# Swedish message translation file for postgresql # Dennis Björklund , 2002, 2003, 2004, 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PostgreSQL 8.1\n" "POT-Creation-Date: 2005-10-20 13:00-0300\n" "PO-Revision-Date: 2005-10-21 08:56+0200\n" "Last-Translator: Dennis Björklund \n" "Language-Team: Swedish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" #: access/common/indextuple.c:57 #, c-format msgid "number of index columns (%d) exceeds limit (%d)" msgstr "antalet indexerade kolumner (%d) överskrider gränsen (%d)" #: access/common/indextuple.c:166 #, c-format msgid "index row requires %lu bytes, maximum size is %lu" msgstr "indexrad kräver %lu bytes, maximal storlek är %lu" #: access/common/heaptuple.c:679 access/common/heaptuple.c:787 #, c-format msgid "number of columns (%d) exceeds limit (%d)" msgstr "antalet kolumner (%d) överskrider gränsen (%d)" #: access/common/printtup.c:271 tcop/fastpath.c:180 tcop/fastpath.c:508 #: tcop/postgres.c:1581 #, c-format msgid "unsupported format code: %d" msgstr "ej stödd formatkod: %d" #: access/common/tupdesc.c:498 #, c-format msgid "column \"%s\" cannot be declared SETOF" msgstr "kolumn \"%s\" kan inte deklareras som SETOF" #: access/gist/gistvacuum.c:376 #, c-format msgid "index \"%s\" needs VACUUM FULL or REINDEX to finish crash recovery" msgstr "" #: access/gist/gistutil.c:649 #, c-format msgid "index \"%s\" needs VACUUM or REINDEX to finish crash recovery" msgstr "" #: access/gist/gistxlog.c:761 #, c-format msgid "index %u/%u/%u needs VACUUM or REINDEX to finish crash recovery" msgstr "" #: access/gist/gistxlog.c:763 msgid "Incomplete insertion detected during crash replay." msgstr "" #: access/hash/hashinsert.c:87 #, c-format msgid "index row size %lu exceeds hash maximum %lu" msgstr "indexradstorlek %lu överstiger hash-maximum %lu" #: access/hash/hashinsert.c:90 access/rtree/rtree.c:733 msgid "Values larger than a buffer page cannot be indexed." msgstr "" #: access/hash/hashsearch.c:148 msgid "hash indexes do not support whole-index scans" msgstr "hash-index stöder inte hela-index-scans" #: access/hash/hashovfl.c:519 #, c-format msgid "out of overflow pages in hash index \"%s\"" msgstr "slut på överspillsidor i hash-index \"%s\"" #: access/hash/hashutil.c:46 msgid "hash indexes cannot contain null keys" msgstr "hashindex kan inte innehålla null-nycklar" #: access/hash/hashutil.c:127 #, c-format msgid "index \"%s\" is not a hash index" msgstr "index \"%s\" är inte ett hashträd" #: access/hash/hashutil.c:133 #, c-format msgid "index \"%s\" has wrong hash version" msgstr "index \"%s\" har fel hash-version" #: access/hash/hashutil.c:134 msgid "Please REINDEX it." msgstr "Var vänlig och kör REINDEX på det." #: access/heap/heapam.c:485 #, c-format msgid "could not obtain lock on relation \"%s\"" msgstr "kunde inte låsa relationen \"%s\"" #: access/heap/heapam.c:568 access/heap/heapam.c:603 catalog/aclchk.c:249 #, c-format msgid "\"%s\" is an index" msgstr "\"%s\" är ett index" #: access/heap/heapam.c:573 access/heap/heapam.c:608 #, c-format msgid "\"%s\" is a special relation" msgstr "\"%s\" är en speciell relation" #: access/heap/heapam.c:578 access/heap/heapam.c:613 catalog/aclchk.c:256 #, c-format msgid "\"%s\" is a composite type" msgstr "\"%s\" är en sammansatt typ" #: access/heap/heapam.c:2090 access/heap/heapam.c:2121 #: access/heap/heapam.c:2156 #, c-format msgid "could not obtain lock on row in relation \"%s\"" msgstr "kunde inte låsa rad i relationen \"%s\"" #: access/heap/hio.c:118 #, c-format msgid "row is too big: size %lu, maximum size %lu" msgstr "raden är för stor: storlek %lu, maximal storlek %lu" #: access/index/indexam.c:149 access/index/indexam.c:174 #: commands/comment.c:332 commands/indexcmds.c:885 commands/indexcmds.c:915 #: tcop/utility.c:93 #, c-format msgid "\"%s\" is not an index" msgstr "\"%s\" är inte ett index" #: access/nbtree/nbtinsert.c:248 #, c-format msgid "duplicate key violates unique constraint \"%s\"" msgstr "duplicerad nyckel bryter mot unik-villkoret \"%s\"" #: access/nbtree/nbtinsert.c:392 access/nbtree/nbtsort.c:497 #, c-format msgid "index row size %lu exceeds btree maximum, %lu" msgstr "indexradstorlek %lu överstiger btree-maximum, %lu" #: access/nbtree/nbtinsert.c:395 access/nbtree/nbtsort.c:500 msgid "" "Values larger than 1/3 of a buffer page cannot be indexed.\n" "Consider a function index of an MD5 hash of the value, or use full text " "indexing." msgstr "" "Värden större än 1/3 av en buffer-sida kan inte indexeras.\n" "Kanske kan du använda ett funktionsindex av ett MD5-hashvärde istället\n" "eller möjligen full-text-indexering." #: access/nbtree/nbtpage.c:176 access/nbtree/nbtpage.c:357 #, c-format msgid "index \"%s\" is not a btree" msgstr "Index \"%s\" är inte ett b-träd" #: access/nbtree/nbtpage.c:182 access/nbtree/nbtpage.c:363 #, c-format msgid "version mismatch in index \"%s\": file version %d, code version %d" msgstr "versionsfel i index \"%s\": filversion %d, kodversion %d" #: access/rtree/rtree.c:593 msgid "variable-length rtree keys are not supported" msgstr "variablelängds rtree-nycklar stöds inte" #: access/rtree/rtree.c:730 #, c-format msgid "index row size %lu exceeds rtree maximum, %lu" msgstr "indexradstorlek %lu överstiger rtree-maximum, %lu" #: access/transam/slru.c:452 #, c-format msgid "file \"%s\" doesn't exist, reading as zeroes" msgstr "filen \"%s\" existerar inte, läses som nollor" #: access/transam/slru.c:636 access/transam/slru.c:643 #: access/transam/slru.c:650 access/transam/slru.c:657 #: access/transam/slru.c:664 access/transam/slru.c:671 #: access/transam/slru.c:678 #, c-format msgid "could not access status of transaction %u" msgstr "kunde inte läsa status på transaktion %u" #: ../port/copydir.c:119 access/transam/slru.c:637 access/transam/xlog.c:1870 #: access/transam/xlog.c:3074 access/transam/xlog.c:3164 #: access/transam/xlog.c:3262 libpq/hba.c:947 postmaster/autovacuum.c:452 #: utils/error/elog.c:1116 utils/init/miscinit.c:990 #: utils/init/miscinit.c:1096 utils/init/postinit.c:91 #, c-format msgid "could not open file \"%s\": %m" msgstr "kunde inte öppna fil \"%s\": %m" #: ../port/copydir.c:126 access/transam/slru.c:644 access/transam/xlog.c:1763 #: access/transam/xlog.c:1885 access/transam/xlog.c:3243 #: access/transam/xlog.c:5682 access/transam/xlog.c:5797 #: postmaster/postmaster.c:2932 #, c-format msgid "could not create file \"%s\": %m" msgstr "kan inte skapa fil \"%s\": %m" #: access/transam/slru.c:651 #, c-format msgid "could not seek in file \"%s\" to offset %u: %m" msgstr "kan inte söka i fil \"%s\" till offset %u: %m" #: access/transam/slru.c:658 #, c-format msgid "could not read from file \"%s\" at offset %u: %m" msgstr "kunde inte läsa från fil \"%s\" på offset %u: %m" #: access/transam/slru.c:665 #, c-format msgid "could not write to file \"%s\" at offset %u: %m" msgstr "kunde inte skriva till fil \"%s\" på offset %u: %m" #: ../port/copydir.c:158 access/transam/slru.c:672 access/transam/xlog.c:1798 #: access/transam/xlog.c:1924 access/transam/xlog.c:3339 #, c-format msgid "could not fsync file \"%s\": %m" msgstr "kunde inte fsync:a fil \"%s\": %m" #: ../port/copydir.c:163 access/transam/slru.c:679 access/transam/xlog.c:1803 #: access/transam/xlog.c:1929 access/transam/xlog.c:3344 #, c-format msgid "could not close file \"%s\": %m" msgstr "kunde inte stänga fil \"%s\": %m" #: access/transam/slru.c:861 #, c-format msgid "could not truncate directory \"%s\": apparent wraparound" msgstr "kunde inte trunkera katalog \"%s\": trolig wraparound" #: access/transam/slru.c:940 #, c-format msgid "removing file \"%s\"" msgstr "tar bort fil \"%s\"" #: access/transam/twophase.c:224 #, c-format msgid "transaction identifier \"%s\" is too long" msgstr "transaktionsidentifierare \"%s\" är för lång" #: access/transam/twophase.c:258 #, c-format msgid "transaction identifier \"%s\" is already in use" msgstr "transaktionsidentifierare \"%s\" används redan" #: access/transam/twophase.c:267 msgid "maximum number of prepared transactions reached" msgstr "maximalt antal förberedda transaktioner har uppnåtts" #: access/transam/twophase.c:268 #, c-format msgid "Increase max_prepared_transactions (currently %d)." msgstr "Öka max_prepared_transactions (nu %d)." #: access/transam/twophase.c:382 #, c-format msgid "prepared transaction with identifier \"%s\" is busy" msgstr "förberedd transaktion med identifierare \"%s\" är upptagen" #: access/transam/twophase.c:390 msgid "permission denied to finish prepared transaction" msgstr "rättighet saknas för att slutföra förberedd transaktion" #: access/transam/twophase.c:391 msgid "Must be superuser or the user that prepared the transaction." msgstr "Måste vara superanvändare eller den användare som förberedde transaktionen" #: access/transam/twophase.c:405 #, c-format msgid "prepared transaction with identifier \"%s\" does not exist" msgstr "förberedd transaktion med identifierare \"%s\" finns inte" #: access/transam/twophase.c:867 #, c-format msgid "could not create twophase state file \"%s\": %m" msgstr "kunde inte skapa två-fas statusfil \"%s\": %m" #: access/transam/twophase.c:881 access/transam/twophase.c:898 #: access/transam/twophase.c:947 access/transam/twophase.c:1289 #: access/transam/twophase.c:1296 #, c-format msgid "could not write twophase state file: %m" msgstr "kunde inte skriva två-fas statusfil: %m" #: access/transam/twophase.c:907 #, c-format msgid "could not seek twophase state file: %m" msgstr "kunde inte söka i två-fas statusfil: %m" #: access/transam/twophase.c:953 access/transam/twophase.c:1314 #, c-format msgid "could not close twophase state file: %m" msgstr "kunde inte stänga två-fas statusfil: %m" #: access/transam/twophase.c:1023 access/transam/twophase.c:1391 #, c-format msgid "could not open twophase state file \"%s\": %m" msgstr "kunde inte öppna två-fas statusfil \"%s\": %m" #: access/transam/twophase.c:1037 #, c-format msgid "could not stat twophase state file \"%s\": %m" msgstr "kunde inte göra stat() på två-fas statusfil \"%s\": %m" #: access/transam/twophase.c:1068 #, c-format msgid "could not read twophase state file \"%s\": %m" msgstr "kunde inte läsa två-fas statusfil \"%s\": %m" #: access/transam/twophase.c:1129 #, c-format msgid "twophase state file for transaction %u is corrupt" msgstr "två-fas statusfil för transaktion %u är korrupt" #: access/transam/twophase.c:1251 #, c-format msgid "could not remove two-phase state file \"%s\": %m" msgstr "kunde inte ta bort två-fas statusfil \"%s\": %m" #: access/transam/twophase.c:1280 #, c-format msgid "could not recreate twophase state file \"%s\": %m" msgstr "kunde inte återskapa två-fas statusfil \"%s\": %m" #: access/transam/twophase.c:1308 #, c-format msgid "could not fsync twophase state file: %m" msgstr "kunde inte fsync:a två-fas statusfil %m" #: access/transam/twophase.c:1400 #, c-format msgid "could not fsync twophase state file \"%s\": %m" msgstr "kunde inte fsync:a två-fas statusfil \"%s\": %m" #: access/transam/twophase.c:1407 #, c-format msgid "could not close twophase state file \"%s\": %m" msgstr "kunde inte stänga två-fas statusfil \"%s\": %m" #: access/transam/twophase.c:1463 #, c-format msgid "removing future twophase state file \"%s\"" msgstr "tar bort framtida två-fas statusfil \"%s\"" #: access/transam/twophase.c:1479 access/transam/twophase.c:1490 #: access/transam/twophase.c:1578 #, c-format msgid "removing corrupt twophase state file \"%s\"" msgstr "tar bort korrupt två-fas statusfil \"%s\"" #: access/transam/twophase.c:1567 #, c-format msgid "removing stale twophase state file \"%s\"" msgstr "tar bort död två-fas statusfil \"%s\"" #: access/transam/twophase.c:1585 #, c-format msgid "recovering prepared transaction %u" msgstr "återskapar förberedd transaktion %u" #: access/transam/xlog.c:1043 #, c-format msgid "could not create archive status file \"%s\": %m" msgstr "kunde inte skapa arkiveringsstatusfil \"%s\": %m" #: access/transam/xlog.c:1051 #, c-format msgid "could not write archive status file \"%s\": %m" msgstr "kunde inte skriva arkiveringsstatusfil \"%s\": %m" #: access/transam/xlog.c:1353 access/transam/xlog.c:1536 #: access/transam/xlog.c:5528 #, c-format msgid "could not close log file %u, segment %u: %m" msgstr "kunde inte stänga loggfil %u, segment %u: %m" #: access/transam/xlog.c:1453 access/transam/xlog.c:2709 #, c-format msgid "could not seek in log file %u, segment %u to offset %u: %m" msgstr "kunde inte söka i loggfil %u, segment %u till offset %u: %m" #: access/transam/xlog.c:1470 #, fuzzy, c-format msgid "could not write to log file %u, segment %u at offset %u length %lu: %m" msgstr "kunde inte skriva till loggfil %u, segment %u på offset %u: %m" #: access/transam/xlog.c:1740 access/transam/xlog.c:1833 #: access/transam/xlog.c:2049 access/transam/xlog.c:2103 #: access/transam/xlog.c:2112 #, c-format msgid "could not open file \"%s\" (log file %u, segment %u): %m" msgstr "kunde inte öppna fil \"%s\" (loggfil %u, segment %u): %m" #: ../port/copydir.c:148 access/transam/xlog.c:1791 access/transam/xlog.c:1917 #: access/transam/xlog.c:3295 access/transam/xlog.c:3333 commands/copy.c:1068 #: commands/tablespace.c:643 commands/tablespace.c:649 #: postmaster/postmaster.c:2942 postmaster/postmaster.c:2952 #: utils/init/miscinit.c:1039 utils/init/miscinit.c:1048 utils/misc/guc.c:5068 #: utils/misc/guc.c:5131 #, c-format msgid "could not write to file \"%s\": %m" msgstr "kunde inte skriva till fil \"%s\": %m" #: ../port/copydir.c:137 access/transam/xlog.c:1898 access/transam/xlog.c:3274 #: access/transam/xlog.c:5769 access/transam/xlog.c:5819 #: access/transam/xlog.c:5891 access/transam/xlog.c:5916 #: access/transam/xlog.c:5954 utils/adt/genfile.c:140 #, c-format msgid "could not read file \"%s\": %m" msgstr "kunde inte läsa fil \"%s\": %m" #: access/transam/xlog.c:1901 #, c-format msgid "not enough data in file \"%s\"" msgstr "otillräckligt med data i fil \"%s\"" #: access/transam/xlog.c:2016 #, c-format msgid "" "could not link file \"%s\" to \"%s\" (initialization of log file %u, segment " "%u): %m" msgstr "kunde inte länka fil \"%s\" till \"%s\" (initiering av loggfil %u, segment %u): %m" #: access/transam/xlog.c:2023 #, c-format msgid "" "could not rename file \"%s\" to \"%s\" (initialization of log file %u, " "segment %u): %m" msgstr "kunde inte döpa om fil \"%s\" till \"%s\" (initiering av loggfil %u, segment %u): %m" #: access/transam/xlog.c:2176 access/transam/xlog.c:2278 #: access/transam/xlog.c:5665 utils/adt/genfile.c:174 #, c-format msgid "could not stat file \"%s\": %m" msgstr "kunde inte göra stat() på fil \"%s\": %m" #: access/transam/xlog.c:2184 access/transam/xlog.c:5824 #: access/transam/xlog.c:5975 commands/tablespace.c:568 #, c-format msgid "could not remove file \"%s\": %m" msgstr "kunde inte ta bort fil \"%s\": %m" #: access/transam/xlog.c:2259 #, c-format msgid "archive file \"%s\" has wrong size: %lu instead of %lu" msgstr "arkivfil \"%s\" har fel storlek: %lu istället för %lu" #: access/transam/xlog.c:2266 #, c-format msgid "restored log file \"%s\" from archive" msgstr "" #: access/transam/xlog.c:2291 #, c-format msgid "could not restore file \"%s\" from archive: return code %d" msgstr "kunde inte återställa fil \"%s\" från arkiv: returkod %d" #: access/transam/xlog.c:2364 access/transam/xlog.c:2448 #, c-format msgid "could not open transaction log directory \"%s\": %m" msgstr "kunde inte öppna katalog för transaktionslogg \"%s\": %m" #: access/transam/xlog.c:2406 #, c-format msgid "recycled transaction log file \"%s\"" msgstr "återanvände transaktionsloggfil \"%s\"" #: access/transam/xlog.c:2420 #, c-format msgid "removing transaction log file \"%s\"" msgstr "tar bort transaktionsloggfil \"%s\"" #: access/transam/xlog.c:2462 #, c-format msgid "removing transaction log backup history file \"%s\"" msgstr "tar bort transaktionsloggens history-fil-backup \"%s\"" #: access/transam/xlog.c:2574 #, c-format msgid "incorrect hole size in record at %X/%X" msgstr "inkorrekt hålstorlek i post vid %X/%X" #: access/transam/xlog.c:2587 #, c-format msgid "incorrect total length in record at %X/%X" msgstr "inkorrekt totallängd i post vid %X/%X" #: access/transam/xlog.c:2600 #, c-format msgid "incorrect resource manager data checksum in record at %X/%X" msgstr "felaktig resurshanterardatakontrollsumma i post vid %X/%X" #: access/transam/xlog.c:2669 access/transam/xlog.c:2739 #, c-format msgid "invalid record offset at %X/%X" msgstr "ogiltig postoffset vid %X/%X" #: access/transam/xlog.c:2717 #, c-format msgid "could not read from log file %u, segment %u at offset %u: %m" msgstr "kunde inte läsa från loggfil %u, segment %u vid offset %u: %m" #: access/transam/xlog.c:2747 #, c-format msgid "contrecord is requested by %X/%X" msgstr "contrecord är begärd vid %X/%X" #: access/transam/xlog.c:2762 #, c-format msgid "record with zero length at %X/%X" msgstr "post med nollstorlek vid %X/%X" #: access/transam/xlog.c:2771 #, c-format msgid "invalid record length at %X/%X" msgstr "ogiltig postlängd vid %X/%X" #: access/transam/xlog.c:2778 #, c-format msgid "invalid resource manager ID %u at %X/%X" msgstr "ogiltigt resurshanterar-ID %u vid %X/%X" #: access/transam/xlog.c:2791 access/transam/xlog.c:2807 #, c-format msgid "record with incorrect prev-link %X/%X at %X/%X" msgstr "post med inkorrekt prev-link %X/%X vid %X/%X" #: access/transam/xlog.c:2835 #, c-format msgid "record length %u at %X/%X too long" msgstr "postlängd %u vid %X/%X är för lång" #: access/transam/xlog.c:2871 #, c-format msgid "could not read from log file %u, segment %u, offset %u: %m" msgstr "kunde inte läsa från loggfil %u, segment %u, offset %u: %m" #: access/transam/xlog.c:2880 #, c-format msgid "there is no contrecord flag in log file %u, segment %u, offset %u" msgstr "det finns ingen contrecord-flagga i loggfil %u, segment %u, offset %u" #: access/transam/xlog.c:2890 #, c-format msgid "invalid contrecord length %u in log file %u, segment %u, offset %u" msgstr "ogiltig contrecord-längd %u i loggfil %u, segment %u, offset %u" #: access/transam/xlog.c:2957 #, c-format msgid "invalid magic number %04X in log file %u, segment %u, offset %u" msgstr "felaktigt magiskt nummer %04X i loggfil %u, segment %u, offset %u" #: access/transam/xlog.c:2964 #, c-format msgid "invalid info bits %04X in log file %u, segment %u, offset %u" msgstr "ogiltiga infobitar %04X i loggfil %u, segment %u, offset %u" #: access/transam/xlog.c:2986 access/transam/xlog.c:2994 msgid "WAL file is from different system" msgstr "WAL-fil är från ett annat system" #: access/transam/xlog.c:2987 #, c-format msgid "WAL file SYSID is %s, pg_control SYSID is %s" msgstr "WAL-fil-SYSID är %s, pg_control-SYSID är %s" #: access/transam/xlog.c:2995 msgid "Incorrect XLOG_SEG_SIZE in page header." msgstr "Felaktig XLOG_SEG_SIZE i sidhuvud." #: access/transam/xlog.c:3004 #, c-format msgid "unexpected pageaddr %X/%X in log file %u, segment %u, offset %u" msgstr "oväntad sidadress %X/%X i loggfil %u, segment %u, offset %u" #: access/transam/xlog.c:3016 #, c-format msgid "unexpected timeline ID %u in log file %u, segment %u, offset %u" msgstr "oväntad tidslinje ID %u i loggfil %u, segment %u, offset %u" # FIXME #: access/transam/xlog.c:3034 #, c-format msgid "" "out-of-sequence timeline ID %u (after %u) in log file %u, segment %u, offset " "%u" msgstr "\"ej i sekvens\"-fel på tidslinje-ID %u (efter %u) i loggfil %u, segment %u, offset %u" #: access/transam/xlog.c:3103 #, c-format msgid "syntax error in history file: %s" msgstr "syntaxfel i history-fil: %s" #: access/transam/xlog.c:3104 msgid "Expected a numeric timeline ID." msgstr "Förväntade ett numeriskt tidslinje-ID." #: access/transam/xlog.c:3109 #, c-format msgid "invalid data in history file: %s" msgstr "felaktig data i history-fil: %s" #: access/transam/xlog.c:3110 msgid "Timeline IDs must be in increasing sequence." msgstr "Tidslinje-ID måste komma i en stigande sekvens." #: access/transam/xlog.c:3123 #, c-format msgid "invalid data in history file \"%s\"" msgstr "felaktig data i history-fil \"%s\"" #: access/transam/xlog.c:3124 msgid "Timeline IDs must be less than child timeline's ID." msgstr "" #: access/transam/xlog.c:3361 #, c-format msgid "could not link file \"%s\" to \"%s\": %m" msgstr "kunde inte länka fil \"%s\" till \"%s\": %m" #: access/transam/xlog.c:3368 access/transam/xlog.c:4167 #: access/transam/xlog.c:4208 postmaster/pgarch.c:560 #: utils/init/flatfiles.c:271 utils/init/flatfiles.c:658 #, c-format msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m" msgstr "kunde inte döpa om fil \"%s\" till \"%s\": %m" #: access/transam/xlog.c:3424 msgid "invalid LC_COLLATE setting" msgstr "ogiltig inställning av LC_COLLATE" #: access/transam/xlog.c:3429 msgid "invalid LC_CTYPE setting" msgstr "ogiltig inställning av LC_CTYPE" #: access/transam/xlog.c:3448 msgid "sizeof(ControlFileData) is larger than BLCKSZ; fix either one" msgstr "sizeof(ControlFileData) är större än BLCKSZ; fixa den ena av dess" #: access/transam/xlog.c:3459 #, c-format msgid "could not create control file \"%s\": %m" msgstr "kunde inte skapa kontrollfil \"%s\": %m" #: access/transam/xlog.c:3470 access/transam/xlog.c:3672 #, c-format msgid "could not write to control file: %m" msgstr "kunde inte skriva till kontrollfil: %m" #: access/transam/xlog.c:3476 access/transam/xlog.c:3678 #, c-format msgid "could not fsync control file: %m" msgstr "kunde inte fsync:a kontrollfil: %m" #: access/transam/xlog.c:3481 access/transam/xlog.c:3683 #, c-format msgid "could not close control file: %m" msgstr "kunde inte stänga kontrollfil: %m" #: access/transam/xlog.c:3499 access/transam/xlog.c:3661 #, c-format msgid "could not open control file \"%s\": %m" msgstr "kunde inte öppna kontrollfil \"%s\": %m" #: access/transam/xlog.c:3505 #, c-format msgid "could not read from control file: %m" msgstr "kunde inte läsa från kontrollfil: %m" #: access/transam/xlog.c:3517 access/transam/xlog.c:3546 #: access/transam/xlog.c:3553 access/transam/xlog.c:3560 #: access/transam/xlog.c:3565 access/transam/xlog.c:3572 #: access/transam/xlog.c:3579 access/transam/xlog.c:3586 #: access/transam/xlog.c:3593 access/transam/xlog.c:3602 #: access/transam/xlog.c:3609 access/transam/xlog.c:3617 #: utils/init/miscinit.c:1114 msgid "database files are incompatible with server" msgstr "databasfilerna är inkompatibla med servern" #: access/transam/xlog.c:3518 #, c-format msgid "" "The database cluster was initialized with PG_CONTROL_VERSION %d, but the " "server was compiled with PG_CONTROL_VERSION %d." msgstr "" "Databasklustret initierades med PG_CONTROL_VERSION %d, men servern " "kompilerades med PG_CONTROL_VERSION %d." #: access/transam/xlog.c:3521 access/transam/xlog.c:3550 #: access/transam/xlog.c:3557 access/transam/xlog.c:3562 msgid "It looks like you need to initdb." msgstr "Det verkar som om du behöver köra initdb." #: access/transam/xlog.c:3531 msgid "incorrect checksum in control file" msgstr "ogiltig kontrollsumma kontrollfil" #: access/transam/xlog.c:3547 #, c-format msgid "" "The database cluster was initialized with CATALOG_VERSION_NO %d, but the " "server was compiled with CATALOG_VERSION_NO %d." msgstr "" "Databasklustret initierades med CATALOG_VERSION_NO %d, men servern " "kompilerades med CATALOG_VERSION_NO %d." #: access/transam/xlog.c:3554 #, c-format msgid "" "The database cluster was initialized with MAXALIGN %d, but the server was " "compiled with MAXALIGN %d." msgstr "Databasklustret initierades med MAXALIGN %d, men servern kompilerades med MAXALIGN %d." #: access/transam/xlog.c:3561 msgid "" "The database cluster appears to use a different floating-point format than " "the server executable." msgstr "Databasklustret verkar använda en annan flyttalsrepresentation än vad serverprogrammet gör." #: access/transam/xlog.c:3566 #, c-format msgid "" "The database cluster was initialized with BLCKSZ %d, but the server was " "compiled with BLCKSZ %d." msgstr "" "Databasklustret initierades med BLCKSZ %d, men servern kompilerades med " "BLCKSZ %d." #: access/transam/xlog.c:3569 access/transam/xlog.c:3576 #: access/transam/xlog.c:3583 access/transam/xlog.c:3590 #: access/transam/xlog.c:3597 access/transam/xlog.c:3605 #: access/transam/xlog.c:3612 access/transam/xlog.c:3621 msgid "It looks like you need to recompile or initdb." msgstr "Det verkar som om du måste kompilera om eller köra initdb." #: access/transam/xlog.c:3573 #, c-format msgid "" "The database cluster was initialized with RELSEG_SIZE %d, but the server was " "compiled with RELSEG_SIZE %d." msgstr "" "Databasklustret initierades med RELSEG_SIZE %d, men servern kompilerades med " "RELSEG_SIZE %d." #: access/transam/xlog.c:3580 #, c-format msgid "" "The database cluster was initialized with XLOG_SEG_SIZE %d, but the server " "was compiled with XLOG_SEG_SIZE %d." msgstr "" "Databasklustret initierades med XLOG_SEG_SIZE %d, men servern kompilerades " "med XLOG_SEG_SIZE %d." #: access/transam/xlog.c:3587 #, c-format msgid "" "The database cluster was initialized with NAMEDATALEN %d, but the server was " "compiled with NAMEDATALEN %d." msgstr "" "Databasklustret initierades med NAMEDATALEN %d, men servern kompilerades med " "NAMEDATALEN %d." #: access/transam/xlog.c:3594 #, c-format msgid "" "The database cluster was initialized with INDEX_MAX_KEYS %d, but the server " "was compiled with INDEX_MAX_KEYS %d." msgstr "Databasklustret initierades med INDEX_MAX_KEYS %d, men servern kompilerades med INDEX_MAX_KEYS %d." #: access/transam/xlog.c:3603 msgid "" "The database cluster was initialized without HAVE_INT64_TIMESTAMP but the " "server was compiled with HAVE_INT64_TIMESTAMP." msgstr "" "Databasklustret initierades utan HAVE_INT64_TIMESTAMP, men servern " "kompilerades med HAVE_INT64_TIMESTAMP." #: access/transam/xlog.c:3610 msgid "" "The database cluster was initialized with HAVE_INT64_TIMESTAMP but the " "server was compiled without HAVE_INT64_TIMESTAMP." msgstr "" "Databasklustret initierades med HAVE_INT64_TIMESTAMP, men servern " "kompilerades utan HAVE_INT64_TIMESTAMP." #: access/transam/xlog.c:3618 #, c-format msgid "" "The database cluster was initialized with LOCALE_NAME_BUFLEN %d, but the " "server was compiled with LOCALE_NAME_BUFLEN %d." msgstr "" "Databasklustret initierades med LOCALE_NAME_BUFLEN %d, men servern " "kompilerades med LOCALE_NAME_BUFLEN %d." #: access/transam/xlog.c:3624 access/transam/xlog.c:3631 msgid "database files are incompatible with operating system" msgstr "databasfilerna är inte kompatibla med operativsystemet" #: access/transam/xlog.c:3625 #, c-format msgid "" "The database cluster was initialized with LC_COLLATE \"%s\", which is not " "recognized by setlocale()." msgstr "Databasklustret initierades med LC_COLLATE \"%s\", vilket inte känns igen av setlocale()." #: access/transam/xlog.c:3628 access/transam/xlog.c:3635 msgid "It looks like you need to initdb or install locale support." msgstr "Det verkar som om du behöver köra initdb eller installera lokal-stöd." #: access/transam/xlog.c:3632 #, c-format msgid "" "The database cluster was initialized with LC_CTYPE \"%s\", which is not " "recognized by setlocale()." msgstr "Databasklustret initierades med LC_CTYPE \"%s\", vilket inte känns igen av setlocale()." #: access/transam/xlog.c:3867 #, c-format msgid "could not write bootstrap transaction log file: %m" msgstr "kunde inte skriva bootstrap-transaktionslogg: %m" #: access/transam/xlog.c:3873 #, c-format msgid "could not fsync bootstrap transaction log file: %m" msgstr "kunde inte fsync:a bootstrap-transaktionslogg: %m" #: access/transam/xlog.c:3878 #, c-format msgid "could not close bootstrap transaction log file: %m" msgstr "kunde inte stänga bootstrap-transaktionslogg: %m" #: access/transam/xlog.c:3941 #, c-format msgid "could not open recovery command file \"%s\": %m" msgstr "kunde inte öppna återställningskommandofil \"%s\": %m" #: access/transam/xlog.c:3946 msgid "starting archive recovery" msgstr "" #: access/transam/xlog.c:3991 #, c-format msgid "restore_command = \"%s\"" msgstr "restore_command = \"%s\"" #: access/transam/xlog.c:4005 #, c-format msgid "recovery_target_timeline is not a valid number: \"%s\"" msgstr "recovery_target_timeline är inte ett giltigt nummer: \"%s\"" #: access/transam/xlog.c:4010 #, c-format msgid "recovery_target_timeline = %u" msgstr "recovery_target_timeline = %u" #: access/transam/xlog.c:4013 msgid "recovery_target_timeline = latest" msgstr "recovery_target_timeline = latest" #: access/transam/xlog.c:4021 #, c-format msgid "recovery_target_xid is not a valid number: \"%s\"" msgstr "recovery_target_xid är inte ett giltigt nummer: \"%s\"" #: access/transam/xlog.c:4024 #, c-format msgid "recovery_target_xid = %u" msgstr "recovery_target_xid = %u" #: access/transam/xlog.c:4049 #, c-format msgid "recovery_target_time = %s" msgstr "recovery_target_time = %s" #: access/transam/xlog.c:4066 #, c-format msgid "recovery_target_inclusive = %s" msgstr "recovery_target_inclusive = %s" #: access/transam/xlog.c:4070 #, c-format msgid "unrecognized recovery parameter \"%s\"" msgstr "okänd återställningsparameter \"%s\"" #: access/transam/xlog.c:4078 #, c-format msgid "syntax error in recovery command file: %s" msgstr "" #: access/transam/xlog.c:4080 msgid "Lines should have the format parameter = 'value'." msgstr "" #: access/transam/xlog.c:4085 #, c-format msgid "recovery command file \"%s\" did not specify restore_command" msgstr "" #: access/transam/xlog.c:4104 #, c-format msgid "recovery_target_timeline %u does not exist" msgstr "recovery_target_timeline %u finns inte" #: access/transam/xlog.c:4212 msgid "archive recovery complete" msgstr "" #: access/transam/xlog.c:4296 #, c-format msgid "recovery stopping after commit of transaction %u, time %s" msgstr "" #: access/transam/xlog.c:4300 #, c-format msgid "recovery stopping before commit of transaction %u, time %s" msgstr "" #: access/transam/xlog.c:4307 #, c-format msgid "recovery stopping after abort of transaction %u, time %s" msgstr "" #: access/transam/xlog.c:4311 #, c-format msgid "recovery stopping before abort of transaction %u, time %s" msgstr "" #: access/transam/xlog.c:4354 msgid "control file contains invalid data" msgstr "kontrollfil innehåller ogiltig data" #: access/transam/xlog.c:4358 #, c-format msgid "database system was shut down at %s" msgstr "databassystemet stängdes ner vid %s" #: access/transam/xlog.c:4362 #, c-format msgid "database system shutdown was interrupted at %s" msgstr "nedstängning av databasen avbröts vid %s" #: access/transam/xlog.c:4366 #, c-format msgid "database system was interrupted while in recovery at %s" msgstr "databassystemet avbröts under återställning vid %s" #: access/transam/xlog.c:4368 msgid "" "This probably means that some data is corrupted and you will have to use the " "last backup for recovery." msgstr "Det betyder troligen att en del data är förstörd och du behöver återställa databasen från den senaste backup:en." #: access/transam/xlog.c:4372 #, c-format msgid "database system was interrupted at %s" msgstr "databassystemet avbröts vid %s" #: access/transam/xlog.c:4404 #, c-format msgid "requested timeline %u is not a child of database system timeline %u" msgstr "" #: access/transam/xlog.c:4418 access/transam/xlog.c:4440 #, c-format msgid "checkpoint record is at %X/%X" msgstr "checkpoint-posten är vid %X/%X" #: access/transam/xlog.c:4425 msgid "could not locate required checkpoint record" msgstr "kunde inte hitta den checkpoint-post som krävs" #: access/transam/xlog.c:4426 #, c-format msgid "" "If you are not restoring from a backup, try removing the file \"%s/" "backup_label\"." msgstr "Om du inte hålller på att återställa från en backup, försök med att ta bort filen \"%s/backup_label\"." #: access/transam/xlog.c:4450 #, c-format msgid "using previous checkpoint record at %X/%X" msgstr "använder tidigare checkpoint-post vid %X/%X" #: access/transam/xlog.c:4456 msgid "could not locate a valid checkpoint record" msgstr "kunde inte hitta en giltig checkpoint-post" #: access/transam/xlog.c:4465 #, c-format msgid "redo record is at %X/%X; undo record is at %X/%X; shutdown %s" msgstr "redo-posten är vid %X/%X; undo-posten är vid %X/%X; nedstängning %s" #: access/transam/xlog.c:4470 #, c-format msgid "next transaction ID: %u; next OID: %u" msgstr "nästa transaktions-ID: %u; nästa OID: %u" #: access/transam/xlog.c:4473 #, c-format msgid "next MultiXactId: %u; next MultiXactOffset: %u" msgstr "nästa MultiXactId: %u; nästa MultiXactOffset: %u" #: access/transam/xlog.c:4477 msgid "invalid next transaction ID" msgstr "nästa transaktions-ID ogiltig" #: access/transam/xlog.c:4495 msgid "invalid redo in checkpoint record" msgstr "ogiltig redo i checkpoint-post" #: access/transam/xlog.c:4509 msgid "invalid redo/undo record in shutdown checkpoint" msgstr "ogiltig redo/undo-post i nedstängnings-checkpoint" #: access/transam/xlog.c:4527 msgid "automatic recovery in progress" msgstr "" #: access/transam/xlog.c:4530 msgid "" "database system was not properly shut down; automatic recovery in progress" msgstr "databassystemet stängdes inte ned korrekt; automatisk återställning pågår" #: access/transam/xlog.c:4567 #, c-format msgid "redo starts at %X/%X" msgstr "redo startar vid %X/%X" #: access/transam/xlog.c:4625 #, c-format msgid "redo done at %X/%X" msgstr "redo gjord vid %X/%X" #: access/transam/xlog.c:4633 msgid "redo is not required" msgstr "redo behövs inte" #: access/transam/xlog.c:4653 msgid "requested recovery stop point is before end time of backup dump" msgstr "" #: access/transam/xlog.c:4657 msgid "WAL ends before end time of backup dump" msgstr "" #: access/transam/xlog.c:4672 #, c-format msgid "selected new timeline ID: %u" msgstr "" #: access/transam/xlog.c:4820 msgid "database system is ready" msgstr "databassystemet är redo" #: access/transam/xlog.c:4859 msgid "invalid primary checkpoint link in control file" msgstr "ogiltig primär checkpoint-länk i kontrollfil" #: access/transam/xlog.c:4863 msgid "invalid secondary checkpoint link in control file" msgstr "ogiltig sekondär checkpoint-länk i kontrollfil" #: access/transam/xlog.c:4867 msgid "invalid checkpoint link in backup_label file" msgstr "ogiltig checkpoint-länk i \"backup_label\"-fil" #: access/transam/xlog.c:4881 msgid "invalid primary checkpoint record" msgstr "ogiltig primär checkpoint-post" #: access/transam/xlog.c:4885 msgid "invalid secondary checkpoint record" msgstr "ogiltig sekundär checkpoint-post" #: access/transam/xlog.c:4889 msgid "invalid checkpoint record" msgstr "ogiltig checkpoint-post" #: access/transam/xlog.c:4900 msgid "invalid resource manager ID in primary checkpoint record" msgstr "ogiltig resurshanterar-ID i primär checkpoint-post" #: access/transam/xlog.c:4904 msgid "invalid resource manager ID in secondary checkpoint record" msgstr "ogiltig resurshanterar-ID i sekundär checkpoint-post" #: access/transam/xlog.c:4908 msgid "invalid resource manager ID in checkpoint record" msgstr "ogiltig resurshanterar-ID i checkpoint-post" #: access/transam/xlog.c:4920 msgid "invalid xl_info in primary checkpoint record" msgstr "ogiltig xl_info i primär checkpoint-post" #: access/transam/xlog.c:4924 msgid "invalid xl_info in secondary checkpoint record" msgstr "ogiltig xl_info i sekundär checkpoint-post" #: access/transam/xlog.c:4928 msgid "invalid xl_info in checkpoint record" msgstr "ogiltig xl_info i checkpoint-post" #: access/transam/xlog.c:4940 msgid "invalid length of primary checkpoint record" msgstr "ogiltig längd i primär checkpoint-post" #: access/transam/xlog.c:4944 msgid "invalid length of secondary checkpoint record" msgstr "ogiltig längd i sekundär checkpoint-post" #: access/transam/xlog.c:4948 msgid "invalid length of checkpoint record" msgstr "ogiltig längd på checkpoint-post" #: access/transam/xlog.c:5031 msgid "shutting down" msgstr "stänger ner" #: access/transam/xlog.c:5041 msgid "database system is shut down" msgstr "databassystemet är nedstängt" #: access/transam/xlog.c:5212 msgid "checkpoint starting" msgstr "" #: access/transam/xlog.c:5244 msgid "" "concurrent transaction log activity while database system is shutting down" msgstr "samtidig transaktionsloggaktivitet när databassystemet stängs ner" #: access/transam/xlog.c:5301 #, c-format msgid "" "checkpoint complete; %d transaction log file(s) added, %d removed, %d " "recycled" msgstr "" #: access/transam/xlog.c:5371 #, c-format msgid "unexpected timeline ID %u (after %u) in checkpoint record" msgstr "" #: access/transam/xlog.c:5396 #, c-format msgid "unexpected timeline ID %u (should be %u) in checkpoint record" msgstr "" #: access/transam/xlog.c:5521 access/transam/xlog.c:5553 #, c-format msgid "could not fsync log file %u, segment %u: %m" msgstr "kunde inte fsync:a loggfil %u, segment %u: %m" #: access/transam/xlog.c:5561 #, c-format msgid "could not fsync write-through log file %u, segment %u: %m" msgstr "kunde inte fsync:a skriv-igenom-loggfil %u, segment %u: %m" #: access/transam/xlog.c:5570 #, c-format msgid "could not fdatasync log file %u, segment %u: %m" msgstr "kunde inte fdatasync:a loggfil %u, segment %u: %m" #: access/transam/xlog.c:5612 access/transam/xlog.c:5736 msgid "must be superuser to run a backup" msgstr "måste vara superanvändare för göra en backup" #: access/transam/xlog.c:5617 msgid "WAL archiving is not active" msgstr "WAL-arkivering är inte aktiv" #: access/transam/xlog.c:5618 msgid "" "archive_command must be defined before online backups can be made safely." msgstr "" #: access/transam/xlog.c:5671 msgid "a backup is already in progress" msgstr "en backup är redan på gång" #: access/transam/xlog.c:5672 #, c-format msgid "" "If you're sure there is no backup in progress, remove file \"%s\" and try " "again." msgstr "" #: access/transam/xlog.c:5693 access/transam/xlog.c:5810 #, c-format msgid "could not write file \"%s\": %m" msgstr "kunde inte skriva fil \"%s\": %m" #: access/transam/xlog.c:5773 msgid "a backup is not in progress" msgstr "ingen backup är på gång" #: access/transam/xlog.c:5785 access/transam/xlog.c:5906 #: access/transam/xlog.c:5912 access/transam/xlog.c:5943 #: access/transam/xlog.c:5949 #, c-format msgid "invalid data in file \"%s\"" msgstr "felaktig data i fil \"%s\"" #: access/transam/varsup.c:69 #, c-format msgid "" "database is not accepting queries to avoid wraparound data loss in database " "\"%s\"" msgstr "" #: access/transam/varsup.c:71 #, c-format msgid "" "Stop the postmaster and use a standalone backend to VACUUM database \"%s\"." msgstr "" #: access/transam/varsup.c:75 access/transam/varsup.c:238 #: commands/vacuum.c:911 #, c-format msgid "database \"%s\" must be vacuumed within %u transactions" msgstr "databas \"%s\" måste städas (vacuum) inom %u transaktioner" #: access/transam/varsup.c:78 access/transam/varsup.c:241 #: commands/vacuum.c:914 #, c-format msgid "To avoid a database shutdown, execute a full-database VACUUM in \"%s\"." msgstr "För att undvika att servern stängs ner, kör en full-databas-VACUUM i \"%s\"." #: access/transam/varsup.c:233 #, c-format msgid "transaction ID wrap limit is %u, limited by database \"%s\"" msgstr "transaktions-ID wrap-gräns är %u, begränsad av databas \"%s\"" #: access/transam/xact.c:505 msgid "cannot have more than 2^32-1 commands in a transaction" msgstr "kan inte ha mer än 2^32-1 kommandon i en transaktion" #. translator: %s represents an SQL statement name #: access/transam/xact.c:2455 #, c-format msgid "%s cannot run inside a transaction block" msgstr "%s kan inte köras i ett transaktionsblock" #. translator: %s represents an SQL statement name #: access/transam/xact.c:2465 #, c-format msgid "%s cannot run inside a subtransaction" msgstr "%s kan inte köras i ett undertransaktionsblock" #. translator: %s represents an SQL statement name #: access/transam/xact.c:2477 #, c-format msgid "%s cannot be executed from a function" msgstr "%s kan inte utföras från en funktion" #. translator: %s represents an SQL statement name #: access/transam/xact.c:2528 #, c-format msgid "%s may only be used in transaction blocks" msgstr "%s kan bara användas i ett transaktionsblock" #: access/transam/xact.c:2710 msgid "there is already a transaction in progress" msgstr "det är redan en transaktion igång" #: access/transam/xact.c:2877 access/transam/xact.c:2969 msgid "there is no transaction in progress" msgstr "ingen transaktion pågår" #: access/transam/xact.c:3063 access/transam/xact.c:3113 #: access/transam/xact.c:3119 access/transam/xact.c:3163 #: access/transam/xact.c:3211 access/transam/xact.c:3217 msgid "no such savepoint" msgstr "ingen sådan savepoint" #: access/transam/xact.c:3857 msgid "cannot have more than 2^32-1 subtransactions in a transaction" msgstr "kan inte ha mer än 2^32-1 subtransaktioner i en transaktion" #: bootstrap/bootstrap.c:305 postmaster/postmaster.c:552 tcop/postgres.c:2703 #, c-format msgid "--%s requires a value" msgstr "--%s kräver ett värde" #: bootstrap/bootstrap.c:310 postmaster/postmaster.c:557 tcop/postgres.c:2708 #, c-format msgid "-c %s requires a value" msgstr "-c %s kräver ett värde" #: bootstrap/bootstrap.c:497 