREATE FUNCTION." msgstr "CREATE FUNCTION 명령으로 함수를 만들 때, 함수 본문 부분의 구문을 검사합니다." #: utils/misc/guc.c:805 msgid "By default, newly-created tables should have OIDs." msgstr "초기값으로, 새로 만들어지는 테이블의 자료들은 자동으로 OID를 가집니다" #: utils/misc/guc.c:813 msgid "Start a subprocess to capture stderr output into log files." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:821 msgid "Truncate existing log files of same name during log rotation." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:831 msgid "Emit WAL-related debugging output." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:842 msgid "Datetimes are integer based" msgstr "datetime 관련 자료들은 정주형에 기반합니다." #: utils/misc/guc.c:865 msgid "Sets the default statistics target." msgstr "기본 통계 대상을 지정합니다." #: utils/misc/guc.c:866 msgid "" "This applies to table columns that have not had a column-specific target set " "via ALTER TABLE SET STATISTICS." msgstr "특정 칼럼을 지정하지 않고 ALTER TABLE SET STATISTICS 명령을 사용했을 때, 통계 대상이 될 칼럼을 지정합니다." #: utils/misc/guc.c:874 msgid "Sets the FROM-list size beyond which subqueries are not collapsed." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:876 msgid "" "The planner will merge subqueries into upper queries if the resulting FROM " "list would have no more than this many items." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:885 msgid "Sets the FROM-list size beyond which JOIN constructs are not flattened." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:887 msgid "" "The planner will flatten explicit inner JOIN constructs into lists of FROM " "items whenever a list of no more than this many items would result." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:896 msgid "Sets the threshold of FROM items beyond which GEQO is used." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:904 msgid "GEQO: effort is used to set the default for other GEQO parameters." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:912 msgid "GEQO: number of individuals in the population." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:913 utils/misc/guc.c:921 msgid "Zero selects a suitable default value." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:920 msgid "GEQO: number of iterations of the algorithm." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:929 msgid "The time in milliseconds to wait on lock before checking for deadlock." msgstr "데드락 체크 전에 lock 상태를 기다리는 millisecond 값" #: utils/misc/guc.c:945 msgid "Sets the maximum number of concurrent connections." msgstr "최대 동시 접속수를 지정합니다." #: utils/misc/guc.c:954 msgid "Sets the number of connection slots reserved for superusers." msgstr "슈퍼유저 동시 접속수를 지정합니다." #: utils/misc/guc.c:963 msgid "Sets the number of shared memory buffers used by the server." msgstr "서버에서 사용할 공유 메모리의 개수를 지정함" #: utils/misc/guc.c:972 msgid "Sets the TCP port the server listens on." msgstr "TCP 포트 번호를 지정함." #: utils/misc/guc.c:981 msgid "Sets the access permissions of the Unix-domain socket." msgstr "유닉스 도메인 소켓 파일의 접근권한을 지정함" #: utils/misc/guc.c:982 msgid "" "Unix-domain sockets use the usual Unix file system permission set. The " "parameter value is expected to be an numeric mode specification in the form " "accepted by the chmod and umask system calls. (To use the customary octal " "format the number must start with a 0 (zero).)" msgstr "이 값은 유닉스 OS에서 사용하는 세자리 팔진수를 말합니다. 잘 아시겠지요? 무슨 말인지 모르면, 유닉스 쪽의 파일 접근 권한 지정방법에 대해서 공부 하세요. 술 취해서 번역하기 싫음" #: utils/misc/guc.c:994 msgid "Sets the maximum memory to be used for query workspaces." msgstr "쿼리 작업공간을 위해 사용될 메모리의 최대값을 지정함." #: utils/misc/guc.c:995 msgid "" "This much memory may be used by each internal sort operation and hash table " "before switching to temporary disk files." msgstr "내부적으로 자료 정렬 작업과 임시 디스크 파일과 교체하기전의 해시 테이블에서 사용할 많은 메모리입니다" #: utils/misc/guc.c:1005 msgid "Sets the maximum memory to be used for maintenance operations." msgstr "관리 작업을 위해 사용될 메모리의 최대값을 지정함." #: utils/misc/guc.c:1006 msgid "This includes operations such as VACUUM and CREATE INDEX." msgstr "관리작업은 VACUUM, CREATE INDEX 같은 작업을 뜻합니다." #: utils/misc/guc.c:1014 msgid "Sets the maximum stack depth, in kilobytes." msgstr "스택깊이(KB 단위) 최대값을 지정합니다." #: utils/misc/guc.c:1023 msgid "Vacuum cost for a page found in the buffer cache." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:1032 msgid "Vacuum cost for a page not found in the buffer cache." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:1041 msgid "Vacuum cost for a page dirtied by vacuum." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:1050 msgid "Vacuum cost amount available before napping." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:1059 msgid "Vacuum cost delay in milliseconds." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:1068 msgid "" "Sets the maximum number of simultaneously open files for each server process." msgstr "각각의 서버 프로세스에서 동시에 열릴 수 있는 최대 파일 갯수를 지정함." #: utils/misc/guc.c:1098 msgid "Sets the maximum allowed duration (in milliseconds) of any statement." msgstr "이 최대값(millisecond) 만큼의 명령구문만 허용하도록 함." #: utils/misc/guc.c:1099 msgid "A value of 0 turns off the timeout." msgstr "이 값이 0이면 이런 제한이 없음." #: utils/misc/guc.c:1107 msgid "" "Sets the maximum number of tables and indexes for which free space is " "tracked." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:1115 msgid "Sets the maximum number of disk pages for which free space is tracked." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:1124 msgid "Sets the maximum number of locks per transaction." msgstr "하나의 트랜잭션에서 사용할 수 있는 최대 잠금 횟수를 지정함." #: utils/misc/guc.c:1125 msgid "" "The shared lock table is sized on the assumption that at most " "max_locks_per_transaction * max_connections distinct objects will need to be " "locked at any one time." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:1135 msgid "Sets the maximum time in seconds to complete client authentication." msgstr "클라이언트 인증에 필요한 최대 시간(초)을 지정함." #: utils/misc/guc.c:1155 msgid "" "Sets the maximum distance in log segments between automatic WAL checkpoints." msgstr "WAL 체크포인트 최대 간격을 지정함." #: utils/misc/guc.c:1164 msgid "Sets the maximum time in seconds between automatic WAL checkpoints." msgstr "만일을 대비한 트랜잭션 로그(WAL)의 체크포인트 간격을 초단위로 지정함." #: utils/misc/guc.c:1173 msgid "" "Logs if filling of checkpoint segments happens more frequently than this (in " "seconds)." msgstr "이 시간(초) 간격보다 더 잦은 checkpoint 작업이 생기면 로그를 남김." #: utils/misc/guc.c:1175 msgid "" "Write a message to the server log if checkpoints caused by the filling of " "checkpoint segment files happens more frequently than this number of " "seconds. Zero turns off the warning." msgstr "체크포인트 작업이 지금 지정한 시간(초)보다 자주 체크포인트 세그먼트 파일에 내용이 꽉 차는 사태가 발생하면 경고 메시지를 서버 로그에 남깁니다. 