msgid "" "Usage:\n" " postgres -boot [OPTION]... DBNAME\n" " -c NAME=VALUE set run-time parameter\n" " -d 1-5 debug level\n" " -D datadir data directory\n" " -F turn off fsync\n" " -o file send debug output to file\n" " -x num internal use\n" msgstr "" "Användning:\n" " postgres -boot [FLAGGA ... DBNAMN\n" " -c NAMN=VÄRDE sätter en körningsparameter\n" " -d 1-5 debug-nivå\n" " -D datadir datakatalog\n" " -F stäng av fsync\n" " -o fil skicka debugutdata till fil\n" " -x num för intern användning\n" #: catalog/dependency.c:170 #, c-format msgid "cannot drop %s because other objects depend on it" msgstr "kan inte ta bort %s eftersom andra objekt beror på den" #: catalog/dependency.c:172 msgid "Use DROP ... CASCADE to drop the dependent objects too." msgstr "Använd DROP ... CASCADE för att ta bort de beroende objekten också." #: catalog/dependency.c:230 #, c-format msgid "failed to drop all objects depending on %s" msgstr "misslyckades med att ta bort alla objekt som beror på %s" #: catalog/dependency.c:330 catalog/dependency.c:742 catalog/pg_shdepend.c:504 #, c-format msgid "cannot drop %s because it is required by the database system" msgstr "kan inte ta bort %s eftersom den krävs av databassystemet" #: catalog/dependency.c:469 #, c-format msgid "cannot drop %s because %s requires it" msgstr "kan inte ta bort %s eftersom %s behöver den" #: catalog/dependency.c:471 #, c-format msgid "You may drop %s instead." msgstr "Du kan ta bort %s i stället." #: catalog/dependency.c:540 catalog/dependency.c:699 catalog/dependency.c:727 #, c-format msgid "drop auto-cascades to %s" msgstr "drop svämmar automatiskt över (cascades) till %s" #: catalog/dependency.c:545 catalog/dependency.c:704 #, c-format msgid "%s depends on %s" msgstr "%s beror på %s" #: catalog/dependency.c:552 catalog/dependency.c:711 #, c-format msgid "drop cascades to %s" msgstr "drop svämmar över (cascades) till %s" #: catalog/dependency.c:1468 #, c-format msgid " column %s" msgstr " kolumn %s" #: catalog/dependency.c:1474 #, c-format msgid "function %s" msgstr "funktion %s" #: catalog/dependency.c:1479 #, c-format msgid "type %s" msgstr "typ %s" #: catalog/dependency.c:1509 #, c-format msgid "cast from %s to %s" msgstr "typomvandling från %s till %s" #: catalog/dependency.c:1546 #, c-format msgid "constraint %s on " msgstr "integrietsvillkor %s på " #: catalog/dependency.c:1552 #, c-format msgid "constraint %s" msgstr "villkor %s" #: catalog/dependency.c:1571 #, c-format msgid "conversion %s" msgstr "konvertering %s" #: catalog/dependency.c:1608 #, c-format msgid "default for %s" msgstr "default för %s" #: catalog/dependency.c:1626 #, c-format msgid "language %s" msgstr "språk %s" #: catalog/dependency.c:1633 #, c-format msgid "operator %s" msgstr "operator %s" #: catalog/dependency.c:1667 #, c-format msgid "operator class %s for access method %s" msgstr "operatorklass %s för accessmetod %s" #: catalog/dependency.c:1703 #, c-format msgid "rule %s on " msgstr "regel %s på " #: catalog/dependency.c:1738 #, c-format msgid "trigger %s on " msgstr "utlösare %s på " #: catalog/dependency.c:1755 #, c-format msgid "schema %s" msgstr "schema %s" #: catalog/dependency.c:1761 #, c-format msgid "role %s" msgstr "roll %s" #: catalog/dependency.c:1774 #, c-format msgid "database %s" msgstr "databas %s" #: catalog/dependency.c:1786 #, c-format msgid "tablespace %s" msgstr "tabellutrymme %s" #: catalog/dependency.c:1830 #, c-format msgid "table %s" msgstr "tabell %s" #: catalog/dependency.c:1834 #, c-format msgid "index %s" msgstr "index %s" #: catalog/dependency.c:1838 #, c-format msgid "special system relation %s" msgstr "speciell systemrelation %s" #: catalog/dependency.c:1842 #, c-format msgid "sequence %s" msgstr "sekvens %s" #: catalog/dependency.c:1846 #, c-format msgid "uncataloged table %s" msgstr "okatalogiserad tabell %s" #: catalog/dependency.c:1850 #, c-format msgid "toast table %s" msgstr "toast-tabell %s" #: catalog/dependency.c:1854 #, c-format msgid "view %s" msgstr "vy %s" #: catalog/dependency.c:1858 #, c-format msgid "composite type %s" msgstr "sammansatt typ %s" #: catalog/dependency.c:1863 #, c-format msgid "relation %s" msgstr "relation %s" #: catalog/aclchk.c:118 msgid "grant options can only be granted to roles" msgstr "\"grant option\" kan bara ges till roller" #: catalog/aclchk.c:205 #, c-format msgid "invalid privilege type %s for table" msgstr "ogiltig privilegietyp %s för tabell" #: catalog/aclchk.c:305 catalog/aclchk.c:484 catalog/aclchk.c:659 #: catalog/aclchk.c:842 catalog/aclchk.c:1017 catalog/aclchk.c:1196 msgid "no privileges were granted" msgstr "inga rättigheter gavs" #: catalog/aclchk.c:309 catalog/aclchk.c:488 catalog/aclchk.c:663 #: catalog/aclchk.c:846 catalog/aclchk.c:1021 catalog/aclchk.c:1200 msgid "not all privileges were granted" msgstr "inte alla rättigheter gavs" #: catalog/aclchk.c:316 catalog/aclchk.c:495 catalog/aclchk.c:670 #: catalog/aclchk.c:853 catalog/aclchk.c:1028 catalog/aclchk.c:1207 msgid "no privileges could be revoked" msgstr "inga rättigheter kunde tas tillbaka" #: catalog/aclchk.c:320 catalog/aclchk.c:499 catalog/aclchk.c:674 #: catalog/aclchk.c:857 catalog/aclchk.c:1032 catalog/aclchk.c:1211 msgid "not all privileges could be revoked" msgstr "inte alla rättigheter kunde tas tillbaka" #: catalog/aclchk.c:394 #, c-format msgid "invalid privilege type %s for database" msgstr "ogiltig privilegietyp %s för databas" #: catalog/aclchk.c:435 commands/comment.c:461 commands/dbcommands.c:590 #: commands/dbcommands.c:721 commands/dbcommands.c:839 #: commands/dbcommands.c:909 commands/dbcommands.c:992 utils/adt/acl.c:1712 #: utils/adt/dbsize.c:131 utils/init/postinit.c:353 utils/init/postinit.c:365 #, c-format msgid "database \"%s\" does not exist" msgstr "databasen \"%s\" existerar inte" #: catalog/aclchk.c:573 #, c-format msgid "invalid privilege type %s for function" msgstr "ogiltig privilegietyp %s för funktion" #: catalog/aclchk.c:748 #, c-format msgid "invalid privilege type %s for language" msgstr "ogiltig privilegietyp %s för språk" #: catalog/aclchk.c:784 commands/comment.c:983 commands/functioncmds.c:556 #: commands/proclang.c:401 commands/proclang.c:460 utils/adt/acl.c:2130 #, c-format msgid "language \"%s\" does not exist" msgstr "språk \"%s\" existerar inte" #: catalog/aclchk.c:790 #, c-format msgid "language \"%s\" is not trusted" msgstr "litar inte på språk \"%s\"" #: catalog/aclchk.c:791 msgid "Only superusers may use untrusted languages." msgstr "" #: catalog/aclchk.c:931 #, c-format msgid "invalid privilege type %s for schema" msgstr "ogiltig privilegietyp %s för schema" #: catalog/aclchk.c:967 catalog/namespace.c:254 catalog/namespace.c:1260 #: catalog/namespace.c:1288 catalog/namespace.c:1329 catalog/namespace.c:1933 #: commands/comment.c:511 commands/schemacmds.c:168 commands/schemacmds.c:230 #: commands/schemacmds.c:285 utils/adt/acl.c:2334 #, c-format msgid "schema \"%s\" does not exist" msgstr "schema \"%s\" existerar inte" #: catalog/aclchk.c:1106 #, c-format msgid "invalid privilege type %s for tablespace" msgstr "ogiltig privilegietyp %s för tabellutrymme" #: catalog/aclchk.c:1147 commands/dbcommands.c:291 commands/indexcmds.c:173 #: commands/tablecmds.c:325 commands/tablecmds.c:5587 #: commands/tablespace.c:423 commands/tablespace.c:707 #: commands/tablespace.c:774 commands/tablespace.c:869 utils/adt/acl.c:2540 #: utils/adt/dbsize.c:208 #, c-format msgid "tablespace \"%s\" does not exist" msgstr "tabellutrymme \"%s\" existerar inte" #: catalog/aclchk.c:1290 #, c-format msgid "unrecognized privilege type \"%s\"" msgstr "okänd privilegietyp \"%s\"" #: catalog/aclchk.c:1337 #, c-format msgid "permission denied for relation %s" msgstr "rättighet saknas för relation %s" #: catalog/aclchk.c:1339 #, c-format msgid "permission denied for database %s" msgstr "rättighet saknas för databas %s" #: catalog/aclchk.c:1341 #, c-format msgid "permission denied for function %s" msgstr "rättighet saknas för funktion %s" #: catalog/aclchk.c:1343 #, c-format msgid "permission denied for operator %s" msgstr "rättighet saknas för operator %s" #: catalog/aclchk.c:1345 #, c-format msgid "permission denied for type %s" msgstr "rättighet saknas för typ %s" #: catalog/aclchk.c:1347 #, c-format msgid "permission denied for language %s" msgstr "rättighet saknas för språk %s" #: catalog/aclchk.c:1349 #, c-format msgid "permission denied for schema %s" msgstr "rättighet saknas för schema %s" #: catalog/aclchk.c:1351 #, c-format msgid "permission denied for operator class %s" msgstr "rättighet saknas för operatorklasss %s" #: catalog/aclchk.c:1353 #, c-format msgid "permission denied for conversion %s" msgstr "rättighet saknas för konvertering %s" #: catalog/aclchk.c:1355 #, c-format msgid "permission denied for tablespace %s" msgstr "rättighet saknas för tabellutrymme %s" #: catalog/aclchk.c:1361 #, c-format msgid "must be owner of relation %s" msgstr "måste vara ägaren till relation %s" #: catalog/aclchk.c:1363 #, c-format msgid "must be owner of database %s" msgstr "måste vara ägaren till databas %s" #: catalog/aclchk.c:1365 #, c-format msgid "must be owner of function %s" msgstr "måste vara ägaren till funktion %s" #: catalog/aclchk.c:1367 #, c-format msgid "must be owner of operator %s" msgstr "måste vara ägaren till operator %s" #: catalog/aclchk.c:1369 #, c-format msgid "must be owner of type %s" msgstr "måste vara ägaren till typ %s" #: catalog/aclchk.c:1371 #, c-format msgid "must be owner of language %s" msgstr "måste vara ägaren till språk %s" #: catalog/aclchk.c:1373 #, c-format msgid "must be owner of schema %s" msgstr "måste vara ägaren till schema %s" #: catalog/aclchk.c:1375 #, c-format msgid "must be owner of operator class %s" msgstr "måste vara ägaren till operatorklass %s" #: catalog/aclchk.c:1377 #, c-format msgid "must be owner of conversion %s" msgstr "måste vara ägaren till konvertering %s" #: catalog/aclchk.c:1379 #, c-format msgid "must be owner of tablespace %s" msgstr "måste vara ägaren till tabellutrymmet %s" #: catalog/aclchk.c:1422 #, c-format msgid "role with OID %u does not exist" msgstr "roll med OID %u existerar inte" #: catalog/aclchk.c:1463 catalog/aclchk.c:1965 #, c-format msgid "relation with OID %u does not exist" msgstr "relation med OID %u existerar inte" #: catalog/aclchk.c:1566 catalog/aclchk.c:2183 utils/adt/dbsize.c:109 #, c-format msgid "database with OID %u does not exist" msgstr "databas med OID %u finns inte" #: catalog/aclchk.c:1624 catalog/aclchk.c:2049 tcop/fastpath.c:223 #, c-format msgid "function with OID %u does not exist" msgstr "funktionen med OID %u existerar inte" #: catalog/aclchk.c:1680 #, c-format msgid "language with OID %u does not exist" msgstr "språk med OID %u existerar inte" #: catalog/aclchk.c:1765 catalog/aclchk.c:2077 #, c-format msgid "schema with OID %u does not exist" msgstr "schema med OID %u existerar inte" #: catalog/aclchk.c:1837 catalog/aclchk.c:2115 #, c-format msgid "tablespace with OID %u does not exist" msgstr "tabellutrymme med OID %u finns inte" #: catalog/aclchk.c:1993 #, c-format msgid "type with OID %u does not exist" msgstr "typ med OID %u existerar inte" #: catalog/aclchk.c:2021 #, c-format msgid "operator with OID %u does not exist" msgstr "operator med OID %u existerar inte" #: catalog/aclchk.c:2144 #, c-format msgid "operator class with OID %u does not exist" msgstr "operatorklass med OID %u existerar inte" #: catalog/aclchk.c:2212 #, c-format msgid "conversion with OID %u does not exist" msgstr "konvertering med OID %u existerar inte" #: catalog/pg_aggregate.c:86 msgid "cannot determine transition data type" msgstr "kan inte lista ut övergångsdatatyp" #: catalog/pg_aggregate.c:87 msgid "" "An aggregate using \"anyarray\" or \"anyelement\" as transition type must " "have one of them as its base type." msgstr "En aggregatfunktion som använder \"anyarray\" eller \"anyelement\" som övergångstyp måste ha en av dem som bastyp." #: catalog/pg_aggregate.c:115 #, c-format msgid "return type of transition function %s is not %s" msgstr "returtyp från övergångsfunktion %s är inte %s" #: catalog/pg_aggregate.c:136 msgid "" "must not omit initial value when transition function is strict and " "transition type is not compatible with input type" msgstr "får inte utelämna startvärdet när övergångsfunktionen är strikt oh övergångstypen inte är kompatibel med indatatypen" #: catalog/pg_aggregate.c:168 catalog/pg_proc.c:183 executor/functions.c:1061 msgid "cannot determine result data type" msgstr "kan inte lista ut resultatdatatypen" #: catalog/pg_aggregate.c:169 msgid "" "An aggregate returning \"anyarray\" or \"anyelement\" must have one of them " "as its base type." msgstr "En aggregatfunktion som returnerar \"anyarray\" eller \"anyelement\" måste ha en av dem som sin bastyp." #: catalog/pg_aggregate.c:299 commands/typecmds.c:907 commands/typecmds.c:958 #: commands/typecmds.c:989 commands/typecmds.c:1012 commands/typecmds.c:1033 #: parser/parse_func.c:213 parser/parse_func.c:1191 #, c-format msgid "function %s does not exist" msgstr "funktionen %s finns inte" #: catalog/pg_aggregate.c:304 #, c-format msgid "function %s returns a set" msgstr "funktionen %s returnerar en mängd" #: catalog/pg_aggregate.c:334 catalog/pg_aggregate.c:343 #, c-format msgid "function %s requires run-time type coercion" msgstr "funktionen %s kräver en typomvandling under körning" #: catalog/heap.c:224 #, c-format msgid "permission denied to create \"%s.%s\"" msgstr "rättighet saknas för att skapa \"%s.%s\"" #: catalog/heap.c:226 msgid "System catalog modifications are currently disallowed." msgstr "Systemkatalogändringar är för tillfället inte tillåtna." #: catalog/heap.c:343 commands/tablecmds.c:722 commands/tablecmds.c:1030 #: commands/tablecmds.c:2956 #, c-format msgid "tables can have at most %d columns" msgstr "tabeller kan ha som mest %d kolumner" #: catalog/heap.c:360 #, c-format msgid "column name \"%s\" conflicts with a system column name" msgstr "kolumnnamn \"%s\" står i konflikt med ett systemkolumnnamn" #: catalog/heap.c:376 #, c-format msgid "column name \"%s\" is duplicated" msgstr "kolumnnamn \"%s\" är duplicerat" #: catalog/heap.c:413 #, c-format msgid "column \"%s\" has type \"unknown\"" msgstr "kolumn \"%s\" har typen \"unknown\"" #: catalog/heap.c:414 msgid "Proceeding with relation creation anyway." msgstr "Fortsätter med skapande av releation ändå." #: catalog/heap.c:421 #, c-format msgid "column \"%s\" has pseudo-type %s" msgstr "kolumn \"%s\" har pseudo-typ %s" #: catalog/heap.c:695 catalog/index.c:514 commands/tablecmds.c:1521 #, c-format msgid "relation \"%s\" already exists" msgstr "relationen \"%s\" finns redan" #: catalog/heap.c:1537 #, c-format msgid "only table \"%s\" can be referenced in check constraint" msgstr "bara tabell \"%s\" kan refereras i check-villkoret" #: catalog/heap.c:1546 commands/typecmds.c:1827 msgid "cannot use subquery in check constraint" msgstr "kan inte använda subfråga i check-villkor" #: catalog/heap.c:1550 msgid "cannot use aggregate function in check constraint" msgstr "kan inte använda aggregatfunktion i check-villkor" #: catalog/heap.c:1567 commands/tablecmds.c:3778 #, c-format msgid "constraint \"%s\" for relation \"%s\" already exists" msgstr "integritetsvillkor \"%s\" för relation \"%s\" finns redan" #: catalog/heap.c:1576 #, c-format msgid "check constraint \"%s\" already exists" msgstr "check-villkor \"%s\" finns redan" #: catalog/heap.c:1724 msgid "cannot use column references in default expression" msgstr "kan inte använda kolumnreferenser i default-uttryck" #: catalog/heap.c:1732 msgid "default expression must not return a set" msgstr "default-uttryck kan inte returnera en mängd" #: catalog/heap.c:1740 msgid "cannot use subquery in default expression" msgstr "kan inte använda subfråga i default-uttryck" #: catalog/heap.c:1744 msgid "cannot use aggregate function in default expression" msgstr "kan inte använda aggregatfunktion i default-uttryck" #: catalog/heap.c:1762 rewrite/rewriteHandler.c:832 #, c-format msgid "column \"%s\" is of type %s but default expression is of type %s" msgstr "kolumn \"%s\" har typ %s men default-uttryck har typen %s" #: catalog/heap.c:1767 parser/analyze.c:2694 parser/parse_node.c:246 #: parser/parse_target.c:361 parser/parse_target.c:563 #: parser/parse_target.c:572 rewrite/rewriteHandler.c:837 msgid "You will need to rewrite or cast the expression." msgstr "Du måste skriva om eller typomvandla uttrycket." #: catalog/heap.c:2055 msgid "unsupported ON COMMIT and foreign key combination" msgstr "" #: catalog/heap.c:2056 #, c-format msgid "" "Table \"%s\" references \"%s\" via foreign key constraint \"%s\", but they " "do not have the same ON COMMIT setting." msgstr "Tabell \"%s\" refererar till \"%s\" via främmande nyckel-villkor \"%s\", men de har inte samma ON COMMIT-inställning." #: catalog/heap.c:2063 msgid "cannot truncate a table referenced in a foreign key constraint" msgstr "kan inte trunkera en tabell som refererars till i ett främmande nyckelvillkor" #: catalog/heap.c:2064 #, c-format msgid "Table \"%s\" references \"%s\" via foreign key constraint \"%s\"." msgstr "Tabell \"%s\" refererar till \"%s\" via främmande nyckel-villkor \"%s\"" #: catalog/heap.c:2068 #, c-format msgid "Truncate table \"%s\" at the same time." msgstr "" #: catalog/index.c:496 msgid "user-defined indexes on system catalog tables are not supported" msgstr "användardefinierade index på systemkatalogen är inte möjligt" #: catalog/index.c:509 msgid "shared indexes cannot be created after initdb" msgstr "delade index kan inte skapas efter initdb" #: catalog/index.c:1654 #, c-format msgid "shared index \"%s\" can only be reindexed in stand-alone mode" msgstr "delat index \"%s\" kan bara reindexeras i ensamt körningsläge" #: catalog/namespace.c:172 catalog/namespace.c:227 #, c-format msgid "cross-database references are not implemented: \"%s.%s.%s\"" msgstr "referenser till andra databaser är inte implementerat: \"%s.%s.%s\"" #: catalog/namespace.c:194 #, c-format msgid "relation \"%s.%s\" does not exist" msgstr "relationen \"%s.%s\" existerar inte" #: catalog/namespace.c:199 utils/adt/regproc.c:834 #, c-format msgid "relation \"%s\" does not exist" msgstr "relationen \"%s\" existerar inte" #: catalog/namespace.c:238 msgid "temporary tables may not specify a schema name" msgstr "temporära tabeller får inte anges med ett schemanamn" #: catalog/namespace.c:266 catalog/namespace.c:1340 msgid "no schema has been selected to create in" msgstr "inget schema har valts för att skapa i" #: catalog/namespace.c:1226 parser/parse_expr.c:468 parser/parse_target.c:720 #, c-format msgid "cross-database references are not implemented: %s" msgstr "referenser till andra databaser är inte implementerat: %s" #: catalog/namespace.c:1232 gram.y:2695 gram.y:7871 parser/parse_expr.c:494 #: parser/parse_target.c:729 #, c-format msgid "improper qualified name (too many dotted names): %s" msgstr "ej korrekt kvalificerat namn (för många namn med punkt): %s" #: catalog/namespace.c:1373 #, c-format msgid "improper relation name (too many dotted names): %s" msgstr "ej korrekt relationsnamn (för många namn med punkt): %s" #: catalog/namespace.c:1729 #, c-format msgid "permission denied to create temporary tables in database \"%s\"" msgstr "rättighet saknas för att skapa temporära tabeller i databasen \"%s\"" #: catalog/pg_depend.c:205 #, c-format msgid "cannot remove dependency on %s because it is a system object" msgstr "" #: catalog/pg_largeobject.c:106 commands/comment.c:1125 #: storage/large_object/inv_api.c:239 storage/large_object/inv_api.c:338 #, c-format msgid "large object %u does not exist" msgstr "stort objekt %u existerar inte" #: catalog/pg_conversion.c:65 #, c-format msgid "conversion \"%s\" already exists" msgstr "konvertering \"%s\" finns redan" #: catalog/pg_conversion.c:78 #, c-format msgid "default conversion for %s to %s already exists" msgstr "standardkonvertering från %s till %s finns redan" #: catalog/pg_conversion.c:308 commands/comment.c:944 #: commands/conversioncmds.c:109 commands/conversioncmds.c:133 #: commands/conversioncmds.c:192 #, c-format msgid "conversion \"%s\" does not exist" msgstr "konvertering \"%s\" finns inte" #: catalog/pg_shdepend.c:583 #, c-format msgid "%d objects in this database" msgstr "" #: catalog/pg_shdepend.c:589 #, c-format msgid "%d shared objects" msgstr "" #: catalog/pg_shdepend.c:915 #, c-format msgid "role %u was concurrently dropped" msgstr "" #: catalog/pg_shdepend.c:934 #, c-format msgid "tablespace %u was concurrently dropped" msgstr "tabellutrymme %u togs bort av en samtida session" #: catalog/pg_shdepend.c:978 #, c-format msgid "owner of %s" msgstr "ägare av %s" #: catalog/pg_shdepend.c:980 #, c-format msgid "access to %s" msgstr "åtkomst till %s" #. translator: %s will always be "database %s" #: catalog/pg_shdepend.c:988 #, c-format msgid "%d objects in %s" msgstr "%d objekt i %s" #: catalog/pg_proc.c:111 parser/parse_func.c:1214 #, c-format msgid "functions cannot have more than %d arguments" msgstr "funktioner kan inte ha mer än %d argument" #: catalog/pg_proc.c:184 executor/functions.c:1062 msgid "" "A function returning \"anyarray\" or \"anyelement\" must have at least one " "argument of either type." msgstr "En funktion som returnerar \"anyarray\" eller \"anyelement\" måste ha minst ett argument med sådan typ." #: catalog/pg_proc.c:189 msgid "unsafe use of INTERNAL pseudo-type" msgstr "osäker använding av INTERN pseudotyp" #: catalog/pg_proc.c:190 msgid "" "A function returning \"internal\" must have at least one \"internal\" " "argument." msgstr "En funktion som returnerar \"internal\" måste ha minst ett argument med typ \"internal\"." #: catalog/pg_proc.c:202 #, c-format msgid "\"%s\" is already an attribute of type %s" msgstr "\"%s\" är redan ett attribut med typ %s" #: catalog/pg_proc.c:267 #, c-format msgid "function \"%s\" already exists with same argument types" msgstr "funktionen \"%s\" finns redan med samma argumenttyper" #: catalog/pg_proc.c:281 catalog/pg_proc.c:303 msgid "cannot change return type of existing function" msgstr "kan inte ändra returtyp på en existerande funktion" #: catalog/pg_proc.c:282 catalog/pg_proc.c:305 msgid "Use DROP FUNCTION first." msgstr "Använd DROP FUNCTION först." #: catalog/pg_proc.c:304 msgid "Row type defined by OUT parameters is different." msgstr "" #: catalog/pg_proc.c:314 #, c-format msgid "function \"%s\" is an aggregate" msgstr "funktionen \"%s\" är en aggreagatfunktion" #: catalog/pg_proc.c:319 #, c-format msgid "function \"%s\" is not an aggregate" msgstr "funktionen \"%s\" är inte en aggregatfunktion" #: catalog/pg_proc.c:444 #, c-format msgid "there is no built-in function named \"%s\"" msgstr "det finns ingen inbyggd typ med namn \"%s\"" #: catalog/pg_proc.c:540 #, c-format msgid "SQL functions cannot return type %s" msgstr "SQL-funktioner kan inte returnera typ %s" #: catalog/pg_proc.c:556 #, c-format msgid "SQL functions cannot have arguments of type %s" msgstr "SQL-funktioner kan inte ha argument av typ %s" #: catalog/pg_proc.c:627 executor/functions.c:805 #, c-format msgid "SQL function \"%s\"" msgstr "SQL-funktion \"%s\"" #: catalog/pg_namespace.c:51 commands/schemacmds.c:239 #, c-format msgid "schema \"%s\" already exists" msgstr "schema \"%s\" finns redan" #: catalog/pg_operator.c:218 catalog/pg_operator.c:407 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid operator name" msgstr "\"%s\" är inte ett giltigt operatornamn" #: catalog/pg_operator.c:413 msgid "at least one of leftarg or rightarg must be specified" msgstr "minst en av vänsterargument eller högerargument måste anges" #: catalog/pg_operator.c:421 msgid "only binary operators can have commutators" msgstr "bara binära operatorer kan ha kommuterare" #: catalog/pg_operator.c:425 msgid "only binary operators can have join selectivity" msgstr "bara binära operatorer kan ha \"join selectivity\"" #: catalog/pg_operator.c:429 msgid "only binary operators can hash" msgstr "bara binära operatorer kan hasha" #: catalog/pg_operator.c:433 msgid "only binary operators can merge join" msgstr "bara binära operatorer kan \"merge join\":a" #: catalog/pg_operator.c:445 #, c-format msgid "operator %s already exists" msgstr "operator %s existerar redan" #: catalog/pg_operator.c:724 msgid "operator cannot be its own negator or sort operator" msgstr "operator kan inte vara sin egen negerare eller sorteringsoperator" #: catalog/pg_type.c:195 #, c-format msgid "invalid type internal size %d" msgstr "ogiltig intern typstorlek %d" #: catalog/pg_type.c:201 #, c-format msgid "internal size %d is invalid for passed-by-value type" msgstr "intern storlek %d är ogiltig för skicka-värde-typ" #: catalog/pg_type.c:208 msgid "fixed-size types must have storage PLAIN" msgstr "typer med fast storlek måste lagras som PLAIN" #: catalog/pg_type.c:289 catalog/pg_type.c:520 #, c-format msgid "type \"%s\" already exists" msgstr "typen \"%s\" existerar redan" #: catalog/pg_type.c:512 commands/functioncmds.c:112 commands/tablecmds.c:4728 #: commands/typecmds.c:419 commands/typecmds.c:801 commands/typecmds.c:1123 #: commands/typecmds.c:1246 commands/typecmds.c:1357 commands/typecmds.c:1442 #: commands/typecmds.c:2030 commands/typecmds.c:2154 parser/parse_func.c:1227 #: parser/parse_type.c:201 parser/parse_type.c:227 tcop/utility.c:97 #: utils/adt/regproc.c:999 #, c-format msgid "type \"%s\" does not exist" msgstr "typen \"%s\" existerar inte" #: commands/aggregatecmds.c:99 #, c-format msgid "aggregate attribute \"%s\" not recognized" msgstr "aggregatattributet \"%s\" känns inte igen" #: commands/aggregatecmds.c:109 msgid "aggregate basetype must be specified" msgstr "aggregatfunkionens bastyp måste anges" #: commands/aggregatecmds.c:113 msgid "aggregate stype must be specified" msgstr "aggregatfunktionens stype måste anges" #: commands/aggregatecmds.c:117 msgid "aggregate sfunc must be specified" msgstr "aggregatfunktionens sfunc måste anges" #: commands/aggregatecmds.c:140 #, c-format msgid "aggregate transition data type cannot be %s" msgstr "aggregatfunktionens övergångsdatatyp kan inte vara %s" #: commands/aggregatecmds.c:261 #, c-format msgid "function %s(*) already exists in schema \"%s\"" msgstr "funktionen %s(*) finns redan i schema \"%s\"" #: commands/aggregatecmds.c:267 commands/functioncmds.c:828 #, c-format msgid "function %s already exists in schema \"%s\"" msgstr "funktionen %s finns redan i schema \"%s\"" #: commands/analyze.c:155 #, c-format msgid "skipping \"%s\" --- only table or database owner can analyze it" msgstr "hoppar över \"%s\" --- bara tabell eller databasägaren kan analysera den" #: commands/analyze.c:170 #, c-format msgid "" "skipping \"%s\" --- cannot analyze indexes, views, or special system tables" msgstr "hoppar över \"%s\" --- kan inte analysera index, vyer eller speciella systemtabeller" #: commands/analyze.c:198 #, c-format msgid "analyzing \"%s.%s\"" msgstr "analyserar \"%s.%s\"" #: commands/analyze.c:919 #, c-format msgid "" "\"%s\": scanned %d of %u pages, containing %.0f live rows and %.0f dead " "rows; %d rows in sample, %.0f estimated total rows" msgstr "\"%s\": skannade %d av %u sidor, innehåller %.0f levande rader och %.0f döda rader; %d rader samplade, %.0f uppskattat antal rader" #: commands/cluster.c:133 #, c-format msgid "there is no previously clustered index for table \"%s\"" msgstr "det finns inget tidigare klustrat index för tabell \"%s\"" #: commands/cluster.c:147 commands/tablecmds.c:5529 #, c-format msgid "index \"%s\" for table \"%s\" does not exist" msgstr "index \"%s\" för tabell \"%s\" finns inte" #: commands/cluster.c:326 #, c-format msgid "\"%s\" is not an index for table \"%s\"" msgstr "\"%s\" är inte ett index för tabell \"%s\"" #: commands/cluster.c:339 #, c-format msgid "cannot cluster on partial index \"%s\"" msgstr "kan inte klustra på partiellt index \"%s\"" #: commands/cluster.c:359 #, c-format msgid "" "cannot cluster on index \"%s\" because access method\n" "does not handle null values" msgstr "kan inte klustra på index \"%s\" eftersom accessmetoden inte kan hantera null-värden" #: commands/cluster.c:362 #, c-format msgid "You may be able to work around this by marking column \"%s\" NOT NULL%s" msgstr "Du kan gå förbi detta genom att markera kolumn \"%s\" som NOT NULL%s" #: commands/cluster.c:375 #, fuzzy, c-format msgid "" "cannot cluster on expressional index \"%s\" because its index access\n" "method does not handle null values" msgstr "kan inte klusta ett uttrycksindex när indexets accessmetod inte kan hantera null-värden" #: commands/cluster.c:390 #, c-format msgid "\"%s\" is a system catalog" msgstr "\"%s\" är en systemkatalog" #: commands/cluster.c:400 msgid "cannot cluster temporary tables of other sessions" msgstr "kan inte klustra temporära tabeller för andra sessioner" #: commands/conversioncmds.c:66 #, c-format msgid "source encoding \"%s\" does not exist" msgstr "källkodning \"%s\" finns inte" #: commands/conversioncmds.c:73 #, c-format msgid "destination encoding \"%s\" does not exist" msgstr "målkodning \"%s\" finns inte" #: commands/conversioncmds.c:151 #, c-format msgid "conversion \"%s\" already exists in schema \"%s\"" msgstr "konvertering \"%s\" finns redan i schema \"%s\"" #: commands/comment.c:339 commands/sequence.c:857 tcop/utility.c:83 #, c-format msgid "\"%s\" is not a sequence" msgstr "\"%s\" är inte en sekvens" #: commands/comment.c:346 commands/indexcmds.c:140 commands/indexcmds.c:949 #: commands/lockcmds.c:68 commands/tablecmds.c:556 commands/tablecmds.c:2654 #: commands/trigger.c:143 commands/trigger.c:547 tcop/utility.c:78 #, c-format msgid "\"%s\" is not a table" msgstr "\"%s\" är inte en tabell" #: commands/comment.c:353 commands/view.c:164 tcop/utility.c:88 #, c-format msgid "\"%s\" is not a view" msgstr "\"%s\" är inte en vy" #: commands/comment.c:409 commands/tablecmds.c:3156 commands/tablecmds.c:3249 #: commands/tablecmds.c:3301 commands/tablecmds.c:3397 #: commands/tablecmds.c:3458 commands/tablecmds.c:3524 #: commands/tablecmds.c:4704 commands/tablecmds.c:4841 #: parser/parse_relation.c:1426 parser/parse_relation.c:1481 #: parser/parse_relation.c:1678 parser/parse_type.c:94 #: utils/adt/ruleutils.c:1266 #, c-format msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" does not exist" msgstr "kolumn \"%s\" i relation \"%s\" existerar inte" #: commands/comment.c:439 msgid "database name may not be qualified" msgstr "databasnamn får inte vara kvalificerade" #: commands/comment.c:471 msgid "database comments may only be applied to the current database" msgstr "databaskommentarer kan bara appliceras på den aktuella databasen" #: commands/comment.c:502 commands/schemacmds.c:159 msgid "schema name may not be qualified" msgstr "schemanamn får inte vara kvalificerade" #: commands/comment.c:580 #, c-format msgid "rule \"%s\" does not exist" msgstr "regel \"%s\" existerar inte" #: commands/comment.c:588 #, c-format msgid "there are multiple rules named \"%s\"" msgstr "det finns flera regler med namn \"%s\"" #: commands/comment.c:589 msgid "Specify a relation name as well as a rule name." msgstr "Ange ett relationsnamn samt ett regelnamn." #: commands/comment.c:617 rewrite/rewriteDefine.c:572 #: rewrite/rewriteRemove.c:58 #, c-format msgid "rule \"%s\" for relation \"%s\" does not exist" msgstr "regel \"%s\" för relation \"%s\" existerar inte" #: commands/comment.c:824 commands/trigger.c:484 commands/trigger.c:696 #: commands/trigger.c:805 #, c-format msgid "trigger \"%s\" for table \"%s\" does not exist" msgstr "utlösare \"%s\" för tabell \"%s\" existerar inte" #: commands/comment.c:903 #, c-format msgid "table \"%s\" has multiple constraints named \"%s\"" msgstr "tabellen \"%s\" har flera integritetsvillkor med namn \"%s\"" #: commands/comment.c:915 #, c-format msgid "constraint \"%s\" for table \"%s\" does not exist" msgstr "integritetsvillkor \"%s\" för tabell \"%s\" existerar inte" #: commands/comment.c:974 msgid "language name may not be qualified" msgstr "språknamnet får inte vara kvalificerat (qualified)" #: commands/comment.c:989 msgid "must be superuser to comment on procedural language" msgstr "måste vara superanvändare för att kommentera ett procedurspråk" #: commands/comment.c:1026 commands/indexcmds.c:231 commands/opclasscmds.c:108 #: commands/opclasscmds.c:650 commands/opclasscmds.c:802 #: commands/opclasscmds.c:903 #, c-format msgid "access method \"%s\" does not exist" msgstr "accessmetod \"%s\" existerar inte" #: commands/comment.c:1055 commands/comment.c:1065 commands/indexcmds.c:613 #: commands/indexcmds.c:623 commands/opclasscmds.c:679 #: commands/opclasscmds.c:689 commands/opclasscmds.c:824 #: commands/opclasscmds.c:835 commands/opclasscmds.c:925 #: commands/opclasscmds.c:936 #, c-format msgid "operator class \"%s\" does not exist for access method \"%s\"" msgstr "operatorklass \"%s\" existerar inte för accessmetod \"%s\"" #: commands/comment.c:1162 commands/functioncmds.c:1122 #: commands/functioncmds.c:1370 #, c-format msgid "source data type %s does not exist" msgstr "källdatatypen %s finns inte" #: commands/comment.c:1169 commands/functioncmds.c:1129 #: commands/functioncmds.c:1377 #, c-format msgid "target data type %s does not exist" msgstr "måldatatypen %s finns inte" #: commands/comment.c:1179 commands/functioncmds.c:1387 #, c-format msgid "cast from type %s to type %s does not exist" msgstr "typomvandling från typ %s till typ %s finns inte" #: commands/comment.c:1191 commands/functioncmds.c:1162 #: commands/functioncmds.c:1396 #, c-format msgid "must be owner of type %s or type %s" msgstr "måste vara ägaren till typ %s eller typ %s" #: commands/copy.c:677 commands/copy.c:685 commands/copy.c:693 #: commands/copy.c:701 commands/copy.c:709 commands/copy.c:717 #: commands/copy.c:725 commands/copy.c:733 commands/copy.c:741 #: commands/copy.c:749 commands/dbcommands.c:115 commands/dbcommands.c:123 #: commands/dbcommands.c:131 commands/dbcommands.c:139 #: commands/dbcommands.c:147 commands/dbcommands.c:814 #: commands/functioncmds.c:309 commands/functioncmds.c:359 #: commands/functioncmds.c:367 commands/sequence.c:958 commands/sequence.c:971 #: commands/sequence.c:979 commands/sequence.c:987 commands/sequence.c:995 #: commands/sequence.c:1003 commands/user.c:131 commands/user.c:148 #: commands/user.c:156 commands/user.c:164 commands/user.c:172 #: commands/user.c:180 commands/user.c:188 commands/user.c:196 #: commands/user.c:204 commands/user.c:212 commands/user.c:220 #: commands/user.c:443 commands/user.c:455 commands/user.c:463 #: commands/user.c:471 commands/user.c:479 commands/user.c:487 #: commands/user.c:495 commands/user.c:504 commands/user.c:512 msgid "conflicting or redundant options" msgstr "motstridiga eller redundanta inställningar" #: commands/dbcommands.c:154 msgid "LOCATION is not supported anymore" msgstr "LOCATION stöds inte längre" #: commands/dbcommands.c:155 msgid "Consider using tablespaces instead." msgstr "Du kanske kan använda tabellutrymmen (tablespaces) istället." #: commands/dbcommands.c:178 #, c-format msgid "%d is not a valid encoding code" msgstr "\"%d\" är inte en giltigt kodningskod" #: commands/dbcommands.c:187 #, c-format msgid "%s is not a valid encoding name" msgstr "\"%s\" är inte ett giltigt kodningsnamn" #: commands/dbcommands.c:214 msgid "permission denied to create database" msgstr "rättighet saknas för att skapa databas" #: commands/dbcommands.c:230 commands/dbcommands.c:447 #: commands/dbcommands.c:754 #, c-format msgid "database \"%s\" already exists" msgstr "databas \"%s\" finns redan" #: commands/dbcommands.c:243 #, c-format msgid "template database \"%s\" does not exist" msgstr "malldatabasen \"%s\" existerar inte" #: commands/dbcommands.c:254 #, c-format msgid "permission denied to copy database \"%s\"" msgstr "rättighet saknas för att kopiera databas \"%s\"" #: commands/dbcommands.c:267 #, c-format msgid "source database \"%s\" is being accessed by other users" msgstr "källdatabasen \"%s\" används av andra användare" #: commands/dbcommands.c:278 #, c-format msgid "invalid server encoding %d" msgstr "ogiltigt server-kodning %d" #: commands/dbcommands.c:324 #, fuzzy, c-format msgid "cannot assign new default tablespace \"%s\"" msgstr "rättighet saknas för att skapa tabellutrymme \"%s\"" #: commands/dbcommands.c:326 #, c-format msgid "" "There is a conflict because database \"%s\" already has some tables in this " "tablespace." msgstr "" #: commands/dbcommands.c:570 msgid "cannot drop the currently open database" msgstr "kan inte ta bort den databas som används just nu" #: commands/dbcommands.c:604 msgid "cannot drop a template database" msgstr "kan inte ta bort en malldatabas" #: commands/dbcommands.c:612 commands/dbcommands.c:741 #, c-format msgid "database \"%s\" is being accessed by other users" msgstr "databasen \"%s\" används av andra användare" #: commands/dbcommands.c:732 msgid "current database may not be renamed" msgstr "den använda databasen kan inte döpas om" #: commands/dbcommands.c:766 msgid "permission denied to rename database" msgstr "rättighet saknas för att döpa om databas" #: commands/dbcommands.c:1031 msgid "permission denied to change owner of database" msgstr "rättighet saknas för att byta ägare på databasen" #: commands/dbcommands.c:1208 commands/dbcommands.c:1341 #: commands/dbcommands.c:1373 #, c-format msgid "could not remove database directory \"%s\"" msgstr "kunde inte ta bort databaskatalog \"%s\"" #: commands/copy.c:233 commands/copy.c:245 commands/copy.c:279 #: commands/copy.c:289 msgid "COPY BINARY is not supported to stdout or from stdin" msgstr "COPY BINARY stöds inte till stdout eller från stdin" #: commands/copy.c:342 #, c-format msgid "could not write to COPY file: %m" msgstr "kunde inte skriva till COPY-fil: %m" #: commands/copy.c:350 msgid "connection lost during COPY to stdout" msgstr "uppkopplingen bröts under COPY till stdout" #: commands/copy.c:432 #, c-format msgid "could not read from COPY file: %m" msgstr "kunde inte läsa från COPY-fil: %m" #: commands/copy.c:448 commands/copy.c:467 commands/copy.c:471 #: tcop/fastpath.c:289 tcop/postgres.c:292 tcop/postgres.c:315 msgid "unexpected EOF on client connection" msgstr "oväntat EOF från klienten" #: commands/copy.c:483 #, c-format msgid "COPY from stdin failed: %s" msgstr "COPY från stdin misslyckades: %s" #: commands/copy.c:499 #, c-format msgid "unexpected message type 0x%02X during COPY from stdin" msgstr "oväntad meddelandetyp 0x%02X under COPY från stdin" #: commands/copy.c:761 msgid "cannot specify DELIMITER in BINARY mode" msgstr "kan inte ange DELIMITER i läget BINARY" #: commands/copy.c:766 msgid "cannot specify CSV in BINARY mode" msgstr "kan inte ange CVS i läget BINARY" #: commands/copy.c:771 msgid "cannot specify NULL in BINARY mode" msgstr "kan inte ange NULL i läget BINARY" #: commands/copy.c:793 msgid "COPY delimiter must be a single character" msgstr "COPY-avdelaren måste vara exakt ett tecken" #: commands/copy.c:799 msgid "COPY HEADER available only in CSV mode" msgstr "COPY HEADER kan bara användas i CSV-läge" #: commands/copy.c:805 msgid "COPY quote available only in CSV mode" msgstr "COPY-quote kan bara användas i CSV-läge" #: commands/copy.c:810 msgid "COPY quote must be a single character" msgstr "COPY-quote måste vara exakt ett tecken" #: commands/copy.c:816 msgid "COPY escape available only in CSV mode" msgstr "COPY-escape kan bara användas i CSV-läge" #: commands/copy.c:821 msgid "COPY escape must be a single character" msgstr "COPY-escape måste vara exakt ett tecken" #: commands/copy.c:827 msgid "COPY force quote available only in CSV mode" msgstr "COPY-force-quote kan bara användas i CSV-läge" #: commands/copy.c:831 msgid "COPY force quote only available using COPY TO" msgstr "COPY-force-quote kan bara användas med COPY TO" #: commands/copy.c:837 msgid "COPY force not null available only in CSV mode" msgstr "COPY-force-not-null kan bara användas i CSV-läge" #: commands/copy.c:841 msgid "COPY force not null only available using COPY FROM" msgstr "COPY-force-not-null kan bara används med COPY FROM" #: commands/copy.c:847 msgid "COPY delimiter must not appear in the NULL specification" msgstr "COPY-avdelaren kan inte vara i NULL-specificationen" #: commands/copy.c:854 msgid "CSV quote character must not appear in the NULL specification" msgstr "CSV-citattecken kan inte vara i NULL-specificationen" #: commands/copy.c:865 executor/execMain.c:439 tcop/utility.c:324 msgid "transaction is read-only" msgstr "transaktion är bara för läsning" #: commands/copy.c:876 msgid "must be superuser to COPY to or from a file" msgstr "måste vara superanvändare för att göra COPY till eller från en fil" #: commands/copy.c:877 msgid "" "Anyone can COPY to stdout or from stdin. psql's \\copy command also works " "for anyone." msgstr "Vem som helst can göra COPY till stdout eller från stdin. psql's \\copy-kommando fungerar också för alla." #: commands/copy.c:884 #, c-format msgid "table \"%s\" does not have OIDs" msgstr "tabell \"%s\" har inte OID:er" #: commands/copy.c:906 #, c-format