이 값을 0으로 지정하면 이 기능 없음" #: utils/misc/guc.c:1185 msgid "Sets the number of disk-page buffers in shared memory for WAL." msgstr "WAL 기능을 위해 공유 메모리에서 사용할 디스크 페이지 버퍼 개수를 지정함." #: utils/misc/guc.c:1194 msgid "" "Sets the delay in microseconds between transaction commit and flushing WAL " "to disk." msgstr "트랜잭션과 트랜잭션 로그의 적용 사이의 간격을 microsecond 단위로 지정함" #: utils/misc/guc.c:1204 msgid "" "Sets the minimum concurrent open transactions before performing commit_delay." msgstr "commit_delay 처리하기 전에 있는 최소 동시 열려 있는 트랜잭션 개수." #: utils/misc/guc.c:1214 msgid "Sets the number of digits displayed for floating-point values." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:1215 msgid "" "This affects real, double precision, and geometric data types. The parameter " "value is added to the standard number of digits (FLT_DIG or DBL_DIG as " "appropriate)." msgstr "이 값은 real, duoble 부동 소숫점과 지리정보 자료형에 영향을 끼칩니다. 이 값은 정수여야합니다(FLT_DIG or DBL_DIG as appropriate - 무슨 말인지)." #: utils/misc/guc.c:1225 msgid "" "Sets the minimum execution time in milliseconds above which statements will " "be logged." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:1227 msgid "Zero prints all queries. The default is -1 (turning this feature off)." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:1235 msgid "Interval to report shared buffer status in seconds" msgstr "" #: utils/misc/guc.c:1244 msgid "Background writer sleep time between rounds in milliseconds" msgstr "" #: utils/misc/guc.c:1253 msgid "Background writer percentage of dirty buffers to flush per round" msgstr "" #: utils/misc/guc.c:1262 msgid "Background writer maximum number of pages to flush per round" msgstr "" #: utils/misc/guc.c:1271 msgid "Automatic log file rotation will occur after N minutes" msgstr "" #: utils/misc/guc.c:1280 msgid "Automatic log file rotation will occur after N kilobytes" msgstr "" #: utils/misc/guc.c:1289 msgid "Shows the maximum number of function arguments." msgstr "함수인자의 최대 갯수를 보여줍니다" #: utils/misc/guc.c:1299 msgid "Shows the maximum number of index keys." msgstr "인덱스 키의 최대개수를 보여줍니다." #: utils/misc/guc.c:1309 msgid "Shows the maximum identifier length" msgstr "" #: utils/misc/guc.c:1319 msgid "Shows size of a disk block" msgstr "" #: utils/misc/guc.c:1338 msgid "Sets the planner's assumption about size of the disk cache." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:1339 msgid "" "That is, the portion of the kernel's disk cache that will be used for " "PostgreSQL data files. This is measured in disk pages, which are normally 8 " "kB each." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:1348 msgid "" "Sets the planner's estimate of the cost of a nonsequentially fetched disk " "page." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:1350 msgid "" "This is measured as a multiple of the cost of a sequential page fetch. A " "higher value makes it more likely a sequential scan will be used, a lower " "value makes it more likely an index scan will be used." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:1360 msgid "Sets the planner's estimate of the cost of processing each tuple (row)." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:1361 utils/misc/guc.c:1371 utils/misc/guc.c:1380 msgid "This is measured as a fraction of the cost of a sequential page fetch." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:1369 msgid "" "Sets the planner's estimate of processing cost for each index tuple (row) " "during index scan." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:1379 msgid "" "Sets the planner's estimate of processing cost of each operator in WHERE." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:1389 msgid "GEQO: selective pressure within the population." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:1399 msgid "Sets the seed for random-number generation." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:1418 msgid "WAL archiving command." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:1419 msgid "The shell command that will be called to archive a WAL file." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:1427 msgid "Sets the client's character set encoding." msgstr "클라이언트 문자 세트 인코딩을 지정함" #: utils/misc/guc.c:1437 msgid "Sets the message levels that are sent to the client." msgstr "클라이언트 측에 보여질 메시지 수준을 지정함." #: utils/misc/guc.c:1438 msgid "" "Valid values are DEBUG5, DEBUG4, DEBUG3, DEBUG2, DEBUG1, LOG, NOTICE, " "WARNING, and ERROR. Each level includes all the levels that follow it. The " "later the level, the fewer messages are sent." msgstr "사용할 수 있는 값: DEBUG5, DEBUG4, DEBUG3, DEBUG2, DEBUG1, LOG, NOTICE, WARNING, ERROR. 각 수준은 그 이하 수준들도 모두 포함합니다. 뒷 수준으로 갈수록 보여지는 메시지가 적습니다." #: utils/misc/guc.c:1449 msgid "Sets the message levels that are logged." msgstr "서버 로그에 기록될 메시지 수준을 지정함." #: utils/misc/guc.c:1450 msgid "" "Valid values are DEBUG5, DEBUG4, DEBUG3, DEBUG2, DEBUG1, INFO, NOTICE, " "WARNING, ERROR, LOG, FATAL, and PANIC. Each level includes all the levels " "that follow it." msgstr "사용할 수 있는 값: DEBUG5, DEBUG4, DEBUG3, DEBUG2, DEBUG1, LOG, NOTICE, WARNING, ERROR, LOG, FATAL, PANIC. 각 수준은 그 이하 수준들도 모두 포함합니다. 뒷 수준으로 갈수록 기록되는 메시지가 적습니다." #: utils/misc/guc.c:1460 msgid "Sets the verbosity of logged messages." msgstr "기록되는 메시지의 상세 정도를 지정합니다." #: utils/misc/guc.c:1461 msgid "Valid values are \"terse\", \"default\", and \"verbose\"." msgstr "사용할 수 있는 값은: \"terse\" 간략히, \"default\" 보통, \"verbose\" 자세히" #: utils/misc/guc.c:1468 msgid "Sets the type of statements logged." msgstr "서버로그에 기록될 구문 종류를 지정합니다." #: utils/misc/guc.c:1469 msgid "Valid values are \"none\", \"ddl\", \"mod\", and \"all\"." msgstr "사용할 수 있는 값은 \"none\", \"ddl\", \"mod\", \"all\"." #: utils/misc/guc.c:1477 msgid "" "Causes all statements generating error at or above this level to be logged." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:1478 msgid "" "All SQL statements that cause an error of the specified level or a higher " "level are logged." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:1487 msgid "Controls information prefixed to each log line" msgstr "" #: utils/misc/guc.c:1488 msgid "if blank no prefix is used" msgstr "" #: utils/misc/guc.c:1497 msgid "Sets the display format for date and time values." msgstr "날짜와 시간 값을 나타내는 모양을 지정합니다." #: utils/misc/guc.c:1498 msgid "Also controls interpretation of ambiguous date inputs." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:1508 msgid "Sets the default tablespace to create tables and indexes in." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:1509 msgid "An empty string selects the database's default tablespace." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:1517 msgid "Sets the transaction isolation level of each new transaction." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:1518 msgid "" "Each SQL transaction has an isolation level, which can be either \"read " "uncommitted\", \"read committed\", \"repeatable read\", or \"serializable\"." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:1527 msgid "Sets the path for dynamically loadable modules." msgstr "동적으로 불러올 수 있는 모듈들이 있는 경로를 지정함." #: utils/misc/guc.c:1528 msgid "" "If a dynamically loadable module needs to be opened and the specified name " "does not have a directory component (i.e., the name does not contain a " "slash), the system will search this path for the specified file." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:1540 msgid "Sets the location of the Kerberos server key file." msgstr "Kerberos 서버 키 파일의 위치를 지정함." #: utils/misc/guc.c:1550 msgid "Sets the Rendezvous broadcast service name." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:1561 msgid "Shows the collation order locale." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:1571 msgid "Shows the character classification and case conversion locale." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:1581 msgid "Sets the language in which messages are displayed." msgstr "보여질 메시지로 사용할 언어 지정." #: utils/misc/guc.c:1590 msgid "Sets the locale for formatting monetary amounts." msgstr "통화금액 표현 양식으로 사용할 로케일 지정." #: utils/misc/guc.c:1599 msgid "Sets the locale for formatting numbers." msgstr "숫자 표현 양식으로 사용할 로케일 지정." #: utils/misc/guc.c:1608 msgid "Sets the locale for formatting date and time values." msgstr "날짜와 시간 값을 표현할 양식으로 사용할 로케일 지정." #: utils/misc/guc.c:1617 msgid "Lists shared libraries to preload into server." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:1627 msgid "Sets the regular expression \"flavor\"." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:1628 msgid "This can be set to advanced, extended, or basic." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:1636 msgid "Sets the schema search order for names that are not schema-qualified." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:1647 msgid "Sets the server (database) character set encoding." msgstr "서버 문자 코드 세트 인코딩 지정." #: utils/misc/guc.c:1658 msgid "Shows the server version." msgstr "서버 버전 보임." #: utils/misc/guc.c:1669 msgid "Sets the session user name." msgstr "세션 사용자 이름 지정." #: utils/misc/guc.c:1679 msgid "Sets the destination for server log output." msgstr "서버 로그 출력을 위한 대상을 지정합니다." #: utils/misc/guc.c:1680 msgid "" "Valid values are combinations of \"stderr\", \"syslog\", and \"eventlog\", " "depending on the platform." msgstr "이 값으로 사용될 수 있는 것은 해당 플랫폼에 따라 \"stderr\", \"syslog\", \"eventlog\" 등을 지정할 수 있음" #: utils/misc/guc.c:1689 msgid "Sets the destination directory for log files." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:1690 msgid "May be specified as relative to the data directory or as absolute path." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:1699 msgid "Sets the file name pattern for log files." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:1710 msgid "Sets the syslog \"facility\" to be used when syslog enabled." msgstr "syslog 기능을 사용할 때, 사용할 syslog \"facility\" 값을 지정." #: utils/misc/guc.c:1711 msgid "" "Valid values are LOCAL0, LOCAL1, LOCAL2, LOCAL3, LOCAL4, LOCAL5, LOCAL6, " "LOCAL7." msgstr "사용할 수 있는 값은 LOCAL0, LOCAL1, LOCAL2, LOCAL3, LOCAL4, LOCAL5, LOCAL6, LOCAL7." #: utils/misc/guc.c:1719 msgid "Sets the program name used to identify PostgreSQL messages in syslog." msgstr "syslog에서 구분할 PostgreSQL 메시지에 사용될 프로그램 이름을 지정." #: utils/misc/guc.c:1730 msgid "Sets the time zone for displaying and interpreting time stamps." msgstr "시간대(time zone)를 지정함." #: utils/misc/guc.c:1739 msgid "Sets the current transaction's isolation level." msgstr "현재 트랜잭션 독립성 수준(isolation level)을 지정함." #: utils/misc/guc.c:1749 msgid "Sets the owning group of the Unix-domain socket." msgstr "유닉스 도메인 소켓의 소유주를 지정" #: utils/misc/guc.c:1750 msgid "" "(The owning user of the socket is always the user that starts the server.)" msgstr "(이 사용자가 서버를 실행해야합니다)" #: utils/misc/guc.c:1759 msgid "Sets the directory where the Unix-domain socket will be created." msgstr "유닉스 도메인 소켓을 만들 디렉토리를 지정합니다." #: utils/misc/guc.c:1769 msgid "Sets the host name or IP address(es) to listen to." msgstr "서비스할 호스트이름이나, IP를 지정함." #: utils/misc/guc.c:1779 msgid "Selects the method used for forcing WAL updates out to disk." msgstr "WAL 업데이트 방법을 지정합니다." #: utils/misc/guc.c:1788 msgid "Sets the list of known custom variable classes." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:1798 msgid "Sets the server's data directory." msgstr "서버의 데이터 디렉토리 위치를 지정합니다." #: utils/misc/guc.c:1808 msgid "Sets the server's main configuration file." msgstr "서버의 기본 환경설정 파일 경로를 지정합니다." #: utils/misc/guc.c:1818 msgid "Sets the server's \"hba\" configuration file" msgstr "서버의 \"hba\" 환경설정 파일이 있는 경로를 지정합니다." #: utils/misc/guc.c:1828 msgid "Sets the server's \"ident\" configuration file" msgstr "서버의 \"ident\" 환경설정파일이 있는 경로를 지정합니다." #: utils/misc/guc.c:1838 msgid "Writes the postmaster PID to the specified file." msgstr "postmaster PID가 기록된 파일의 경로를 지정합니다." #: utils/misc/guc.c:2477 #, c-format msgid "" "%s does not know where to find the server configuration file.\n" "You must specify the --config-file or -D invocation option or set the PGDATA " "environment variable.\n" msgstr "" "%s 프로그램은 데이터베이스 시스템 환경 설정 파일을 찾지 못했습니다.\n" "직접 --config-file 또는 -D 옵션을 이용해서 데이터 디렉토리를 지정하든지,\n" "PGDATA 이름의 환경 변수를 만들고 그 값으로 해당 디렉토리를 지정한 뒤,\n" "이 프로그램을 다시 실행해 보십시오.\n" #: utils/misc/guc.c:2502 #, c-format msgid "%s cannot access the server configuration file \"%s\": %s\n" msgstr "%s 프로그램은 환경 설정 파일 \"%s\"에 접근할 수 없습니다: %s\n" #: utils/misc/guc.c:2522 #, c-format msgid "" "%s does not know where to find the database system data.\n" "This can be specified as \"data_directory\" in \"%s\", or by the -D " "invocation option, or by the PGDATA environment variable.\n" msgstr "" "%s 프로그램은 데이터베이스 시스템 데이터 디렉토리를 찾지 못했습니다.\n" "\"%s\" 파일에서 \"data_directory\" 값을 지정하든지,\n" "직접 -D 옵션을 이용해서 데이터 디렉토리를 지정하든지,\n" "PGDATA 이름의 환경 변수를 만들고 그 값으로 해당 디렉토리를 지정한 뒤,\n" "이 프로그램을 다시 실행해 보십시오.\n" #: utils/misc/guc.c:2545 #, c-format msgid "" "%s does not know where to find the \"hba\" configuration file.