msgid "FORCE QUOTE column \"%s\" not referenced by COPY" msgstr "FORCE QUOTE-kolumnen \"%s\" refereras inte till av COPY" #: commands/copy.c:928 #, c-format msgid "FORCE NOT NULL column \"%s\" not referenced by COPY" msgstr "FORCE NOT NULL-kolumnen \"%s\" refereras inte till av COPY" #: commands/copy.c:954 #, c-format msgid "cannot copy to view \"%s\"" msgstr "kan inte kopiera till vyn \"%s\"" #: commands/copy.c:959 #, c-format msgid "cannot copy to sequence \"%s\"" msgstr "kan inte kopiera till sekvens \"%s\"" #: commands/copy.c:964 #, c-format msgid "cannot copy to non-table relation \"%s\"" msgstr "kan inte kopiera till icke-tabellrelation \"%s\"" #: commands/copy.c:983 utils/adt/genfile.c:113 #, c-format msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m" msgstr "kunde inte öppna filen \"%s\" för läsning: %m" #: commands/copy.c:992 commands/copy.c:1055 #, c-format msgid "\"%s\" is a directory" msgstr "\"%s\" är en katalog" #: commands/copy.c:1005 #, c-format msgid "cannot copy from view \"%s\"" msgstr "kan inte kopiera från vy \"%s\"" #: commands/copy.c:1010 #, c-format msgid "cannot copy from sequence \"%s\"" msgstr "kan inte kopiera från sekvens \"%s\"" #: commands/copy.c:1015 #, c-format msgid "cannot copy from non-table relation \"%s\"" msgstr "kan inte kopiera från icke-tabell-relation \"%s\"" #: commands/copy.c:1037 msgid "relative path not allowed for COPY to file" msgstr "relativa sökväg tillåts inte för COPY till fil" #: commands/copy.c:1046 #, c-format msgid "could not open file \"%s\" for writing: %m" msgstr "kunde inte öppna fil \"%s\" för skrivning: %m" #: commands/copy.c:1347 #, c-format msgid "COPY %s, line %d, column %s" msgstr "COPY %s, rad %d, kolumn %s" #: commands/copy.c:1351 commands/copy.c:1389 #, c-format msgid "COPY %s, line %d" msgstr "COPY %s, rad %d" #: commands/copy.c:1362 #, c-format msgid "COPY %s, line %d, column %s: \"%s\"" msgstr "COPY %s, rad %d, kolumn %s: \"%s\"" #: commands/copy.c:1375 #, c-format msgid "COPY %s, line %d: \"%s\"" msgstr "COPY %s, rad %d: \"%s\"" #: commands/copy.c:1603 msgid "COPY file signature not recognized" msgstr "COPY-filsignaturen känns inte igen" #: commands/copy.c:1608 msgid "invalid COPY file header (missing flags)" msgstr "trasigt COPY-filhuvud (flaggor saknas)" #: commands/copy.c:1614 msgid "unrecognized critical flags in COPY file header" msgstr "okända kritiska flaggor i COPY-filhuvudet" #: commands/copy.c:1620 msgid "invalid COPY file header (missing length)" msgstr "trasigt COPY-filhuvud (längd saknas)" #: commands/copy.c:1627 msgid "invalid COPY file header (wrong length)" msgstr "trasigt COPY-filhuvud (fel längd)" #: commands/copy.c:1721 msgid "missing data for OID column" msgstr "saknar data för OID-kolumn" #: commands/copy.c:1727 msgid "null OID in COPY data" msgstr "null OID i COPY-data" #: commands/copy.c:1737 commands/copy.c:1811 msgid "invalid OID in COPY data" msgstr "ogiltig OID i COPY-data" #: commands/copy.c:1752 #, c-format msgid "missing data for column \"%s\"" msgstr "saknar data för kolumn \"%s\"" #: commands/copy.c:1795 #, c-format msgid "row field count is %d, expected %d" msgstr "fälträknaren är %d, förväntades vara %d" #: commands/copy.c:2173 commands/copy.c:2186 msgid "literal carriage return found in data" msgstr "hittade asciitecknet vagnretur i data" #: commands/copy.c:2174 commands/copy.c:2187 msgid "Use \"\\r\" to represent carriage return." msgstr "Använd \"\\r\" för att representera vagnretur (carriage return)." #: commands/copy.c:2197 msgid "literal newline found in data" msgstr "hittade asciitecknet nyrad i data" #: commands/copy.c:2198 msgid "Use \"\\n\" to represent newline." msgstr "Använd \"\\n\" för att representera en ny rad." #: commands/copy.c:2243 commands/copy.c:2266 commands/copy.c:2582 #: commands/copy.c:2605 msgid "end-of-copy marker does not match previous newline style" msgstr "slut-på-copy-markeringen matchar inte tidigare nyradsmetod" #: commands/copy.c:2247 commands/copy.c:2260 commands/copy.c:2586 #: commands/copy.c:2599 msgid "end-of-copy marker corrupt" msgstr "slut-på-copy-markeringen felaktig" #: commands/copy.c:2500 #, fuzzy msgid "unquoted carriage return found in data" msgstr "hittade asciitecknet vagnretur i data" #: commands/copy.c:2501 commands/copy.c:2514 #, fuzzy msgid "Use quoted CSV field to represent carriage return." msgstr "Använd \"\\r\" för att representera vagnretur (carriage return)." #: commands/copy.c:2513 #, fuzzy msgid "unquoted carriage return found in CSV data" msgstr "hittade asciitecknet vagnretur i data" #: commands/copy.c:2524 #, fuzzy msgid "unquoted newline found in data" msgstr "hittade asciitecknet nyrad i data" #: commands/copy.c:2525 #, fuzzy msgid "Use quoted CSV field to represent newline." msgstr "Använd \"\\n\" för att representera en ny rad." #: commands/copy.c:2712 commands/copy.c:2748 commands/copy.c:2912 #: commands/copy.c:2950 msgid "extra data after last expected column" msgstr "extra data efter den förväntat sista kolumnen" #: commands/copy.c:3020 msgid "unterminated CSV quoted field" msgstr "icketerminerat citerat CSV-fält" #: commands/copy.c:3058 commands/copy.c:3080 msgid "unexpected EOF in COPY data" msgstr "oväntad EOF i COPY-data" #: commands/copy.c:3067 msgid "invalid field size" msgstr "ogiltig fältstorlek" #: commands/copy.c:3095 msgid "incorrect binary data format" msgstr "felaktigt binärt dataformat" #: commands/copy.c:3268 parser/parse_target.c:643 parser/parse_target.c:653 #, c-format msgid "column \"%s\" specified more than once" msgstr "kolumn \"%s\" angiven mer än en gång" #: commands/functioncmds.c:86 #, c-format msgid "SQL function cannot return shell type %s" msgstr "SQL-funktion kan inte returnera skaltyp %s" #: commands/functioncmds.c:91 #, c-format msgid "return type %s is only a shell" msgstr "returtyp %s är bara en skaltyp" #: commands/functioncmds.c:117 #, c-format msgid "type \"%s\" is not yet defined" msgstr "typen \"%s\" är inte definierad ännu" #: commands/functioncmds.c:118 msgid "Creating a shell type definition." msgstr "Skapar en skaltypsdefinition." #: commands/functioncmds.c:185 #, c-format msgid "SQL function cannot accept shell type %s" msgstr "SQL-funktioner kan inte hantera skaltyp %s" #: commands/functioncmds.c:190 #, c-format msgid "argument type %s is only a shell" msgstr "argumenttyp %s är bara en skaltyp" #: commands/functioncmds.c:198 parser/parse_oper.c:113 parser/parse_oper.c:124 #, c-format msgid "type %s does not exist" msgstr "typen %s existerar inte" #: commands/functioncmds.c:205 msgid "functions cannot accept set arguments" msgstr "funktioner kan inte hantera mängder som argument" #: commands/functioncmds.c:390 msgid "no function body specified" msgstr "ingen funktionskropp angiven" #: commands/functioncmds.c:400 msgid "no language specified" msgstr "inget språk angivet" #: commands/functioncmds.c:448 #, c-format msgid "unrecognized function attribute \"%s\" ignored" msgstr "ej igenkänt funktionsattribut \"%s\" ignorerat" #: commands/functioncmds.c:490 #, c-format msgid "only one AS item needed for language \"%s\"" msgstr "bara en AS-sträng krävs för språk \"%s\"" #: commands/functioncmds.c:558 msgid "Use CREATE LANGUAGE to load the language into the database." msgstr "Använd CREATE LANGUAGE för att ladda in språket i databasen." #: commands/functioncmds.c:604 #, c-format msgid "function result type must be %s because of OUT parameters" msgstr "funktionens resultattyp måste vara %s på grund av OUT-parametrar" #: commands/functioncmds.c:617 msgid "function result type must be specified" msgstr "funktionens resultattyp måste anges" #: commands/functioncmds.c:707 commands/functioncmds.c:813 #: commands/functioncmds.c:881 commands/functioncmds.c:994 #, c-format msgid "\"%s\" is an aggregate function" msgstr "\"%s\" är en aggreagatfunktion" #: commands/functioncmds.c:709 msgid "Use DROP AGGREGATE to drop aggregate functions." msgstr "Använd DROP AGGREGATE för att ta bort aggregatfunktioner." #: commands/functioncmds.c:716 #, c-format msgid "removing built-in function \"%s\"" msgstr "tar bort inbyggd funktion \"%s\"" #: commands/functioncmds.c:815 msgid "Use ALTER AGGREGATE to rename aggregate functions." msgstr "Använd ALTER AGGREGATE för att döpa om aggregatfunktioner." #: commands/functioncmds.c:883 msgid "Use ALTER AGGREGATE to change owner of aggregate functions." msgstr "Använd ALTER AGGREGATE för att byta ägare på aggregatfunktioner." #: commands/functioncmds.c:1136 #, c-format msgid "source data type %s is only a shell" msgstr "källdatatypen %s är bara en skaltyp" #: commands/functioncmds.c:1142 #, c-format msgid "target data type %s is only a shell" msgstr "måldatatypen %s är bara en skaltyp" #: commands/functioncmds.c:1148 #, c-format msgid "source data type %s is a pseudo-type" msgstr "källdatatyp %s är en pseudo-typ" #: commands/functioncmds.c:1154 #, c-format msgid "target data type %s is a pseudo-type" msgstr "måldatatyp %s är en pseudo-typ" #: commands/functioncmds.c:1185 msgid "cast function must take one to three arguments" msgstr "typomvandlingsfunktioner måste ha mellan ett och tre argument" #: commands/functioncmds.c:1189 msgid "argument of cast function must match source data type" msgstr "argumentet till typomvandlingsfunktionen måste matcha källdatatypen" #: commands/functioncmds.c:1193 msgid "second argument of cast function must be type integer" msgstr "andra argumentet till en typomvandlingsfunktion måste vara av typ integer" #: commands/functioncmds.c:1197 msgid "third argument of cast function must be type boolean" msgstr "tredje argumentet till en typomvandlingsfunktion måste vara av typ boolean" #: commands/functioncmds.c:1201 msgid "return data type of cast function must match target data type" msgstr "returvärdet från typomvandlingsfunktionen måste matcha måldatatypen" #: commands/functioncmds.c:1212 msgid "cast function must not be volatile" msgstr "typomvandlingsfunktioner får inte vara volatile" #: commands/functioncmds.c:1217 msgid "cast function must not be an aggregate function" msgstr "typomvandlingsgfunktionen kan inte vara en aggregatfunktion" #: commands/functioncmds.c:1221 msgid "cast function must not return a set" msgstr "typomvandlingsfunktioner får inte returnera en mängd" #: commands/functioncmds.c:1245 msgid "must be superuser to create a cast WITHOUT FUNCTION" msgstr "måste vara superanvändaren för att skapa en typomvandling WITHOUT FUNCTION" #: commands/functioncmds.c:1260 msgid "source and target data types are not physically compatible" msgstr "käll- och måldatatypen är inte kompatibla rent tekniskt" #: commands/functioncmds.c:1270 msgid "source data type and target data type are the same" msgstr "kalldatatypen och måldatatypen är samma" #: commands/functioncmds.c:1304 #, c-format msgid "cast from type %s to type %s already exists" msgstr "typomvandling från typ %s till typ %s finns redan" #: commands/functioncmds.c:1477 #, c-format msgid "function \"%s\" is already in schema \"%s\"" msgstr "funktionen \"%s\" är redan i schema \"%s\"" #: commands/functioncmds.c:1485 commands/tablecmds.c:6122 #: commands/typecmds.c:2210 msgid "cannot move objects into or out of temporary schemas" msgstr "" #: commands/functioncmds.c:1491 commands/tablecmds.c:6128 #: commands/typecmds.c:2216 msgid "cannot move objects into or out of TOAST schema" msgstr "" #: commands/functioncmds.c:1501 #, c-format msgid "function \"%s\" already exists in schema \"%s\"" msgstr "funktionen \"%s\" finns redan i schema \"%s\"" #: commands/define.c:66 commands/define.c:183 commands/define.c:215 #: commands/define.c:249 #, c-format msgid "%s requires a parameter" msgstr "%s kräver en parameter" #: commands/define.c:105 commands/define.c:116 commands/define.c:150 #: commands/define.c:168 #, c-format msgid "%s requires a numeric value" msgstr "%s kräver ett numeriskt värde" #: commands/define.c:136 #, c-format msgid "%s does not take a parameter" msgstr "%s tar inte en parameter" #: commands/define.c:197 #, c-format msgid "argument of %s must be a name" msgstr "argumentet till %s måste vara ett namn" #: commands/define.c:233 #, c-format msgid "argument of %s must be a type name" msgstr "argumentet till %s måste vara ett typnamn" #: commands/define.c:258 #, c-format msgid "%s requires an integer value" msgstr "%s kräver ett heltalsvärde" #: commands/define.c:279 #, c-format msgid "invalid argument for %s: \"%s\"" msgstr "ogiltigt argument till \"%s\": \"%s\"" #: commands/opclasscmds.c:129 msgid "must be superuser to create an operator class" msgstr "måste vara superanvändare för att skapa en operatorklass" #: commands/opclasscmds.c:166 #, c-format msgid "invalid operator number %d, must be between 1 and %d" msgstr "ogiltigt operatornummer %d, måste vara mellan 1 och %d" #: commands/opclasscmds.c:204 #, c-format msgid "invalid procedure number %d, must be between 1 and %d" msgstr "ogiltigt procedurnummer %d, måste vara mellan 1 och %d" #: commands/opclasscmds.c:226 msgid "storage type specified more than once" msgstr "lagringstyp angiven mer än en gång" #: commands/opclasscmds.c:253 #, c-format msgid "" "storage type may not be different from data type for access method \"%s\"" msgstr "lagringstypen får inte vara någon annan än för datatypen till accessmetoden \"%s\"" #: commands/opclasscmds.c:271 #, c-format msgid "operator class \"%s\" for access method \"%s\" already exists" msgstr "operatorklass \"%s\" för accessmetoden \"%s\" finns redan" #: commands/opclasscmds.c:299 #, c-format msgid "could not make operator class \"%s\" be default for type %s" msgstr "kunde inte göra operatorklassen \"%s\" till standard för typ %s" #: commands/opclasscmds.c:302 #, c-format msgid "Operator class \"%s\" already is the default." msgstr "Operatorklassen \"%s\" är redan standard." #: commands/opclasscmds.c:432 msgid "btree operators must be binary" msgstr "btree-operatorer måste vara binära" #: commands/opclasscmds.c:436 msgid "btree operators must return boolean" msgstr "btree-operatorer måste returnera boolean" #: commands/opclasscmds.c:440 msgid "btree operators must have index type as left input" msgstr "btree-operatorer måste ha indextyp som vänster argument" #: commands/opclasscmds.c:486 msgid "btree procedures must have two arguments" msgstr "btree-procedurer måste ha två argument" #: commands/opclasscmds.c:490 msgid "btree procedures must return integer" msgstr "btree-procedurer måste returnera heltal" #: commands/opclasscmds.c:494 msgid "btree procedures must have index type as first input" msgstr "btree-procedurer måste ha indextypen som första indata" #: commands/opclasscmds.c:527 #, c-format msgid "procedure number %d appears more than once" msgstr "procedurnummer %d finns med mer än en gång" #: commands/opclasscmds.c:532 #, c-format msgid "operator number %d appears more than once" msgstr "operator nummer %d finns med fler än en gång" #: commands/opclasscmds.c:856 #, c-format msgid "" "operator class \"%s\" for access method \"%s\" already exists in schema \"%s" "\"" msgstr "operatorklass \"%s\" för accessmetod \"%s\" finns redan i schema \"%s\"" #: commands/indexcmds.c:123 msgid "must specify at least one column" msgstr "måste ange minst en kolumn" #: commands/indexcmds.c:127 #, c-format msgid "cannot use more than %d columns in an index" msgstr "kan inte ha mer än %d kolumner i ett index" #: commands/indexcmds.c:239 #, c-format msgid "access method \"%s\" does not support unique indexes" msgstr "accessmetod \"%s\" stöder inte unika index" #: commands/indexcmds.c:244 #, c-format msgid "access method \"%s\" does not support multicolumn indexes" msgstr "accessmetod \"%s\" stöder inte flerkolumnindex" #: commands/indexcmds.c:258 msgid "" "index expressions and predicates may refer only to the table being indexed" msgstr "indexuttryck och predikat får bara referera till tabellen som indexeras" #: commands/indexcmds.c:286 parser/analyze.c:1204 #, c-format msgid "multiple primary keys for table \"%s\" are not allowed" msgstr "multipla primärnycklar för tabell \"%s\" tillåts inte" #: commands/indexcmds.c:303 msgid "primary keys cannot be expressions" msgstr "primärnycklar kan inte vara uttryck" #: commands/indexcmds.c:333 commands/indexcmds.c:470 parser/analyze.c:1317 #, c-format msgid "column \"%s\" named in key does not exist" msgstr "kolumn \"%s\" angiven i en nyckel existerar inte" #: commands/indexcmds.c:378 #, c-format msgid "%s %s will create implicit index \"%s\" for table \"%s\"" msgstr "%s %s kommer skapa ett implicit index \"%s\" för tabell \"%s\"" #: commands/indexcmds.c:420 msgid "cannot use subquery in index predicate" msgstr "kan inte använda subfråga i indexpredikat" #: commands/indexcmds.c:424 msgid "cannot use aggregate in index predicate" msgstr "kan inte använda aggregatfunktioner i indexpredikat" #: commands/indexcmds.c:433 msgid "functions in index predicate must be marked IMMUTABLE" msgstr "funktioner i indexpredikat måste vara markerade IMMUTABLE" #: commands/indexcmds.c:475 commands/tablecmds.c:1351 parser/parse_expr.c:395 #, c-format msgid "column \"%s\" does not exist" msgstr "kolumnen \"%s\" existerar inte" #: commands/indexcmds.c:508 msgid "cannot use subquery in index expression" msgstr "kan inte använda subfråga i indexuttryck" #: commands/indexcmds.c:512 msgid "cannot use aggregate function in index expression" msgstr "kan inte använda aggregatfunktion i indexuttryck" #: commands/indexcmds.c:522 msgid "functions in index expression must be marked IMMUTABLE" msgstr "funktioner i indexuttryck måste vara markerade IMMUTABLE" #: commands/indexcmds.c:581 #, c-format msgid "data type %s has no default operator class for access method \"%s\"" msgstr "datatyp %s har ingen standardoperatorklass för accessmetod \"%s\"" #: commands/indexcmds.c:583 msgid "" "You must specify an operator class for the index or define a default " "operator class for the data type." msgstr "Du måste ange en operatorklass för indexet eller definiera en standardoperatorklass för datatypen." #: commands/indexcmds.c:636 #, c-format msgid "operator class \"%s\" does not accept data type %s" msgstr "operatorklass \"%s\" accepterar inte datatypen %s" #: commands/indexcmds.c:693 utils/cache/typcache.c:363 #, c-format msgid "there are multiple default operator classes for data type %s" msgstr "det finns flera standardoperatorklasser för datatypen %s" #: commands/indexcmds.c:961 #, c-format msgid "shared table \"%s\" can only be reindexed in stand-alone mode" msgstr "delad tabell \"%s\" kan bara omindexeras i \"stand-alone\"-läge" #: commands/indexcmds.c:968 #, c-format msgid "table \"%s\" has no indexes" msgstr "tabell \"%s\" har inga index" #: commands/indexcmds.c:995 msgid "can only reindex the currently open database" msgstr "kan bara omindexera den aktiva databasen" #: commands/indexcmds.c:1087 #, c-format msgid "table \"%s\" was reindexed" msgstr "tabell \"%s\" omindexerades" #: commands/operatorcmds.c:104 commands/operatorcmds.c:112 msgid "setof type not allowed for operator argument" msgstr "setof-typ tillåts inte som operatorargument" #: commands/operatorcmds.c:139 #, c-format msgid "operator attribute \"%s\" not recognized" msgstr "operatorattribut \"%s\" känns inte igen" #: commands/operatorcmds.c:149 msgid "operator procedure must be specified" msgstr "operatorprocedur måste anges" #: commands/schemacmds.c:77 commands/schemacmds.c:255 #, c-format msgid "unacceptable schema name \"%s\"" msgstr "ogiltigt schemanamn \"%s\"" #: commands/schemacmds.c:78 commands/schemacmds.c:256 msgid "The prefix \"pg_\" is reserved for system schemas." msgstr "Prefixet \"pg_\" är reserverat för systemscheman" #: commands/portalcmds.c:54 commands/portalcmds.c:181 #: commands/portalcmds.c:226 msgid "invalid cursor name: must not be empty" msgstr "ogiltigt markörnamn: får inte vara tomt" #: commands/portalcmds.c:89 msgid "DECLARE CURSOR may not specify INTO" msgstr "DECLARE CURSOR kan inte ange INTO" #: commands/portalcmds.c:93 msgid "DECLARE CURSOR ... FOR UPDATE/SHARE is not supported" msgstr "DECLARE CURSOR ... FOR UPDATE/SHARE stöds inte" #: commands/portalcmds.c:94 msgid "Cursors must be READ ONLY." msgstr "Markörer måste vara READ ONLY." #: commands/portalcmds.c:189 commands/portalcmds.c:236 #, c-format msgid "cursor \"%s\" does not exist" msgstr "markör \"%s\" existerar inte" #: commands/portalcmds.c:344 tcop/pquery.c:573 tcop/pquery.c:1149 #, c-format msgid "portal \"%s\" cannot be run" msgstr "portal \"%s\" kan inte köras" #: commands/portalcmds.c:403 msgid "could not reposition held cursor" msgstr "kunde inte positionera markören" #: commands/prepare.c:62 msgid "invalid statement name: must not be empty" msgstr "ogiltigt sats-namn: får inte vara tomt" #: commands/prepare.c:81 msgid "utility statements cannot be prepared" msgstr "hjälpkommandon kan inte prepareras" #: commands/prepare.c:183 commands/prepare.c:188 commands/prepare.c:600 msgid "prepared statement is not a SELECT" msgstr "preparerad sats är inte en SELECT" #: commands/prepare.c:321 #, c-format msgid "prepared statement \"%s\" already exists" msgstr "preparerad sats \"%s\" finns redan" #: commands/prepare.c:400 #, c-format msgid "prepared statement \"%s\" does not exist" msgstr "preparerad sats \"%s\" finns inte" #: commands/proclang.c:71 msgid "must be superuser to create procedural language" msgstr "måste vara superanvändaren för att skapa ett procedurspråk" #: commands/proclang.c:84 commands/proclang.c:468 #, c-format msgid "language \"%s\" already exists" msgstr "språk \"%s\" finns redan" #: commands/proclang.c:99 msgid "using pg_pltemplate information instead of CREATE LANGUAGE parameters" msgstr "" #: commands/proclang.c:114 commands/proclang.c:213 #, c-format msgid "function %s must return type \"language_handler\"" msgstr "funktionen %s måste returnera typen \"language_handler\"" #: commands/proclang.c:185 #, c-format msgid "unsupported language \"%s\"" msgstr "språket \"%s\" stöds ej" #: commands/proclang.c:187 msgid "The supported languages are listed in the pg_pltemplate system catalog." msgstr "Språken som stöds listas i systemkatalogen pg_pltemplate." #: commands/proclang.c:206 #, c-format msgid "" "changing return type of function %s from \"opaque\" to \"language_handler\"" msgstr "byter returtyp på funktion %s från \"opaque\" till \"language_handler\"" #: commands/proclang.c:388 msgid "must be superuser to drop procedural language" msgstr "måste vara superanvändaren för att radera ett procedurspråk" #: commands/proclang.c:474 msgid "must be superuser to rename procedural language" msgstr "måste vara superanvändaren för att döpa om ett procedurspråk" #: commands/tablecmds.c:295 msgid "ON COMMIT can only be used on temporary tables" msgstr "ON COMMIT kan bara användas på temporära tabeller" #: commands/tablecmds.c:399 #, c-format msgid "duplicate check constraint name \"%s\"" msgstr "duplikat-check-villkorsnamn \"%s\"" #: commands/tablecmds.c:567 commands/tablecmds.c:1297 #: commands/tablecmds.c:1501 commands/tablecmds.c:2666 #: commands/tablecmds.c:3854 commands/tablecmds.c:5579 commands/trigger.c:149 #: commands/trigger.c:553 tcop/utility.c:182 tcop/utility.c:217 #, c-format msgid "permission denied: \"%s\" is a system catalog" msgstr "rättighet saknas: \"%s\" är en systemkatalog" #: commands/tablecmds.c:578 #, c-format msgid "cannot truncate system relation \"%s\"" msgstr "kan inte trunkera systemrelation \"%s\"" #: commands/tablecmds.c:588 msgid "cannot truncate temporary tables of other sessions" msgstr "kan inte trunkera temporära tabeller tillhörande andra sessioner" #: commands/tablecmds.c:744 #, c-format msgid "column \"%s\" duplicated" msgstr "kolumnen \"%s\" är duplicerad" #: commands/tablecmds.c:769 parser/analyze.c:1075 parser/analyze.c:1280 #, c-format msgid "inherited relation \"%s\" is not a table" msgstr "ärvd relation \"%s\" är inte en tabell" #: commands/tablecmds.c:775 #, c-format msgid "cannot inherit from temporary relation \"%s\"" msgstr "kan inte ärva från en temporär relation \"%s\"" #: commands/tablecmds.c:792 #, c-format msgid "inherited relation \"%s\" duplicated" msgstr "ärvd relation \"%s\" duplicerad" #: commands/tablecmds.c:845 #, c-format msgid "merging multiple inherited definitions of column \"%s\"" msgstr "" #: commands/tablecmds.c:852 #, c-format msgid "inherited column \"%s\" has a type conflict" msgstr "ärvd kolumn \"%s\" har en typkonflikt" #: commands/tablecmds.c:854 commands/tablecmds.c:998 parser/parse_coerce.c:240 #: parser/parse_coerce.c:1129 parser/parse_coerce.c:1146 #: parser/parse_coerce.c:1191 #, c-format msgid "%s versus %s" msgstr "%s kontra %s" #: commands/tablecmds.c:989 #, c-format msgid "merging column \"%s\" with inherited definition" msgstr "" #: commands/tablecmds.c:996 #, c-format msgid "column \"%s\" has a type conflict" msgstr "kolumnen \"%s\" har en typkonflikt" #: commands/tablecmds.c:1047 #, c-format msgid "column \"%s\" inherits conflicting default values" msgstr "" #: commands/tablecmds.c:1049 msgid "To resolve the conflict, specify a default explicitly." msgstr "" #: commands/tablecmds.c:1341 #, c-format msgid "inherited column \"%s\" must be renamed in child tables too" msgstr "ärvd kolumn \"%s\" måste döpas om i barntabellerna också" #: commands/tablecmds.c:1359 #, c-format msgid "cannot rename system column \"%s\"" msgstr "kan inte ändra döpa om systemkolumn \"%s\"" #: commands/tablecmds.c:1369 #, c-format msgid "cannot rename inherited column \"%s\"" msgstr "kan inte döpa om ärvd kolumn \"%s\"" #: commands/tablecmds.c:1380 commands/tablecmds.c:2948 #, c-format msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" already exists" msgstr "kolumn \"%s\" i relation \"%s\" finns redan" #: commands/tablecmds.c:2236 #, c-format msgid "cannot rewrite system relation \"%s\"" msgstr "kan inte skriva om systemkolumn \"%s\"" #: commands/tablecmds.c:2246 msgid "cannot rewrite temporary tables of other sessions" msgstr "kan inte skriva om temporära tabeller som tillhör andra sessioner" #: commands/tablecmds.c:2553 #, c-format msgid "check constraint \"%s\" is violated by some row" msgstr "check-villkor \"%s\" bryts av någon rad" #: commands/tablecmds.c:2566 #, c-format msgid "column \"%s\" contains null values" msgstr "kolumn \"%s\" innehåller null-värden" #: commands/tablecmds.c:2648 #, c-format msgid "\"%s\" is not a table or view" msgstr "\"%s\" är inte en tabell eller vy" #: commands/tablecmds.c:2801 #, c-format msgid "cannot alter table \"%s\" because column \"%s\".\"%s\" uses its rowtype" msgstr "kan inte ändra tabell \"%s\" eftersom kolumn \"%s\".\"%s\" använder dess radtyp" #: commands/tablecmds.c:2866 msgid "column must be added to child tables too" msgstr "kolumnen måste läggas till i barntabellerna också" #: commands/tablecmds.c:2910 #, c-format msgid "child table \"%s\" has different type for column \"%s\"" msgstr "barntabell \"%s\" har annan typ på kolumn \"%s\"" #: commands/tablecmds.c:2922 #, c-format msgid "merging definition of column \"%s\" for child \"%s\"" msgstr "slår samman definitionen av kolumn \"%s\" för barn \"%s\"" #: commands/tablecmds.c:3165 commands/tablecmds.c:3258 #: commands/tablecmds.c:3308 commands/tablecmds.c:3404 #: commands/tablecmds.c:3465 commands/tablecmds.c:4713 #, c-format msgid "cannot alter system column \"%s\"" msgstr "kan inte ändra systemkolumn \"%s\"" #: commands/tablecmds.c:3201 #, c-format msgid "column \"%s\" is in a primary key" msgstr "kolumn \"%s\" är del av en primärnyckel" #: commands/tablecmds.c:3351 commands/tablecmds.c:5568 #, c-format msgid "\"%s\" is not a table or index" msgstr "\"%s\" är inte en tabell eller ett index" #: commands/tablecmds.c:3378 #, c-format msgid "statistics target %d is too low" msgstr "statistikmålet %d är för lågt" #: commands/tablecmds.c:3386 #, c-format msgid "lowering statistics target to %d" msgstr "minskar statistikmålet till %d" #: commands/tablecmds.c:3446 #, c-format msgid "invalid storage type \"%s\"" msgstr "ogiltig lagringstyp \"%s\"" #: commands/tablecmds.c:3477 #, c-format msgid "column data type %s can only have storage PLAIN" msgstr "kolumndatatyp %s kan bara ha lagringsmetod PLAIN" #: commands/tablecmds.c:3534 #, c-format msgid "cannot drop system column \"%s\"" msgstr "kan inte ta bort systemkolumn \"%s\"" #: commands/tablecmds.c:3541 #, c-format msgid "cannot drop inherited column \"%s\"" msgstr "kan inte ta bort ärvd kolumn \"%s\"" #: commands/tablecmds.c:3842 #, c-format msgid "referenced relation \"%s\" is not a table" msgstr "refererad relation \"%s\" är inte en tabell" #: commands/tablecmds.c:3876 msgid "cannot reference temporary table from permanent table constraint" msgstr "kan inte referera till temporär tabell från ett permanent tabellvillkor" #: commands/tablecmds.c:3883 msgid "cannot reference permanent table from temporary table constraint" msgstr "kan inte referera till en permanent tabell från ett temporär tabell-villkor" #: commands/tablecmds.c:3927 commands/tablecmds.c:4418 msgid "number of referencing and referenced columns for foreign key disagree" msgstr "antalet refererande och refererade kolumner för främmande nyckel stämmer ej överens" #: commands/tablecmds.c:3948 #, c-format msgid "foreign key constraint \"%s\" cannot be implemented" msgstr "främmande nyckelvillkor \"%s\" kan inte implementeras" #: commands/tablecmds.c:3951 #, c-format msgid "Key columns \"%s\" and \"%s\" are of incompatible types: %s and %s." msgstr "Nyckelkolumner \"%s\" och \"%s\" har inkompatibla typer %s och %s." #: commands/tablecmds.c:3965 #, c-format msgid "foreign key constraint \"%s\" will require costly sequential scans" msgstr "främmande nyckelvillkor \"%s\" kräver kostsamma sekventiella läsningar" #: commands/tablecmds.c:3968 #, c-format msgid "Key columns \"%s\" and \"%s\" are of different types: %s and %s." msgstr "Nyckelkolumner \"%s\" och \"%s\" har olika typer: %s resp. %s." #: commands/tablecmds.c:4053 #, c-format msgid "column \"%s\" referenced in foreign key constraint does not exist" msgstr "kolumn \"%s\" som refereras till i främmande nyckelvillkor finns inte" #: commands/tablecmds.c:4058 #, c-format msgid "cannot have more than %d keys in a foreign key" msgstr "kan inte ha mer än %d nycklar i en främmande nyckel" #: commands/tablecmds.c:4131 #, c-format msgid "there is no primary key for referenced table \"%s\"" msgstr "det finns ingen primärnyckel för refererad tabell \"%s\"" #: commands/tablecmds.c:4265 #, c-format msgid "" "there is no unique constraint matching given keys for referenced table \"%s\"" msgstr "" "finns inget unique-villkor som matchar de givna nycklarna i den refererade " "tabellen \"%s\"" #: commands/tablecmds.c:4670 commands/trigger.c:2990 #, c-format msgid "constraint \"%s\" does not exist" msgstr "integritetsvillkor \"%s\" existerar inte" #: commands/tablecmds.c:4675 #, c-format msgid "multiple constraints named \"%s\" were dropped" msgstr "flera integritetsvillkor med namn \"%s\" slängdes" #: commands/tablecmds.c:4720 #, c-format msgid "cannot alter inherited column \"%s\"" msgstr "kan inte ändra ärvd kolumn \"%s\"" #: commands/tablecmds.c:4760 msgid "transform expression must not return a set" msgstr "" #: commands/tablecmds.c:4766 msgid "cannot use subquery in transform expression" msgstr "" #: commands/tablecmds.c:4770 msgid "cannot use aggregate function in transform expression" msgstr "" #: commands/tablecmds.c:4787 #, c-format msgid "column \"%s\" cannot be cast to type \"%s\"" msgstr "kolumn \"%s\" kan inte typomvandlas till typ \"%s\"" #: commands/tablecmds.c:4813 #, c-format msgid "type of inherited column \"%s\" must be changed in child tables too" msgstr "" #: commands/tablecmds.c:4851 #, c-format msgid "cannot alter type of column \"%s\" twice" msgstr "kan inte ändra typen på kolumn \"%s\" två gånger" #: commands/tablecmds.c:4884 #, c-format msgid "default for column \"%s\" cannot be cast to type \"%s\"" msgstr "\"default\" för kolumn \"%s\" kan inte typomvandlas till typ \"%s\"" #: commands/tablecmds.c:4984 msgid "cannot alter type of a column used by a view or rule" msgstr "kan inte ändra typ på en kolumn som används av en vy eller en regel" #: commands/tablecmds.c:4985 #, c-format msgid "%s depends on column \"%s\"" msgstr "%s beror på kolumn \"%s\"" #: commands/tablecmds.c:5312 #, c-format msgid "cannot change owner of index \"%s\"" msgstr "kan inte byta ägare på index \"%s\"" #: commands/tablecmds.c:5314 msgid "Change the ownership of the index's table, instead." msgstr "Byt ägare på indexets tabell istället." #: commands/tablecmds.c:5326 #, c-format msgid "\"%s\" is not a table, view, or sequence" msgstr "\"%s\" är inte en tabell, vy eller sekvens" #: commands/tablecmds.c:5598 msgid "cannot have multiple SET TABLESPACE subcommands" msgstr "" #: commands/tablecmds.c:5628 #, c-format msgid "cannot move system relation \"%s\"" msgstr "kan inte flytta systemrelation \"%s\"" #: commands/tablecmds.c:5638 msgid "cannot move temporary tables of other sessions" msgstr "kan inte flytta temporära tabeller tillhörande andra sessioner" #: commands/tablecmds.c:5856 msgid "shared tables cannot be toasted after initdb" msgstr "delade tabeller kan inte toast:as efter initdb" #: commands/tablecmds.c:5871 #, c-format msgid "table \"%s\" already has a TOAST table" msgstr "tabellen \"%s\" har redan en TOAST-tabell" #: commands/tablecmds.c:5888 #, c-format msgid "table \"%s\" does not need a TOAST table" msgstr "tabell \"%s\" behöver inte en TOAST-tabell" #: commands/tablecmds.c:6102 #, c-format msgid "\"%s\" is a TOAST relation" msgstr "\"%s\" är en TOAST-relation" #: commands/tablecmds.c:6114 #, c-format msgid "relation \"%s\" is already in schema \"%s\"" msgstr "relationen \"%s\" finns redan i schema \"%s\"" #: commands/tablecmds.c:6179 #, c-format msgid "relation \"%s\" already exists in schema \"%s\"" msgstr "relationen \"%s\" finns redan i schema \"%s\"" #: commands/sequence.c:428 commands/sequence.c:619 commands/sequence.c:663 #: commands/sequence.c:699 #, c-format msgid "permission denied for sequence %s" msgstr "rättighet saknas för sekvens %s" #: commands/sequence.c:506 #, c-format msgid "nextval: reached maximum value of sequence \"%s\" (%s)" msgstr "nextval: har nått det maximala värdet för sekvens \"%s\" (%s)" #: commands/sequence.c:529 #, c-format msgid "nextval: reached minimum value of sequence \"%s\" (%s)" msgstr "nextval: har nått det minimala värder för sekvens \"%s\" (%s)" #: commands/sequence.c:625 #, c-format msgid "currval of sequence \"%s\" is not yet defined in this session" msgstr "currval på sekvensen \"%s\" är inte definierad ännu i denna session" #: commands/sequence.c:644 commands/sequence.c:652 msgid "lastval is not yet defined in this session" msgstr "lastval är inte definierad ännu i denna session" #: commands/sequence.c:716 #, c-format msgid "setval: value %s is out of bounds for sequence \"%s\" (%s..%s)" msgstr "setval: värdet %s är utanför sitt intervall för sekvensen \"%s\" (%s..%s)" #: commands/sequence.c:884 lib/dllist.c:43 lib/dllist.c:88 libpq/auth.c:566 #: postmaster/postmaster.c:818 postmaster/postmaster.c:1710 #: postmaster/postmaster.c:2475 storage/buffer/buf_init.c:162 #: storage/buffer/localbuf.c:264 storage/file/fd.c:315 storage/file/fd.c:674 #: storage/file/fd.c:809 storage/ipc/procarray.c:514 utils/adt/cash.c:297 #: utils/adt/cash.c:312 utils/adt/oracle_compat.c:74 #: utils/adt/oracle_compat.c:126 utils/adt/oracle_compat.c:174 #: utils/adt/regexp.c:168 utils/adt/varlena.c:2643 utils/adt/varlena.c:2666 #: utils/fmgr/dfmgr.c:127 utils/hash/dynahash.c:215 utils/hash/dynahash.c:273 #: utils/hash/dynahash.c:659 utils/init/miscinit.c:233 #: utils/init/miscinit.c:254 utils/init/miscinit.c:264 utils/misc/guc.c:2173 #: utils/misc/guc.c:2186 utils/misc/guc.c:2199 utils/mmgr/aset.c:343 #: utils/mmgr/aset.c:520 utils/mmgr/aset.c:719 utils/mmgr/aset.c:917 msgid "out of memory" msgstr "slut på minnet" #: commands/sequence.c:1018 msgid "INCREMENT must not be zero" msgstr "INCREMENT får inte vara noll" #: commands/sequence.c:1064 #, c-format msgid "MINVALUE (%s) must be less than MAXVALUE (%s)" msgstr "MINVALUE (%s) måste vara mindre än MAXVALUE (%s)" #: commands/sequence.c:1095 #, c-format msgid "START value (%s) can't be less than MINVALUE (%s)" msgstr "START-värde (%s) kan inte vara mindre än MINVALUE (%s)" #: commands/sequence.c:1107 #, c-format msgid "START value (%s) can't be greater than MAXVALUE (%s)" msgstr "START-värde (%s) kan inte vara större än MAXVALUE (%s)" #: commands/sequence.c:1122 #, c-format msgid "CACHE (%s) must be greater than zero" msgstr "CACHE (%s) måste vara större än noll" #: commands/typecmds.c:138 #, c-format msgid "type names must be %d characters or less" msgstr "typnamn måste ha %d characters eller mindre" #: commands/typecmds.c:173 #, c-format msgid "array element type cannot be %s" msgstr "" #: commands/typecmds.c:205 #, c-format msgid "alignment \"%s\" not recognized" msgstr "" #: commands/typecmds.c:222 #, c-format msgid "storage \"%s\" not recognized" msgstr "lagring \"%s\" känns inte igen" #: commands/typecmds.c:227 #, c-format msgid "type attribute \"%s\" not recognized" msgstr "typattribut \"%s\" känns inte igen" #: commands/typecmds.c:237 msgid "type input function must be specified" msgstr "" #: commands/typecmds.c:241 msgid "type output function must be specified" msgstr "" #: commands/typecmds.c:280 #, c-format msgid "changing return type of function %s from \"opaque\" to %s" msgstr "" #: commands/typecmds.c:287 #, c-format msgid "type input function %s must return type %s" msgstr "" #: commands/typecmds.c:297 #, c-format msgid "changing return type of function %s from \"opaque\" to \"cstring\"" msgstr "" #: commands/typecmds.c:304 #, c-format msgid "type output function %s must return type \"cstring\"" msgstr "" #: commands/typecmds.c:313 #, c-format msgid "type receive function %s must return type %s" msgstr "" #: commands/typecmds.c:322 #, c-format msgid "type send function %s must return type \"bytea\"" msgstr "" #: commands/typecmds.c:531 #, c-format msgid "domain names must be %d characters or less" msgstr "" #: commands/typecmds.c:551 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid base type for a domain" msgstr "\"%s\" är inte en giltigt bastyp för en domän" #: commands/typecmds.c:611 commands/typecmds.c:1459 msgid "foreign key constraints not possible for domains" msgstr "" #: commands/typecmds.c:631 msgid "multiple default expressions" msgstr "multipla default-uttryck" #: commands/typecmds.c:661 commands/typecmds.c:670 msgid "conflicting NULL/NOT NULL constraints" msgstr "motstridiga NULL/NOT NULL-villkor" #: commands/typecmds.c:689 commands/typecmds.c:1477 msgid "unique constraints not possible for domains" msgstr "" #: commands/typecmds.c:695 commands/typecmds.c:1483 msgid "primary key constraints not possible for domains" msgstr "" #: commands/typecmds.c:704 commands/typecmds.c:1492 msgid "specifying constraint deferrability not supported for domains" msgstr "" #: commands/typecmds.c:823 commands/typecmds.c:1735 #, c-format msgid "\"%s\" is not a domain" msgstr "\"%s\" är inte en domän" #: commands/typecmds.c:889 #, c-format msgid "changing argument type of function %s from \"opaque\" to \"cstring\"" msgstr "" #: commands/typecmds.c:940 #, c-format msgid "changing argument type of function %s from \"opaque\" to %s" msgstr "ändrar argumenttyp på funktionen %s från \"opaque\" till %s" #: commands/typecmds.c:1039 #, c-format msgid "type analyze function %s must return type \"boolean\"" msgstr "typanalysfunktionen %s måste returnera typen \"boolean\"" #: commands/typecmds.c:1068 msgid "composite type must have at least one attribute" msgstr "sammansatt typ måste ha minst ett attribut" #: commands/typecmds.c:1299 #, c-format msgid "column \"%s\" of table \"%s\" contains null values" msgstr "kolumn \"%s\" i tabell \"%s\" innehåller null-värden" #: commands/typecmds.c:1563 #, c-format msgid "" "column \"%s\" of table \"%s\" contains values that violate the new constraint" msgstr "kolumnen \"%s\" i tabell \"%s\" innehåller värden som bryter mot det nya villkortet" #: commands/typecmds.c:1769 #, c-format msgid "constraint \"%s\" for domain \"%s\" already exists" msgstr "integritetsvillkor \"%s\" för domän \"%s\" existerar redan" #: commands/typecmds.c:1810 commands/typecmds.c:1819 msgid "cannot use table references in domain check constraint" msgstr "" #: commands/typecmds.c:1831 msgid "cannot use aggregate in check constraint" msgstr "kan inte använda aggregatfunktion i ett check-villkor" #: commands/typecmds.c:2049 #, c-format msgid "\"%s\" is a table's row type" msgstr "\"%s\" är en tabells radtyp" #: commands/typecmds.c:2202 #, c-format msgid "type %s is already in schema \"%s\"" msgstr "typen %s är redan i schema \"%s\"" #: commands/typecmds.c:2225 #, c-format msgid "type \"%s\" already exists in schema \"%s\"" msgstr "typen \"%s\" finns redan i schema \"%s\"" #: commands/typecmds.c:2238 #, c-format msgid "%s is a table's row type" msgstr "%s är en tabells radtyp" #: commands/typecmds.c:2240 msgid "Use ALTER TABLE SET SCHEMA instead." msgstr "Använd ALTER TABLE SET SCHEMA istället." #: ../port/copydir.c:59 commands/tablespace.c:150 commands/tablespace.c:158 #: commands/tablespace.c:164 #, c-format msgid "could not create directory \"%s\": %m" msgstr "kunde inte skapa katalog \"%s\": %m" #: commands/tablespace.c:177 #, c-format msgid "could not stat directory \"%s\": %m" msgstr "kunde inte göra stat() på katalog \"%s\": %m" #: commands/tablespace.c:186 #, c-format msgid "\"%s\" exists but is not a directory" msgstr "\"%s\" finns, men är inte en katalog" #: commands/tablespace.c:223 #, c-format msgid "permission denied to create tablespace \"%s\"" msgstr "rättighet saknas för att skapa tabellutrymme \"%s\"" #: commands/tablespace.c:225 msgid "Must be superuser to create a tablespace." msgstr "Måste vara superanvändare för att skapa ett tabellutrymme." #: commands/tablespace.c:241 msgid "tablespace location may not contain single quotes" msgstr "" #: commands/tablespace.c:251 msgid "tablespace location must be an absolute path" msgstr "tabellutrymmesplatsen måste ha en absolut sökväg" #: commands/tablespace.c:261 #, c-format msgid "tablespace location \"%s\" is too long" msgstr "tabellutrymmesplatsen \"%s\" är för lång" #: commands/tablespace.c:271 commands/tablespace.c:723 #, c-format msgid "unacceptable tablespace name \"%s\"" msgstr "ej giltigt tabellutrymmesnamn \"%s\"" #: commands/tablespace.c:273 commands/tablespace.c:724 msgid "The prefix \"pg_\" is reserved for system tablespaces." msgstr "Prefixet \"pg_\" är reserverat för systemtabellutrymmen" #: commands/tablespace.c:283 commands/tablespace.c:736 #, c-format msgid "tablespace \"%s\" already exists" msgstr "tabellutrymmet \"%s\" finns redan" #: commands/tablespace.c:321 commands/tablespace.c:1007 #, c-format msgid "could not set permissions on directory \"%s\": %m" msgstr "kunde inte sätta rättigheter på katalogen \"%s\": %m" #: commands/tablespace.c:330 #, c-format msgid "directory \"%s\" is not empty" msgstr "katalogen \"%s\" är inte tom" #: commands/tablespace.c:351 commands/tablespace.c:1022 #, c-format msgid "could not create symbolic link \"%s\": %m" msgstr "kan inte skapa symbolisk länk \"%s\": %m" #: commands/tablespace.c:381 commands/tablespace.c:479 msgid "tablespaces are not supported on this platform" msgstr "tabellutrymmen stöds inte på denna plattform" #: commands/tablespace.c:457 #, c-format msgid "tablespace \"%s\" is not empty" msgstr "tabellutrymme \"%s\" är inte tomt" #: commands/tablespace.c:548 #, c-format msgid "could not delete directory \"%s\": %m" msgstr "kunde inte ta bort katalog \"%s\": %m" #: commands/tablespace.c:585 #, c-format msgid "could not remove directory \"%s\": %m" msgstr "kunde inte ta bort katalog \"%s\": %m" #: commands/tablespace.c:593 #, c-format msgid "could not remove symbolic link \"%s\": %m" msgstr "kan inte ta bort symbolisk länk \"%s\": %m" #: commands/tablespace.c:1035 #, c-format msgid "tablespace %u is not empty" msgstr "tabellutrymme %u är inte tomt" #: commands/trigger.c:136 #, c-format msgid "could not determine referenced table for constraint \"%s\"" msgstr "" #: commands/trigger.c:222 msgid "multiple INSERT events specified" msgstr "multipla INSERT-händelse angivna" #: commands/trigger.c:229 msgid "multiple DELETE events specified" msgstr "multipla DELETE-händelse angivna" #: commands/trigger.c:236 msgid "multiple UPDATE events specified" msgstr "multipla UPDATE-händelse angivna" #: commands/trigger.c:268 commands/trigger.c:654 #, c-format msgid "trigger \"%s\" for relation \"%s\" already exists" msgstr "utlösare \"%s\" för relation \"%s\" existerar redan" #: commands/trigger.c:288 #, c-format msgid "changing return type of function %s from \"opaque\" to \"trigger\"" msgstr "byter returtyp på funktion %s fråm \"opaque\" till \"trigger\"" #: commands/trigger.c:295 #, c-format msgid "function %s must return type \"trigger\"" msgstr "funktionen %s måste returnera typen \"trigger\"" #: commands/trigger.c:773 #, c-format msgid "permission denied: \"%s\" is a system trigger" msgstr "rättighet saknas: \"%s\" är en systemutlösare" #: commands/trigger.c:1299 #, c-format msgid "trigger function %u returned null value" msgstr "utlösarfunktionen %u returnerade null-värde" #: commands/trigger.c:1357 commands/trigger.c:1468 commands/trigger.c:1599 msgid "BEFORE STATEMENT trigger cannot return a value" msgstr "BEFORE STATEMENT-utlösare kan inte returnera ett värde" #: commands/trigger.c:1730 executor/execMain.c:1206 executor/execMain.c:1507 #: executor/execMain.c:1652 msgid "could not serialize access due to concurrent update" msgstr "kunde inte serialisera åtkomst på grund av samtidig uppdatering" #: commands/trigger.c:2936 msgid "unnamed constraints cannot be set explicitly" msgstr "" #: commands/trigger.c:2975 #, c-format msgid "constraint \"%s\" is not deferrable" msgstr "integritetsvillkor \"%s\" är inte \"deferrable\"" #: commands/vacuum.c:323 msgid "VACUUM FULL FREEZE is not supported" msgstr "VACUUM FULL FREEZE stöds inte" #: commands/vacuum.c:324 msgid "Use VACUUM FULL, then VACUUM FREEZE." msgstr "" #: commands/vacuum.c:649 msgid "oldest xmin is far in the past" msgstr "äldsta xmin är från lång tid tillbaka" #: commands/vacuum.c:650 msgid "Close open transactions soon to avoid wraparound problems." msgstr "Stäng öppna transaktioner snart för att undvika \"wraparound\"-problem." #: commands/vacuum.c:884 msgid "some databases have not been vacuumed in over 2 billion transactions" msgstr "några databaser har inte städats (vacuum) på över 2 miljarder transaktioner" #: commands/vacuum.c:885 msgid "You may have already suffered transaction-wraparound data loss." msgstr "" #: commands/vacuum.c:899 msgid "some databases have not been vacuumed in over 1 billion transactions" msgstr "en del databaser har inte städats (vacuum) på över en miljard transaktioner" #: commands/vacuum.c:900 msgid "Better vacuum them soon, or you may have a wraparound failure." msgstr "" #: commands/vacuum.c:1006 #, c-format msgid "skipping \"%s\" --- only table or database owner can vacuum it" msgstr "hoppar över \"%s\" --- bara tabell eller databasägaren kan köra vacuum på den" #: commands/vacuum.c:1021 #, c-format msgid "" "skipping \"%s\" --- cannot vacuum indexes, views, or special system tables" msgstr "hoppar över \"%s\" --- kan inte köra analyze på index, vyer eller speciella systemtabeller" #: commands/vacuum.c:1237 commands/vacuumlazy.c:219 #, c-format msgid "vacuuming \"%s.%s\"" msgstr "kör vaccum på \"%s.%s\"" #: commands/vacuum.c:1289 commands/vacuumlazy.c:312 #, c-format msgid "relation \"%s\" page %u is uninitialized --- fixing" msgstr "relation \"%s\" sida %u är inte initierad --- fixar" #: commands/vacuum.c:1413 #, c-format msgid "" "relation \"%s\" TID %u/%u: InsertTransactionInProgress %u --- can't shrink " "relation" msgstr "" "relation \"%s\" TID %u/%u: InsertTransactionInProgress %u --- kan inte " "krympa relationen" #: commands/vacuum.c:1426 #, c-format msgid "" "relation \"%s\" TID %u/%u: DeleteTransactionInProgress %u --- can't shrink " "relation" msgstr "" "relation \"%s\" TID %u/%u: DeleteTransactionInProgress %u --- kan inte " "krympa relationen" #: commands/vacuum.c:1579 commands/vacuumlazy.c:475 #, c-format msgid "" "\"%s\": found %.0f removable, %.0f nonremovable row versions in %u pages" msgstr "" "\"%s\": hittade %.0f borttagbara, %.0f ej borttagbara radversioner i %u sidor" #: commands/vacuum.c:1582 #, c-format msgid "" "%.0f dead row versions cannot be removed yet.\n" "Nonremovable row versions range from %lu to %lu bytes long.\n" "There were %.0f unused item pointers.\n" "Total free space (including removable row versions) is %.0f bytes.\n" "%u pages are or will become empty, including %u at the end of the table.\n" "%u pages containing %.0f free bytes are potential move destinations.\n" "%s." msgstr "" #: commands/vacuum.c:2351 #, c-format msgid "\"%s\": moved %u row versions, truncated %u to %u pages" msgstr "\"%s\": flyttade %u radversioner, trunkerade %u till %u sidor" #: commands/vacuum.c:2354 commands/vacuumlazy.c:536 commands/vacuumlazy.c:830 #, c-format msgid "%s." msgstr "%s." #: commands/vacuum.c:2879 commands/vacuumlazy.c:827 #, c-format msgid "\"%s\": truncated %u to %u pages" msgstr "\"%s\": trunkerade %u till %u sidor" #: commands/vacuum.c:2968 commands/vacuum.c:3035 commands/vacuumlazy.c:650 #: commands/vacuumlazy.c:726 #, c-format msgid "index \"%s\" now contains %.0f row versions in %u pages" msgstr "index \"%s\" innehåller nu %.0f radversioner i %u sidor" #: commands/vacuum.c:2972 commands/vacuumlazy.c:654 #, c-format msgid "" "%u index pages have been deleted, %u are currently reusable.\n" "%s." msgstr "" "%u indexsidor har tagits bort, %u kan återanvändas för tillfället.\n" "%s." #: commands/vacuum.c:2986 commands/vacuum.c:3055 #, c-format msgid "" "index \"%s\" contains %.0f row versions, but table contains %.0f row versions" msgstr "index \"%s\" innehåller %.0f radversioner, men tabellen innehåller %.0f radversioner" #: commands/vacuum.c:2989 commands/vacuum.c:3058 msgid "Rebuild the index with REINDEX." msgstr "Bygg om indexet med REINDEX." #: commands/vacuum.c:3039 commands/vacuumlazy.c:730 #, c-format msgid "" "%.0f index row versions were removed.\n" "%u index pages have been deleted, %u are currently reusable.\n" "%s." msgstr "" "%.0f indexradversioner togs bort.\n" "%u indexsidor har raderats, %u är återanvändningsbara för tillfället.\n" "%s." #: commands/user.c:141 msgid "SYSID can no longer be specified" msgstr "SYSID kan inte längre anges" #: commands/user.c:257 msgid "must be superuser to create superusers" msgstr "måste vara superanvändare för att skapa superanvändare" #: commands/user.c:264 msgid "permission denied to create role" msgstr "rättighet saknas för att skapa roll" #: commands/user.c:271 commands/user.c:1009 #, c-format msgid "role name \"%s\" is reserved" msgstr "rollnamnet \"%s\" är reserverat" #: commands/user.c:288 commands/user.c:1003 #, c-format msgid "role \"%s\" already exists" msgstr "rollnamnet \"%s\" finns redan" #: commands/user.c:552 commands/user.c:732 commands/user.c:838 #: commands/user.c:976 commands/variable.c:642 commands/variable.c:755 #: utils/cache/lsyscache.c:2047 utils/init/miscinit.c:404 #, c-format msgid "role \"%s\" does not exist" msgstr "rollen \"%s\" finns inte" #: commands/user.c:565 commands/user.c:743 commands/user.c:1181 #: commands/user.c:1321 msgid "must be superuser to alter superusers" msgstr "måste vara superanvändare för att ändra superanvändare" #: commands/user.c:580 commands/user.c:751 msgid "permission denied" msgstr "rättighet saknas" #: commands/user.c:811 msgid "permission denied to drop role" msgstr "rättighet saknas för att ta bort roll" #: commands/user.c:845 commands/user.c:849 msgid "current user cannot be dropped" msgstr "inloggade användaren kan inte raderas" #: commands/user.c:853 msgid "session user cannot be dropped" msgstr "sessionsanvändaren kan inte tas bort" #: commands/user.c:864 msgid "must be superuser to drop superusers" msgstr "måste vara superanvändare för att ta bort superanvändare" #: commands/user.c:876 #, c-format msgid "role \"%s\" cannot be dropped because some objects depend on it" msgstr "rollen \"%s\" kan inte tas bort eftersom andra objekt beror på den" #: commands/user.c:878 nodes/print.c:86 storage/lmgr/deadlock.c:940 #: tcop/postgres.c:3499 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: commands/user.c:991 msgid "session user may not be renamed" msgstr "" #: commands/user.c:995 msgid "current user may not be renamed" msgstr "aktuella användaren kan inte döpas om" #: commands/user.c:1020 msgid "must be superuser to rename superusers" msgstr "måste vara superanvändare för att döpa om superanvändare" #: commands/user.c:1027 msgid "permission denied to rename role" msgstr "rättighet saknas för att döpa om roll" #: commands/user.c:1048 msgid "MD5 password cleared because of role rename" msgstr "MD5-lösenord nollställt på grund av omdöpning av roll" #: commands/user.c:1189 commands/user.c:1329 #, c-format msgid "must have admin option on role \"%s\"" msgstr "" #: commands/user.c:1197 #, fuzzy msgid "must be superuser to set grantor ID" msgstr "måste vara superanvändare för att skapa grupper" #: commands/user.c:1222 #, c-format msgid "role \"%s\" is a member of role \"%s\"" msgstr "roll \"%s\" är en medlem i rollen \"%s\"" #: commands/user.c:1238 #, c-format msgid "role \"%s\" is already a member of role \"%s\"" msgstr "roll \"%s\" är redan en medlem i rollen \"%s\"" #: commands/user.c:1353 #, c-format msgid "role \"%s\" is not a member of role \"%s\"" msgstr "roll \"%s\" är inte en medlem i rollen \"%s\"" #: commands/vacuumlazy.c:478 #, c-format msgid "" "%.0f dead row versions cannot be removed yet.\n" "There were %.0f unused item pointers.\n" "%u pages are entirely empty.\n" "%s." msgstr "" "%.0f döda radversioner kan inte tas bort ännu.\n" "Det fanns %.0f oanvända \"item\"-pekare.\n" "%u sidor är helt tomma.\n" "%s." #: commands/vacuumlazy.c:533 #, c-format msgid "\"%s\": removed %d row versions in %d pages" msgstr "\"%s\": tog bort %d radversioner i %d sidor" #: commands/variable.c:66 msgid "invalid list syntax for parameter \"datestyle\"" msgstr "" #: commands/variable.c:166 #, c-format msgid "unrecognized \"datestyle\" key word: \"%s\"" msgstr "" #: commands/variable.c:181 msgid "conflicting \"datestyle\" specifications" msgstr "" #: commands/variable.c:292 msgid "invalid interval value for time zone: month not allowed" msgstr "" #: commands/variable.c:301 msgid "invalid interval value for time zone: day not allowed" msgstr "" #: commands/variable.c:369 #, c-format msgid "unrecognized time zone name: \"%s\"" msgstr "ej igenkänt tidszon-namn: \"%s\"" #: commands/variable.c:378 #, c-format msgid "time zone \"%s\" appears to use leap seconds" msgstr "tidszonen \"%s\" verkar använda skottsekunder" #: commands/variable.c:380 msgid "PostgreSQL does not support leap seconds." msgstr "PostgreSQL stödjer inte skottsekunder." #: commands/variable.c:461 msgid "SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL must be called before any query" msgstr "SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL måste anropas innan någon fråga" #: commands/variable.c:471 msgid "SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL must not be called in a subtransaction" msgstr "SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL får inte anropas i en subtransaktion" #: commands/variable.c:571 utils/mb/mbutils.c:187 #, c-format msgid "conversion between %s and %s is not supported" msgstr "konvertering mellan %s och %s stöds inte" #: commands/variable.c:772 #, c-format msgid "permission denied to set role \"%s\"" msgstr "rättighet saknas för att sätta roll \"%s\"" #: commands/view.c:140 msgid "view must have at least one column" msgstr "en vy måste ha minst en kolumn" #: commands/view.c:228 commands/view.c:240 msgid "cannot change number of columns in view" msgstr "kan inte ändra antalet kolumner i en vy" #: commands/view.c:245 #, c-format msgid "cannot change name of view column \"%s\"" msgstr "kan inte ändra namn på vykolumnen \"%s\"" #: commands/view.c:252 #, c-format msgid "cannot change data type of view column \"%s\"" msgstr "kan inte ändra datatyp på vykolumnen \"%s\"" #: commands/view.c:406 #, c-format msgid "view \"%s\" will be a temporary view" msgstr "vy \"%s\" blir en temporär vy" #: executor/execMain.c:828 #, c-format msgid "cannot change sequence \"%s\"" msgstr "kan inte ändra sekvens \"%s\"" #: executor/execMain.c:834 #, c-format msgid "cannot change TOAST relation \"%s\"" msgstr "kan inte ändra TOAST-relation \"%s\"" #: executor/execMain.c:840 #, c-format msgid "cannot change view \"%s\"" msgstr "kan inte ändra vyn \"%s\"" #: executor/execMain.c:1780 #, c-format msgid "null value in column \"%s\" violates not-null constraint" msgstr "null-värde i kolumn \"%s\" bryter mot not-null-villkoret" #: executor/execMain.c:1792 #, c-format msgid "new row for relation \"%s\" violates check constraint \"%s\"" msgstr "ny rad för relation \"%s\" bryter mot check-villkor \"%s\"" #: executor/execQual.c:266 executor/execQual.c:294 executor/execQual.c:2171 #: utils/adt/array_userfuncs.c:361 utils/adt/arrayfuncs.c:214 #: utils/adt/arrayfuncs.c:470 utils/adt/arrayfuncs.c:1147 #: utils/adt/arrayfuncs.c:2405 #, c-format msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)" msgstr "" #: executor/execQual.c:808 parser/parse_func.c:85 parser/parse_func.c:393 #, c-format msgid "cannot pass more than %d arguments to a function" msgstr "" #: executor/execQual.c:871 msgid "functions and operators can take at most one set argument" msgstr "" #: executor/execQual.c:924 executor/execQual.c:967 executor/execQual.c:1260 #: executor/execQual.c:3681 executor/functions.c:669 executor/functions.c:708 #: utils/fmgr/funcapi.c:59 msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set" msgstr "" #: executor/execQual.c:1341 msgid "function returning set of rows cannot return null value" msgstr "" #: executor/execQual.c:1420 msgid "table-function protocol for materialize mode was not followed" msgstr "" #: executor/execQual.c:1427 #, c-format msgid "unrecognized table-function returnMode: %d" msgstr "" #: executor/execQual.c:1572 msgid "IS DISTINCT FROM does not support set arguments" msgstr "IS DISTINCT FROM stödjer inte mängd-argument" #: executor/execQual.c:1645 msgid "op ANY/ALL (array) does not support set arguments" msgstr "" #: executor/execQual.c:2157 msgid "cannot merge incompatible arrays" msgstr "" #: executor/execQual.c:2158 #, c-format msgid "" "Array with element type %s cannot be included in ARRAY construct with " "element type %s." msgstr "" #: executor/execQual.c:2191 utils/adt/arrayfuncs.c:505 msgid "" "multidimensional arrays must have array expressions with matching dimensions" msgstr "" #: executor/execQual.c:2411 msgid "NULLIF does not support set arguments" msgstr "NULLIF stödjer inte mängd-argument" #: executor/execQual.c:2592 #, c-format msgid "domain %s does not allow null values" msgstr "domäm %s tillåter inte null-värden" #: executor/execQual.c:2621 #, c-format msgid "value for domain %s violates check constraint \"%s\"" msgstr "" #: executor/execQual.c:2968 optimizer/util/clauses.c:472 parser/parse_agg.c:74 msgid "aggregate function calls may not be nested" msgstr "" #: executor/execQual.c:3291 #, c-format msgid "ROW() column has type %s instead of type %s" msgstr "ROW()-kolumn har typ %s istället för typ %s" #: executor/execQual.c:3356 utils/adt/arrayfuncs.c:2709 #, c-format msgid "could not identify a comparison function for type %s" msgstr "" #. translator: %s is a SQL statement name #: executor/functions.c:119 #, c-format msgid "%s is not allowed in a SQL function" msgstr "%s är inte tillåtet i en SQL-funktion" #. translator: %s is a SQL statement name #: executor/functions.c:126 executor/spi.c:1411 #, c-format msgid "%s is not allowed in a non-volatile function" msgstr "%s tillåts inte i en icke-volatile-funktion" #: executor/functions.c:192 #, c-format msgid "" "could not determine actual result type for function declared to return type %" "s" msgstr "" #: executor/functions.c:246 #, c-format msgid "could not determine actual type of argument declared %s" msgstr "" #: executor/functions.c:792 #, c-format msgid "SQL function \"%s\" statement %d" msgstr "SQL-funktion \"%s\" sats %d" #: executor/functions.c:811 #, c-format msgid "SQL function \"%s\" during startup" msgstr "SQL-funktion \"%s\" under uppstart" #: executor/functions.c:887 executor/functions.c:907 executor/functions.c:917 #: executor/functions.c:938 executor/functions.c:946 executor/functions.c:1011 #: executor/functions.c:1023 executor/functions.c:1043 #, c-format msgid "return type mismatch in function declared to return %s" msgstr "returtypen stämmer inte i funktion deklarerad att returnera %s" #: executor/functions.c:889 executor/functions.c:919 msgid "Function's final statement must be a SELECT." msgstr "Funktionen sista sats måste vara en SELECT." #: executor/functions.c:909 msgid "Function's final statement must not be a SELECT." msgstr "Funktionens sista sats får inte vara en SELECT." #: executor/functions.c:940 msgid "Final SELECT must return exactly one column." msgstr "Sista SELECT måste returnera exakt en kolumn." #: executor/functions.c:948 #, c-format msgid "Actual return type is %s." msgstr "Verklig returtyp är %s." #: executor/functions.c:1013 msgid "Final SELECT returns too many columns." msgstr "Sista SELECT returnerar för många kolumner." #: executor/functions.c:1025 #, c-format msgid "Final SELECT returns %s instead of %s at column %d." msgstr "Sista SELECT returnerar %s istället för %s vid column %d." #: executor/functions.c:1045 msgid "Final SELECT returns too few columns." msgstr "Sista SELECT returnerar för få kolumner." #: executor/functions.c:1067 #, c-format msgid "return type %s is not supported for SQL functions" msgstr "returtup %s stöds inte för SQL-funktioner" #: executor/nodeAgg.c:1361 #, c-format msgid "aggregate %u needs to have compatible input type and transition type" msgstr "" #: executor/nodeFunctionscan.c:363 executor/nodeFunctionscan.c:377 #: executor/nodeFunctionscan.c:387 msgid "function return row and query-specified return row do not match" msgstr "" #: executor/nodeFunctionscan.c:364 #, c-format msgid "Returned row contains %d attributes, but query expects %d." msgstr "" #: executor/nodeFunctionscan.c:378 #, c-format msgid "Returned type %s at ordinal position %d, but query expects %s." msgstr "" #: executor/nodeFunctionscan.c:388 #, c-format msgid "Physical storage mismatch on dropped attribute at ordinal position %d." msgstr "" #: executor/nodeHashjoin.c:675 executor/nodeHashjoin.c:711 #, c-format msgid "could not rewind hash-join temporary file: %m" msgstr "" #: executor/nodeHashjoin.c:746 executor/nodeHashjoin.c:752 #: executor/nodeHashjoin.c:758 #, c-format msgid "could not write to hash-join temporary file: %m" msgstr "" #: executor/nodeHashjoin.c:784 executor/nodeHashjoin.c:789 #: executor/nodeHashjoin.c:799 #, c-format msgid "could not read from hash-join temporary file: %m" msgstr "" #: executor/nodeMergejoin.c:1559 msgid "RIGHT JOIN is only supported with merge-joinable join conditions" msgstr "" #: executor/nodeMergejoin.c:1577 optimizer/path/joinpath.c:831 msgid "FULL JOIN is only supported with merge-joinable join conditions" msgstr "" #: executor/nodeSubplan.c:290 executor/nodeSubplan.c:331 #: executor/nodeSubplan.c:973 msgid "more than one row returned by a subquery used as an expression" msgstr "" #: executor/spi.c:192 msgid "transaction left non-empty SPI stack" msgstr "" #: executor/spi.c:193 executor/spi.c:257 msgid "Check for missing \"SPI_finish\" calls." msgstr "" #: executor/spi.c:256 msgid "subtransaction left non-empty SPI stack" msgstr "" #: executor/spi.c:837 msgid "cannot open multi-query plan as cursor" msgstr "" #: executor/spi.c:848 msgid "cannot open SELECT INTO query as cursor" msgstr "" #: executor/spi.c:854 executor/spi.c:859 msgid "cannot open non-SELECT query as cursor" msgstr "" #: executor/spi.c:1605 #, c-format msgid "SQL statement \"%s\"" msgstr "SQL-sats: \"%s\"" #: libpq/be-fsstubs.c:132 libpq/be-fsstubs.c:170 libpq/be-fsstubs.c:194 #: libpq/be-fsstubs.c:228 libpq/be-fsstubs.c:287 #, c-format msgid "invalid large-object descriptor: %d" msgstr "ogiltig stort object-deskriptor: %d" #: libpq/be-fsstubs.c:201 #, c-format msgid "large object descriptor %d was not opened for writing" msgstr "" #: libpq/be-fsstubs.c:390 msgid "must be superuser to use server-side lo_import()" msgstr "" #: libpq/be-fsstubs.c:391 msgid "Anyone can use the client-side lo_import() provided by libpq." msgstr "" #: libpq/be-fsstubs.c:412 #, c-format msgid "could not open server file \"%s\": %m" msgstr "kunde inte öppna serverfil \"%s\": %m" #: libpq/be-fsstubs.c:434 #, c-format msgid "could not read server file \"%s\": %m" msgstr "kunde inte läsa serverfil \"%s\": %m" #: libpq/be-fsstubs.c:464 msgid "must be superuser to use server-side lo_export()" msgstr "" #: libpq/be-fsstubs.c:465 msgid "Anyone can use the client-side lo_export() provided by libpq." msgstr "" #: libpq/be-fsstubs.c:497 #, c-format msgid "could not create server file \"%s\": %m" msgstr "kan inte skapa serverfil \"%s\": %m" #: libpq/be-fsstubs.c:509 #, c-format msgid "could not write server file \"%s\": %m" msgstr "kunde inte skriva serverfil \"%s\": %m" #: libpq/auth.c:131 #, c-format msgid "Kerberos initialization returned error %d" msgstr "" #: libpq/auth.c:141 #, c-format msgid "Kerberos keytab resolving returned error %d" msgstr "" #: libpq/auth.c:165 #, c-format msgid "Kerberos sname_to_principal(\"%s\", \"%s\") returned error %d" msgstr "" #: libpq/auth.c:209 #, c-format msgid "Kerberos recvauth returned error %d" msgstr "" #: libpq/auth.c:234 #, c-format msgid "Kerberos unparse_name returned error %d" msgstr "" #: libpq/auth.c:250 #, c-format msgid "" "unexpected Kerberos user name received from client (received \"%s\", " "expected \"%s\")" msgstr "" #: libpq/auth.c:270 msgid "Kerberos 5 not implemented on this server" msgstr "" #: libpq/auth.c:309 #, c-format msgid "authentication failed for user \"%s\": host rejected" msgstr "autentisering misslyckades för användare \"%s\": host blockerad" #: libpq/auth.c:312 #, c-format msgid "Kerberos 5 authentication failed for user \"%s\"" msgstr "\"Kerberos 5\"-autentisering misslyckades för användare \"%s\"" #: libpq/auth.c:315 #, c-format msgid "\"trust\" authentication failed for user \"%s\"" msgstr "\"trust\"-autentisering misslyckades för användare \"%s\"" #: libpq/auth.c:318 #, c-format msgid "Ident authentication failed for user \"%s\"" msgstr "Ident-autentisering misslyckades för användare \"%s\"" #: libpq/auth.c:323 #, c-format msgid "password authentication failed for user \"%s\"" msgstr "Lösenordsautentisering misslyckades för användare \"%s\"" #: libpq/auth.c:327 #, c-format msgid "PAM authentication failed for user \"%s\"" msgstr "PAM-autentisering misslyckades för användare \"%s\"" #: libpq/auth.c:331 #, c-format msgid "authentication failed for user \"%s\": invalid authentication method" msgstr "autentisering misslyckades för användare \"%s\": okänd autentiseringsmetod" #: libpq/auth.c:360 msgid "missing or erroneous pg_hba.conf file" msgstr "pg_hba.conf-filen saknas eller innehåller fel" #: libpq/auth.c:361 msgid "See server log for details." msgstr "Se server-logg för detaljer." #: libpq/auth.c:387 #, c-format msgid "no pg_hba.conf entry for host \"%s\", user \"%s\", database \"%s\", %s" msgstr "ingen rad i pg_hba.conf för värd \"%s\", användare \"%s\", databas \"%s\", %s" #: libpq/auth.c:389 msgid "SSL on" msgstr "SSL på" #: libpq/auth.c:389 msgid "SSL off" msgstr "SSL av" #: libpq/auth.c:393 #, c-format msgid "no pg_hba.conf entry for host \"%s\", user \"%s\", database \"%s\"" msgstr "" #: libpq/auth.c:427 #, c-format msgid "could not enable credential reception: %m" msgstr "" #: libpq/auth.c:514 #, c-format msgid "error from underlying PAM layer: %s" msgstr "" #: libpq/auth.c:519 #, c-format msgid "unsupported PAM conversation %d/%s" msgstr "" #: libpq/auth.c:551 msgid "empty password returned by client" msgstr "" #: libpq/auth.c:611 #, c-format msgid "could not create PAM authenticator: %s" msgstr "" #: libpq/auth.c:622 #, c-format msgid "pam_set_item(PAM_USER) failed: %s" msgstr "" #: libpq/auth.c:633 #, c-format msgid "pam_set_item(PAM_CONV) failed: %s" msgstr "pam_set_item(PAM_CONV) misslyckades: %s" #: libpq/auth.c:644 #, c-format msgid "pam_authenticate failed: %s" msgstr "pam_authenticate misslyckades: %s" #: libpq/auth.c:655 #, c-format msgid "pam_acct_mgmt failed: %s" msgstr "pam_acct_mgmt misslyckades: %s" #: libpq/auth.c:666 #, c-format msgid "could not release PAM authenticator: %s" msgstr "" #: libpq/auth.c:704 #, c-format msgid "expected password response, got message type %d" msgstr "förväntade lösenordssvar, fick meddelandetyp %d" #: libpq/auth.c:732 msgid "invalid password packet size" msgstr "felaktig storlek på lösenordspaket" #: libpq/auth.c:736 msgid "received password packet" msgstr "tog emot lösenordspaket" #: libpq/be-secure.c:287 libpq/be-secure.c:386 #, c-format msgid "SSL SYSCALL error: %m" msgstr "SSL SYSCALL-fel: %m" #: libpq/be-secure.c:292 libpq/be-secure.c:391 msgid "SSL SYSCALL error: EOF detected" msgstr "SSL SYSCALL-fel: EOF upptäckt" #: libpq/be-secure.c:300 libpq/be-secure.c:399 #, c-format msgid "SSL error: %s" msgstr "SSL-fel: %s" #: libpq/be-secure.c:309 libpq/be-secure.c:408 libpq/be-secure.c:892 #, c-format msgid "unrecognized SSL error code: %d" msgstr "okänd SSL-felkod: %d" #: libpq/be-secure.c:348 libpq/be-secure.c:352 libpq/be-secure.c:362 msgid "SSL renegotiation failure" msgstr "SSL-omförhandling misslyckades" #: libpq/be-secure.c:356 msgid "SSL failed to send renegotiation request" msgstr "" #: libpq/be-secure.c:727 #, c-format msgid "could not create SSL context: %s" msgstr "kunde inte skapa SSL-kontext: %s" #: libpq/be-secure.c:738 #, c-format msgid "could not load server certificate file \"%s\": %s" msgstr "" #: libpq/be-secure.c:744 #, c-format msgid "could not access private key file \"%s\": %m" msgstr "kunde inte läsa privata nyckelfilen \"%s\": %m" #: libpq/be-secure.c:760 #, c-format msgid "unsafe permissions on private key file \"%s\"" msgstr "ej säkra rättigheter på privata nyckelfilen \"%s\"" #: libpq/be-secure.c:762 msgid "" "File must be owned by the database user and must have no permissions for " "\"group\" or \"other\"." msgstr "Filen måste ägas av databasanvändaren och får inte ha några rättigheter för \"gruppen\" eller \"andra\"." #: libpq/be-secure.c:769 #, c-format msgid "could not load private key file \"%s\": %s" msgstr "kunde inte läsa in privata nyckelfilen \"%s\": %s" #: libpq/be-secure.c:774 #, c-format msgid "check of private key failed: %s" msgstr "kontroll av privat nyckel misslyckades: %s" #: libpq/be-secure.c:793 #, c-format msgid "could not load root certificate file \"%s\": %s" msgstr "" #: libpq/be-secure.c:795 msgid "Will not verify client certificates." msgstr "" #: libpq/be-secure.c:838 #, c-format msgid "could not initialize SSL connection: %s" msgstr "kunde inte initiera SSL-uppkoppling: %s" #: libpq/be-secure.c:847 #, fuzzy, c-format msgid "could not set SSL socket: %s" msgstr "kunde inte skapa SSL-kontext: %s" #: libpq/be-secure.c:872 #, fuzzy, c-format msgid "could not accept SSL connection: %m" msgstr "kunde inte initiera SSL-uppkoppling: %s" #: libpq/be-secure.c:876 libpq/be-secure.c:887 #, fuzzy msgid "could not accept SSL connection: EOF detected" msgstr "kunde inte initiera SSL-uppkoppling: %s" #: libpq/be-secure.c:881 #, fuzzy, c-format msgid "could not accept SSL connection: %s" msgstr "kunde inte initiera SSL-uppkoppling: %s" #: libpq/be-secure.c:919 #, c-format msgid "SSL connection from \"%s\"" msgstr "SSL-uppkoppling från \"%s\"" #: libpq/crypt.c:64 msgid "" "cannot use authentication method \"crypt\" because password is MD5-encrypted" msgstr "kan inte använda autentiseringsmetoden \"crypt\" eftersom lösenordet är MD5-krypterat" #: libpq/hba.c:161 #, c-format msgid "authentication file token too long, skipping: \"%s\"" msgstr "" #: libpq/hba.c:350 #, c-format msgid "could not open secondary authentication file \"@%s\" as \"%s\": %m" msgstr "" #: libpq/hba.c:764 #, c-format msgid "invalid IP address \"%s\" in file \"%s\" line %d: %s" msgstr "ogiltig IP-adress \"%s\" i filen \"%s\" rad %d: %s" #: libpq/hba.c:800 #, c-format msgid "invalid IP mask \"%s\" in file \"%s\" line %d: %s" msgstr "ogiltig IP-mask \"%s\" i filen \"%s\" rad %d: %s" #: libpq/hba.c:815 #, fuzzy, c-format msgid "IP address and mask do not match in file \"%s\" line %d" msgstr "IP-adress och mask matchar inte varandra i filen pg_hba.conf på rad %d" #: libpq/hba.c:873 #, fuzzy, c-format msgid "invalid entry in file \"%s\" at line %d, token \"%s\"" msgstr "syntaxfel i fil \"%s\" rad %u, nära symbol \"%s\"" #: libpq/hba.c:879 #, c-format msgid "missing field in file \"%s\" at end of line %d" msgstr "" #: guc-file.l:152 libpq/hba.c:988 #, c-format msgid "could not open configuration file \"%s\": %m" msgstr "kunde inte öppna konfigureringsfil \"%s\": %m" #: libpq/hba.c:1098 #, c-format msgid "missing entry in file \"%s\" at end of line %d" msgstr "" #: libpq/hba.c:1128 msgid "cannot use Ident authentication without usermap field" msgstr "" #: libpq/hba.c:1174 #, c-format msgid "could not open Ident usermap file \"%s\": %m" msgstr "" #: libpq/hba.c:1348 #, c-format msgid "could not create socket for Ident connection: %m" msgstr "" #: libpq/hba.c:1363 #, c-format msgid "could not bind to local address \"%s\": %m" msgstr "" #: libpq/hba.c:1375 #, c-format msgid "could not connect to Ident server at address \"%s\", port %s: %m" msgstr "" #: libpq/hba.c:1395 #, c-format msgid "could not send query to Ident server at address \"%s\", port %s: %m" msgstr "" #: libpq/hba.c:1410 #, c-format msgid "" "could not receive response from Ident server at address \"%s\", port %s: %m" msgstr "" #: libpq/hba.c:1420 #, c-format msgid "invalidly formatted response from Ident server: \"%s\"" msgstr "" #: libpq/hba.c:1455 libpq/hba.c:1485 libpq/hba.c:1552 #, c-format msgid "could not get peer credentials: %m" msgstr "" #: libpq/hba.c:1464 libpq/hba.c:1494 libpq/hba.c:1563 #, c-format msgid "local user with ID %d does not exist" msgstr "lokal användare med ID %d existerar inte" #: libpq/hba.c:1574 msgid "" "Ident authentication is not supported on local connections on this platform" msgstr "" #: libpq/hba.c:1617 #, c-format msgid "Ident protocol identifies remote user as \"%s\"" msgstr "" #: libpq/pqcomm.c:270 #, c-format msgid "could not translate host name \"%s\", service \"%s\" to address: %s" msgstr "kunde inte översätta värdnamn \"%s\", service \"%s\" till adress: %s" #: libpq/pqcomm.c:274 #, c-format msgid "could not translate service \"%s\" to address: %s" msgstr "kunde inte översätta service \"%s\" till adress: %s" #: libpq/pqcomm.c:301 #, c-format msgid "could not bind to all requested addresses: MAXLISTEN (%d) exceeded" msgstr "" #: libpq/pqcomm.c:310 msgid "IPv4" msgstr "IPv4" #: libpq/pqcomm.c:314 msgid "IPv6" msgstr "IPv6" #: libpq/pqcomm.c:319 msgid "Unix" msgstr "Unix" #: libpq/pqcomm.c:324 #, c-format msgid "unrecognized address family %d" msgstr "ej igenkänd adressfamilj %d" #. translator: %s is IPv4, IPv6, or Unix #: libpq/pqcomm.c:335 #, c-format msgid "could not create %s socket: %m" msgstr "kunde inte skapa uttag (socket) %s: %m" #: libpq/pqcomm.c:347 #, c-format msgid "setsockopt(SO_REUSEADDR) failed: %m" msgstr "setsockopt(SO_REUSEADDR) misslyckades: %m" #: libpq/pqcomm.c:361 #, c-format msgid "setsockopt(IPV6_V6ONLY) failed: %m" msgstr "setsockopt(IPV6_V6ONLY) misslyckades: %m" #. translator: %s is IPv4, IPv6, or Unix #: libpq/pqcomm.c:380 #, c-format msgid "could not bind %s socket: %m" msgstr "kunde inte binda %s-uttag (socket): %m" #: libpq/pqcomm.c:383 #, c-format msgid "" "Is another postmaster already running on port %d? If not, remove socket file " "\"%s\" and retry." msgstr "" #: libpq/pqcomm.c:386 #, c-format msgid "" "Is another postmaster already running on port %d? If not, wait a few seconds " "and retry." msgstr "" #. translator: %s is IPv4, IPv6, or Unix #: libpq/pqcomm.c:419 #, c-format msgid "could not listen on %s socket: %m" msgstr "kunde inte lyssna på %s-uttag (socket): %m" #: libpq/pqcomm.c:499 #, c-format msgid "group \"%s\" does not exist" msgstr "gruppen \"%s\" existerar inte" #: libpq/pqcomm.c:509 #, c-format msgid "could not set group of file \"%s\": %m" msgstr "kunde inte sätta gruppen på filen \"%s\": %m" #: libpq/pqcomm.c:520 #, c-format msgid "could not set permissions of file \"%s\": %m" msgstr "kunde inte sätta rättigheter på filen \"%s\": %m" #: libpq/pqcomm.c:550 #, c-format msgid "could not accept new connection: %m" msgstr "" #: libpq/pqcomm.c:712 #, c-format msgid "could not receive data from client: %m" msgstr "kunde inte ta emot data från klient: %m" #: libpq/pqcomm.c:905 msgid "unexpected EOF within message length word" msgstr "" #: libpq/pqcomm.c:916 msgid "invalid message length" msgstr "ogiltig meddelandelängd" #: libpq/pqcomm.c:938 libpq/pqcomm.c:948 msgid "incomplete message from client" msgstr "inkomplett meddelande från klient" #: libpq/pqcomm.c:1057 #, c-format msgid "could not send data to client: %m" msgstr "kunde inte skicka data till klient: %m" #: libpq/pqformat.c:442 msgid "no data left in message" msgstr "ingen data kvar i meddelandet" #: libpq/pqformat.c:508 #, fuzzy msgid "binary value is out of range for type bigint" msgstr "värdet \"%s\" är utanför intervallet för typen bigint" #: libpq/pqformat.c:594 libpq/pqformat.c:612 libpq/pqformat.c:633 #: utils/adt/arrayfuncs.c:1274 utils/adt/rowtypes.c:530 msgid "insufficient data left in message" msgstr "" #: libpq/pqformat.c:674 msgid "invalid string in message" msgstr "ogiltig sträng i meddelande" #: libpq/pqformat.c:690 msgid "invalid message format" msgstr "ogiltigt meddelandeformat" #: main/main.c:96 #, c-format msgid "%s: setsysinfo failed: %s\n" msgstr "%s: setsysinfo misslyckades: %s\n" #: main/main.c:114 #, c-format msgid "%s: WSAStartup failed: %d\n" msgstr "%s: WSAStartup misslyckades: %d\n" #: main/main.c:211 msgid "" "\"root\" execution of the PostgreSQL server is not permitted.\n" "The server must be started under an unprivileged user ID to prevent\n" "possible system security compromise. See the documentation for\n" "more information on how to properly start the server.\n" msgstr "" "Att köra PostgreSQL-servern som \"root\" tillåts inte.\n" "Servern måste starts av ett icke priviligerat användare-ID för att förhindra\n" "ev. säkehetsproblem. Se dokumentationen för mer information om hur man\n" "startar servern på rätt sätt.\n" "\n" #: main/main.c:230 #, c-format msgid "%s: real and effective user IDs must match\n" msgstr "%s: riktig och effektiv användar-ID måste matcha varandra\n" #: main/main.c:237 #, fuzzy msgid "" "Execution of PostgreSQL by a user with administrative permissions is not\n" "permitted.\n" "The server must be started under an unprivileged user ID to prevent\n" "possible system security compromises. See the documentation for\n" "more information on how to properly start the server.\n" msgstr "" "Det är inte tillåtet för en användare med administratörsrättigheter att köra\n" "PostgreSQL.\n" "Servern måste starts av ett icke priviligerat användare-ID för att förhindra\n" "ev. säkehetsproblem. Se dokumentationen för mer information om hur man startar\n" "servern på rätt sätt.