\n" "This can be specified as \"hba_file\" in \"%s\", or by the -D invocation " "option, or by the PGDATA environment variable.\n" msgstr "" "%s 프로그램은 \"hba\" 환경설정파일을 찾지 못했습니다.\n" "\"%s\" 파일에서 \"hba_file\" 값을 지정하든지,\n" "직접 -D 옵션을 이용해서 데이터 디렉토리를 지정하든지,\n" "PGDATA 이름의 환경 변수를 만들고 그 값으로 해당 디렉토리를 지정한 뒤,\n" "이 프로그램을 다시 실행해 보십시오.\n" #: utils/misc/guc.c:2568 #, c-format msgid "" "%s does not know where to find the \"ident\" configuration file.\n" "This can be specified as \"ident_file\" in \"%s\", or by the -D invocation " "option, or by the PGDATA environment variable.\n" msgstr "" "%s 프로그램은 \"ident\" 환경설정파일을 찾지 못했습니다.\n" "\"%s\" 파일에서 \"ident_file\" 값을 지정하든지,\n" "직접 -D 옵션을 이용해서 데이터 디렉토리를 지정하든지,\n" "PGDATA 이름의 환경 변수를 만들고 그 값으로 해당 디렉토리를 지정한 뒤,\n" "이 프로그램을 다시 실행해 보십시오.\n" #: utils/misc/guc.c:3274 utils/misc/guc.c:3800 utils/misc/guc.c:3840 #: utils/misc/guc.c:3915 utils/misc/guc.c:4251 utils/misc/guc.c:4402 #, c-format msgid "unrecognized configuration parameter \"%s\"" msgstr "알 수 없는 환경 매개변수 이름: \"%s\"" #: utils/misc/guc.c:3293 #, c-format msgid "parameter \"%s\" cannot be changed" msgstr "\"%s\" 매개변수는 변경될 수 없음" #: utils/misc/guc.c:3305 #, c-format msgid "parameter \"%s\" cannot be changed after server start" msgstr "\"%s\" 매개변수는 서버가 실행 된 뒤에는 변경 될 수 없음" #: utils/misc/guc.c:3315 #, c-format msgid "parameter \"%s\" cannot be changed now" msgstr "\"%s\" 매개변수는 지금 변경 될 수 없음" #: utils/misc/guc.c:3345 #, c-format msgid "parameter \"%s\" cannot be set after connection start" msgstr "\"%s\" 매개변수값은 연결 시작한 뒤에는 변경할 수 없습니다" #: utils/misc/guc.c:3355 #, c-format msgid "permission denied to set parameter \"%s\"" msgstr "\"%s\" 매개변수를 지정할 권한이 없습니다." #: utils/misc/guc.c:3406 #, c-format msgid "parameter \"%s\" requires a Boolean value" msgstr "\"%s\" 매개변수의 값은 boolean 값이어야합니다." #: utils/misc/guc.c:3422 utils/misc/guc.c:3506 #, c-format msgid "invalid value for parameter \"%s\": %d" msgstr "잘못된 \"%s\" 매개변수의 값: %d" #: utils/misc/guc.c:3482 #, c-format msgid "parameter \"%s\" requires an integer value" msgstr "\"%s\" 매개변수의 값은 정수형이어야합니다" #: utils/misc/guc.c:3490 #, c-format msgid "%d is outside the valid range for parameter \"%s\" (%d .. %d)" msgstr "%d 값은 \"%s\" 매개변수의 값으로 타당한 범위(%d .. %d)를 벗어났습니다." #: utils/misc/guc.c:3566 #, c-format msgid "parameter \"%s\" requires a numeric value" msgstr "\"%s\" 매개변수의 값은 숫자형이어야합니다." #: utils/misc/guc.c:3574 #, c-format msgid "%g is outside the valid range for parameter \"%s\" (%g .. %g)" msgstr "%g 값은 \"%s\" 매개변수의 값으로 타당한 범위(%g .. %g)를 벗어났습니다." #: utils/misc/guc.c:3590 #, c-format msgid "invalid value for parameter \"%s\": %g" msgstr "잘못된 \"%s\" 매개변수의 값: %g" #: utils/misc/guc.c:3688 #, c-format msgid "invalid value for parameter \"%s\": \"%s\"" msgstr "잘못된 \"%s\" 매개변수의 값: \"%s\"" #: utils/misc/guc.c:3804 utils/misc/guc.c:3844 utils/misc/guc.c:4406 #, c-format msgid "must be superuser to examine \"%s\"" msgstr "\"%s\" 검사를 위해서는 슈퍼유저여야합니다" #: utils/misc/guc.c:3924 #, c-format msgid "SET %s takes only one argument" msgstr "SET %s 명령은 하나의 값만 지정해야합니다" #: utils/misc/guc.c:4028 msgid "SET requires parameter name" msgstr "SET 명령은 인자가 필요합니다" #: utils/misc/guc.c:4092 #, c-format msgid "attempt to redefine parameter \"%s\"" msgstr "" #: utils/misc/guc.c:5049 #, c-format msgid "could not parse setting for parameter \"%s\"" msgstr "지정한 \"%s\" 매개변수값의 구문분석을 실패했습니다." #: utils/misc/guc.c:5247 