\n" #: main/main.c:302 #, c-format msgid "%s: invalid effective UID: %d\n" msgstr "%s: ogiltig effektiv UID: %d\n" #: main/main.c:315 #, c-format msgid "%s: could not determine user name (GetUserName failed)\n" msgstr "%s: kunde inte lista ut användarnamnet (GetUserName misslyckades)\n" #: nodes/params.c:114 #, c-format msgid "no value found for parameter \"%s\"" msgstr "" #: nodes/params.c:119 #, c-format msgid "no value found for parameter %d" msgstr "" #: optimizer/path/allpaths.c:264 #, fuzzy msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not supported for inheritance queries" msgstr "SELECT FOR UPDATE tillåts inte i subfrågor" #: optimizer/plan/initsplan.c:310 optimizer/prep/prepjointree.c:398 msgid "UNION JOIN is not implemented" msgstr "UNION JOIN är inte implementerat ännu" #: optimizer/plan/initsplan.c:371 #, fuzzy msgid "" "SELECT FOR UPDATE/SHARE cannot be applied to the nullable side of an outer " "join" msgstr "SELECT FOR UPDATE kan inte appliceras på en join" #: optimizer/plan/initsplan.c:823 #, c-format msgid "could not identify an equality operator for types %s and %s" msgstr "kunde inte hitta en likhetsoperator för typerna %s och %s" #: optimizer/plan/initsplan.c:836 #, c-format msgid "" "equality operator for types %s and %s should be merge-joinable, but isn't" msgstr "" #: optimizer/plan/planner.c:709 parser/analyze.c:1944 parser/analyze.c:2108 #, fuzzy msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed with UNION/INTERSECT/EXCEPT" msgstr "SELECT FOR UPDATE tillåts inte med UNION/INTERSECT/EXCEPT" #: optimizer/prep/prepjointree.c:305 parser/analyze.c:2763 #: rewrite/rewriteHandler.c:986 msgid "cannot use both FOR UPDATE and FOR SHARE in one query" msgstr "" #: optimizer/prep/prepjointree.c:309 parser/analyze.c:2767 #: rewrite/rewriteHandler.c:990 msgid "cannot use both wait and NOWAIT in one query" msgstr "" #: optimizer/prep/preptlist.c:127 #, fuzzy msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed in subqueries" msgstr "SELECT FOR UPDATE tillåts inte i subfrågor" #: optimizer/util/clauses.c:2604 #, c-format msgid "SQL function \"%s\" during inlining" msgstr "" #: parser/parse_clause.c:382 #, c-format msgid "JOIN/ON clause refers to \"%s\", which is not part of JOIN" msgstr "JOIN/ON refererar till \"%s\", vilken inte är en del av JOIN" #: gram.y:5615 parser/parse_clause.c:430 msgid "subquery in FROM must have an alias" msgstr "subfråga i FROM måste ha ett alias" #: parser/parse_clause.c:453 msgid "subquery in FROM may not have SELECT INTO" msgstr "subfråga i FROM får inte ha SELECT INTO" #: parser/parse_clause.c:473 msgid "subquery in FROM may not refer to other relations of same query level" msgstr "" #: parser/parse_clause.c:522 msgid "" "function expression in FROM may not refer to other relations of same query " "level" msgstr "" #: parser/parse_clause.c:534 msgid "cannot use aggregate function in function expression in FROM" msgstr "" #: parser/parse_clause.c:789 #, c-format msgid "column name \"%s\" appears more than once in USING clause" msgstr "kolumnnamn \"%s\" angivet mer än en gång i USING-klausul" #: parser/parse_clause.c:804 #, c-format msgid "common column name \"%s\" appears more than once in left table" msgstr "" #: parser/parse_clause.c:813 #, c-format msgid "column \"%s\" specified in USING clause does not exist in left table" msgstr "" #: parser/parse_clause.c:827 #, c-format msgid "common column name \"%s\" appears more than once in right table" msgstr "" #: parser/parse_clause.c:836 #, c-format msgid "column \"%s\" specified in USING clause does not exist in right table" msgstr "" #: parser/parse_clause.c:891 #, c-format msgid "column alias list for \"%s\" has too many entries" msgstr "" #. translator: %s is name of a SQL construct, eg LIMIT #: parser/parse_clause.c:1101 #, c-format msgid "argument of %s must not contain variables" msgstr "argumentet till %s får inte innehålla variabler" #. translator: %s is name of a SQL construct, eg LIMIT #: parser/parse_clause.c:1109 #, c-format msgid "argument of %s must not contain aggregates" msgstr "" #. translator: %s is name of a SQL construct, eg LIMIT #: parser/parse_clause.c:1117 #, c-format msgid "argument of %s must not contain subqueries" msgstr "argumentet till %s får inte innehålla underfrågor" #: parser/parse_clause.c:1227 #, c-format msgid "%s \"%s\" is ambiguous" msgstr "%s \"%s\" är tvetydig" #. translator: %s is name of a SQL construct, eg ORDER BY #: parser/parse_clause.c:1249 #, c-format msgid "non-integer constant in %s" msgstr "" #. translator: %s is name of a SQL construct, eg ORDER BY #: parser/parse_clause.c:1265 #, c-format msgid "%s position %d is not in select list" msgstr "" #: parser/parse_clause.c:1457 msgid "for SELECT DISTINCT, ORDER BY expressions must appear in select list" msgstr "" #: parser/parse_clause.c:1497 msgid "SELECT DISTINCT ON expressions must match initial ORDER BY expressions" msgstr "" #: parser/analyze.c:404 #, fuzzy, c-format msgid "target lists can have at most %d entries" msgstr "tabeller kan ha som mest %d kolumner" #: parser/analyze.c:451 msgid "CREATE VIEW specifies more column names than columns" msgstr "CREATE VIEW anger fler kolumnnamn än det är kolumner" #: parser/analyze.c:600 msgid "INSERT ... SELECT may not specify INTO" msgstr "INSERT ... SELECT kan inte ange INTO" #: parser/analyze.c:689 msgid "INSERT has more expressions than target columns" msgstr "INSERT har fler uttryck än målkolumner" #: parser/analyze.c:710 msgid "INSERT has more target columns than expressions" msgstr "INSERT har fler målkolumner än uttryck" #: parser/analyze.c:883 #, c-format msgid "%s will create implicit sequence \"%s\" for serial column \"%s.%s\"" msgstr "%s kommer skapa en implicit sekvens \"%s\" för \"serial\"-kolumnen \"%s.%s\"" #: parser/analyze.c:968 parser/analyze.c:978 #, c-format msgid "" "conflicting NULL/NOT NULL declarations for column \"%s\" of table \"%s\"" msgstr "motstridiga NULL/NOT NULL-villkor för kolumnen \"%s\" i tabell \"%s\"" #: parser/analyze.c:988 #, c-format msgid "multiple default values specified for column \"%s\" of table \"%s\"" msgstr "" #: parser/analyze.c:1329 #, c-format msgid "column \"%s\" appears twice in primary key constraint" msgstr "kolumn \"%s\" finns med två gånger i primära nyckel-villkoret" #: parser/analyze.c:1334 #, c-format msgid "column \"%s\" appears twice in unique constraint" msgstr "kolumn \"%s\" finns med två gånger i unique-villkoret" #: parser/analyze.c:1516 msgid "index expression may not return a set" msgstr "" #: parser/analyze.c:1605 msgid "rule WHERE condition may not contain references to other relations" msgstr "" #: parser/analyze.c:1611 msgid "rule WHERE condition may not contain aggregate functions" msgstr "" #: parser/analyze.c:1680 msgid "" "rules with WHERE conditions may only have SELECT, INSERT, UPDATE, or DELETE " "actions" msgstr "" #: parser/analyze.c:1698 parser/analyze.c:1768 rewrite/rewriteHandler.c:372 #: rewrite/rewriteManip.c:745 msgid "conditional UNION/INTERSECT/EXCEPT statements are not implemented" msgstr "" #: parser/analyze.c:1716 msgid "ON SELECT rule may not use OLD" msgstr "ON SELECT-regel kan inte använda OLD" #: parser/analyze.c:1720 msgid "ON SELECT rule may not use NEW" msgstr "ON SELECT-regel kan inte använda NEW" #: parser/analyze.c:1729 msgid "ON INSERT rule may not use OLD" msgstr "ON INSERT-regel kan inte använda OLD" #: parser/analyze.c:1735 msgid "ON DELETE rule may not use NEW" msgstr "ON DELETE-regel kan inte använda NEW" #: parser/analyze.c:2065 msgid "" "ORDER BY on a UNION/INTERSECT/EXCEPT result must be on one of the result " "columns" msgstr "" #: parser/analyze.c:2103 msgid "INTO is only allowed on first SELECT of UNION/INTERSECT/EXCEPT" msgstr "INTO tillåts bara i den första SELECT i UNION/INTERSECT/EXCEPT" #: parser/analyze.c:2164 msgid "" "UNION/INTERSECT/EXCEPT member statement may not refer to other relations of " "same query level" msgstr "" #: parser/analyze.c:2218 #, c-format msgid "each %s query must have the same number of columns" msgstr "varje %s-fråga måste ha samma antal kolumner" #: parser/analyze.c:2289 msgid "CREATE TABLE AS specifies too many column names" msgstr "CREATE TABLE AS anger för många kolumnnamn" #: parser/analyze.c:2570 msgid "cannot specify both SCROLL and NO SCROLL" msgstr "kan inte ange både SCROLL och NO SCROLL" #: parser/analyze.c:2657 #, c-format msgid "wrong number of parameters for prepared statement \"%s\"" msgstr "fel antal parametrar för en förberedd sats \"%s\"" #: parser/analyze.c:2659 #, c-format msgid "Expected %d parameters but got %d." msgstr "Förväntade mig %d parameterar men fick %d." #: parser/analyze.c:2674 msgid "cannot use subquery in EXECUTE parameter" msgstr "kan inte använda subfråga i EXECUTE-parameter" #: parser/analyze.c:2678 msgid "cannot use aggregate function in EXECUTE parameter" msgstr "kan inte använda aggregatfunktion i EXECUTE-parameter" #: parser/analyze.c:2690 #, c-format msgid "parameter $%d of type %s cannot be coerced to the expected type %s" msgstr "parameter $%d med typ %s kan inte omvandlas till den förväntade typen %s" #. translator: %s is a SQL command, like SELECT FOR UPDATE #: parser/analyze.c:2719 #, fuzzy, c-format msgid "%s is not allowed with UNION/INTERSECT/EXCEPT" msgstr "SELECT FOR UPDATE tillåts inte med UNION/INTERSECT/EXCEPT" #. translator: %s is a SQL command, like SELECT FOR UPDATE #: parser/analyze.c:2724 #, fuzzy, c-format msgid "%s is not allowed with DISTINCT clause" msgstr "SELECT FOR UPDATE tillåts inte med DISTINCT-klausul" #. translator: %s is a SQL command, like SELECT FOR UPDATE #: parser/analyze.c:2729 #, fuzzy, c-format msgid "%s is not allowed with GROUP BY clause" msgstr "SELECT FOR UPDATE tillåts inte med GROUP BY-klausul" #. translator: %s is a SQL command, like SELECT FOR UPDATE #: parser/analyze.c:2734 #, fuzzy, c-format msgid "%s is not allowed with HAVING clause" msgstr "SELECT FOR UPDATE tillåts inte med DISTINCT-klausul" #. translator: %s is a SQL command, like SELECT FOR UPDATE #: parser/analyze.c:2739 #, fuzzy, c-format msgid "%s is not allowed with aggregate functions" msgstr "SELECT FOR UPDATE tillåts inte med aggregatfunktioner" #: parser/analyze.c:2845 #, fuzzy msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE cannot be applied to a join" msgstr "SELECT FOR UPDATE kan inte appliceras på en join" #: parser/analyze.c:2850 #, fuzzy msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE cannot be applied to NEW or OLD" msgstr "SELECT FOR UPDATE kan inte appliceras på en join" #: parser/analyze.c:2855 #, fuzzy msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE cannot be applied to a function" msgstr "SELECT FOR UPDATE kan inte appliceras på en join" #: parser/analyze.c:2868 #, c-format msgid "relation \"%s\" in FOR UPDATE/SHARE clause not found in FROM clause" msgstr "" #: parser/analyze.c:2915 msgid "misplaced DEFERRABLE clause" msgstr "" #: parser/analyze.c:2919 parser/analyze.c:2932 msgid "multiple DEFERRABLE/NOT DEFERRABLE clauses not allowed" msgstr "" #: parser/analyze.c:2928 msgid "misplaced NOT DEFERRABLE clause" msgstr "" #: gram.y:2548 gram.y:2563 parser/analyze.c:2939 parser/analyze.c:2962 msgid "constraint declared INITIALLY DEFERRED must be DEFERRABLE" msgstr "" #: parser/analyze.c:2946 msgid "misplaced INITIALLY DEFERRED clause" msgstr "felplacerad klausul INITIALLY DEFERRED" #: parser/analyze.c:2950 parser/analyze.c:2973 msgid "multiple INITIALLY IMMEDIATE/DEFERRED clauses not allowed" msgstr "" #: parser/analyze.c:2969 msgid "misplaced INITIALLY IMMEDIATE clause" msgstr "felplacerad klausul INITIALLY IMMEDIATE" #: parser/analyze.c:3022 #, c-format msgid "" "CREATE specifies a schema (%s) different from the one being created (%s)" msgstr "" #: parser/analyze.c:3176 parser/parse_coerce.c:222 parser/parse_expr.c:521 #: parser/parse_expr.c:527 #, c-format msgid "there is no parameter $%d" msgstr "det finns ingen parameter $%d" #: parser/analyze.c:3181 tcop/postgres.c:1293 #, c-format msgid "could not determine data type of parameter $%d" msgstr "kunde inte lista ut datatypen för parameter $%d" #: parser/parse_agg.c:121 msgid "aggregates not allowed in WHERE clause" msgstr "aggregatfunktioner tillåts inte i WHERE-klausul" #: parser/parse_agg.c:125 msgid "aggregates not allowed in JOIN conditions" msgstr "aggregatfunktioner tillåts inte i JOIN-villkor" #: parser/parse_agg.c:144 msgid "aggregates not allowed in GROUP BY clause" msgstr "aggregatfunktioner tillåts inte i GROUP BY-klausul" #: parser/parse_agg.c:329 #, c-format msgid "" "column \"%s.%s\" must appear in the GROUP BY clause or be used in an " "aggregate function" msgstr "kolumn \"%s.%s\" måste stå med i GROUP BY-klausulen eller användas i en aggregatfunktion" #: parser/parse_agg.c:334 #, c-format msgid "subquery uses ungrouped column \"%s.%s\" from outer query" msgstr "" #: parser/parse_relation.c:137 #, c-format msgid "table reference \"%s\" is ambiguous" msgstr "tabellreferens \"%s\" är tvetydig" #: parser/parse_relation.c:172 #, c-format msgid "table reference %u is ambiguous" msgstr "tabellreferens %u är tvetydig" #: parser/parse_relation.c:215 #, c-format msgid "table name \"%s\" specified more than once" msgstr "tabellnamn \"%s\" angivet mer än en gång" #: parser/parse_relation.c:317 parser/parse_relation.c:387 #, c-format msgid "column reference \"%s\" is ambiguous" msgstr "kolumnreferens \"%s\" är tvetydig" #: parser/parse_relation.c:503 parser/parse_relation.c:735 #, c-format msgid "table \"%s\" has %d columns available but %d columns specified" msgstr "" #: parser/parse_relation.c:533 #, c-format msgid "too many column aliases specified for function %s" msgstr "för många kolumnalias angivna för funktion %s" #: parser/parse_relation.c:811 msgid "" "a column definition list is only allowed for functions returning \"record\"" msgstr "" #: parser/parse_relation.c:818 msgid "a column definition list is required for functions returning \"record\"" msgstr "" #: parser/parse_relation.c:850 #, fuzzy, c-format msgid "function \"%s\" in FROM has unsupported return type %s" msgstr "regel \"%s\" har en icke stödd händelsetyp %d" #: parser/parse_relation.c:1468 #, fuzzy, c-format msgid "column %d of relation \"%s\" does not exist" msgstr "kolumn \"%s\" i relation \"%s\" existerar inte" #: parser/parse_relation.c:1763 #, c-format msgid "missing FROM-clause entry in subquery for table \"%s\"" msgstr "" #: parser/parse_relation.c:1768 #, c-format msgid "missing FROM-clause entry for table \"%s\"" msgstr "" #: parser/parse_relation.c:1777 #, c-format msgid "adding missing FROM-clause entry in subquery for table \"%s\"" msgstr "" #: parser/parse_relation.c:1782 #, c-format msgid "adding missing FROM-clause entry for table \"%s\"" msgstr "" #: parser/parse_coerce.c:238 #, c-format msgid "inconsistent types deduced for parameter $%d" msgstr "" #: parser/parse_coerce.c:701 parser/parse_coerce.c:728 #: parser/parse_coerce.c:744 parser/parse_coerce.c:758 #: parser/parse_expr.c:1804 #, c-format msgid "cannot cast type %s to %s" msgstr "" #: parser/parse_coerce.c:731 msgid "Input has too few columns." msgstr "Indata har för få kolumner" #: parser/parse_coerce.c:747 #, c-format msgid "Cannot cast type %s to %s in column %d." msgstr "Kan inte typomvandla typ %s till %s i kolumn %d." #: parser/parse_coerce.c:761 msgid "Input has too many columns." msgstr "Indata har för många kolumner" #. translator: first %s is name of a SQL construct, eg WHERE #: parser/parse_coerce.c:795 #, c-format msgid "argument of %s must be type boolean, not type %s" msgstr "argumentet till \"%s\" måste ha typ boolean, inte typ %s" #. translator: %s is name of a SQL construct, eg WHERE #: parser/parse_coerce.c:803 parser/parse_coerce.c:842 #, c-format msgid "argument of %s must not return a set" msgstr "argumentet till %s får inte returnera en mängd" #. translator: first %s is name of a SQL construct, eg LIMIT #: parser/parse_coerce.c:834 #, c-format msgid "argument of %s must be type integer, not type %s" msgstr "argumentet till %s måste vara av typ integer, inte av typ %s" #: parser/parse_coerce.c:894 #, c-format msgid "%s types %s and %s cannot be matched" msgstr "" #. translator: first %s is name of a SQL construct, eg CASE #: parser/parse_coerce.c:955 #, c-format msgid "%s could not convert type %s to %s" msgstr "%s kan inte konvertera typ %s till %s" #: parser/parse_coerce.c:1128 msgid "arguments declared \"anyelement\" are not all alike" msgstr "" #: parser/parse_coerce.c:1145 msgid "arguments declared \"anyarray\" are not all alike" msgstr "" #: parser/parse_coerce.c:1174 parser/parse_coerce.c:1285 #: parser/parse_coerce.c:1312 #, c-format msgid "argument declared \"anyarray\" is not an array but type %s" msgstr "" #: parser/parse_coerce.c:1190 msgid "" "argument declared \"anyarray\" is not consistent with argument declared " "\"anyelement\"" msgstr "" #: parser/parse_coerce.c:1201 msgid "" "could not determine anyarray/anyelement type because input has type \"unknown" "\"" msgstr "" #: parser/parse_coerce.c:1226 parser/parse_coerce.c:1243 #: parser/parse_coerce.c:1297 parser/parse_expr.c:1159 #: parser/parse_expr.c:1466 parser/parse_expr.c:1502 parser/parse_oper.c:918 #, c-format msgid "could not find array type for data type %s" msgstr "" #: parser/parse_expr.c:726 msgid "NULLIF requires = operator to yield boolean" msgstr "" #: parser/parse_expr.c:968 msgid "subquery must return a column" msgstr "subfråga måste returnera en kolumn" #: parser/parse_expr.c:974 msgid "subquery must return only one column" msgstr "" #: parser/parse_expr.c:1029 #, c-format msgid "row comparison cannot use operator %s" msgstr "radjämförelse kan inte använda operator %s" #: parser/parse_expr.c:1055 msgid "subquery has too many columns" msgstr "subfråga har för många kolumner" #: parser/parse_expr.c:1072 #, c-format msgid "operator %s must return type boolean, not type %s" msgstr "operator %s måste returnera boolean, inte typ %s" #: parser/parse_expr.c:1075 parser/parse_expr.c:1082 msgid "" "The operator of a quantified predicate subquery must return type boolean." msgstr "" #: parser/parse_expr.c:1080 #, c-format msgid "operator %s must not return a set" msgstr "operator %s får inte returnera en mängd" #: parser/parse_expr.c:1092 msgid "subquery has too few columns" msgstr "subfråga har för få kolumner" #: parser/parse_expr.c:1838 parser/parse_expr.c:1917 msgid "unequal number of entries in row expression" msgstr "" #: parser/parse_expr.c:1859 #, c-format msgid "operator %s is not supported for row expressions" msgstr "" #: parser/parse_expr.c:1954 msgid "IS DISTINCT FROM requires = operator to yield boolean" msgstr "IS DISTINCT FROM kräver att operatorn = ger tillbaka en boolean" #: parser/parse_func.c:175 #, c-format msgid "%s(*) specified, but %s is not an aggregate function" msgstr "%s(*) angivet, men %s är inte en aggregatfunktion" #: parser/parse_func.c:181 #, c-format msgid "DISTINCT specified, but %s is not an aggregate function" msgstr "DISTINCT angiven, men %s är inte en aggregatfunktion" #: parser/parse_func.c:205 #, c-format msgid "function %s is not unique" msgstr "funktionen %s är inte unik" #: parser/parse_func.c:208 msgid "" "Could not choose a best candidate function. You may need to add explicit " "type casts." msgstr "" #: parser/parse_func.c:216 msgid "" "No function matches the given name and argument types. You may need to add " "explicit type casts." msgstr "" #: parser/parse_func.c:265 msgid "aggregates may not return sets" msgstr "aggregatfunktioner kan inte returnera mängder" #: parser/parse_func.c:1035 #, c-format msgid "column %s.%s does not exist" msgstr "kolumnen %s.%s existerar inte" #: parser/parse_func.c:1046 #, c-format msgid "column \"%s\" not found in data type %s" msgstr "kolumn \"%s\" fanns inte i datatypen %s" #: parser/parse_func.c:1051 #, c-format msgid "could not identify column \"%s\" in record data type" msgstr "kunde inte hitta kolumnen \"%s\" i record-datatyp" #: parser/parse_func.c:1056 #, c-format msgid "column notation .%s applied to type %s, which is not a composite type" msgstr "" #: parser/parse_func.c:1128 #, c-format msgid "aggregate %s(*) does not exist" msgstr "aggregatfunktion %s(*) existerar inte" #: parser/parse_func.c:1133 #, c-format msgid "aggregate %s(%s) does not exist" msgstr "aggregatfunktion %s(%s) existerar inte" #: parser/parse_func.c:1154 #, c-format msgid "function %s(%s) is not an aggregate" msgstr "funktionen %s(%s) är inte en aggregatfunktion" #: parser/parse_node.c:95 #, c-format msgid "cannot subscript type %s because it is not an array" msgstr "" #: parser/parse_node.c:198 parser/parse_node.c:221 msgid "array subscript must have type integer" msgstr "" #: parser/parse_node.c:242 #, c-format msgid "array assignment requires type %s but expression is of type %s" msgstr "" #: parser/parse_oper.c:84 parser/parse_oper.c:783 utils/adt/regproc.c:466 #: utils/adt/regproc.c:486 utils/adt/regproc.c:663 #, c-format msgid "operator does not exist: %s" msgstr "operator existerar inte: %s" #: parser/parse_oper.c:185 utils/adt/arrayfuncs.c:2560 #: utils/adt/ri_triggers.c:3641 #, c-format msgid "could not identify an equality operator for type %s" msgstr "" #: parser/parse_oper.c:249 parser/parse_oper.c:314 #, c-format msgid "could not identify an ordering operator for type %s" msgstr "" #: parser/parse_oper.c:251 parser/parse_oper.c:316 msgid "Use an explicit ordering operator or modify the query." msgstr "" #: parser/parse_oper.c:584 #, c-format msgid "operator requires run-time type coercion: %s" msgstr "" #: parser/parse_oper.c:776 #, c-format msgid "operator is not unique: %s" msgstr "operatorn är inte unik: %s" #: parser/parse_oper.c:778 msgid "" "Could not choose a best candidate operator. You may need to add explicit " "type casts." msgstr "Kunde inte välja en bästa kandidatoperator. Du behöver troligen lägga till en explicit typomvandling." #: parser/parse_oper.c:785 msgid "" "No operator matches the given name and argument type(s). You may need to add " "explicit type casts." msgstr "" #: parser/parse_oper.c:875 msgid "op ANY/ALL (array) requires array on right side" msgstr "" #: parser/parse_oper.c:904 msgid "op ANY/ALL (array) requires operator to yield boolean" msgstr "" #: parser/parse_oper.c:908 msgid "op ANY/ALL (array) requires operator not to return a set" msgstr "" #: parser/parse_target.c:267 parser/parse_target.c:494 #, c-format msgid "cannot assign to system column \"%s\"" msgstr "kan inte skriva till systemkolumn \"%s\"" #: parser/parse_target.c:291 msgid "cannot set an array element to DEFAULT" msgstr "" #: parser/parse_target.c:295 msgid "cannot set a subfield to DEFAULT" msgstr "" #: parser/parse_target.c:356 #, c-format msgid "column \"%s\" is of type %s but expression is of type %s" msgstr "kolumn \"%s\" har typ %s men uttrycket är av typ %s" #: parser/parse_target.c:480 #, c-format msgid "" "cannot assign to field \"%s\" of column \"%s\" because its type %s is not a " "composite type" msgstr "" #: parser/parse_target.c:488 #, c-format msgid "" "cannot assign to field \"%s\" of column \"%s\" because there is no such " "column in data type %s" msgstr "" #: parser/parse_target.c:558 #, c-format msgid "" "array assignment to \"%s\" requires type %s but expression is of type %s" msgstr "array-tilldelning till \"%s\" kräver typ %s men uttrycket har typ %s" #: parser/parse_target.c:567 #, c-format msgid "subfield \"%s\" is of type %s but expression is of type %s" msgstr "underfält \"%s\" har typ %s men uttrycket har typ %s" #: parser/parse_target.c:767 msgid "SELECT * with no tables specified is not valid" msgstr "" #: parser/parse_type.c:62 #, c-format msgid "improper %%TYPE reference (too few dotted names): %s" msgstr "" #: parser/parse_type.c:83 #, c-format msgid "improper %%TYPE reference (too many dotted names): %s" msgstr "" #: parser/parse_type.c:103 #, c-format msgid "type reference %s converted to %s" msgstr "" #: parser/parse_type.c:206 parser/parse_type.c:237 utils/cache/typcache.c:154 #, c-format msgid "type \"%s\" is only a shell" msgstr "typ \"%s\" är bara ett skal" #: parser/parse_type.c:363 parser/parse_type.c:460 #, c-format msgid "invalid type name \"%s\"" msgstr "ogiltigt typnamn \"%s\"" #: parser/scansup.c:182 #, c-format msgid "identifier \"%s\" will be truncated to \"%.*s\"" msgstr "identifierare \"%s\" trunkeras till \"%.*s\"" #: scan.l:361 msgid "unterminated /* comment" msgstr "ej avslutad /*-kommentar" #: scan.l:390 msgid "unterminated bit string literal" msgstr "ej avslutad bitsträngslitteral" #: scan.l:411 msgid "unterminated hexadecimal string literal" msgstr "" #: scan.l:459 #, fuzzy msgid "nonstandard use of \\' in a string literal" msgstr "ej avslutad bitsträngslitteral" #: scan.l:460 msgid "" "Use '' to write quotes in strings, or use the escape string syntax (E'...')." msgstr "" #: scan.l:469 #, fuzzy msgid "nonstandard use of \\\\ in a string literal" msgstr "ej avslutad bitsträngslitteral" #: scan.l:470 msgid "Use the escape string syntax for backslashes, e.g., E'\\\\'." msgstr "" #: scan.l:497 msgid "unterminated quoted string" msgstr "" #: scan.l:540 msgid "unterminated dollar-quoted string" msgstr "" #: scan.l:552 msgid "zero-length delimited identifier" msgstr "" #: scan.l:565 msgid "unterminated quoted identifier" msgstr "" #: scan.l:643 #, fuzzy msgid "operator too long" msgstr "identifieraren för lång" #. translator: %s is typically "syntax error" #: scan.l:752 #, c-format msgid "%s at end of input" msgstr "%s vid slutet av indatan" #. translator: first %s is typically "syntax error" #: scan.l:760 #, c-format msgid "%s at or near \"%s\"" msgstr "%s vid eller nära \"%s\"" #: scan.l:884 msgid "nonstandard use of escape in a string literal" msgstr "" #: scan.l:885 msgid "Use the escape string syntax for escapes, e.g., E'\\r\\n'." msgstr "" #: y.tab.c:10429 msgid "syntax error: cannot back up" msgstr "syntaxfel: kan inte backa tillbaka" #: gram.y:1119 gram.y:1145 msgid "time zone interval must be HOUR or HOUR TO MINUTE" msgstr "" #: gram.y:1130 gram.y:5923 gram.y:7986 #, c-format msgid "INTERVAL(%d) precision must not be negative" msgstr "INTERVAL(%d)-precision kan inte vara negativ" #: gram.y:1136 gram.y:5929 gram.y:7992 #, c-format msgid "INTERVAL(%d) precision reduced to maximum allowed, %d" msgstr "INTERVAL(%d)-precision reducerad till maximalt tillåtna, %d" #: gram.y:2064 utils/adt/ri_triggers.c:301 utils/adt/ri_triggers.c:363 #: utils/adt/ri_triggers.c:525 utils/adt/ri_triggers.c:761 #: utils/adt/ri_triggers.c:950 utils/adt/ri_triggers.c:1108 #: utils/adt/ri_triggers.c:1290 utils/adt/ri_triggers.c:1456 #: utils/adt/ri_triggers.c:1635 utils/adt/ri_triggers.c:1801 #: utils/adt/ri_triggers.c:2015 utils/adt/ri_triggers.c:2192 #: utils/adt/ri_triggers.c:2394 utils/adt/ri_triggers.c:2471 #: utils/adt/ri_triggers.c:2545 utils/adt/ri_triggers.c:2665 msgid "MATCH PARTIAL not yet implemented" msgstr "MATCH PARTIAL är inte implementerat ännu" #: gram.y:2154 msgid "CREATE TABLE AS may not specify INTO" msgstr "CREATE TABLE AS kan inte ange INTO" #: gram.y:2615 msgid "CREATE ASSERTION is not yet implemented" msgstr "CREATE ASSERTION är inte implementerat ännu" #: gram.y:2631 msgid "DROP ASSERTION is not yet implemented" msgstr "DROP ASSERTION är inte implementerat ännu" #: gram.y:3797 utils/adt/regproc.c:637 msgid "missing argument" msgstr "argument saknas" #: gram.y:3798 utils/adt/regproc.c:638 msgid "Use NONE to denote the missing argument of a unary operator." msgstr "" #: gram.y:4981 msgid "column name list not allowed in CREATE TABLE / AS EXECUTE" msgstr "kolumnnamnlista tillåts inte i CREATE TABLE / AS EXECUTE" #: gram.y:5458 msgid "LIMIT #,# syntax is not supported" msgstr "LIMIT #,#-syntax stöds inte" #: gram.y:5459 msgid "Use separate LIMIT and OFFSET clauses." msgstr "använd separata klausuler LIMIT och OFFSET." #: gram.y:5616 msgid "For example, FROM (SELECT ...) [AS] foo." msgstr "Till exempel, FROM (SELECT ...) [AS] foo" #: gram.y:6026 msgid "precision for type float must be at least 1 bit" msgstr "precisionen för typen float måste vara minst 1 bit" #: gram.y:6034 msgid "precision for type float must be less than 54 bits" msgstr "precisionen för typen float måste vara mindre än 54 bits" #: gram.y:6048 gram.y:6063 #, c-format msgid "NUMERIC precision %d must be between 1 and %d" msgstr "Precisionen %d för NUMERIC måste vara mellan 1 och %d" #: gram.y:6053 #, c-format msgid "NUMERIC scale %d must be between 0 and precision %d" msgstr "Skalan %d för NUMERIC måste vara mellan 0 och precisionen %d" #: gram.y:6081 gram.y:6096 #, c-format msgid "DECIMAL precision %d must be between 1 and %d" msgstr "Precisionen %d för DECIMAL måste vara mellan 1 och %d" #: gram.y:6086 #, c-format msgid "DECIMAL scale %d must be between 0 and precision %d" msgstr "Skalan %d för DECIMAL måste vara mellan 0 och precisionen %d" #: gram.y:6146 gram.y:6224 #, c-format msgid "length for type %s must be at least 1" msgstr "längden för typ %s måste vara minst 1" #: gram.y:6151 gram.y:6229 #, c-format msgid "length for type %s cannot exceed %d" msgstr "längden för typ %s kan inte överstiga %d" #: gram.y:6302 #, c-format msgid "TIMESTAMP(%d)%s precision must not be negative" msgstr "" #: gram.y:6308 #, c-format msgid "TIMESTAMP(%d)%s precision reduced to maximum allowed, %d" msgstr "" #: gram.y:6335 #, c-format msgid "TIME(%d)%s precision must not be negative" msgstr "TIME(%d)%s-precisionen får inte vara negativ" #: gram.y:6341 #, c-format msgid "TIME(%d)%s precision reduced to maximum allowed, %d" msgstr "TIME(%d)%s-precisionen reducerad till maximalt tillåtna, %d" #: gram.y:6802 msgid "UNIQUE predicate is not yet implemented" msgstr "UNIQUE-predikat är inte implementerat ännu" #: gram.y:7073 #, c-format msgid "CURRENT_TIME(%d) precision must not be negative" msgstr "" #: gram.y:7079 #, c-format msgid "CURRENT_TIME(%d) precision reduced to maximum allowed, %d" msgstr "" #: gram.y:7117 #, c-format msgid "CURRENT_TIMESTAMP(%d) precision must not be negative" msgstr "" #: gram.y:7123 #, c-format msgid "CURRENT_TIMESTAMP(%d) precision reduced to maximum allowed, %d" msgstr "" #: gram.y:7164 #, c-format msgid "LOCALTIME(%d) precision must not be negative" msgstr "" #: gram.y:7170 #, c-format msgid "LOCALTIME(%d) precision reduced to maximum allowed, %d" msgstr "" #: gram.y:7212 #, c-format msgid "LOCALTIMESTAMP(%d) precision must not be negative" msgstr "" #: gram.y:7218 #, c-format msgid "LOCALTIMESTAMP(%d) precision reduced to maximum allowed, %d" msgstr "" #: gram.y:8458 msgid "OLD used in query that is not in a rule" msgstr "OLD använd i en fråga som inte är i en regel" #: gram.y:8467 msgid "NEW used in query that is not in a rule" msgstr "NEW använd i en fråga som inte är i en regel" #: y.tab.c:20467 msgid "syntax error; also virtual memory exhausted" msgstr "" #: gram.y:8692 gram.y:8694 gram.y:8711 gram.y:8713 y.tab.c:20471 msgid "syntax error" msgstr "syntaxfel" #: y.tab.c:20585 msgid "parser stack overflow" msgstr "överspill i parser-stacken" #: gram.y:8666 msgid "wrong number of parameters on left side of OVERLAPS expression" msgstr "" #: gram.y:8672 msgid "wrong number of parameters on right side of OVERLAPS expression" msgstr "" #: gram.y:8771 msgid "multiple ORDER BY clauses not allowed" msgstr "multipla ORDER BY-klausuler tillåts inte" #: gram.y:8779 #, fuzzy msgid "multiple FOR UPDATE/FOR SHARE clauses not allowed" msgstr "multipla FOR UPDATE-klausuler tillåts inte" #: gram.y:8787 msgid "multiple OFFSET clauses not allowed" msgstr "multipla OFFSET-klausuler tillåts inte" #: gram.y:8795 msgid "multiple LIMIT clauses not allowed" msgstr "multipla LIMIT-klausuler tillåts inte" #: port/win32/security.c:43 #, fuzzy, c-format msgid "could not open process token: error code %d\n" msgstr "kunde inte starta process: %m" #: port/win32/security.c:63 #, fuzzy, c-format msgid "could not get SID for Administrators group: error code %d\n" msgstr "kunde inte starta process: %m" #: port/win32/security.c:72 #, fuzzy, c-format msgid "could not get SID for PowerUsers group: error code %d\n" msgstr "kunde inte starta process: %m" #: port/win32/signal.c:173 #, fuzzy, c-format msgid "could not create signal listener pipe for pid %d: error code %d" msgstr "kan inte skapa serverfil \"%s\": %m" #: port/win32/signal.c:253 #, fuzzy, c-format msgid "could not create signal listener pipe: error code %d; retrying\n" msgstr "kan inte skapa serverfil \"%s\": %m" #: port/win32/signal.c:266 #, fuzzy, c-format msgid "could not create signal dispatch thread: error code %d\n" msgstr "kan inte skapa semafor: %m" #: port/pg_shmem.c:100 port/sysv_shmem.c:100 #, c-format msgid "could not create shared memory segment: %m" msgstr "" #: port/pg_shmem.c:101 port/sysv_shmem.c:101 #, fuzzy, c-format msgid "Failed system call was shmget(key=%lu, size=%lu, 0%o)." msgstr "Misslyckade systemanropet var semget(%lu, %d, 0%o)." #: port/pg_shmem.c:105 port/sysv_shmem.c:105 #, c-format msgid "" "This error usually means that PostgreSQL's request for a shared memory " "segment exceeded your kernel's SHMMAX parameter. You can either reduce the " "request size or reconfigure the kernel with larger SHMMAX. To reduce the " "request size (currently %lu bytes), reduce PostgreSQL's shared_buffers " "parameter (currently %d) and/or its max_connections parameter (currently %" "d).\n" "If the request size is already small, it's possible that it is less than " "your kernel's SHMMIN parameter, in which case raising the request size or " "reconfiguring SHMMIN is called for.\n" "The PostgreSQL documentation contains more information about shared memory " "configuration." msgstr "" #: port/pg_shmem.c:118 port/sysv_shmem.c:118 #, c-format msgid "" "This error usually means that PostgreSQL's request for a shared memory " "segment exceeded available memory or swap space. To reduce the request size " "(currently %lu bytes), reduce PostgreSQL's shared_buffers parameter " "(currently %d) and/or its max_connections parameter (currently %d).\n" "The PostgreSQL documentation contains more information about shared memory " "configuration." msgstr "" #: port/pg_shmem.c:127 port/sysv_shmem.c:127 #, c-format msgid "" "This error does *not* mean that you have run out of disk space. It occurs " "either if all available shared memory IDs have been taken, in which case you " "need to raise the SHMMNI parameter in your kernel, or because the system's " "overall limit for shared memory has been reached. If you cannot increase " "the shared memory limit, reduce PostgreSQL's shared memory request " "(currently %lu bytes), by reducing its shared_buffers parameter (currently %" "d) and/or its max_connections parameter (currently %d).\n" "The PostgreSQL documentation contains more information about shared memory " "configuration." msgstr "" #: port/pg_shmem.c:381 port/sysv_shmem.c:381 #, fuzzy, c-format msgid "could not stat data directory \"%s\": %m" msgstr "kunde inte göra stat() på katalog \"%s\": %m" #: port/pg_sema.c:115 port/sysv_sema.c:115 #, c-format msgid "could not create semaphores: %m" msgstr "kan inte skapa semafor: %m" #: port/pg_sema.c:116 port/sysv_sema.c:116 #, c-format msgid "Failed system call was semget(%lu, %d, 0%o)." msgstr "Misslyckade systemanropet var semget(%lu, %d, 0%o)." #: port/pg_sema.c:120 port/sysv_sema.c:120 #, c-format msgid "" "This error does *not* mean that you have run out of disk space.\n" "It occurs when either the system limit for the maximum number of semaphore " "sets (SEMMNI), or the system wide maximum number of semaphores (SEMMNS), " "would be exceeded. You need to raise the respective kernel parameter. " "Alternatively, reduce PostgreSQL's consumption of semaphores by reducing its " "max_connections parameter (currently %d).\n" "The PostgreSQL documentation contains more information about configuring " "your system for PostgreSQL." msgstr "" #: port/pg_sema.c:149 port/sysv_sema.c:149 #, c-format msgid "" "You possibly need to raise your kernel's SEMVMX value to be at least %d. " "Look into the PostgreSQL documentation for details." msgstr "" #: postmaster/bgwriter.c:356 #, c-format msgid "checkpoints are occurring too frequently (%d seconds apart)" msgstr "" #: postmaster/bgwriter.c:358 msgid "" "Consider increasing the configuration parameter \"checkpoint_segments\"." msgstr "" #: postmaster/bgwriter.c:512 #, fuzzy msgid "not enough shared memory for background writer" msgstr "otillräckligt delat minne för bgwriter" #: postmaster/bgwriter.c:600 msgid "checkpoint request failed" msgstr "" #: postmaster/bgwriter.c:601 #, fuzzy msgid "Consult the server log for details." msgstr "Kör servern tyst." #: postmaster/postmaster.c:457 #, c-format msgid "%s: assert checking is not compiled in\n" msgstr "" #: postmaster/postmaster.c:569 postmaster/postmaster.c:582 #, c-format msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n" msgstr "Försök med \"%s --help\" för mer information.\n" #: postmaster/postmaster.c:580 #, c-format msgid "%s: invalid argument: \"%s\"\n" msgstr "%s: ogiltigt argument: \"%s\"\n" #: postmaster/postmaster.c:592 #, c-format msgid "%s: could not locate matching postgres executable" msgstr "" #: postmaster/postmaster.c:618 #, c-format msgid "" "%s: the number of buffers (-B) must be at least twice the number of allowed " "connections (-N) and at least 16\n" msgstr "%s: antalet buffertar (-B) måste vara minst dubbelt så stor som antalet tillåtna uppkopplingar (-N) och minst 16\n" #: postmaster/postmaster.c:624 #, c-format msgid "%s: superuser_reserved_connections must be less than max_connections\n" msgstr "" #: postmaster/postmaster.c:633 #, c-format msgid "%s: invalid datetoken tables, please fix\n" msgstr "" #: postmaster/postmaster.c:726 msgid "invalid list syntax for \"listen_addresses\"" msgstr "ogiltigt listsyntax för \"listen_addresses\"" #: postmaster/postmaster.c:747 #, c-format msgid "could not create listen socket for \"%s\"" msgstr "" #: postmaster/postmaster.c:753 #, fuzzy msgid "could not create any TCP/IP sockets" msgstr "kunde inte skapa unix-domän-uttag (socket)" #: postmaster/postmaster.c:780 msgid "could not create Unix-domain socket" msgstr "kunde inte skapa unix-domän-uttag (socket)" #: postmaster/postmaster.c:788 msgid "no socket created for listening" msgstr "" #: postmaster/postmaster.c:861 #, fuzzy, c-format msgid "%s: could not write external PID file \"%s\": %s\n" msgstr "kunde inte skriva serverfil \"%s\": %m" #: postmaster/postmaster.c:961 #, c-format msgid "data directory \"%s\" does not exist" msgstr "databaskatalogen \"%s\" existerar inte" #: postmaster/postmaster.c:966 #, c-format msgid "could not read permissions of directory \"%s\": %m" msgstr "" #: postmaster/postmaster.c:983 #, fuzzy, c-format msgid "data directory \"%s\" has wrong ownership" msgstr "databaskatalogen \"%s\" existerar inte" #: postmaster/postmaster.c:985 msgid "The server must be started by the user that owns the data directory." msgstr "" #: postmaster/postmaster.c:1004 #, c-format msgid "data directory \"%s\" has group or world access" msgstr "" #: postmaster/postmaster.c:1006 msgid "Permissions should be u=rwx (0700)." msgstr "Rättigheterna skall vara u=rwx (0700)." #: postmaster/postmaster.c:1017 #, c-format msgid "" "%s: could not find the database system\n" "Expected to find it in the directory \"%s\",\n" "but could not open file \"%s\": %s\n" msgstr "" #: postmaster/postmaster.c:1053 #, c-format msgid "%s: could not fork background process: %s\n" msgstr "%s: kunde inte starta bakgrundsprocessen: %s\n" #: postmaster/postmaster.c:1071 #, c-format msgid "%s: could not dissociate from controlling TTY: %s\n" msgstr "%s: kunde inte koppla loss från TTY:en: %s\n" #: postmaster/postmaster.c:1094 #, c-format msgid "" "%s is the PostgreSQL server.\n" "\n" msgstr "" "%s är PostgreSQL-servern.\n" "\n" #: postmaster/postmaster.c:1095 #, c-format msgid "" "Usage:\n" " %s [OPTION]...\n" "\n" msgstr "" "Användning:\n" " %s [FLAGGA]...\n" "\n" #: postmaster/postmaster.c:1096 tcop/postgres.c:2293 msgid "Options:\n" msgstr "Flaggor:\n" #: postmaster/postmaster.c:1098 tcop/postgres.c:2295 msgid " -A 1|0 enable/disable run-time assert checking\n" msgstr " -A 1|0 slå på/av villkorskontroller (assert)\n" #: postmaster/postmaster.c:1100 tcop/postgres.c:2297 msgid " -B NBUFFERS number of shared buffers\n" msgstr " -B NBUFFERS antalet delade buffertar\n" #: postmaster/postmaster.c:1101 tcop/postgres.c:2298 msgid " -c NAME=VALUE set run-time parameter\n" msgstr " -c NAMN=VÄRDE sätt parameter (som används under körning)\n" #: postmaster/postmaster.c:1102 msgid " -d 1-5 debugging level\n" msgstr " -d 1-5 debug-nivå\n" #: postmaster/postmaster.c:1103 tcop/postgres.c:2300 msgid " -D DATADIR database directory\n" msgstr " -D DATADIR databaskatalog\n" #: postmaster/postmaster.c:1104 tcop/postgres.c:2303 msgid " -F turn fsync off\n" msgstr " -F slå av fsync\n" #: postmaster/postmaster.c:1105 msgid " -h HOSTNAME host name or IP address to listen on\n" msgstr " -h VÄRDNAMN värdnamn eller IP-adress att lyssna på\n" #: postmaster/postmaster.c:1106 msgid " -i enable TCP/IP connections\n" msgstr " -i tillåt TCP/IP-uppkopplingar\n" #: postmaster/postmaster.c:1107 msgid " -k DIRECTORY Unix-domain socket location\n" msgstr " -k KATALOG plats för unix-domaän-uttag (socket)\n" #: postmaster/postmaster.c:1109 msgid " -l enable SSL connections\n" msgstr " -l tillåt SSL-anslutningar\n" #: postmaster/postmaster.c:1111 msgid " -N MAX-CONNECT maximum number of allowed connections\n" msgstr " -N MAX-ANSLUT maximalt antal tillåtna anslutningar\n" #: postmaster/postmaster.c:1112 msgid " -o OPTIONS pass \"OPTIONS\" to each server process\n" msgstr " -o FLAGGOR skicka \"FLAGGOR\" till varje serverprocess\n" #: postmaster/postmaster.c:1113 msgid " -p PORT port number to listen on\n" msgstr " -p PORT portnummer att lyssna på\n" #: postmaster/postmaster.c:1114 msgid "" " -S silent mode (start in background without logging output)\n" msgstr " -S tyst läge (starta i bakgrunden och ingen logg-utskrift)\n" #: postmaster/postmaster.c:1115 tcop/postgres.c:2310 msgid " --help show this help, then exit\n" msgstr " --help visa denna hjälpen, avsluta sedan\n" #: postmaster/postmaster.c:1116 tcop/postgres.c:2311 msgid " --version output version information, then exit\n" msgstr " --version visa versionsinformation, avsluta sedan\n" #: postmaster/postmaster.c:1118 tcop/postgres.c:2312 msgid "" "\n" "Developer options:\n" msgstr "" "\n" "Utvecklarflaggor:\n" #: postmaster/postmaster.c:1119 msgid "" " -n do not reinitialize shared memory after abnormal exit\n" msgstr " -n initiera inte delat minne på nytt efter onormal avstängning\n" #: postmaster/postmaster.c:1120 msgid " -s send SIGSTOP to all backend servers if one dies\n" msgstr " -s skicka SIGSTOP till alla serverprocesser om en dör\n" #: postmaster/postmaster.c:1122 msgid "" "\n" "Please read the documentation for the complete list of run-time\n" "configuration settings and how to set them on the command line or in\n" "the configuration file.\n" "\n" "Report bugs to .\n" msgstr "" "\n" "Vänligen läs dokumentationen för en komplett lista av körningsinställningar\n" "och hur man anger dem på kommandoraden eller i konfigurationsfilen.\n" "\n" "Rapportera buggar till .\n" #: postmaster/postmaster.c:1184 #, c-format msgid "select() failed in postmaster: %m" msgstr "" #: postmaster/postmaster.c:1343 postmaster/postmaster.c:1374 msgid "incomplete startup packet" msgstr "" #: postmaster/postmaster.c:1355 msgid "invalid length of startup packet" msgstr "" #: postmaster/postmaster.c:1407 #, c-format msgid "failed to send SSL negotiation response: %m" msgstr "" #: postmaster/postmaster.c:1436 #, c-format msgid "unsupported frontend protocol %u.%u: server supports %u.0 to %u.%u" msgstr "" #: postmaster/postmaster.c:1500 msgid "invalid startup packet layout: expected terminator as last byte" msgstr "" #: postmaster/postmaster.c:1528 msgid "no PostgreSQL user name specified in startup packet" msgstr "" #: postmaster/postmaster.c:1581 msgid "the database system is starting up" msgstr "databassystemet startar upp" #: postmaster/postmaster.c:1586 msgid "the database system is shutting down" msgstr "databassystemet stänger ner" #: postmaster/postmaster.c:1591 msgid "the database system is in recovery mode" msgstr "databassystemet är räddningsläge" #: postmaster/postmaster.c:1596 storage/ipc/procarray.c:136 #: storage/ipc/sinval.c:81 storage/lmgr/proc.c:247 msgid "sorry, too many clients already" msgstr "ledsen, för många klienter" #: postmaster/postmaster.c:1821 msgid "received SIGHUP, reloading configuration files" msgstr "mottog SIGHUP, läser om konfigurationsfiler" #: postmaster/postmaster.c:1877 msgid "received smart shutdown request" msgstr "tog emot förfrågan om att stänga ner smart" #: postmaster/postmaster.c:1923 msgid "received fast shutdown request" msgstr "tog emot förfrågan om att stänga ner snabbt" #: postmaster/postmaster.c:1930 msgid "aborting any active transactions" msgstr "" #: postmaster/postmaster.c:1970 msgid "received immediate shutdown request" msgstr "" #: postmaster/postmaster.c:2043 msgid "startup process" msgstr "starta process" #: postmaster/postmaster.c:2046 msgid "aborting startup due to startup process failure" msgstr "" #: postmaster/postmaster.c:2115 msgid "background writer process" msgstr "bakgrundsskrivarprocess" #: postmaster/postmaster.c:2132 #, fuzzy msgid "autovacuum process" msgstr "starta process" #: postmaster/postmaster.c:2145 #, fuzzy msgid "archiver process" msgstr "serverprocess" #: postmaster/postmaster.c:2162 msgid "statistics collector process" msgstr "statistikinsamlingsprocess" #: postmaster/postmaster.c:2176 #, fuzzy msgid "system logger process" msgstr "serverprocess" #: postmaster/postmaster.c:2198 msgid "all server processes terminated; reinitializing" msgstr "" #: postmaster/postmaster.c:2244 postmaster/postmaster.c:2254 msgid "server process" msgstr "serverprocess" #: postmaster/postmaster.c:2298 msgid "terminating any other active server processes" msgstr "" #: postmaster/postmaster.c:2407 #, c-format msgid "%s (PID %d) exited with exit code %d" msgstr "%s (PID %d) avslutade med felkod %d" #: postmaster/postmaster.c:2416 #, c-format msgid "%s (PID %d) was terminated by signal %d" msgstr "%s (PID %d) terminerades av signal %d" #: postmaster/postmaster.c:2425 #, c-format msgid "%s (PID %d) exited with unexpected status %d" msgstr "%s (PID %d) avslutade med oväntad status %d" #: postmaster/postmaster.c:2501 #, c-format msgid "could not fork new process for connection: %m" msgstr "" #: postmaster/postmaster.c:2540 msgid "could not fork new process for connection: " msgstr "" #: postmaster/postmaster.c:2687 #, fuzzy, c-format msgid "connection received: host=%s%s%s" msgstr "ansluting mottagen: värd=%s port=%s" #: postmaster/postmaster.c:2758 #, c-format msgid "connection authorized: user=%s database=%s" msgstr "" #: postmaster/postmaster.c:2971 #, fuzzy, c-format msgid "could not execute server process \"%s\": %m" msgstr "kunde inte köra arbetsprocess \"%s\": %m" #: postmaster/postmaster.c:3557 #, c-format msgid "could not fork startup process: %m" msgstr "kunde inte starta startup-processen: %m" #: postmaster/postmaster.c:3561 #, c-format msgid "could not fork background writer process: %m" msgstr "kunde inte starta process för bakgrundsskrivare: %m" #: postmaster/postmaster.c:3565 #, c-format msgid "could not fork process: %m" msgstr "kunde inte starta process: %m" #: postmaster/postmaster.c:3741 #, fuzzy, c-format msgid "could not duplicate socket %d for use in backend: error code %d" msgstr "kunde inte återställa \"%s\" från arkiv: returkod %d" #: postmaster/postmaster.c:3770 #, fuzzy, c-format msgid "could not create inherited socket: error code %d\n" msgstr "kunde inte skapa uttag (socket) %s: %m" #: postmaster/postmaster.c:3799 postmaster/postmaster.c:3806 #, fuzzy, c-format msgid "could not read from backend variables file \"%s\": %s\n" msgstr "kunde inte läsa från backändans variabelfil \"%s\": %m" #: postmaster/postmaster.c:3815 #, fuzzy, c-format msgid "could not remove file \"%s\": %s\n" msgstr "kunde inte ta bort fil \"%s\": %m" #: postmaster/postmaster.c:3828 #, fuzzy, c-format msgid "could not map view of backend variables: error code %d\n" msgstr "kunde inte läsa från backändans variabelfil \"%s\": %m" #: postmaster/postmaster.c:3837 #, fuzzy, c-format msgid "could not unmap view of backend variables: error code %d\n" msgstr "kunde inte läsa från backändans variabelfil \"%s\": %m" #: postmaster/postmaster.c:3844 #, fuzzy, c-format msgid "could not close handle to backend parameter variables: error code %d\n" msgstr "kunde inte läsa från backändans variabelfil \"%s\": %m" #: postmaster/postmaster.c:4088 #, fuzzy, c-format msgid "could not wait on child process handle: error code %d\n" msgstr "kunde inte skriva till kontrollfil: %m" #: postmaster/pgarch.c:152 #, fuzzy, c-format msgid "could not fork archiver: %m" msgstr "kunde inte starta process: %m" #: postmaster/pgarch.c:372 #, fuzzy, c-format msgid "transaction log file \"%s\" could not be archived: too many failures" msgstr "tar bort transaktionsloggfil \"%s\"" #: postmaster/pgarch.c:455 #, c-format msgid "archive command \"%s\" failed: return code %d" msgstr "" #: postmaster/pgarch.c:460 #, fuzzy, c-format msgid "archived transaction log file \"%s\"" msgstr "arkiverar transaktionsloggfil \"%s\"" #: postmaster/pgarch.c:506 #, fuzzy, c-format msgid "could not open archive status directory \"%s\": %m" msgstr "kunde inte komma åt katalog \"%s\": %m" #: postmaster/pgstat.c:262 #, c-format msgid "could not resolve \"localhost\": %s" msgstr "" #: postmaster/pgstat.c:290 #, c-format msgid "could not create socket for statistics collector: %m" msgstr "" #: postmaster/pgstat.c:302 #, c-format msgid "could not bind socket for statistics collector: %m" msgstr "" #: postmaster/pgstat.c:313 #, c-format msgid "could not get address of socket for statistics collector: %m" msgstr "" #: postmaster/pgstat.c:329 #, c-format msgid "could not connect socket for statistics collector: %m" msgstr "" #: postmaster/pgstat.c:346 #, c-format msgid "could not send test message on socket for statistics collector: %m" msgstr "kunde inte skicka testmeddelande till uttag (socket) för statistikinsamlaren: %m" #: postmaster/pgstat.c:371 postmaster/pgstat.c:1684 #, c-format msgid "select() failed in statistics collector: %m" msgstr "select() misslyckades i statistikinsamlaren: %m" #: postmaster/pgstat.c:386 msgid "test message did not get through on socket for statistics collector" msgstr "" #: postmaster/pgstat.c:398 #, c-format msgid "could not receive test message on socket for statistics collector: %m" msgstr "kunde inte ta emot testmeddelande på uttag (socket) för statistikinsamlaren: %m" #: postmaster/pgstat.c:408 msgid "incorrect test message transmission on socket for statistics collector" msgstr "" #: postmaster/pgstat.c:432 #, c-format msgid "could not set statistics collector socket to nonblocking mode: %m" msgstr "" #: postmaster/pgstat.c:442 msgid "disabling statistics collector for lack of working socket" msgstr "" #: postmaster/pgstat.c:579 msgid "statistics collector startup skipped" msgstr "" #: postmaster/pgstat.c:600 #, c-format msgid "could not fork statistics buffer: %m" msgstr "" #: postmaster/pgstat.c:1073 msgid "must be superuser to reset statistics counters" msgstr "" #: postmaster/pgstat.c:1506 #, c-format msgid "could not create pipe for statistics buffer: %m" msgstr "" #: postmaster/pgstat.c:1518 #, c-format msgid "could not fork statistics collector: %m" msgstr "" #: postmaster/pgstat.c:1725 #, c-format msgid "could not read from statistics collector pipe: %m" msgstr "kunde inte läsa från statistikinsamlarröret: %m" #: postmaster/pgstat.c:1746 msgid "invalid statistics message length" msgstr "ogiltig statistikmeddelandelängd" #: postmaster/pgstat.c:1902 #, c-format msgid "could not set statistics collector pipe to nonblocking mode: %m" msgstr "" #: postmaster/pgstat.c:1933 msgid "statistics buffer is full" msgstr "statistikbufferten är full" #: postmaster/pgstat.c:1964 #, c-format msgid "select() failed in statistics buffer: %m" msgstr "select() misslyckades i statistikbufferten: %m" #: postmaster/pgstat.c:1978 #, c-format msgid "could not read statistics message: %m" msgstr "kunde inte läsa statistikmeddelande: %m" #: postmaster/pgstat.c:2041 #, c-format msgid "could not write to statistics collector pipe: %m" msgstr "" #: postmaster/pgstat.c:2114 #, c-format msgid "invalid server process ID %d" msgstr "ogiltigt serverprocess-ID %d" #: postmaster/pgstat.c:2304 #, c-format msgid "could not open temporary statistics file \"%s\": %m" msgstr "kunde inte öppna temporär statistikfil \"%s\": %m" #: postmaster/pgstat.c:2336 msgid "database hash table corrupted during cleanup --- abort" msgstr "" #: postmaster/pgstat.c:2371 #, c-format msgid "tables hash table for database %u corrupted during cleanup --- abort" msgstr "" #: postmaster/pgstat.c:2419 #, c-format msgid "could not close temporary statistics file \"%s\": %m" msgstr "kunde inte stänga temporär statistikfil \"%s\": %m" #: postmaster/pgstat.c:2428 #, c-format msgid "could not rename temporary statistics file \"%s\" to \"%s\": %m" msgstr "kunde inte döpa om temporär statistikfil \"%s\" till \"%s\": %m" #: postmaster/pgstat.c:2449 msgid "dead-server-process hash table corrupted during cleanup --- abort" msgstr "" #: postmaster/pgstat.c:2544 postmaster/pgstat.c:2565 postmaster/pgstat.c:2579 #: postmaster/pgstat.c:2630 postmaster/pgstat.c:2647 postmaster/pgstat.c:2664 #: postmaster/pgstat.c:2702 postmaster/pgstat.c:2747 msgid "corrupted pgstat.stat file" msgstr "korrupt fil pgstat.stat" #: postmaster/autovacuum.c:161 #, fuzzy, c-format msgid "could not fork autovacuum process: %m" msgstr "kunde inte starta startup-processen: %m" #: postmaster/autovacuum.c:407 #, c-format msgid "autovacuum: processing database \"%s\"" msgstr "" #: postmaster/autovacuum.c:935 msgid "autovacuum not started because of misconfiguration" msgstr "" #: postmaster/autovacuum.c:936 msgid "Enable options \"stats_start_collector\" and \"stats_row_level\"." msgstr "" #: postmaster/syslogger.c:318 #, fuzzy, c-format msgid "select() failed in logger process: %m" msgstr "select() misslyckades i statistikinsamlaren: %m" #: postmaster/syslogger.c:330 postmaster/syslogger.c:706 #, fuzzy, c-format msgid "could not read from logger pipe: %m" msgstr "kunde inte läsa från kontrollfil: %m" #: postmaster/syslogger.c:361 msgid "logger shutting down" msgstr "loggaren stänger ner" #: postmaster/syslogger.c:405 postmaster/syslogger.c:419 #, c-format msgid "could not create pipe for syslog: %m" msgstr "kunde inte skapa rör (pipe) för syslog: %m" #: postmaster/syslogger.c:439 #, c-format msgid "could not create log file \"%s\": %m" msgstr "kunde inte skapa loggfil \"%s\": %m" #: postmaster/syslogger.c:454 #, fuzzy, c-format msgid "could not fork system logger: %m" msgstr "kunde inte starta startup-processen: %m" #: postmaster/syslogger.c:482 #, fuzzy, c-format msgid "could not redirect stdout: %m" msgstr "kunde inte läsa katalog \"%s\": %m" #: postmaster/syslogger.c:487 postmaster/syslogger.c:500 #, fuzzy, c-format msgid "could not redirect stderr: %m" msgstr "kunde inte läsa katalog \"%s\": %m" #: postmaster/syslogger.c:675 #, fuzzy, c-format msgid "could not write to log file: %s\n" msgstr "kunde inte skriva till COPY-fil: %m" #: postmaster/syslogger.c:764 #, fuzzy, c-format msgid "could not open new log file \"%s\": %m" msgstr "kunde inte öppna låsfil \"%s\": %m" #: postmaster/syslogger.c:776 msgid "disabling automatic rotation (use SIGHUP to reenable)" msgstr "" #: rewrite/rewriteDefine.c:104 rewrite/rewriteDefine.c:579 #, c-format msgid "rule \"%s\" for relation \"%s\" already exists" msgstr "regel \"%s\" för relation \"%s\" existerar redan" #: rewrite/rewriteDefine.c:231 msgid "rule actions on OLD are not implemented" msgstr "" #: rewrite/rewriteDefine.c:232 msgid "Use views or triggers instead." msgstr "" #: rewrite/rewriteDefine.c:236 msgid "rule actions on NEW are not implemented" msgstr "" #: rewrite/rewriteDefine.c:237 msgid "Use triggers instead." msgstr "Använd utlösare istället." #: rewrite/rewriteDefine.c:254 msgid "INSTEAD NOTHING rules on SELECT are not implemented" msgstr "INSTEAD NOTHING-regler på SELECT är inte implementerat ännu" #: rewrite/rewriteDefine.c:255 msgid "Use views instead." msgstr "Använd vyer istället." #: rewrite/rewriteDefine.c:263 msgid "multiple actions for rules on SELECT are not implemented" msgstr "" #: rewrite/rewriteDefine.c:272 msgid "rules on SELECT must have action INSTEAD SELECT" msgstr "" #: rewrite/rewriteDefine.c:280 msgid "event qualifications are not implemented for rules on SELECT" msgstr "" #: rewrite/rewriteDefine.c:300 msgid "SELECT rule's target list has too many entries" msgstr "" #: rewrite/rewriteDefine.c:315 msgid "cannot convert relation containing dropped columns to view" msgstr "" #: rewrite/rewriteDefine.c:320 #, c-format msgid "SELECT rule's target entry %d has different column name from \"%s\"" msgstr "" #: rewrite/rewriteDefine.c:325 #, c-format msgid "SELECT rule's target entry %d has different type from column \"%s\"" msgstr "" #: rewrite/rewriteDefine.c:338 #, c-format msgid "SELECT rule's target entry %d has different size from column \"%s\"" msgstr "" #: rewrite/rewriteDefine.c:344 msgid "SELECT rule's target list has too few entries" msgstr "" #: rewrite/rewriteDefine.c:359 #, c-format msgid "\"%s\" is already a view" msgstr "\"%s\" är redan en vy" #: rewrite/rewriteDefine.c:383 #, c-format msgid "view rule for \"%s\" must be named \"%s\"" msgstr "" #: rewrite/rewriteDefine.c:403 #, c-format msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it is not empty" msgstr "" #: rewrite/rewriteDefine.c:410 #, c-format msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it has triggers" msgstr "" #: rewrite/rewriteDefine.c:412 msgid "" "In particular, the table may not be involved in any foreign key " "relationships." msgstr "" #: rewrite/rewriteDefine.c:417 #, c-format msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it has indexes" msgstr "" #: rewrite/rewriteDefine.c:423 #, c-format msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it has child tables" msgstr "" #: rewrite/rewriteHandler.c:677 rewrite/rewriteHandler.c:695 #, c-format msgid "multiple assignments to same column \"%s\"" msgstr "flera tilldelningar till samma kolumn \"%s\"" #: rewrite/rewriteHandler.c:1155 rewrite/rewriteHandler.c:1424 #, c-format msgid "infinite recursion detected in rules for relation \"%s\"" msgstr "" #: rewrite/rewriteHandler.c:1535 msgid "cannot insert into a view" msgstr "kan inte sätta in i en vy" #: rewrite/rewriteHandler.c:1536 msgid "You need an unconditional ON INSERT DO INSTEAD rule." msgstr "" #: rewrite/rewriteHandler.c:1541 msgid "cannot update a view" msgstr "kan inte uppdatera en vy" #: rewrite/rewriteHandler.c:1542 msgid "You need an unconditional ON UPDATE DO INSTEAD rule." msgstr "" #: rewrite/rewriteHandler.c:1547 msgid "cannot delete from a view" msgstr "kan inte radera från en vy" #: rewrite/rewriteHandler.c:1548 msgid "You need an unconditional ON DELETE DO INSTEAD rule." msgstr "" #: rewrite/rewriteManip.c:733 msgid "conditional utility statements are not implemented" msgstr "" #: storage/buffer/bufmgr.c:213 #, c-format msgid "invalid page header in block %u of relation \"%s\"; zeroing out page" msgstr "" #: storage/buffer/bufmgr.c:220 #, c-format msgid "invalid page header in block %u of relation \"%s\"" msgstr "" #: storage/buffer/bufmgr.c:2055 #, c-format msgid "could not write block %u of %u/%u/%u" msgstr "kunde inte skriva block %u av %u/%u/%u" #: storage/buffer/bufmgr.c:2060 msgid "Multiple failures --- write error may be permanent." msgstr "" #: storage/buffer/bufmgr.c:2077 #, c-format msgid "writing block %u of relation %u/%u/%u" msgstr "skriver block %u i relation %u/%u/%u" #: storage/buffer/localbuf.c:139 msgid "no empty local buffer available" msgstr "" #: storage/file/fd.c:427 msgid "insufficient file descriptors available to start server process" msgstr "" #: storage/file/fd.c:428 #, c-format msgid "System allows %d, we need at least %d." msgstr "Systemet tillåter %d, vi behöver minst %d." #: storage/file/fd.c:469 storage/file/fd.c:1217 storage/file/fd.c:1332 #, c-format msgid "out of file descriptors: %m; release and retry" msgstr "slut på fildeskriptorer: %m; frigör och försök igen" #: ../port/copydir.c:65 storage/file/fd.c:1371 utils/adt/genfile.c:248 #: utils/adt/misc.c:213 #, c-format msgid "could not open directory \"%s\": %m" msgstr "kunde inte öppna katalog \"%s\": %m" #: storage/file/fd.c:1391 #, c-format msgid "could not read directory \"%s\": %m" msgstr "kunde inte läsa katalog \"%s\": %m" #: storage/freespace/freespace.c:280 storage/freespace/freespace.c:298 #: storage/freespace/freespace.c:317 msgid "insufficient shared memory for free space map" msgstr "otillräckligt delat minne för \"free space map\"" #: storage/freespace/freespace.c:310 #, c-format msgid "max_fsm_pages must exceed max_fsm_relations * %d" msgstr "max_fsm_pages måste vara större än max_fsm_relations * %d" #: storage/freespace/freespace.c:708 #, c-format msgid "free space map contains %d pages in %d relations" msgstr "" #: storage/freespace/freespace.c:710 #, c-format msgid "" "A total of %.0f page slots are in use (including overhead).\n" "%.0f page slots are required to track all free space.\n" "Current limits are: %d page slots, %d relations, using %.0f KB." msgstr "" #: storage/freespace/freespace.c:727 #, c-format msgid "max_fsm_relations(%d) equals the number of relations checked" msgstr "" #: storage/freespace/freespace.c:729 #, c-format msgid "" "You have >= %d relations.\n" "Consider increasing the configuration parameter \"max_fsm_relations\"." msgstr "" #: storage/freespace/freespace.c:734 #, c-format msgid "the number of page slots needed (%.0f) exceeds max_fsm_pages (%d)" msgstr "" #: storage/freespace/freespace.c:736 #, c-format msgid "" "Consider increasing the configuration parameter \"max_fsm_pages\"\n" "to a value over %.0f." msgstr "" #: storage/ipc/shmem.c:179 storage/ipc/shmem.c:371 storage/lmgr/lock.c:550 #: storage/lmgr/lock.c:611 storage/lmgr/lock.c:1820 storage/lmgr/lock.c:2095 #: storage/lmgr/lock.c:2155 storage/lmgr/proc.c:175 utils/hash/dynahash.c:655 msgid "out of shared memory" msgstr "slut på delat minne" #: storage/ipc/shmem.c:404 #, c-format msgid "could not allocate shared memory segment \"%s\"" msgstr "kunde inte allokera delat minnessegment \"%s\"" #: storage/ipc/shmem.c:431 storage/ipc/shmem.c:450 msgid "requested shared memory size overflows size_t" msgstr "" #: storage/large_object/inv_api.c:509 #, fuzzy, c-format msgid "large object %u was not opened for writing" msgstr "stort objekt %u existerar inte" #: storage/lmgr/deadlock.c:846 #, fuzzy, c-format msgid "relation %u of database %u" msgstr "måste vara ägaren till databas %s" #: storage/lmgr/deadlock.c:852 #, c-format msgid "extension of relation %u of database %u" msgstr "" #: storage/lmgr/deadlock.c:858 #, c-format msgid "page %u of relation %u of database %u" msgstr "" #: storage/lmgr/deadlock.c:865 #, c-format msgid "tuple (%u,%u) of relation %u of database %u" msgstr "" #: storage/lmgr/deadlock.c:873 #, fuzzy, c-format msgid "transaction %u" msgstr "funktion %s" #: storage/lmgr/deadlock.c:878 #, c-format msgid "object %u of class %u of database %u" msgstr "" #: storage/lmgr/deadlock.c:885 #, c-format msgid "user lock [%u,%u]" msgstr "" #: storage/lmgr/deadlock.c:891 #, c-format msgid "unknown locktag type %d" msgstr "" #: storage/lmgr/deadlock.c:931 #, fuzzy, c-format msgid "Process %d waits for %s on %s; blocked by process %d." msgstr "Process %d väntar på %s för transaktion %u; blockerad av process %d." #: storage/lmgr/deadlock.c:939 msgid "deadlock detected" msgstr "deadlock upptäckt" #: storage/lmgr/lock.c:551 storage/lmgr/lock.c:612 storage/lmgr/lock.c:2096 #: storage/lmgr/lock.c:2156 msgid "You may need to increase max_locks_per_transaction." msgstr "Du kan behöva öka parametern max_locks_per_transaction." #: storage/lmgr/lock.c:1661 msgid "cannot PREPARE a transaction that has operated on temporary tables" msgstr "" #: storage/lmgr/lock.c:1821 msgid "Not enough memory for reassigning the prepared transaction's locks." msgstr "" #: storage/page/bufpage.c:135 storage/page/bufpage.c:333 #: storage/page/bufpage.c:471 storage/page/bufpage.c:599 #, c-format msgid "corrupted page pointers: lower = %u, upper = %u, special = %u" msgstr "" #: storage/page/bufpage.c:376 #, c-format msgid "corrupted item pointer: %u" msgstr "" #: storage/page/bufpage.c:391 storage/page/bufpage.c:650 #, c-format msgid "corrupted item lengths: total %u, available space %u" msgstr "" #: storage/page/bufpage.c:489 storage/page/bufpage.c:623 #, c-format msgid "corrupted item pointer: offset = %u, size = %u" msgstr "" #: storage/smgr/md.c:361 #, c-format msgid "could not open relation %u/%u/%u: %m" msgstr "kunde inte öppna reletionen %u/%u/%u: %m" #: storage/smgr/md.c:764 #, c-format msgid "could not fsync segment %u of relation %u/%u/%u: %m" msgstr "kunde inte fsync:a segment %u i relation %u/%u/%u: %m" #: storage/smgr/md.c:949 #, c-format msgid "could not open segment %u of relation %u/%u/%u (target block %u): %m" msgstr "kunde inte öppna segment %u i relation %u/%u/%u (målblock %u): %m" #: storage/smgr/smgr.c:261 #, c-format msgid "could not close relation %u/%u/%u: %m" msgstr "kunde inte stänga relation %u/%u/%u: %m" #: storage/smgr/smgr.c:359 #, c-format msgid "could not create relation %u/%u/%u: %m" msgstr "kunde inte skapa relation %u/%u/%u: %m" #: storage/smgr/smgr.c:481 #, fuzzy, c-format msgid "could not remove relation %u/%u/%u: %m" msgstr "kunde inte skapa relation %u/%u/%u: %m" #: storage/smgr/smgr.c:502 #, c-format msgid "could not extend relation %u/%u/%u: %m" msgstr "kunde inte utöka relation %u/%u/%u: %m" #: storage/smgr/smgr.c:506 msgid "Check free disk space." msgstr "Kontrollera ledigt diskutrymme." #: storage/smgr/smgr.c:523 #, c-format msgid "could not read block %u of relation %u/%u/%u: %m" msgstr "kunde inte läsa block %u i relation %u/%u/%u: %m" #: storage/smgr/smgr.c:548 #, c-format msgid "could not write block %u of relation %u/%u/%u: %m" msgstr "kunde inte skriva block %u i relation %u/%u/%u: %m" #: storage/smgr/smgr.c:578 #, c-format msgid "could not count blocks of relation %u/%u/%u: %m" msgstr "kunde inte räkna antal block i relation %u/%u/%u: %m" #: storage/smgr/smgr.c:617 storage/smgr/smgr.c:930 #, c-format msgid "could not truncate relation %u/%u/%u to %u blocks: %m" msgstr "kunde inte trunkera relation %u/%u/%u till %u block: %m" #: storage/smgr/smgr.c:679 #, c-format msgid "could not sync relation %u/%u/%u: %m" msgstr "kunde inte sync:a reletion %u/%u/%u: %m" #: tcop/postgres.c:342 tcop/postgres.c:354 tcop/postgres.c:365 #: tcop/postgres.c:377 tcop/postgres.c:3377 #, c-format msgid "invalid frontend message type %d" msgstr "" #: tcop/postgres.c:599 #, fuzzy, c-format msgid "statement: %s%s" msgstr "sats: %s" #: tcop/fastpath.c:302 tcop/postgres.c:936 tcop/postgres.c:1265 #: tcop/postgres.c:1792 msgid "" "current transaction is aborted, commands ignored until end of transaction " "block" msgstr "aktuella transaktionen har avbrutits, alla kommandon ignoreras tills slutet på transaktionen" #: tcop/postgres.c:1097 tcop/postgres.c:1862 #, c-format msgid "duration: %ld.%03ld ms" msgstr "varaktighet: %ld.%03ld ms" #: tcop/postgres.c:1110 #, fuzzy, c-format msgid "duration: %ld.%03ld ms statement: %s%s" msgstr "varaktighet: %ld.%03ld ms sats: %s" #: tcop/postgres.c:1161 #, fuzzy, c-format msgid "statement: PREPARE %s AS %s" msgstr "sats: %s" #: tcop/postgres.c:1227 msgid "cannot insert multiple commands into a prepared statement" msgstr "" #: tcop/postgres.c:1430 #, c-format msgid "bind message has %d parameter formats but %d parameters" msgstr "" #: tcop/postgres.c:1443 tcop/postgres.c:1913 msgid "unnamed prepared statement does not exist" msgstr "" #: tcop/postgres.c:1449 #, c-format msgid "" "bind message supplies %d parameters, but prepared statement \"%s\" requires %" "d" msgstr "" #: tcop/postgres.c:1464 #, fuzzy, c-format msgid "statement: %s" msgstr "sats: %s" #: tcop/postgres.c:1574 #, c-format msgid "incorrect binary data format in bind parameter %d" msgstr "" #: tcop/postgres.c:1688 tcop/postgres.c:1960 #, c-format msgid "portal \"%s\" does not exist" msgstr "portal \"%s\" existerar inte" #: tcop/postgres.c:1744 #, c-format msgid "statement: %sEXECUTE %s [PREPARE: %s]" msgstr "" #: tcop/postgres.c:1875 #, fuzzy, c-format msgid "duration: %ld.%03ld ms statement: %sEXECUTE %s [PREPARE: %s]" msgstr "varaktighet: %ld.%03ld ms sats: %s" #: tcop/postgres.c:2049 msgid "terminating connection because of crash of another server process" msgstr "" #: tcop/postgres.c:2050 msgid "" "The postmaster has commanded this server process to roll back the current " "transaction and exit, because another server process exited abnormally and " "possibly corrupted shared memory." msgstr "" #: tcop/postgres.c:2054 msgid "" "In a moment you should be able to reconnect to the database and repeat your " "command." msgstr "" #: tcop/postgres.c:2170 msgid "floating-point exception" msgstr "flyttalsavbrott" #: tcop/postgres.c:2171 msgid "" "An invalid floating-point operation was signaled. This probably means an out-" "of-range result or an invalid operation, such as division by zero." msgstr "" #: tcop/postgres.c:2207 msgid "terminating connection due to administrator command" msgstr "" #: tcop/postgres.c:2218 msgid "canceling statement due to statement timeout" msgstr "" #: tcop/postgres.c:2222 msgid "canceling statement due to user request" msgstr "" #: tcop/postgres.c:2271 msgid "stack depth limit exceeded" msgstr "" #: tcop/postgres.c:2272 msgid "Increase the configuration parameter \"max_stack_depth\"." msgstr "" #: tcop/postgres.c:2290 #, c-format msgid "" "%s is the PostgreSQL stand-alone backend. It is not\n" "intended to be used by normal users.\n" "\n" msgstr "" #: tcop/postgres.c:2292 #, c-format msgid "" "Usage:\n" " %s [OPTION]... [DBNAME]\n" "\n" msgstr "" "Användning:\n" " %s [FLAGGA]... [DBNAMN]\n" "\n" #: tcop/postgres.c:2299 msgid " -d 0-5 debugging level (0 is off)\n" msgstr " -d 1-5 debug-nivå (0 är av)\n" #: tcop/postgres.c:2301 msgid " -e use European date input format (DMY)\n" msgstr " -e använd europeiskt datumformat för indata (DMY)\n" #: tcop/postgres.c:2302 msgid " -E echo query before execution\n" msgstr " -E skriv ut frågan före körning\n" #: tcop/postgres.c:2304 msgid " -N do not use newline as interactive query delimiter\n" msgstr "" #: tcop/postgres.c:2305 msgid " -o FILENAME send stdout and stderr to given file\n" msgstr "" #: tcop/postgres.c:2306 msgid " -P disable system indexes\n" msgstr " -P stäng av systemindex\n" #: tcop/postgres.c:2307 msgid " -s show statistics after each query\n" msgstr "" #: tcop/postgres.c:2308 msgid " -S WORK-MEM set amount of memory for sorts (in kB)\n" msgstr "" #: tcop/postgres.c:2309 msgid " --describe-config describe configuration parameters, then exit\n" msgstr "" #: tcop/postgres.c:2313 msgid " -f s|i|n|m|h forbid use of some plan types\n" msgstr "" #: tcop/postgres.c:2314 msgid " -i do not execute queries\n" msgstr " -i utför inga frågor\n" #: tcop/postgres.c:2315 msgid " -O allow system table structure changes\n" msgstr "" #: tcop/postgres.c:2316 msgid " -t pa|pl|ex show timings after each query\n" msgstr "" #: tcop/postgres.c:2317 msgid " -W NUM wait NUM seconds to allow attach from a debugger\n" msgstr "" #: tcop/postgres.c:2318 msgid "" "\n" "Report bugs to .\n" msgstr "" "\n" "Rapportera buggar till .\n" #: tcop/postgres.c:2482 msgid "assert checking is not compiled in" msgstr "" #: tcop/postgres.c:2820 msgid "invalid command-line arguments for server process" msgstr "ogiltigt kommandoradsargument för serverprocess" #: tcop/postgres.c:2821 tcop/postgres.c:2835 #, c-format msgid "Try \"%s --help\" for more information." msgstr "Försök med \"%s --help\" för mer information." #: tcop/postgres.c:2833 #, c-format msgid "%s: invalid command-line arguments" msgstr "%s: ogiltigt kommandoradsargument" #: tcop/postgres.c:2843 #, c-format msgid "%s: no database nor user name specified" msgstr "" #: tcop/postgres.c:3290 #, c-format msgid "invalid CLOSE message subtype %d" msgstr "" #: tcop/postgres.c:3320 #, c-format msgid "invalid DESCRIBE message subtype %d" msgstr "" #: tcop/postgres.c:3532 #, c-format msgid "" "disconnection: session time: %d:%02d:%02d.%02d user=%s database=%s host=%s%s%" "s" msgstr "" #: tcop/fastpath.c:106 tcop/fastpath.c:442 tcop/fastpath.c:565 #, c-format msgid "invalid argument size %d in function call message" msgstr "ogiltig argumentstorlek %d i funktionsaropsmeddelande" #: tcop/fastpath.c:411 tcop/fastpath.c:534 #, c-format msgid "function call message contains %d arguments but function requires %d" msgstr "" #: tcop/fastpath.c:419 #, c-format msgid "function call message contains %d argument formats but %d arguments" msgstr "" #: tcop/fastpath.c:502 tcop/fastpath.c:589 #, c-format msgid "incorrect binary data format in function argument %d" msgstr "" #: tcop/utility.c:77 #, c-format msgid "table \"%s\" does not exist" msgstr "tabell \"%s\" existerar inte" #: tcop/utility.c:79 msgid "Use DROP TABLE to remove a table." msgstr "" #: tcop/utility.c:82 #, c-format msgid "sequence \"%s\" does not exist" msgstr "sekvens \"%s\" existerar inte" #: tcop/utility.c:84 msgid "Use DROP SEQUENCE to remove a sequence." msgstr "" #: tcop/utility.c:87 #, c-format msgid "view \"%s\" does not exist" msgstr "vy \"%s\" existerar inte" #: tcop/utility.c:89 msgid "Use DROP VIEW to remove a view." msgstr "Använd DROP VIEW för att ta bort en vy." #: tcop/utility.c:92 #, c-format msgid "index \"%s\" does not exist" msgstr "index \"%s\" existerar inte" #: tcop/utility.c:94 msgid "Use DROP INDEX to remove an index." msgstr "Använd DROP INDEX för att ta bort ett index." #: tcop/utility.c:98 #, c-format msgid "\"%s\" is not a type" msgstr "\"%s\" är inte en typ" #: tcop/utility.c:99 msgid "Use DROP TYPE to remove a type." msgstr "Använd DROP TYPE för att ta bort en typ." #: tcop/utility.c:842 msgid "must be superuser to do LOAD" msgstr "måste vara superanvändare för att utföra LOAD" #: tcop/utility.c:998 msgid "must be superuser to do CHECKPOINT" msgstr "måste vara superanvändare för att göra CHECKPOINT" #: tcop/pquery.c:498 #, c-format msgid "bind message has %d result formats but query has %d columns" msgstr "" #: tcop/pquery.c:819 msgid "cursor can only scan forward" msgstr "" #: tcop/pquery.c:820 msgid "Declare it with SCROLL option to enable backward scan." msgstr "" #: utils/adt/array_userfuncs.c:50 msgid "could not determine input data types" msgstr "" #: utils/adt/array_userfuncs.c:72 msgid "neither input type is an array" msgstr "" #: utils/adt/array_userfuncs.c:99 msgid "argument must be empty or one-dimensional array" msgstr "" #: utils/adt/array_userfuncs.c:175 utils/adt/array_userfuncs.c:214 #: utils/adt/array_userfuncs.c:247 utils/adt/array_userfuncs.c:279 #: utils/adt/array_userfuncs.c:307 msgid "cannot concatenate incompatible arrays" msgstr "" #: utils/adt/array_userfuncs.c:176 #, c-format msgid "" "Arrays with element types %s and %s are not compatible for concatenation." msgstr "" #: utils/adt/array_userfuncs.c:215 #, c-format msgid "Arrays of %d and %d dimensions are not compatible for concatenation." msgstr "" #: utils/adt/array_userfuncs.c:248 msgid "" "Arrays with differing element dimensions are not compatible for " "concatenation." msgstr "" #: utils/adt/array_userfuncs.c:280 utils/adt/array_userfuncs.c:308 msgid "Arrays with differing dimensions are not compatible for concatenation." msgstr "" #: utils/adt/array_userfuncs.c:353 #, c-format msgid "invalid array element type OID: %u" msgstr "ogiltig arrayelementtyp-oid: %u" #: utils/adt/array_userfuncs.c:357 utils/adt/arrayfuncs.c:1143 #: utils/adt/arrayfuncs.c:2401 #, c-format msgid "invalid number of dimensions: %d" msgstr "" #: utils/adt/acl.c:145 utils/adt/name.c:90 msgid "identifier too long" msgstr "identifieraren för lång" #: utils/adt/acl.c:146 utils/adt/name.c:91 #, c-format msgid "Identifier must be less than %d characters." msgstr "Identifierare måste vara mindre än %d tecken." #: utils/adt/acl.c:232 #, c-format msgid "unrecognized key word: \"%s\"" msgstr "okänt nyckelord: \"%s\"" #: utils/adt/acl.c:233 msgid "ACL key word must be \"group\" or \"user\"." msgstr "ACL-nyckelord måste vara \"group\" eller \"user\"." #: utils/adt/acl.c:238 msgid "missing name" msgstr "namn saknas" #: utils/adt/acl.c:239 msgid "A name must follow the \"group\" or \"user\" key word." msgstr "Ett namn måste följa efter nyckelorden \"group\" resp. \"user\"." #: utils/adt/acl.c:245 msgid "missing \"=\" sign" msgstr "saknar \"=\"-tecken" #: utils/adt/acl.c:292 #, c-format msgid "invalid mode character: must be one of \"%s\"" msgstr "" #: utils/adt/acl.c:314 msgid "a name must follow the \"/\" sign" msgstr "ett namn måste följa på tecknet \"/\"" #: utils/adt/acl.c:322 #, c-format msgid "defaulting grantor to user ID %u" msgstr "" #: utils/adt/acl.c:383 msgid "extra garbage at the end of the ACL specification" msgstr "" #: utils/adt/acl.c:886 msgid "grant options cannot be granted back to your own grantor" msgstr "\"grant options\" kan inte ges tillbaka till den som givit dig det" #: utils/adt/acl.c:945 msgid "dependent privileges exist" msgstr "" #: utils/adt/acl.c:946 msgid "Use CASCADE to revoke them too." msgstr "" #: utils/adt/acl.c:1219 msgid "aclinsert is no longer supported" msgstr "aclinsert stöds inte länge" #: utils/adt/acl.c:1229 msgid "aclremove is no longer supported" msgstr "aclremove stöds inte längre" #: utils/adt/acl.c:1313 utils/adt/acl.c:1537 utils/adt/acl.c:1749 #: utils/adt/acl.c:1953 utils/adt/acl.c:2157 utils/adt/acl.c:2366 #: utils/adt/acl.c:2567 utils/adt/acl.c:2758 #, c-format msgid "unrecognized privilege type: \"%s\"" msgstr "" #: utils/adt/acl.c:1926 utils/adt/regproc.c:116 utils/adt/regproc.c:137 #: utils/adt/regproc.c:289 #, c-format msgid "function \"%s\" does not exist" msgstr "funktionen \"%s\" finns inte" #: utils/adt/acl.c:3066 #, fuzzy, c-format msgid "must be member of role \"%s\"" msgstr "måste vara ägaren till typ %s" #: utils/adt/like.c:454 utils/adt/like_match.c:291 utils/adt/regexp.c:548 msgid "invalid escape string" msgstr "ogiltig escape-sträng" #: utils/adt/like.c:455 utils/adt/like_match.c:292 utils/adt/regexp.c:549 msgid "Escape string must be empty or one character." msgstr "" #: utils/adt/arrayfuncs.c:221 utils/adt/arrayfuncs.c:233 msgid "missing dimension value" msgstr "" #: utils/adt/arrayfuncs.c:243 msgid "missing \"]\" in array dimensions" msgstr "" #: utils/adt/arrayfuncs.c:251 msgid "upper bound cannot be less than lower bound" msgstr "" #: utils/adt/arrayfuncs.c:263 utils/adt/arrayfuncs.c:289 msgid "array value must start with \"{\" or dimension information" msgstr "" #: utils/adt/arrayfuncs.c:277 msgid "missing assignment operator" msgstr "" #: utils/adt/arrayfuncs.c:294 utils/adt/arrayfuncs.c:300 #, fuzzy msgid "array dimensions incompatible with array literal" msgstr "databasfilerna är inkompatibla med servern" #: utils/adt/arrayfuncs.c:326 msgid "missing left brace" msgstr "saknar vänster krullparentes" #: utils/adt/arrayfuncs.c:407 utils/adt/arrayfuncs.c:422 #: utils/adt/arrayfuncs.c:431 utils/adt/arrayfuncs.c:445 #: utils/adt/arrayfuncs.c:465 utils/adt/arrayfuncs.c:493 #: utils/adt/arrayfuncs.c:498 utils/adt/arrayfuncs.c:538 #: utils/adt/arrayfuncs.c:559 utils/adt/arrayfuncs.c:578 #: utils/adt/arrayfuncs.c:671 utils/adt/arrayfuncs.c:680 #: utils/adt/arrayfuncs.c:708 utils/adt/arrayfuncs.c:723 #: utils/adt/arrayfuncs.c:776 #, c-format msgid "malformed array literal: \"%s\"" msgstr "" #: utils/adt/arrayfuncs.c:1154 msgid "invalid array flags" msgstr "ogiltiga array-flaggor" #: utils/adt/arrayfuncs.c:1162 msgid "wrong element type" msgstr "fel elementtyp" #: utils/adt/arrayfuncs.c:1196 utils/cache/lsyscache.c:1759 #, c-format msgid "no binary input function available for type %s" msgstr "" #: utils/adt/arrayfuncs.c:1302 #, c-format msgid "improper binary format in array element %d" msgstr "" #: utils/adt/arrayfuncs.c:1380 utils/cache/lsyscache.c:1794 #, c-format msgid "no binary output function available for type %s" msgstr "" #: utils/adt/arrayfuncs.c:1652 msgid "slices of fixed-length arrays not implemented" msgstr "" #: utils/adt/arrayfuncs.c:1789 utils/adt/arrayfuncs.c:1794 #: utils/adt/arrayfuncs.c:1834 utils/adt/arrayfuncs.c:1856 #: utils/adt/arrayfuncs.c:1868 utils/adt/arrayfuncs.c:2029 #: utils/adt/arrayfuncs.c:2045 utils/adt/arrayfuncs.c:2056 #: utils/adt/arrayfuncs.c:2065 utils/adt/arrayfuncs.c:2076 msgid "invalid array subscripts" msgstr "" #: utils/adt/arrayfuncs.c:1985 msgid "updates on slices of fixed-length arrays not implemented" msgstr "" #: utils/adt/arrayfuncs.c:2020 utils/adt/arrayfuncs.c:2088 msgid "source array too small" msgstr "" #: utils/adt/arrayfuncs.c:2304 utils/adt/arrayfuncs.c:3304 msgid "null array elements not supported" msgstr "null-element i arrayer stöds inte" #: utils/adt/arrayfuncs.c:2538 utils/adt/arrayfuncs.c:2692 msgid "cannot compare arrays of different element types" msgstr "" #: utils/adt/arrayfuncs.c:3107 msgid "could not determine target array type" msgstr "" #: utils/adt/arrayfuncs.c:3113 msgid "target type is not an array" msgstr "måltypen är inte en array" #: utils/adt/arrayfuncs.c:3125 msgid "array coercion to domain type elements not currently supported" msgstr "" #: utils/adt/ascii.c:76 #, c-format msgid "encoding conversion from %s to ASCII not supported" msgstr "kodningskonvertering från %s till ASCII stöds inte" #: utils/adt/bool.c:80 #, c-format msgid "invalid input syntax for type boolean: \"%s\"" msgstr "" #: utils/adt/cash.c:198 #, c-format msgid "invalid input syntax for type money: \"%s\"" msgstr "" #: utils/adt/cash.c:496 utils/adt/cash.c:548 utils/adt/cash.c:601 #: utils/adt/cash.c:653 utils/adt/float.c:775 utils/adt/float.c:839 #: utils/adt/float.c:2131 utils/adt/float.c:2193 utils/adt/geo_ops.c:3967 #: utils/adt/int.c:763 utils/adt/int.c:891 utils/adt/int.c:985 #: utils/adt/int.c:1069 utils/adt/int.c:1094 utils/adt/int.c:1109 #: utils/adt/int.c:1124 utils/adt/int.c:1139 utils/adt/int8.c:600 #: utils/adt/int8.c:646 utils/adt/int8.c:800 utils/adt/int8.c:894 #: utils/adt/numeric.c:3866 utils/adt/timestamp.c:2335 msgid "division by zero" msgstr "division med noll" #: utils/adt/char.c:177 msgid "\"char\" out of range" msgstr "\"char\" utanför sitt intervall" #: utils/adt/date.c:86 utils/adt/datetime.c:1363 utils/adt/datetime.c:2130 msgid "date/time value \"current\" is no longer supported" msgstr "" #: utils/adt/date.c:730 utils/adt/date.c:773 utils/adt/date.c:1344 #: utils/adt/date.c:1381 utils/adt/date.c:2280 utils/adt/formatting.c:2846 #: utils/adt/formatting.c:2871 utils/adt/formatting.c:2930 #: utils/adt/nabstime.c:486 utils/adt/nabstime.c:529 utils/adt/nabstime.c:559 #: utils/adt/nabstime.c:602 utils/adt/timestamp.c:156 #: utils/adt/timestamp.c:194 utils/adt/timestamp.c:400 #: utils/adt/timestamp.c:440 utils/adt/timestamp.c:2021 #: utils/adt/timestamp.c:2042 utils/adt/timestamp.c:2055 #: utils/adt/timestamp.c:2064 utils/adt/timestamp.c:2122 #: utils/adt/timestamp.c:2145 utils/adt/timestamp.c:2158 #: utils/adt/timestamp.c:2169 utils/adt/timestamp.c:2558 #: utils/adt/timestamp.c:2676 utils/adt/timestamp.c:2898 #: utils/adt/timestamp.c:2986 utils/adt/timestamp.c:3033 #: utils/adt/timestamp.c:3144 utils/adt/timestamp.c:3428 #: utils/adt/timestamp.c:3561 utils/adt/timestamp.c:3568 #: utils/adt/timestamp.c:3581 utils/adt/timestamp.c:3589 #: utils/adt/timestamp.c:3652 utils/adt/timestamp.c:3787 #: utils/adt/timestamp.c:3795 utils/adt/timestamp.c:3996 #: utils/adt/timestamp.c:4090 utils/adt/timestamp.c:4097 #: utils/adt/timestamp.c:4124 utils/adt/timestamp.c:4128 #: utils/adt/timestamp.c:4169 msgid "timestamp out of range" msgstr "" #: utils/adt/date.c:800 msgid "cannot convert reserved abstime value to date" msgstr "" #: utils/adt/date.c:861 #, c-format msgid "invalid input syntax for type date: \"%s\"" msgstr "" #: utils/adt/date.c:1588 #, c-format msgid "invalid input syntax for type time: \"%s\"" msgstr "felaktig indatasyntax för typ time: \"%s\"" #: utils/adt/date.c:1679 utils/adt/date.c:1698 #, c-format msgid "\"time\" units \"%s\" not recognized" msgstr "" #: utils/adt/date.c:2357 #, c-format msgid "invalid input syntax for type time with time zone: \"%s\"" msgstr "" #: utils/adt/date.c:2462 utils/adt/date.c:2481 #, c-format