msgid "invalid list syntax for parameter \"log_destination\"" msgstr "\"log_destination\" 매개변수 값의 나열 구문이 잘못되었습니다" #: utils/misc/guc.c:5270 #, c-format msgid "unrecognized \"log_destination\" key word: \"%s\"" msgstr "\"log_destination\"의 알 수 없는 키워드: \"%s\"" #: utils/misc/guc.c:5498 msgid "SET AUTOCOMMIT TO OFF is no longer supported" msgstr "SET AUTOCOMMIT TO OFF 기능은 더 이상 지원하지 않음" #: utils/misc/guc.c:5546 #, c-format msgid "invalid syntax for \"custom_variable_classes\": \"%s\"" msgstr "\"custom_variable_classes\" 매개변수 값에 구문 오류 발생: \"%s\"" #: utils/misc/guc.c:5575 msgid "cannot enable parameter when \"log_statement_stats\" is true" msgstr "" #: utils/misc/guc.c:5592 msgid "" "cannot enable \"log_statement_stats\" when \"log_parser_stats\", " "\"log_planner_stats\", or \"log_executor_stats\" is true" msgstr "" #: utils/misc/guc.c:5611 msgid "cannot set transaction read-write mode inside a read-only transaction" msgstr "" #: guc-file.l:271 #, c-format msgid "syntax error in file \"%s\" line %u, near end of line" msgstr "\"%s\" 파일 %u 줄 끝부분에서 구문 오류 있음" #: guc-file.l:276 #, c-format msgid "syntax error in file \"%s\" line %u, near token \"%s\"" msgstr "\"%s\" 파일 %u 줄에서 구문 오류 있음, \"%s\" 토큰 부근" #: utils/mmgr/portalmem.c:173 #, c-format msgid "cursor \"%s\" already exists" msgstr "\"%s\" 이름의 커서가 이미 있음" #: utils/mmgr/portalmem.c:177 #, c-format msgid "closing existing cursor \"%s\"" msgstr "이미 있는 \"%s\" 커서를 닫습니다" #: utils/mmgr/aset.c:338 #, c-format msgid "Failed while creating memory context \"%s\"." msgstr "" #: utils/mmgr/aset.c:504 utils/mmgr/aset.c:701 utils/mmgr/aset.c:894 #, c-format msgid "Failed on request of size %lu." msgstr "" #: utils/sort/logtape.c:202 #, c-format msgid "could not write block %ld of temporary file: %m" msgstr "임시파일의 %ld 블럭을 쓸 수 없음: %m" #: utils/sort/logtape.c:204 msgid "Perhaps out of disk space?" msgstr "남은 디스크 공간이 있는지 확인해 보십시오." #: utils/sort/logtape.c:221 #, c-format msgid "could not read block %ld of temporary file: %m" msgstr "임시 파일의 %ld 블럭을 읽을 수 없음: %m" #: utils/sort/tuplesort.c:2082 msgid "could not create unique index" msgstr "유니크 인덱스를 만들 수 없음" #: utils/sort/tuplesort.c:2083 msgid "Table contains duplicated values." msgstr "테이블에 중복된 값이 있습니다." #: ../port/copydir.c:67 #, c-format msgid "could not copy file \"%s\": %m" msgstr "\"%s\" 파일을 복사할 수 없음: %m" #: ../port/dirmod.c:75 ../port/dirmod.c:88 ../port/dirmod.c:101 msgid "out of memory\n" msgstr "메모리 부족\n" #: ../port/dirmod.c:283 #, c-format msgid "Error setting junction for %s: %s" msgstr "" #: ../port/exec.c:193 ../port/exec.c:307 ../port/exec.c:350 #, c-format msgid "could not identify current directory: %s" msgstr "현재 디렉토리를 파악할 수 없음: %s" #: ../port/exec.c:323 ../port/exec.c:359 #, c-format msgid "could not change directory to \"%s\"" msgstr "\"%s\" 디렉토리로 현재 디렉토리를 바꿀 수 없습니다" #: ../port/exec.c:338 #, c-format msgid "could not read symbolic link \"%s\"" msgstr "\"%s\" 심벌릭 링크를 읽을 수 없음" #: ../port/exec.c:569 #, c-format msgid "child process exited with exit code %d" msgstr "하위 프로그램은 %d 코드로 마쳤습니다" #: ../port/exec.c:572 #, c-format msgid "child process was terminated by signal %d" msgstr "하위 프로그램은 %d 신호에 의해서 종료되었습니다" #: ../port/exec.c:575 #, c-format msgid "child process exited with unrecognized status %d" msgstr "하위 프로그램 프로그램은 예상치 못한 %d 상태값으로 종료되었습니다"