msgid "\"time with time zone\" units \"%s\" not recognized" msgstr "" #: utils/adt/date.c:2542 utils/adt/timestamp.c:4021 utils/adt/timestamp.c:4193 #, c-format msgid "time zone \"%s\" not recognized" msgstr "tidszonen \"%s\" känns inte igen" #: utils/adt/date.c:2582 #, c-format msgid "\"interval\" time zone \"%s\" not valid" msgstr "" #: utils/adt/datetime.c:1544 utils/adt/datetime.c:2411 #: utils/adt/formatting.c:3149 #, c-format msgid "inconsistent use of year %04d and \"BC\"" msgstr "ej konsekvent användning av år %04d och \"BC\"" #: utils/adt/datetime.c:3351 utils/adt/datetime.c:3358 #, c-format msgid "date/time field value out of range: \"%s\"" msgstr "" #: utils/adt/datetime.c:3360 msgid "Perhaps you need a different \"datestyle\" setting." msgstr "Du kanske behöver en annan inställning av variabeln \"datestyle\"." #: utils/adt/datetime.c:3365 #, c-format msgid "interval field value out of range: \"%s\"" msgstr "" #: utils/adt/datetime.c:3371 #, c-format msgid "time zone displacement out of range: \"%s\"" msgstr "" #. translator: first %s is inet or cidr #: utils/adt/datetime.c:3378 utils/adt/network.c:93 #, c-format msgid "invalid input syntax for type %s: \"%s\"" msgstr "" #: utils/adt/datum.c:80 utils/adt/datum.c:92 msgid "invalid Datum pointer" msgstr "" #: utils/adt/encode.c:55 utils/adt/encode.c:91 #, c-format msgid "unrecognized encoding: \"%s\"" msgstr "" #: utils/adt/encode.c:150 #, c-format msgid "invalid hexadecimal digit: \"%c\"" msgstr "ogiltigt hexdecimal siffra: \"%c\"" #: utils/adt/encode.c:178 msgid "invalid hexadecimal data: odd number of digits" msgstr "" #: utils/adt/encode.c:295 msgid "unexpected \"=\"" msgstr "oväntat \"=\"" #: utils/adt/encode.c:307 msgid "invalid symbol" msgstr "ogiltig symbol" #: utils/adt/encode.c:327 msgid "invalid end sequence" msgstr "" #: utils/adt/encode.c:436 utils/adt/encode.c:501 utils/adt/varlena.c:115 #: utils/adt/varlena.c:154 msgid "invalid input syntax for type bytea" msgstr "" #: utils/adt/float.c:219 msgid "type \"real\" value out of range: overflow" msgstr "" #: utils/adt/float.c:223 msgid "type \"real\" value out of range: underflow" msgstr "" #: utils/adt/float.c:238 msgid "type \"double precision\" value out of range: overflow" msgstr "" #: utils/adt/float.c:242 msgid "type \"double precision\" value out of range: underflow" msgstr "" #: utils/adt/float.c:274 utils/adt/float.c:315 utils/adt/float.c:339 #, c-format msgid "invalid input syntax for type real: \"%s\"" msgstr "" #: utils/adt/float.c:310 #, c-format msgid "\"%s\" is out of range for type real" msgstr "" #: utils/adt/float.c:441 utils/adt/float.c:482 utils/adt/float.c:506 #: utils/adt/numeric.c:3346 utils/adt/numeric.c:3372 #, c-format msgid "invalid input syntax for type double precision: \"%s\"" msgstr "" #: utils/adt/float.c:477 #, c-format msgid "\"%s\" is out of range for type double precision" msgstr "" #: utils/adt/float.c:1111 utils/adt/float.c:1177 utils/adt/int.c:669 #: utils/adt/int.c:698 utils/adt/int.c:719 utils/adt/int.c:749 #: utils/adt/int.c:775 utils/adt/int.c:790 utils/adt/int.c:924 #: utils/adt/int.c:945 utils/adt/int.c:972 utils/adt/int.c:1007 #: utils/adt/int.c:1028 utils/adt/int.c:1055 utils/adt/int.c:1081 #: utils/adt/int.c:1160 utils/adt/int8.c:986 utils/adt/numeric.c:1780 #: utils/adt/numeric.c:1789 utils/adt/varbit.c:1291 msgid "integer out of range" msgstr "" #: utils/adt/float.c:1130 utils/adt/float.c:1196 utils/adt/int.c:333 #: utils/adt/int.c:806 utils/adt/int.c:835 utils/adt/int.c:856 #: utils/adt/int.c:876 utils/adt/int.c:903 utils/adt/int.c:1175 #: utils/adt/int8.c:1011 utils/adt/numeric.c:1881 utils/adt/numeric.c:1892 msgid "smallint out of range" msgstr "smallint utanför sitt intervall" #: utils/adt/float.c:1432 utils/adt/numeric.c:4268 msgid "cannot take square root of a negative number" msgstr "kan inte ta kvadratroten av ett negativt tal" #: utils/adt/float.c:1473 utils/adt/numeric.c:1699 msgid "invalid argument for power function" msgstr "ogiltigt argument till power-funktionen" #: utils/adt/float.c:1488 utils/adt/float.c:1518 msgid "result is out of range" msgstr "" #: utils/adt/float.c:1541 utils/adt/float.c:1571 utils/adt/numeric.c:4486 msgid "cannot take logarithm of zero" msgstr "kan inte ta logartimen av noll" #: utils/adt/float.c:1545 utils/adt/float.c:1575 utils/adt/numeric.c:4490 msgid "cannot take logarithm of a negative number" msgstr "kan inte ta logaritmen av ett negativt tal" #: utils/adt/float.c:1602 utils/adt/float.c:1627 utils/adt/float.c:1652 #: utils/adt/float.c:1678 utils/adt/float.c:1703 utils/adt/float.c:1728 #: utils/adt/float.c:1754 utils/adt/float.c:1779 msgid "input is out of range" msgstr "" #: utils/adt/formatting.c:442 msgid "invalid format specification for an interval value" msgstr "" #: utils/adt/formatting.c:443 msgid "Intervals are not tied to specific calendar dates." msgstr "" #: utils/adt/formatting.c:994 msgid "\"9\" must be ahead of \"PR\"" msgstr "\"9\" måste vara före \"PR\"" #: utils/adt/formatting.c:1013 msgid "\"0\" must be ahead of \"PR\"" msgstr "\"0\" måste vara före \"PR\"" #: utils/adt/formatting.c:1042 msgid "multiple decimal points" msgstr "multipla decimalpunkter" #: utils/adt/formatting.c:1049 utils/adt/formatting.c:1154 msgid "cannot use \"V\" and decimal point together" msgstr "kan inte använda \"V\" ach decimalpunkt tillsammans" #: utils/adt/formatting.c:1064 msgid "not unique \"S\"" msgstr "" #: utils/adt/formatting.c:1071 msgid "cannot use \"S\" and \"PL\"/\"MI\"/\"SG\"/\"PR\" together" msgstr "kan inte använda \"S\" och \"PL\"/\"MI\"/\"SG\"/\"PR\" tillsammans" #: utils/adt/formatting.c:1095 msgid "cannot use \"S\" and \"MI\" together" msgstr "kan inte använda \"S\" och \"MI\" tillsammans." #: utils/adt/formatting.c:1108 msgid "cannot use \"S\" and \"PL\" together" msgstr "kan inte använda \"S\" och \"PL\" tillsammans." #: utils/adt/formatting.c:1121 msgid "cannot use \"S\" and \"SG\" together" msgstr "kan inte använda \"S\" och \"SG\" tillsammans." #: utils/adt/formatting.c:1133 msgid "cannot use \"PR\" and \"S\"/\"PL\"/\"MI\"/\"SG\" together" msgstr "kan inte använda \"PR\" och \"S\"/\"PL\"/\"MI\"/\"SG\" tillsammans." #: utils/adt/formatting.c:1163 msgid "\"E\" is not supported" msgstr "\"E\" stöds inte ännu" #: utils/adt/formatting.c:1430 #, c-format msgid "\"%s\" is not a number" msgstr "\"%s\" är inte ett nummer" #: utils/adt/formatting.c:1696 msgid "invalid AM/PM string" msgstr "ogiltig AM/PM-sträng" #: utils/adt/formatting.c:2025 msgid "\"TZ\"/\"tz\" not supported" msgstr "\"TZ\"/\"tz\" stöds inte" #: utils/adt/formatting.c:2035 #, c-format msgid "invalid value for %s" msgstr "ogiltigt värde för %s" #: utils/adt/formatting.c:3093 msgid "AM/PM hour must be between 1 and 12" msgstr "AM/PM-timme måste vara mellan 1 och 12" #: utils/adt/formatting.c:3184 msgid "cannot calculate day of year without year information" msgstr "" #: utils/adt/formatting.c:4048 msgid "\"RN\" not supported" msgstr "\"RN\" stöds inte" #: utils/adt/geo_ops.c:292 utils/adt/geo_ops.c:4088 utils/adt/geo_ops.c:5005 msgid "too many points requested" msgstr "" #: utils/adt/geo_ops.c:315 msgid "could not format \"path\" value" msgstr "kunde inte formattera \"path\"-värde" #: utils/adt/geo_ops.c:390 #, c-format msgid "invalid input syntax for type box: \"%s\"" msgstr "" #: utils/adt/geo_ops.c:954 #, c-format msgid "invalid input syntax for type line: \"%s\"" msgstr "" #: utils/adt/geo_ops.c:961 utils/adt/geo_ops.c:1028 utils/adt/geo_ops.c:1043 #: utils/adt/geo_ops.c:1055 msgid "type \"line\" not yet implemented" msgstr "typen \"line\" är inte implementerad ännu" #: utils/adt/geo_ops.c:1402 utils/adt/geo_ops.c:1425 #, c-format msgid "invalid input syntax for type path: \"%s\"" msgstr "" #: utils/adt/geo_ops.c:1462 msgid "invalid number of points in external \"path\" value" msgstr "" #: utils/adt/geo_ops.c:1803 #, c-format msgid "invalid input syntax for type point: \"%s\"" msgstr "" #: utils/adt/geo_ops.c:2031 #, c-format msgid "invalid input syntax for type lseg: \"%s\"" msgstr "" #: utils/adt/geo_ops.c:2622 msgid "function \"dist_lb\" not implemented" msgstr "funktionen \"dist_lb\" är inte implementerad" #: utils/adt/geo_ops.c:3135 msgid "function \"close_lb\" not implemented" msgstr "" #: utils/adt/geo_ops.c:3414 msgid "cannot create bounding box for empty polygon" msgstr "" #: utils/adt/geo_ops.c:3438 utils/adt/geo_ops.c:3450 #, c-format msgid "invalid input syntax for type polygon: \"%s\"" msgstr "" #: utils/adt/geo_ops.c:3490 msgid "invalid number of points in external \"polygon\" value" msgstr "" #: utils/adt/geo_ops.c:3886 msgid "function \"poly_distance\" not implemented" msgstr "funktionen \"poly_distance\" är inte implementerad" #: utils/adt/geo_ops.c:4198 msgid "function \"path_center\" not implemented" msgstr "funktionen \"path_center\" är inte implementerad" #: utils/adt/geo_ops.c:4215 msgid "open path cannot be converted to polygon" msgstr "" #: utils/adt/geo_ops.c:4382 utils/adt/geo_ops.c:4392 utils/adt/geo_ops.c:4407 #: utils/adt/geo_ops.c:4413 #, c-format msgid "invalid input syntax for type circle: \"%s\"" msgstr "" #: utils/adt/geo_ops.c:4435 utils/adt/geo_ops.c:4443 msgid "could not format \"circle\" value" msgstr "" #: utils/adt/geo_ops.c:4470 msgid "invalid radius in external \"circle\" value" msgstr "" #: utils/adt/geo_ops.c:4991 msgid "cannot convert circle with radius zero to polygon" msgstr "" #: utils/adt/geo_ops.c:4996 msgid "must request at least 2 points" msgstr "" #: utils/adt/geo_ops.c:5040 utils/adt/geo_ops.c:5063 msgid "cannot convert empty polygon to circle" msgstr "" #: utils/adt/int.c:170 msgid "int2vector has too many elements" msgstr "int2vector har för många element" #: utils/adt/int.c:228 #, fuzzy msgid "invalid int2vector data" msgstr "ogiltig primär checkpoint-post" #: utils/adt/int.c:1363 utils/adt/int8.c:1190 msgid "step size may not equal zero" msgstr "" #: utils/adt/int8.c:101 utils/adt/int8.c:136 utils/adt/numutils.c:74 #: utils/adt/numutils.c:84 utils/adt/numutils.c:97 #, c-format msgid "invalid input syntax for integer: \"%s\"" msgstr "ogiltig indatasyntax för heltal: \"%s\"" #: utils/adt/int8.c:117 #, c-format msgid "value \"%s\" is out of range for type bigint" msgstr "värdet \"%s\" är utanför intervallet för typen bigint" #: utils/adt/int8.c:506 utils/adt/int8.c:535 utils/adt/int8.c:556 #: utils/adt/int8.c:586 utils/adt/int8.c:612 utils/adt/int8.c:630 #: utils/adt/int8.c:675 utils/adt/int8.c:691 utils/adt/int8.c:738 #: utils/adt/int8.c:759 utils/adt/int8.c:786 utils/adt/int8.c:812 #: utils/adt/int8.c:833 utils/adt/int8.c:854 utils/adt/int8.c:881 #: utils/adt/int8.c:1049 utils/adt/int8.c:1088 utils/adt/numeric.c:1833 #: utils/adt/varbit.c:1370 #, fuzzy msgid "bigint out of range" msgstr "OID utanför sitt intervall" #: utils/adt/int8.c:1105 msgid "OID out of range" msgstr "OID utanför sitt intervall" #: utils/adt/oracle_compat.c:100 utils/adt/oracle_compat.c:140 #: utils/adt/oracle_compat.c:194 msgid "invalid multibyte character for locale" msgstr "ogiltigt multibyte-tecken för lokalen" #: utils/adt/oracle_compat.c:101 utils/adt/oracle_compat.c:195 msgid "" "The server's LC_CTYPE locale is probably incompatible with the database " "encoding." msgstr "" #: utils/adt/oracle_compat.c:217 utils/adt/oracle_compat.c:227 #, c-format msgid "UTF16 to UTF8 translation failed: %lu" msgstr "" #: utils/adt/genfile.c:131 utils/adt/oracle_compat.c:534 #: utils/adt/oracle_compat.c:631 utils/adt/oracle_compat.c:1254 msgid "requested length too large" msgstr "efterfrågad längd är för lång" #: utils/adt/mac.c:65 #, c-format msgid "invalid input syntax for type macaddr: \"%s\"" msgstr "" #: utils/adt/mac.c:72 #, c-format msgid "invalid octet value in \"macaddr\" value: \"%s\"" msgstr "" #: utils/adt/mac.c:190 msgid "text too long to convert to MAC address" msgstr "" #: utils/adt/misc.c:82 #, fuzzy msgid "must be superuser to signal other server processes" msgstr "måste vara superanvändare för att ändra grupper" #: utils/adt/misc.c:91 #, fuzzy, c-format msgid "PID %d is not a PostgreSQL server process" msgstr "" "%s är PostgreSQL-servern.\n" "\n" #: utils/adt/misc.c:99 #, fuzzy, c-format msgid "could not send signal to process %d: %m" msgstr "kunde inte skicka data till klient: %m" #: utils/adt/misc.c:117 #, fuzzy msgid "must be superuser to signal the postmaster" msgstr "måste vara superanvändare för att ändra grupper" #: utils/adt/misc.c:122 #, fuzzy, c-format msgid "failed to send signal to postmaster: %m" msgstr "kunde inte signalera backend %i: %m" #: utils/adt/misc.c:139 #, fuzzy msgid "must be superuser to rotate log files" msgstr "måste vara superanvändare för att skapa grupper" #: utils/adt/misc.c:144 msgid "rotation not possible because log redirection not active" msgstr "" #: utils/adt/misc.c:196 msgid "global tablespace never has databases" msgstr "" #: utils/adt/misc.c:216 #, c-format msgid "%u is not a tablespace OID" msgstr "%u är inte ett tabellutrymme-OID" #: utils/adt/nabstime.c:166 #, c-format msgid "invalid time zone name: \"%s\"" msgstr "ogiltigt tidszon-namn: \"%s\"" #: utils/adt/nabstime.c:512 utils/adt/nabstime.c:585 msgid "cannot convert abstime \"invalid\" to timestamp" msgstr "" #: utils/adt/nabstime.c:797 msgid "invalid status in external \"tinterval\" value" msgstr "" #: utils/adt/nabstime.c:879 msgid "cannot convert reltime \"invalid\" to interval" msgstr "" #: utils/adt/nabstime.c:1566 #, c-format msgid "invalid input syntax for type tinterval: \"%s\"" msgstr "" #: utils/adt/network.c:104 #, c-format msgid "invalid cidr value: \"%s\"" msgstr "" #: utils/adt/network.c:105 utils/adt/network.c:231 msgid "Value has bits set to right of mask." msgstr "" #: utils/adt/network.c:152 utils/adt/network.c:526 utils/adt/network.c:552 #: utils/adt/network.c:588 #, c-format msgid "could not format inet value: %m" msgstr "" #: utils/adt/network.c:197 msgid "invalid address family in external \"inet\" value" msgstr "" #: utils/adt/network.c:202 msgid "invalid bits in external \"inet\" value" msgstr "" #: utils/adt/network.c:208 msgid "invalid type in external \"inet\" value" msgstr "" #: utils/adt/network.c:213 msgid "invalid length in external \"inet\" value" msgstr "" #: utils/adt/network.c:230 msgid "invalid external \"cidr\" value" msgstr "" #: utils/adt/network.c:317 #, c-format msgid "invalid mask length: %d" msgstr "" #: utils/adt/not_in.c:64 utils/adt/regproc.c:1123 utils/adt/regproc.c:1128 #: utils/adt/varlena.c:1689 utils/adt/varlena.c:1694 msgid "invalid name syntax" msgstr "" #: utils/adt/not_in.c:65 msgid "Must provide \"relationname.columnname\"." msgstr "" #: utils/adt/numeric.c:392 msgid "invalid length in external \"numeric\" value" msgstr "" #: utils/adt/numeric.c:403 msgid "invalid sign in external \"numeric\" value" msgstr "" #: utils/adt/numeric.c:413 msgid "invalid digit in external \"numeric\" value" msgstr "" #: utils/adt/numeric.c:830 msgid "count must be greater than zero" msgstr "antal måste vara större än noll" #: utils/adt/numeric.c:843 msgid "lower bound cannot equal upper bound" msgstr "" #: utils/adt/numeric.c:1756 msgid "cannot convert NaN to integer" msgstr "kan inte konvertera NaN till ett heltal" #: utils/adt/numeric.c:1824 msgid "cannot convert NaN to bigint" msgstr "kan inte konvertera NaN till ett bigint" #: utils/adt/numeric.c:1872 msgid "cannot convert NaN to smallint" msgstr "kan inte konvertera NaN till ett smallint" #: utils/adt/numeric.c:2769 utils/adt/numeric.c:2792 utils/adt/numeric.c:2816 #: utils/adt/numeric.c:2823 utils/adt/numeric.c:2837 #, c-format msgid "invalid input syntax for type numeric: \"%s\"" msgstr "" #: utils/adt/numeric.c:3135 msgid "value overflows numeric format" msgstr "" #: utils/adt/numeric.c:3205 msgid "numeric field overflow" msgstr "" #: utils/adt/numeric.c:3206 #, c-format msgid "" "The absolute value is greater than or equal to 10^%d for field with " "precision %d, scale %d." msgstr "Absolutvärdet är större än eller lika med 10^%d för fält med precision %d, skala %d." #: utils/adt/numeric.c:4358 msgid "argument for function \"exp\" too big" msgstr "" #: utils/adt/numeric.c:4738 msgid "zero raised to zero is undefined" msgstr "noll upphöjt med noll är odefinierat" #: utils/adt/numutils.c:111 #, c-format msgid "value \"%s\" is out of range for type integer" msgstr "värdet \"%s\" är utanför intervallet för ett integer" #: utils/adt/numutils.c:117 #, c-format msgid "value \"%s\" is out of range for type smallint" msgstr "värdet \"%s\" är utanför intervallet för en smallint" #: utils/adt/numutils.c:123 #, c-format msgid "value \"%s\" is out of range for 8-bit integer" msgstr "värdet \"%s\" är utanför intervallet för ett 8-bitars heltal" #: utils/adt/oid.c:43 utils/adt/oid.c:57 utils/adt/oid.c:63 utils/adt/oid.c:84 #, c-format msgid "invalid input syntax for type oid: \"%s\"" msgstr "" #: utils/adt/oid.c:69 utils/adt/oid.c:107 #, c-format msgid "value \"%s\" is out of range for type oid" msgstr "" #: utils/adt/oid.c:212 msgid "oidvector has too many elements" msgstr "oidvector har för många element" #: utils/adt/oid.c:270 msgid "invalid oidvector data" msgstr "ogiltig oidvector-data" #: utils/adt/varlena.c:567 utils/adt/varlena.c:631 utils/adt/varlena.c:1365 msgid "negative substring length not allowed" msgstr "negativ substräng-läng tillåts inte" #: utils/adt/varlena.c:891 utils/adt/varlena.c:904 #, c-format msgid "could not convert string to UTF16: %lu" msgstr "kunde inte konvertera sträng till UTF16: %lu" #: utils/adt/varlena.c:914 #, c-format msgid "could not compare unicode strings: %d" msgstr "kunde inte jämföra unicode-strängar: %d" #: utils/adt/varlena.c:1460 utils/adt/varlena.c:1491 utils/adt/varlena.c:1527 #: utils/adt/varlena.c:1570 #, c-format msgid "index %d out of valid range, 0..%d" msgstr "index %d utanför giltigt intervall, 0..%d" #: utils/adt/varlena.c:1582 msgid "new bit must be 0 or 1" msgstr "nya biten måste vara 0 eller 1" #: utils/adt/regexp.c:243 utils/adt/varlena.c:2249 #, c-format msgid "regular expression failed: %s" msgstr "reguljärt uttryck misslyckades: %s" #: utils/adt/varlena.c:2339 msgid "field position must be greater than zero" msgstr "fältpositionen måste vara större än noll" #: utils/adt/pseudotypes.c:94 msgid "cannot accept a value of type any" msgstr "kan inte acceptera ett värde av typen any" #: utils/adt/pseudotypes.c:107 msgid "cannot display a value of type any" msgstr "kan inte visa ett värde av typen any" #: utils/adt/pseudotypes.c:121 utils/adt/pseudotypes.c:149 msgid "cannot accept a value of type anyarray" msgstr "kan inte acceptera ett värde av typen anyarray" #: utils/adt/pseudotypes.c:199 msgid "cannot accept a value of type trigger" msgstr "kan inte acceptera ett värde av typen trigger" #: utils/adt/pseudotypes.c:212 msgid "cannot display a value of type trigger" msgstr "kan inte visa ett värde av typen trigger" #: utils/adt/pseudotypes.c:226 msgid "cannot accept a value of type language_handler" msgstr "kan inte acceptera ett värde av typen language_handler" #: utils/adt/pseudotypes.c:239 msgid "cannot display a value of type language_handler" msgstr "kan inte visa ett värde av typen language_handler" #: utils/adt/pseudotypes.c:253 msgid "cannot accept a value of type internal" msgstr "kan inte acceptera ett värde av typen internal" #: utils/adt/pseudotypes.c:266 msgid "cannot display a value of type internal" msgstr "kan inte visa ett värde av typen internal" #: utils/adt/pseudotypes.c:280 msgid "cannot accept a value of type opaque" msgstr "kan inte acceptera ett värde av typen opaque" #: utils/adt/pseudotypes.c:293 msgid "cannot display a value of type opaque" msgstr "kan inte visa ett värde av typen opaque" #: utils/adt/pseudotypes.c:307 msgid "cannot accept a value of type anyelement" msgstr "kan inte acceptera ett värde av typen anyelement" #: utils/adt/pseudotypes.c:320 msgid "cannot display a value of type anyelement" msgstr "kan inte visa ett värde av typen anyelement" #: utils/adt/regexp.c:155 #, c-format msgid "invalid regular expression: %s" msgstr "ogiltigt reguljärt uttryck: %s" #: utils/adt/regexp.c:494 #, c-format msgid "invalid option of regexp_replace: %c" msgstr "" #: utils/adt/regproc.c:121 utils/adt/regproc.c:141 #, c-format msgid "more than one function named \"%s\"" msgstr "mer än en funktion med namn %s" #: utils/adt/regproc.c:470 utils/adt/regproc.c:490 #, c-format msgid "more than one operator named %s" msgstr "mer än en operator med namn %s" #: utils/adt/regproc.c:642 utils/adt/regproc.c:1289 utils/adt/ruleutils.c:3767 msgid "too many arguments" msgstr "för många argument" #: utils/adt/regproc.c:643 msgid "Provide two argument types for operator." msgstr "" #: utils/adt/regproc.c:1187 msgid "expected a left parenthesis" msgstr "förväntade en vänsterparentes" #: utils/adt/regproc.c:1203 msgid "expected a right parenthesis" msgstr "förväntade en högreparentes" #: utils/adt/regproc.c:1222 msgid "expected a type name" msgstr "förväntade ett typnamn" #: utils/adt/regproc.c:1254 msgid "improper type name" msgstr "olämpligt typnamn" #: utils/adt/ri_triggers.c:337 utils/adt/ri_triggers.c:2748 #: utils/adt/ri_triggers.c:3252 utils/adt/ri_triggers.c:3289 #, c-format msgid "insert or update on table \"%s\" violates foreign key constraint \"%s\"" msgstr "" #: utils/adt/ri_triggers.c:340 utils/adt/ri_triggers.c:2751 msgid "MATCH FULL does not allow mixing of null and nonnull key values." msgstr "" #: utils/adt/ri_triggers.c:2433 utils/adt/ri_triggers.c:2507 #: utils/adt/ri_triggers.c:2976 #, c-format msgid "function \"%s\" called with wrong number of trigger arguments" msgstr "" #: utils/adt/ri_triggers.c:2445 utils/adt/ri_triggers.c:2519 #: utils/adt/ri_triggers.c:2986 #, c-format msgid "no target table given for trigger \"%s\" on table \"%s\"" msgstr "" #: utils/adt/ri_triggers.c:2448 utils/adt/ri_triggers.c:2522 #: utils/adt/ri_triggers.c:2989 msgid "" "Remove this referential integrity trigger and its mates, then do ALTER TABLE " "ADD CONSTRAINT." msgstr "" #: utils/adt/ri_triggers.c:2896 utils/adt/ri_triggers.c:2906 #: utils/adt/ri_triggers.c:3351 #, c-format msgid "" "table \"%s\" does not have column \"%s\" referenced by constraint \"%s\"" msgstr "" "tabell \"%s\" kar inte kolumn \"%s\" som refererars till av " "integritersvillkor \"%s\"" #: utils/adt/ri_triggers.c:2926 #, c-format msgid "function \"%s\" was not called by trigger manager" msgstr "funktionen \"%s\" anropades inte av utlösar-hanteraren" #: utils/adt/ri_triggers.c:2935 #, c-format msgid "function \"%s\" must be fired AFTER ROW" msgstr "" #: utils/adt/ri_triggers.c:2943 #, c-format msgid "function \"%s\" must be fired for INSERT" msgstr "" #: utils/adt/ri_triggers.c:2949 #, c-format msgid "function \"%s\" must be fired for UPDATE" msgstr "" #: utils/adt/ri_triggers.c:2956 #, c-format msgid "function \"%s\" must be fired for INSERT or UPDATE" msgstr "" #: utils/adt/ri_triggers.c:2963 #, c-format msgid "function \"%s\" must be fired for DELETE" msgstr "" #: utils/adt/ri_triggers.c:3219 #, c-format msgid "" "referential integrity query on \"%s\" from constraint \"%s\" on \"%s\" gave " "unexpected result" msgstr "" #: utils/adt/ri_triggers.c:3223 msgid "This is most likely due to a rule having rewritten the query." msgstr "" #: utils/adt/ri_triggers.c:3254 #, c-format msgid "No rows were found in \"%s\"." msgstr "Inga rader hittades i \"%s\"." #: utils/adt/ri_triggers.c:3291 #, c-format msgid "Key (%s)=(%s) is not present in table \"%s\"." msgstr "" #: utils/adt/ri_triggers.c:3297 #, c-format msgid "" "update or delete on \"%s\" violates foreign key constraint \"%s\" on \"%s\"" msgstr "" #: utils/adt/ri_triggers.c:3300 #, c-format msgid "Key (%s)=(%s) is still referenced from table \"%s\"." msgstr "" #: utils/adt/rowtypes.c:83 utils/adt/rowtypes.c:449 msgid "input of anonymous composite types is not implemented" msgstr "inläsning av annonym sammanslagen typ är inte implementerat" #: utils/adt/rowtypes.c:130 utils/adt/rowtypes.c:157 utils/adt/rowtypes.c:181 #: utils/adt/rowtypes.c:189 utils/adt/rowtypes.c:239 utils/adt/rowtypes.c:247 #, c-format msgid "malformed record literal: \"%s\"" msgstr "" #: utils/adt/rowtypes.c:131 msgid "Missing left parenthesis." msgstr "Saknar vänster parentes" #: utils/adt/rowtypes.c:158 msgid "Too few columns." msgstr "För få kolumner." #: utils/adt/rowtypes.c:183 utils/adt/rowtypes.c:191 msgid "Unexpected end of input." msgstr "oväntat slut på indata." #: utils/adt/rowtypes.c:240 msgid "Too many columns." msgstr "För många kolumner." #: utils/adt/rowtypes.c:248 msgid "Junk after right parenthesis." msgstr "Skräp efter höger parentes" #: utils/adt/rowtypes.c:498 #, c-format msgid "wrong number of columns: %d, expected %d" msgstr "fel antal kolumner: %d, förväntade %d" #: utils/adt/rowtypes.c:522 #, c-format msgid "wrong data type: %u, expected %u" msgstr "fel datatyp: %u, förväntade %u" #: utils/adt/rowtypes.c:580 #, c-format msgid "improper binary format in record column %d" msgstr "" #: utils/adt/ruleutils.c:1629 #, c-format msgid "rule \"%s\" has unsupported event type %d" msgstr "regel \"%s\" har en icke stödd händelsetyp %d" #: utils/adt/selfuncs.c:3399 utils/adt/selfuncs.c:3799 msgid "case insensitive matching not supported on type bytea" msgstr "" #: utils/adt/selfuncs.c:3505 utils/adt/selfuncs.c:3960 msgid "regular-expression matching not supported on type bytea" msgstr "" #: utils/adt/tid.c:66 utils/adt/tid.c:74 utils/adt/tid.c:82 #, c-format msgid "invalid input syntax for type tid: \"%s\"" msgstr "" #: utils/adt/timestamp.c:101 utils/adt/timestamp.c:344 #, c-format msgid "timestamp out of range: \"%s\"" msgstr "" #: utils/adt/timestamp.c:119 utils/adt/timestamp.c:362 #: utils/adt/timestamp.c:544 #, c-format msgid "date/time value \"%s\" is no longer supported" msgstr "datum/tid-värde \"%s\" stöds inte längre" #: utils/adt/timestamp.c:279 #, c-format msgid "timestamp(%d) precision must be between %d and %d" msgstr "timestamp(%d)-precision måste vara mellan %d och %d" #: utils/adt/timestamp.c:538 utils/adt/timestamp.c:2553 #: utils/adt/timestamp.c:2671 utils/adt/timestamp.c:3237 msgid "interval out of range" msgstr "" #: utils/adt/timestamp.c:863 #, c-format msgid "interval(%d) precision must be between %d and %d" msgstr "interval(%d)-precision måste vara mellan %d och %d" #: utils/adt/timestamp.c:1931 msgid "cannot subtract infinite timestamps" msgstr "" #: utils/adt/timestamp.c:2731 #, c-format msgid "invalid input syntax for type timestamp: \"%s\"" msgstr "ogiltig indatasyntax för typen timestamp: \"%s\"" #: utils/adt/timestamp.c:2791 #, c-format msgid "invalid input syntax for type timestamp with time zone: \"%s\"" msgstr "ogiltig indatasyntax för typen timestamp with time zone: \"%s\"" #: utils/adt/timestamp.c:2852 #, c-format msgid "invalid input syntax for type interval: \"%s\"" msgstr "" #: utils/adt/timestamp.c:2978 utils/adt/timestamp.c:3541 #: utils/adt/timestamp.c:3597 #, c-format msgid "timestamp units \"%s\" not supported" msgstr "" #: utils/adt/timestamp.c:2992 utils/adt/timestamp.c:3607 #, c-format msgid "timestamp units \"%s\" not recognized" msgstr "" #: utils/adt/timestamp.c:3133 utils/adt/timestamp.c:3765 #: utils/adt/timestamp.c:3803 #, c-format msgid "timestamp with time zone units \"%s\" not supported" msgstr "" #: utils/adt/timestamp.c:3150 utils/adt/timestamp.c:3812 #, c-format msgid "timestamp with time zone units \"%s\" not recognized" msgstr "" #: utils/adt/timestamp.c:3230 utils/adt/timestamp.c:3918 #, c-format msgid "interval units \"%s\" not supported" msgstr "" #: utils/adt/timestamp.c:3246 utils/adt/timestamp.c:3946 #, c-format msgid "interval units \"%s\" not recognized" msgstr "intervallenhet \"%s\" känns inte igen" #: utils/adt/timestamp.c:3270 msgid "cannot calculate week number without year information" msgstr "" #: utils/adt/timestamp.c:4001 utils/adt/timestamp.c:4173 #, c-format msgid "could not convert to time zone \"%s\"" msgstr "kunde inte konvertera till tidszon \"%s\"" #: utils/adt/timestamp.c:4048 utils/adt/timestamp.c:4221 #, c-format msgid "interval time zone \"%s\" must not specify month" msgstr "" #: utils/adt/varbit.c:109 utils/adt/varbit.c:249 utils/adt/varbit.c:305 #, c-format msgid "bit string length %d does not match type bit(%d)" msgstr "bitsträngslängden %d matchar inte typen bit(%d)" #: utils/adt/varbit.c:131 utils/adt/varbit.c:412 #, c-format msgid "\"%c\" is not a valid binary digit" msgstr "\"%c\" är inte en giltig binär siffra" #: utils/adt/varbit.c:156 utils/adt/varbit.c:437 #, c-format msgid "\"%c\" is not a valid hexadecimal digit" msgstr "\"%c\" är inte en giltig hexdecimal siffra" #: utils/adt/varbit.c:240 utils/adt/varbit.c:519 msgid "invalid length in external bit string" msgstr "ogiltig längd på extern bitsträng" #: utils/adt/varbit.c:390 utils/adt/varbit.c:528 utils/adt/varbit.c:589 #, c-format msgid "bit string too long for type bit varying(%d)" msgstr "bitsträngen för lång för typen bit varying(%d)" #: utils/adt/varbit.c:962 msgid "cannot AND bit strings of different sizes" msgstr "kan inte AND:a bitsträngar av olika storlek" #: utils/adt/varbit.c:1003 msgid "cannot OR bit strings of different sizes" msgstr "kan inte OR:a bitsträngar av olika storlek" #: utils/adt/varbit.c:1049 msgid "cannot XOR bit strings of different sizes" msgstr "kan inte XOR:a bitsträngar av olika storlek" #: utils/adt/varchar.c:104 utils/adt/varchar.c:260 #, c-format msgid "value too long for type character(%d)" msgstr "värdet för långt för typen character (%d)" #: utils/adt/varchar.c:412 utils/adt/varchar.c:538 #, c-format msgid "value too long for type character varying(%d)" msgstr "värdet för långt för typen character varying(%d)" #: utils/adt/genfile.c:61 msgid "reference to parent directory (\"..\") not allowed" msgstr "" #: utils/adt/genfile.c:75 msgid "absolute path not allowed" msgstr "absolut sökväg tillåts inte" #: utils/adt/genfile.c:106 msgid "must be superuser to read files" msgstr "måste vara superanvändare för att läsa filer" #: utils/adt/genfile.c:120 #, c-format msgid "could not seek in file \"%s\": %m" msgstr "kunde inte söka (seek) i fil \"%s\": %m" #: utils/adt/genfile.c:125 msgid "requested length cannot be negative" msgstr "efterfrågad längd får inte vara negativ" #: utils/adt/genfile.c:167 #, fuzzy msgid "must be superuser to get file information" msgstr "måste vara superanvändare för att skapa en operatorklass" #: utils/adt/genfile.c:231 #, fuzzy msgid "must be superuser to get directory listings" msgstr "måste vara superanvändare för att slänga användare" #: ../port/copydir.c:81 utils/adt/dbsize.c:56 utils/adt/dbsize.c:178 #: utils/adt/dbsize.c:254 #, c-format msgid "could not stat \"%s\": %m" msgstr "kunde inte göra stat() på \"%s\": %m" #: utils/adt/dbsize.c:89 utils/adt/dbsize.c:162 #, fuzzy, c-format msgid "could not open tablespace directory \"%s\": %m" msgstr "kunde inte öppna katalog \"%s\": %m" #: utils/cache/relcache.c:3191 #, c-format msgid "could not create relation-cache initialization file \"%s\": %m" msgstr "" #: utils/cache/relcache.c:3193 msgid "Continuing anyway, but there's something wrong." msgstr "Fortsätter ändå, trots att något är fel." #: utils/cache/lsyscache.c:1684 utils/cache/lsyscache.c:1719 #: utils/cache/lsyscache.c:1754 utils/cache/lsyscache.c:1789 #, c-format msgid "type %s is only a shell" msgstr "typ %s är bara en skaltyp" #: utils/cache/lsyscache.c:1689 #, c-format msgid "no input function available for type %s" msgstr "ingen inläsningsfunktion finns för typ %s" #: utils/cache/lsyscache.c:1724 #, c-format msgid "no output function available for type %s" msgstr "ingen utmatningsfunktion finns för typ %s" #: utils/cache/typcache.c:408 #, c-format msgid "type %s is not composite" msgstr "typen %s är inte sammansatt" #: utils/cache/typcache.c:422 msgid "record type has not been registered" msgstr "" #: utils/error/elog.c:1126 #, c-format msgid "could not reopen file \"%s\" as stderr: %m" msgstr "kunde inte återöppna filen \"%s\" som stderr: %m" #: utils/error/elog.c:1139 #, c-format msgid "could not reopen file \"%s\" as stdout: %m" msgstr "kunde inte återöppna filen \"%s\" som stdout: %m" #: utils/error/elog.c:1392 utils/error/elog.c:1402 msgid "[unknown]" msgstr "[okänd]" #: utils/error/elog.c:1567 utils/error/elog.c:1751 utils/error/elog.c:1827 msgid "missing error text" msgstr "saknar feltext" #: utils/error/elog.c:1570 utils/error/elog.c:1573 utils/error/elog.c:1830 #: utils/error/elog.c:1833 #, c-format msgid " at character %d" msgstr " vid tecken %d" #: utils/error/elog.c:1583 msgid "DETAIL: " msgstr "DETALJ: " #: utils/error/elog.c:1590 msgid "HINT: " msgstr "TIPS: " #: utils/error/elog.c:1597 msgid "QUERY: " msgstr "FRÅGA: " #: utils/error/elog.c:1604 msgid "CONTEXT: " msgstr "KONTEXT: " #: utils/error/elog.c:1614 #, c-format msgid "LOCATION: %s, %s:%d\n" msgstr "PLATS: %s, %s:%d\n" #: utils/error/elog.c:1621 #, c-format msgid "LOCATION: %s:%d\n" msgstr "PLATS: %s:%d\n" #: utils/error/elog.c:1633 msgid "STATEMENT: " msgstr "SATS: " #: utils/error/elog.c:1943 #, c-format msgid "operating system error %d" msgstr "operativsystemfel %d" #: utils/error/elog.c:1966 msgid "DEBUG" msgstr "DEBUG" #: utils/error/elog.c:1970 msgid "LOG" msgstr "LOGG" #: utils/error/elog.c:1973 msgid "INFO" msgstr "INFO" #: utils/error/elog.c:1976 msgid "NOTICE" msgstr "NOTIS" #: utils/error/elog.c:1979 msgid "WARNING" msgstr "VARNING" #: utils/error/elog.c:1982 msgid "ERROR" msgstr "FEL" #: utils/error/elog.c:1985 msgid "FATAL" msgstr "FATALT" #: utils/error/elog.c:1988 msgid "PANIC" msgstr "PANIK" #: utils/error/assert.c:34 msgid "TRAP: ExceptionalCondition: bad arguments\n" msgstr "TRAP: ExceptionalCondition: fel argument\n" #: utils/error/assert.c:37 #, c-format msgid "TRAP: %s(\"%s\", File: \"%s\", Line: %d)\n" msgstr "TRAP: %s(\"%s\", Fil: \"%s\", Rad: %d)\n" #: utils/fmgr/funcapi.c:349 #, fuzzy, c-format msgid "" "could not determine actual result type for function \"%s\" declared to " "return type %s" msgstr "kunde inte få radbeskrivning för funktion som returnerar en record" #: utils/fmgr/funcapi.c:959 utils/fmgr/funcapi.c:990 msgid "number of aliases does not match number of columns" msgstr "antalet alias matchar inte antalet kolumner" #: utils/fmgr/funcapi.c:984 msgid "no column alias was provided" msgstr "inget kolumnalias angivet" #: utils/fmgr/funcapi.c:1008 msgid "could not determine row description for function returning record" msgstr "kunde inte få radbeskrivning för funktion som returnerar en record" #: utils/fmgr/dfmgr.c:107 utils/fmgr/dfmgr.c:209 utils/fmgr/dfmgr.c:263 #, c-format msgid "could not access file \"%s\": %m" msgstr "kunde inte komma åt filen \"%s\": %m" #: utils/fmgr/dfmgr.c:145 #, c-format msgid "could not load library \"%s\": %s" msgstr "kunde inte ladda bibliotek \"%s\": %s" #: utils/fmgr/dfmgr.c:175 #, c-format msgid "could not find function \"%s\" in file \"%s\"" msgstr "kunde inte hitta funktionen \"%s\" i filen \"%s\"" #: utils/fmgr/dfmgr.c:354 #, c-format msgid "invalid macro name in dynamic library path: %s" msgstr "" #: utils/fmgr/dfmgr.c:398 msgid "zero-length component in parameter \"dynamic_library_path\"" msgstr "komponent med längden noll i parameter \"dynamic_library_path\"" #: utils/fmgr/dfmgr.c:418 msgid "component in parameter \"dynamic_library_path\" is not an absolute path" msgstr "komponent som inte är en absolut sökväg i parameter \"dynamic_library_path\"" #: utils/fmgr/fmgr.c:245 #, c-format msgid "internal function \"%s\" is not in internal lookup table" msgstr "" #: utils/fmgr/fmgr.c:446 #, c-format msgid "unrecognized API version %d reported by info function \"%s\"" msgstr "okänd API-version %d rapporterad av infofunktion \"%s\"" #: utils/fmgr/fmgr.c:752 utils/fmgr/fmgr.c:1719 #, c-format msgid "function %u has too many arguments (%d, maximum is %d)" msgstr "funktionen %u har för många argument (%d, max är %d)" #: utils/init/flatfiles.c:198 utils/init/flatfiles.c:261 #: utils/init/flatfiles.c:392 utils/init/flatfiles.c:648 #, c-format msgid "could not write to temporary file \"%s\": %m" msgstr "kunde inte skriva till temporär fil \"%s\": %m" #: utils/init/flatfiles.c:242 #, c-format msgid "invalid database name \"%s\"" msgstr "ogiltigt databasnamn \"%s\"" #: utils/init/flatfiles.c:482 #, c-format msgid "invalid role name \"%s\"" msgstr "ogiltigt rollnamn \"%s\"" #: utils/init/flatfiles.c:489 #, c-format msgid "invalid role password \"%s\"" msgstr "ogiltigt rollösenord \"%s\"" #: utils/init/miscinit.c:198 #, c-format msgid "could not change directory to \"%s\": %m" msgstr "kunde inte byta katalog till \"%s\": %m" #: utils/init/miscinit.c:434 #, c-format msgid "role \"%s\" is not permitted to log in" msgstr "roll \"%s\" tillåts inte logga in" #: utils/init/miscinit.c:452 #, c-format msgid "too many connections for role \"%s\"" msgstr "för många uppkopplingar för roll \"%s\"" #: utils/init/miscinit.c:537 msgid "permission denied to set session authorization" msgstr "" #: utils/init/miscinit.c:619 #, c-format msgid "invalid role OID: %u" msgstr "ogiltigt roll-OID: %u" #: utils/init/miscinit.c:711 #, c-format msgid "could not create lock file \"%s\": %m" msgstr "kan inte skapa låsfil \"%s\": %m" #: utils/init/miscinit.c:725 #, c-format msgid "could not open lock file \"%s\": %m" msgstr "kunde inte öppna låsfil \"%s\": %m" #: utils/init/miscinit.c:731 #, c-format msgid "could not read lock file \"%s\": %m" msgstr "kunde inte läsa låsfil \"%s\": %m" #: utils/init/miscinit.c:797 #, c-format msgid "lock file \"%s\" already exists" msgstr "låsfil med namn \"%s\" finns redan" #: utils/init/miscinit.c:801 #, c-format msgid "Is another postgres (PID %d) running in data directory \"%s\"?" msgstr "Kör en annan postgres (PID %d) i datakatalogen \"%s\"?" #: utils/init/miscinit.c:803 #, c-format msgid "Is another postmaster (PID %d) running in data directory \"%s\"?" msgstr "Kör en annan postmaster (PID %d) i datakatalogen \"%s\"?" #: utils/init/miscinit.c:806 #, c-format msgid "Is another postgres (PID %d) using socket file \"%s\"?" msgstr "Använder en annan postgres (PID %d) uttagesfilen (socket) \"%s\"?" #: utils/init/miscinit.c:808 #, c-format msgid "Is another postmaster (PID %d) using socket file \"%s\"?" msgstr "Använder en annan postmaster (PID %d) uttagesfilen (socket) \"%s\"?" #: utils/init/miscinit.c:836 #, c-format msgid "pre-existing shared memory block (key %lu, ID %lu) is still in use" msgstr "redan existerande delat minnesblock (nyckel %lu, ID %lu) används fortfarande" #: utils/init/miscinit.c:839 #, fuzzy, c-format msgid "" "If you're sure there are no old server processes still running, remove the " "shared memory block with the command \"ipcclean\", \"ipcrm\", or just delete " "the file \"%s\"." msgstr "Om du är säker på att ingen gammal serverprocess forfarande kör, så ta bort det delade minnesblocket med kommandot \"ipcrm\", eller radera helt enkelt filen \"%s\"." #: utils/init/miscinit.c:857 #, c-format msgid "could not remove old lock file \"%s\": %m" msgstr "kunde inte ta bort gammal låsfil \"%s\": %m" #: utils/init/miscinit.c:859 msgid "" "The file seems accidentally left over, but it could not be removed. Please " "remove the file by hand and try again." msgstr "Filen verkar ha lämnats kvar av misstag, men kan inte tas bort. Ta bort den för hand och försök igen.>" #: utils/init/miscinit.c:881 utils/init/miscinit.c:891 #, c-format msgid "could not write lock file \"%s\": %m" msgstr "kunde inte skriva låsfil \"%s\": %m" #: utils/init/miscinit.c:999 utils/misc/guc.c:5199 #, c-format msgid "could not read from file \"%s\": %m" msgstr "kunde inte läsa från fil \"%s\": %m" #: utils/init/miscinit.c:1090 utils/init/miscinit.c:1103 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid data directory" msgstr "\"%s\" är inte en giltigt datakatalog" #: utils/init/miscinit.c:1092 #, c-format msgid "File \"%s\" is missing." msgstr "Filen \"%s\" saknas." #: utils/init/miscinit.c:1105 #, c-format msgid "File \"%s\" does not contain valid data." msgstr "Filen \"%s\" innehåller inte giltig data." #: utils/init/miscinit.c:1107 msgid "You may need to initdb." msgstr "Du kan behöva köra initdb." #: utils/init/miscinit.c:1115 #, c-format msgid "" "The data directory was initialized by PostgreSQL version %ld.%ld, which is " "not compatible with this version %s." msgstr "Datakatalogen har skapats av PostgreSQL version %ld.%ld, som inte är kompatibel med version %s." #: utils/init/miscinit.c:1152 msgid "invalid list syntax for parameter \"preload_libraries\"" msgstr "ogiltigt listsyntax för parameter \"preload_libraries\"" #: utils/init/miscinit.c:1197 #, c-format msgid "preloaded library \"%s\" with initialization function \"%s\"" msgstr "" #: utils/init/miscinit.c:1201 #, c-format msgid "preloaded library \"%s\"" msgstr "" #: utils/init/postinit.c:173 #, c-format msgid "database \"%s\", OID %u, has disappeared from pg_database" msgstr "databasen \"%s\", OID %u, har försvunnit från pg_database" #: utils/init/postinit.c:194 #, c-format msgid "database \"%s\" is not currently accepting connections" msgstr "databasen \"%s\" tar för närvarande inte emot uppkopplingar" #: utils/init/postinit.c:212 #, c-format msgid "too many connections for database \"%s\"" msgstr "för många uppkopplingar till databasen \"%s\"" #: utils/init/postinit.c:367 #, c-format msgid "The database subdirectory \"%s\" is missing." msgstr "Databasens underbibliotek \"%s\" saknas." #: utils/init/postinit.c:372 #, c-format msgid "could not access directory \"%s\": %m" msgstr "kunde inte komma åt katalog \"%s\": %m" #: utils/init/postinit.c:470 #, fuzzy msgid "no roles are defined in this database system" msgstr "inga användare är definierade i detta databassystem" #: utils/init/postinit.c:471 #, c-format msgid "You should immediately run CREATE USER \"%s\" CREATEUSER;." msgstr "Du borde direkt köra CREATE USER \"%s\" CREATEUSER;." #: utils/init/postinit.c:512 msgid "connection limit exceeded for non-superusers" msgstr "gränsen för antal uppkopplingar är överskriden för icke superanvändare" #: utils/mb/conv.c:382 #, c-format msgid "ignoring unconvertible UTF8 character 0x%04x" msgstr "" #: utils/mb/conv.c:412 #, c-format msgid "invalid encoding number: %d" msgstr "ogiltigt kodningsnummer: %d" #: utils/mb/conv.c:451 #, c-format msgid "ignoring unconvertible %s character 0x%04x" msgstr "" #: utils/mb/wchar.c:897 #, c-format msgid "invalid UNICODE byte sequence detected near byte 0x%02x" msgstr "ogiltig UNICODE-sekvens upptäckt nära byte 0x%02x" #: utils/mb/wchar.c:927 #, c-format msgid "invalid byte sequence for encoding \"%s\": 0x%s" msgstr "ogiltigt byte-sekvens för kodning \"%s\": 0x%s\"" #: utils/mb/encnames.c:460 msgid "encoding name too long" msgstr "kodningsnamnet är för långt" #: utils/mb/mbutils.c:251 #, c-format msgid "" "default conversion function for encoding \"%s\" to \"%s\" does not exist" msgstr "" #: utils/mb/mbutils.c:325 #, c-format msgid "invalid source encoding name \"%s\"" msgstr "" #: utils/mb/mbutils.c:330 #, c-format msgid "invalid destination encoding name \"%s\"" msgstr "" #: utils/misc/help_config.c:125 msgid "internal error: unrecognized run-time parameter type\n" msgstr "internt fel: okänd parametertyp\n" #: utils/misc/guc.c:270 msgid "Ungrouped" msgstr "" #: utils/misc/guc.c:272 msgid "File Locations" msgstr "" #: utils/misc/guc.c:274 msgid "Connections and Authentication" msgstr "" #: utils/misc/guc.c:276 msgid "Connections and Authentication / Connection Settings" msgstr "" #: utils/misc/guc.c:278 msgid "Connections and Authentication / Security and Authentication" msgstr "" #: utils/misc/guc.c:280 msgid "Resource Usage" msgstr "Resursanvändning" #: utils/misc/guc.c:282 msgid "Resource Usage / Memory" msgstr "Resursanvändning / Minne" #: utils/misc/guc.c:284 msgid "Resource Usage / Free Space Map" msgstr "Resursanvändning / Free Space Map" #: utils/misc/guc.c:286 msgid "Resource Usage / Kernel Resources" msgstr "Resursanvändning / Kärnresurser" #: utils/misc/guc.c:288 msgid "Write-Ahead Log" msgstr "" #: utils/misc/guc.c:290 msgid "Write-Ahead Log / Settings" msgstr "" #: utils/misc/guc.c:292 msgid "Write-Ahead Log / Checkpoints" msgstr "" #: utils/misc/guc.c:294 msgid "Query Tuning" msgstr "" #: utils/misc/guc.c:296 msgid "Query Tuning / Planner Method Configuration" msgstr "" #: utils/misc/guc.c:298 msgid "Query Tuning / Planner Cost Constants" msgstr "" #: utils/misc/guc.c:300 msgid "Query Tuning / Genetic Query Optimizer" msgstr "" #: utils/misc/guc.c:302 msgid "Query Tuning / Other Planner Options" msgstr "" #: utils/misc/guc.c:304 msgid "Reporting and Logging" msgstr "Rapportering och loggning" #: utils/misc/guc.c:306 msgid "Reporting and Logging / Where to Log" msgstr "Rapportering och loggning / Logga var?" #: utils/misc/guc.c:308 msgid "Reporting and Logging / When to Log" msgstr "Rapportering och loggning / Logga när?" #: utils/misc/guc.c:310 msgid "Reporting and Logging / What to Log" msgstr "Rapportering och loggning / Logga vad?" #: utils/misc/guc.c:312 msgid "Statistics" msgstr "Statistik" #: utils/misc/guc.c:314 msgid "Statistics / Monitoring" msgstr "" #: utils/misc/guc.c:316 msgid "Statistics / Query and Index Statistics Collector" msgstr "" #: utils/misc/guc.c:318 msgid "Auto Vacuum" msgstr "" #: utils/misc/guc.c:320 msgid "Client Connection Defaults" msgstr "" #: utils/misc/guc.c:322 msgid "Client Connection Defaults / Statement Behavior" msgstr "" #: utils/misc/guc.c:324 msgid "Client Connection Defaults / Locale and Formatting" msgstr "" #: utils/misc/guc.c:326 msgid "Client Connection Defaults / Other Defaults" msgstr "" #: utils/misc/guc.c:328 msgid "Lock Management" msgstr "Låshantering" #: utils/misc/guc.c:330 msgid "Version and Platform Compatibility" msgstr "" #: utils/misc/guc.c:332 msgid "Version and Platform Compatibility / Previous PostgreSQL Versions" msgstr "" #: utils/misc/guc.c:334 msgid "Version and Platform Compatibility / Other Platforms and Clients" msgstr "" #: utils/misc/guc.c:336 #, fuzzy msgid "Preset Options" msgstr "Utvecklarflaggor" #: utils/misc/guc.c:338 #, fuzzy msgid "Customized Options" msgstr "Inkompilerade flaggor" #: utils/misc/guc.c:340 msgid "Developer Options" msgstr "Utvecklarflaggor" #: utils/misc/guc.c:395 msgid "Enables the planner's use of sequential-scan plans." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:403 msgid "Enables the planner's use of index-scan plans." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:411 msgid "Enables the planner's use of bitmap-scan plans." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:419 msgid "Enables the planner's use of TID scan plans." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:427 msgid "Enables the planner's use of explicit sort steps." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:435 msgid "Enables the planner's use of hashed aggregation plans." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:443 msgid "Enables the planner's use of nested-loop join plans." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:451 msgid "Enables the planner's use of merge join plans." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:459 msgid "Enables the planner's use of hash join plans." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:467 msgid "Enables the planner to use constraints to limit table access." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:468 msgid "" "This prevents table access if the table constraints guarantee that table " "access is necessary." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:476 msgid "Enables genetic query optimization." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:477 msgid "This algorithm attempts to do planning without exhaustive searching." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:486 msgid "Shows whether the current user is a superuser." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:495 msgid "Enables SSL connections." msgstr "Tillåter SSL-anslutningar." #: utils/misc/guc.c:503 msgid "Forces synchronization of updates to disk." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:504 msgid "" "The server will use the fsync() system call in several places to make sure " "that updates are physically written to disk. This insures that a database " "cluster will recover to a consistent state after an operating system or " "hardware crash." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:514 msgid "Continues processing past damaged page headers." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:515 msgid "" "Detection of a damaged page header normally causes PostgreSQL to report an " "error, aborting the current transaction. Setting zero_damaged_pages to true " "causes the system to instead report a warning, zero out the damaged page, " "and continue processing. This behavior will destroy data, namely all the " "rows on the damaged page." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:527 msgid "Writes full pages to WAL when first modified after a checkpoint." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:528 msgid "" "A page write in process during an operating system crash might be only " "partially written to disk. During recovery, the row changes stored in WAL " "are not enough to recover. This option writes pages when first modified " "after a checkpoint to WAL so full recovery is possible." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:539 msgid "Runs the server silently." msgstr "Kör servern tyst." #: utils/misc/guc.c:540 msgid "" "If this parameter is set, the server will automatically run in the " "background and any controlling terminals are dissociated." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:548 msgid "Logs each successful connection." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:556 msgid "Logs end of a session, including duration." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:566 msgid "Turns on various assertion checks." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:567 msgid "This is a debugging aid." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:578 utils/misc/guc.c:660 utils/misc/guc.c:742 #: utils/misc/guc.c:751 utils/misc/guc.c:760 utils/misc/guc.c:769 #: utils/misc/guc.c:1234 utils/misc/guc.c:1243 utils/misc/guc.c:1301 msgid "no description available" msgstr "" #: utils/misc/guc.c:587 msgid "Logs the duration of each completed SQL statement." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:595 msgid "Prints the parse tree to the server log." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:603 msgid "Prints the parse tree after rewriting to server log." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:611 msgid "Prints the execution plan to server log." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:619 msgid "Indents parse and plan tree displays." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:627 msgid "Writes parser performance statistics to the server log." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:635 msgid "Writes planner performance statistics to the server log." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:643 msgid "Writes executor performance statistics to the server log." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:651 msgid "Writes cumulative performance statistics to the server log." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:671 msgid "Uses the indented output format for EXPLAIN VERBOSE." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:679 msgid "Starts the server statistics-collection subprocess." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:687 msgid "Zeroes collected statistics on server restart." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:695 msgid "Collects statistics about executing commands." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:696 msgid "" "Enables the collection of statistics on the currently executing command of " "each session, along with the time at which that command began execution." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:705 msgid "Collects row-level statistics on database activity." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:713 msgid "Collects block-level statistics on database activity." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:722 msgid "Starts the auto vacuum subprocess." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:731 msgid "Generates debugging output for LISTEN and NOTIFY." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:780 msgid "Logs the host name in the connection logs." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:781 msgid "" "By default, connection logs only show the IP address of the connecting host. " "If you want them to show the host name you can turn this on, but depending " "on your host name resolution setup it might impose a non-negligible " "performance penalty." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:791 msgid "Causes subtables to be included by default in various commands." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:799 msgid "Interprets ACST, CST, EST, and SAT as Australian time zones." msgstr "Tolkar ACST, CST, EST och SAT som Australienska tidszoner." #: utils/misc/guc.c:800 msgid "" "Otherwise they are interpreted as North/South American time zones and " "Saturday." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:808 msgid "Encrypt passwords." msgstr "Kryptera lösenord." #: utils/misc/guc.c:809 msgid "" "When a password is specified in CREATE USER or ALTER USER without writing " "either ENCRYPTED or UNENCRYPTED, this parameter determines whether the " "password is to be encrypted." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:818 msgid "Treats \"expr=NULL\" as \"expr IS NULL\"." msgstr "Tolkar \"uttryck=NULL\" som \"uttryck IS NULL\"." #: utils/misc/guc.c:819 msgid "" "When turned on, expressions of the form expr = NULL (or NULL = expr) are " "treated as expr IS NULL, that is, they return true if expr evaluates to the " "null value, and false otherwise. The correct behavior of expr = NULL is to " "always return null (unknown)." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:830 msgid "Enables per-database user names." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:839 msgid "This parameter doesn't do anything." msgstr "Den här parametern gör ingenting." #: utils/misc/guc.c:840 msgid "" "It's just here so that we won't choke on SET AUTOCOMMIT TO ON from 7.3-" "vintage clients." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:848 msgid "Sets the default read-only status of new transactions." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:856 msgid "Sets the current transaction's read-only status." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:865 msgid "Automatically adds missing table references to FROM clauses." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:873 msgid "Check function bodies during CREATE FUNCTION." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:881 msgid "Create new tables with OIDs by default." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:889 msgid "Start a subprocess to capture stderr output into log files." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:897 msgid "Truncate existing log files of same name during log rotation." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:907 msgid "Emit information about resource usage in sorting." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:919 msgid "Emit WAL-related debugging output." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:930 #, fuzzy msgid "Datetimes are integer based." msgstr "%s kräver ett heltalsvärde" #: utils/misc/guc.c:944 msgid "Sets whether Kerberos user names should be treated as case-insensitive." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:953 msgid "Warn about backslash escapes in ordinary string literals." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:962 msgid "'...' strings treat backslashes literally." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:981 msgid "Sets the default statistics target." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:982 msgid "" "This applies to table columns that have not had a column-specific target set " "via ALTER TABLE SET STATISTICS." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:990 msgid "Sets the FROM-list size beyond which subqueries are not collapsed." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:992 msgid "" "The planner will merge subqueries into upper queries if the resulting FROM " "list would have no more than this many items." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:1001 msgid "Sets the FROM-list size beyond which JOIN constructs are not flattened." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:1003 msgid "" "The planner will flatten explicit inner JOIN constructs into lists of FROM " "items whenever a list of no more than this many items would result." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:1012 msgid "Sets the threshold of FROM items beyond which GEQO is used." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:1020 msgid "GEQO: effort is used to set the default for other GEQO parameters." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:1028 msgid "GEQO: number of individuals in the population." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:1029 utils/misc/guc.c:1037 msgid "Zero selects a suitable default value." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:1036 msgid "GEQO: number of iterations of the algorithm." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:1045 msgid "The time in milliseconds to wait on lock before checking for deadlock." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:1065 msgid "Sets the maximum number of concurrent connections." msgstr "Sätter maximalt antal samtidiga anslutningar." #: utils/misc/guc.c:1074 msgid "Sets the number of connection slots reserved for superusers." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:1083 msgid "Sets the number of shared memory buffers used by the server." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:1092 #, fuzzy msgid "Sets the maximum number of temporary buffers used by each session." msgstr "Sätter maximalt antal lås per transaktion." #: utils/misc/guc.c:1101 msgid "Sets the TCP port the server listens on." msgstr "Sätter TCP-porten som servern lyssnar på." #: utils/misc/guc.c:1110 msgid "Sets the access permissions of the Unix-domain socket." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:1111 msgid "" "Unix-domain sockets use the usual Unix file system permission set. The " "parameter value is expected to be an numeric mode specification in the form " "accepted by the chmod and umask system calls. (To use the customary octal " "format the number must start with a 0 (zero).)" msgstr "" #: utils/misc/guc.c:1123 msgid "Sets the maximum memory to be used for query workspaces." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:1124 msgid "" "This much memory may be used by each internal sort operation and hash table " "before switching to temporary disk files." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:1134 msgid "Sets the maximum memory to be used for maintenance operations." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:1135 msgid "This includes operations such as VACUUM and CREATE INDEX." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:1143 msgid "Sets the maximum stack depth, in kilobytes." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:1152 msgid "Vacuum cost for a page found in the buffer cache." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:1161 msgid "Vacuum cost for a page not found in the buffer cache." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:1170 msgid "Vacuum cost for a page dirtied by vacuum." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:1179 msgid "Vacuum cost amount available before napping." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:1188 msgid "Vacuum cost delay in milliseconds." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:1197 msgid "Vacuum cost delay in milliseconds, for autovacuum." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:1206 msgid "Vacuum cost amount available before napping, for autovacuum." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:1215 msgid "" "Sets the maximum number of simultaneously open files for each server process." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:1224 #, fuzzy msgid "Sets the maximum number of simultaneously prepared transactions." msgstr "Sätter maximalt antal lås per transaktion." #: utils/misc/guc.c:1254 msgid "Sets the maximum allowed duration (in milliseconds) of any statement." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:1255 msgid "A value of 0 turns off the timeout." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:1263 msgid "" "Sets the maximum number of tables and indexes for which free space is " "tracked." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:1271 msgid "Sets the maximum number of disk pages for which free space is tracked." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:1280 msgid "Sets the maximum number of locks per transaction." msgstr "Sätter maximalt antal lås per transaktion." #: utils/misc/guc.c:1281 msgid "" "The shared lock table is sized on the assumption that at most " "max_locks_per_transaction * max_connections distinct objects will need to be " "locked at any one time." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:1291 msgid "Sets the maximum time in seconds to complete client authentication." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:1311 msgid "" "Sets the maximum distance in log segments between automatic WAL checkpoints." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:1320 msgid "Sets the maximum time in seconds between automatic WAL checkpoints." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:1329 msgid "" "Logs if filling of checkpoint segments happens more frequently than this (in " "seconds)." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:1331 msgid "" "Write a message to the server log if checkpoints caused by the filling of " "checkpoint segment files happens more frequently than this number of " "seconds. Zero turns off the warning." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:1341 msgid "Sets the number of disk-page buffers in shared memory for WAL." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:1350 msgid "" "Sets the delay in microseconds between transaction commit and flushing WAL " "to disk." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:1360 msgid "" "Sets the minimum concurrent open transactions before performing commit_delay." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:1370 msgid "Sets the number of digits displayed for floating-point values." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:1371 msgid "" "This affects real, double precision, and geometric data types. The parameter " "value is added to the standard number of digits (FLT_DIG or DBL_DIG as " "appropriate)." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:1381 msgid "" "Sets the minimum execution time in milliseconds above which statements will " "be logged." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:1383 msgid "Zero prints all queries. The default is -1 (turning this feature off)." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:1391 msgid "Background writer sleep time between rounds in milliseconds" msgstr "" #: utils/misc/guc.c:1400 msgid "Background writer maximum number of LRU pages to flush per round" msgstr "" #: utils/misc/guc.c:1409 msgid "Background writer maximum number of all pages to flush per round" msgstr "" #: utils/misc/guc.c:1418 msgid "Automatic log file rotation will occur after N minutes" msgstr "" #: utils/misc/guc.c:1427 msgid "Automatic log file rotation will occur after N kilobytes" msgstr "" #: utils/misc/guc.c:1436 msgid "Shows the maximum number of function arguments." msgstr "Visar maximalt antal funktionsargument." #: utils/misc/guc.c:1446 #, fuzzy msgid "Shows the maximum number of index keys." msgstr "Sätter maximalt antal samtidiga anslutningar." #: utils/misc/guc.c:1456 msgid "Shows the maximum identifier length" msgstr "Visar den maximala identifierarlängden" #: utils/misc/guc.c:1466 msgid "Shows size of a disk block" msgstr "Visar storleken på ett diskblock" #: utils/misc/guc.c:1476 msgid "Time to sleep between autovacuum runs, in seconds." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:1484 msgid "Minimum number of tuple updates or deletes prior to vacuum." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:1492 msgid "Minimum number of tuple inserts, updates or deletes prior to analyze." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:1501 msgid "Seconds between issuing TCP keepalives." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:1502 utils/misc/guc.c:1511 msgid "A value of 0 uses the system default." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:1510 msgid "Seconds between TCP keepalive retransmits." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:1519 #, fuzzy msgid "Maximum number of TCP keepalive retransmits." msgstr "Sätter maximalt antal lås per transaktion." #: utils/misc/guc.c:1520 msgid "" "This controls the number of consecutive keepalive retransmits that can be " "lost before a connection is considered dead. A value of 0 uses the system " "default." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:1539 msgid "Sets the planner's assumption about size of the disk cache." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:1540 msgid "" "That is, the portion of the kernel's disk cache that will be used for " "PostgreSQL data files. This is measured in disk pages, which are normally 8 " "kB each." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:1549 msgid "" "Sets the planner's estimate of the cost of a nonsequentially fetched disk " "page." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:1551 msgid "" "This is measured as a multiple of the cost of a sequential page fetch. A " "higher value makes it more likely a sequential scan will be used, a lower " "value makes it more likely an index scan will be used." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:1561 msgid "Sets the planner's estimate of the cost of processing each tuple (row)." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:1562 utils/misc/guc.c:1572 utils/misc/guc.c:1581 msgid "This is measured as a fraction of the cost of a sequential page fetch." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:1570 msgid "" "Sets the planner's estimate of processing cost for each index tuple (row) " "during index scan." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:1580 msgid "" "Sets the planner's estimate of processing cost of each operator in WHERE." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:1590 msgid "GEQO: selective pressure within the population." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:1600 msgid "Background writer percentage of LRU buffers to flush per round" msgstr "" #: utils/misc/guc.c:1609 msgid "Background writer percentage of all buffers to flush per round" msgstr "" #: utils/misc/guc.c:1618 msgid "Sets the seed for random-number generation." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:1628 msgid "" "Number of tuple updates or deletes prior to vacuum as a fraction of " "reltuples." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:1636 msgid "" "Number of tuple inserts, updates or deletes prior to analyze as a fraction " "of reltuples." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:1654 msgid "WAL archiving command." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:1655 msgid "The shell command that will be called to archive a WAL file." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:1663 msgid "Sets the client's character set encoding." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:1673 msgid "Sets the message levels that are sent to the client." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:1674 msgid "" "Valid values are DEBUG5, DEBUG4, DEBUG3, DEBUG2, DEBUG1, LOG, NOTICE, " "WARNING, and ERROR. Each level includes all the levels that follow it. The " "later the level, the fewer messages are sent." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:1685 msgid "Sets the message levels that are logged." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:1686 msgid "" "Valid values are DEBUG5, DEBUG4, DEBUG3, DEBUG2, DEBUG1, INFO, NOTICE, " "WARNING, ERROR, LOG, FATAL, and PANIC. Each level includes all the levels " "that follow it." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:1696 msgid "Sets the verbosity of logged messages." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:1697 msgid "Valid values are \"terse\", \"default\", and \"verbose\"." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:1704 msgid "Sets the type of statements logged." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:1705 msgid "Valid values are \"none\", \"ddl\", \"mod\", and \"all\"." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:1713 msgid "" "Causes all statements generating error at or above this level to be logged." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:1714 msgid "" "All SQL statements that cause an error of the specified level or a higher " "level are logged." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:1723 msgid "Controls information prefixed to each log line" msgstr "" #: utils/misc/guc.c:1724 msgid "if blank no prefix is used" msgstr "" #: utils/misc/guc.c:1733 msgid "Sets the display format for date and time values." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:1734 msgid "Also controls interpretation of ambiguous date inputs." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:1744 msgid "Sets the default tablespace to create tables and indexes in." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:1745 msgid "An empty string selects the database's default tablespace." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:1753 msgid "Sets the transaction isolation level of each new transaction." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:1754 msgid "" "Each SQL transaction has an isolation level, which can be either \"read " "uncommitted\", \"read committed\", \"repeatable read\", or \"serializable\"." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:1763 msgid "Sets the path for dynamically loadable modules." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:1764 msgid "" "If a dynamically loadable module needs to be opened and the specified name " "does not have a directory component (i.e., the name does not contain a " "slash), the system will search this path for the specified file." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:1776 msgid "Sets the location of the Kerberos server key file." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:1786 #, fuzzy msgid "Sets the name of the Kerberos service." msgstr "Sätter TCP-porten som servern lyssnar på." #: utils/misc/guc.c:1795 #, fuzzy msgid "Sets the hostname of the Kerberos server." msgstr "Sätter värdnamn eller IP-adresser att lyssna på." #: utils/misc/guc.c:1804 msgid "Sets the Bonjour broadcast service name." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:1815 msgid "Shows the collation order locale." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:1825 msgid "Shows the character classification and case conversion locale." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:1835 msgid "Sets the language in which messages are displayed." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:1844 msgid "Sets the locale for formatting monetary amounts." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:1853 msgid "Sets the locale for formatting numbers." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:1862 msgid "Sets the locale for formatting date and time values." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:1871 msgid "Lists shared libraries to preload into server." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:1881 msgid "Sets the regular expression \"flavor\"." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:1882 msgid "This can be set to advanced, extended, or basic." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:1890 msgid "Sets the schema search order for names that are not schema-qualified." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:1901 msgid "Sets the server (database) character set encoding." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:1912 msgid "Shows the server version." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:1923 msgid "Sets the current role." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:1934 msgid "Sets the session user name." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:1944 msgid "Sets the destination for server log output." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:1945 msgid "" "Valid values are combinations of \"stderr\", \"syslog\", and \"eventlog\", " "depending on the platform." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:1954 msgid "Sets the destination directory for log files." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:1955 msgid "May be specified as relative to the data directory or as absolute path." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:1964 msgid "Sets the file name pattern for log files." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:1975 msgid "Sets the syslog \"facility\" to be used when syslog enabled." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:1976 msgid "" "Valid values are LOCAL0, LOCAL1, LOCAL2, LOCAL3, LOCAL4, LOCAL5, LOCAL6, " "LOCAL7." msgstr "Giltiga värden är LOCAL0, LOCAL1, LOCAL2, LOCAL3, LOCAL4, LOCAL5, LOCAL6, LOCAL7." #: utils/misc/guc.c:1984 msgid "Sets the program name used to identify PostgreSQL messages in syslog." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:1995 msgid "Sets the time zone for displaying and interpreting time stamps." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:2005 msgid "Sets the current transaction's isolation level." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:2015 msgid "Sets the owning group of the Unix-domain socket." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:2016 msgid "" "(The owning user of the socket is always the user that starts the server.)" msgstr "" #: utils/misc/guc.c:2025 msgid "Sets the directory where the Unix-domain socket will be created." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:2035 #, fuzzy msgid "Sets the host name or IP address(es) to listen to." msgstr "Sätter värdnamn eller IP-adresser att lyssna på." #: utils/misc/guc.c:2045 msgid "Selects the method used for forcing WAL updates out to disk." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:2054 #, fuzzy msgid "Sets the list of known custom variable classes." msgstr "ogiltig syntax för custom_variable_classes \"%s\"" #: utils/misc/guc.c:2064 #, fuzzy msgid "Sets the server's data directory." msgstr "Kör servern tyst." #: utils/misc/guc.c:2074 #, fuzzy msgid "Sets the server's main configuration file." msgstr "mottog SIGHUP, läser om konfigurationsfiler" #: utils/misc/guc.c:2084 msgid "Sets the server's \"hba\" configuration file" msgstr "" #: utils/misc/guc.c:2094 msgid "Sets the server's \"ident\" configuration file" msgstr "" #: utils/misc/guc.c:2104 msgid "Writes the postmaster PID to the specified file." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:2744 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s does not know where to find the server configuration file.\n" "You must specify the --config-file or -D invocation option or set the PGDATA " "environment variable.\n" msgstr "" "%s vet inte var den kan hitta databasens systemdata.\n" "Du måste ange katalgen som innehåller databassystemet antingen genom\n" "att ange flaggarn -D eller genom att sätta omgivningsvariabeln PGDATA.\n" #: utils/misc/guc.c:2763 #, fuzzy, c-format msgid "%s cannot access the server configuration file \"%s\": %s\n" msgstr "kunde inte öppna konfigureringsfil \"%s\": %m" #: utils/misc/guc.c:2783 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s does not know where to find the database system data.\n" "This can be specified as \"data_directory\" in \"%s\", or by the -D " "invocation option, or by the PGDATA environment variable.\n" msgstr "" "%s vet inte var den kan hitta databasens systemdata.\n" "Du måste ange katalgen som innehåller databassystemet antingen genom\n" "att ange flaggarn -D eller genom att sätta omgivningsvariabeln PGDATA.\n" #: utils/misc/guc.c:2814 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s does not know where to find the \"hba\" configuration file.\n" "This can be specified as \"hba_file\" in \"%s\", or by the -D invocation " "option, or by the PGDATA environment variable.\n" msgstr "" "%s vet inte var den kan hitta databasens systemdata.\n" "Du måste ange katalgen som innehåller databassystemet antingen genom\n" "att ange flaggarn -D eller genom att sätta omgivningsvariabeln PGDATA.\n" #: utils/misc/guc.c:2837 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s does not know where to find the \"ident\" configuration file.\n" "This can be specified as \"ident_file\" in \"%s\", or by the -D invocation " "option, or by the PGDATA environment variable.\n" msgstr "" "%s vet inte var den kan hitta databasens systemdata.\n" "Du måste ange katalgen som innehåller databassystemet antingen genom\n" "att ange flaggarn -D eller genom att sätta omgivningsvariabeln PGDATA.\n" #: utils/misc/guc.c:3566 utils/misc/guc.c:4083 utils/misc/guc.c:4123 #: utils/misc/guc.c:4198 utils/misc/guc.c:4535 utils/misc/guc.c:4693 #, c-format msgid "unrecognized configuration parameter \"%s\"" msgstr "okänd konfigurationsparameter \"%s\"" #: utils/misc/guc.c:3584 #, c-format msgid "parameter \"%s\" cannot be changed" msgstr "parameter \"%s\" kan inte ändras" #: utils/misc/guc.c:3596 #, c-format msgid "parameter \"%s\" cannot be changed after server start" msgstr "parameter \"%s\" kan inte ändras efter servern startats" #: utils/misc/guc.c:3606 #, c-format msgid "parameter \"%s\" cannot be changed now" msgstr "parameter \"%s\" kan inte ändras nu" #: utils/misc/guc.c:3636 #, c-format msgid "parameter \"%s\" cannot be set after connection start" msgstr "parameter \"%s\" kan inte ändras efter uppkopplingen startats" #: utils/misc/guc.c:3646 #, c-format msgid "permission denied to set parameter \"%s\"" msgstr "rättighet saknas för att sätta parameter \"%s\"" #: utils/misc/guc.c:3696 #, c-format msgid "parameter \"%s\" requires a Boolean value" msgstr "parameter \"%s\" kräver ett boolskt värde" #: utils/misc/guc.c:3712 utils/misc/guc.c:3796 #, c-format msgid "invalid value for parameter \"%s\": %d" msgstr "ogiltigt värde för parameter \"%s\": %d" #: utils/misc/guc.c:3772 #, c-format msgid "parameter \"%s\" requires an integer value" msgstr "parameter \"%s\" kräver ett heltalsvärde" #: utils/misc/guc.c:3780 #, c-format msgid "%d is outside the valid range for parameter \"%s\" (%d .. %d)" msgstr "%d är utanför giltigt intervall för parameter \"%s\" (%d .. %d)" #: utils/misc/guc.c:3856 #, c-format msgid "parameter \"%s\" requires a numeric value" msgstr "parameter \"%s\" kräver ett numeriskt värde" #: utils/misc/guc.c:3864 #, c-format msgid "%g is outside the valid range for parameter \"%s\" (%g .. %g)" msgstr "%g är utanför giltigt intervall för parameter \"%s\" (%g .. %g)" #: utils/misc/guc.c:3880 #, c-format msgid "invalid value for parameter \"%s\": %g" msgstr "ogiltigt värde för parameter \"%s\": %g" #: utils/misc/guc.c:3974 #, c-format msgid "invalid value for parameter \"%s\": \"%s\"" msgstr "ogiltigt värde för parameter \"%s\": \"%s\"" #: utils/misc/guc.c:4087 utils/misc/guc.c:4127 utils/misc/guc.c:4697 #, c-format msgid "must be superuser to examine \"%s\"" msgstr "måste vara superanvändare för att undersöka \"%s\"" #: utils/misc/guc.c:4207 #, c-format msgid "SET %s takes only one argument" msgstr "SET %s tar bara ett argument" #: utils/misc/guc.c:4309 msgid "SET requires parameter name" msgstr "SET kräver ett parameternamn" #: utils/misc/guc.c:4373 #, c-format msgid "attempt to redefine parameter \"%s\"" msgstr "försök att omdefiniera parameter \"%s\"" #: utils/misc/guc.c:5309 #, c-format msgid "could not parse setting for parameter \"%s\"" msgstr "kunde inte tolka inställningen för parameter \"%s\"" #: utils/misc/guc.c:5507 msgid "invalid list syntax for parameter \"log_destination\"" msgstr "ogiltigt listsyntax för parameter \"log_destination\"" #: utils/misc/guc.c:5530 #, c-format msgid "unrecognized \"log_destination\" key word: \"%s\"" msgstr "okänt nyckelord för \"log_destination\": \"%s\"" #: utils/misc/guc.c:5792 msgid "SET AUTOCOMMIT TO OFF is no longer supported" msgstr "SET AUTOCOMMIT TO OFF stöds inte längre" #: utils/misc/guc.c:5840 #, c-format msgid "invalid syntax for \"custom_variable_classes\": \"%s\"" msgstr "ogiltig syntax för \"custom_variable_classes\": \"%s\"" #: utils/misc/guc.c:5869 msgid "cannot enable parameter when \"log_statement_stats\" is true" msgstr "kan inte slå på parameter när \"log_statement_stats\" är satt." #: utils/misc/guc.c:5886 #, fuzzy msgid "" "cannot enable \"log_statement_stats\" when \"log_parser_stats\", " "\"log_planner_stats\", or \"log_executor_stats\" is true" msgstr "" "kan inte slå på \"log_statement_stats\" när \"log_parser_stats\",\n" "\"log_planner_stats\", eller \"log_executor_stats\" är satta." #: utils/misc/guc.c:5905 msgid "cannot set transaction read-write mode inside a read-only transaction" msgstr "" #: guc-file.l:266 #, c-format msgid "syntax error in file \"%s\" line %u, near end of line" msgstr "syntaxfel i fil \"%s\" rad %u, nära slutet på raden" #: guc-file.l:271 #, c-format msgid "syntax error in file \"%s\" line %u, near token \"%s\"" msgstr "syntaxfel i fil \"%s\" rad %u, nära symbol \"%s\"" #: utils/mmgr/aset.c:344 #, c-format msgid "Failed while creating memory context \"%s\"." msgstr "Misslyckades vid skapande av minneskontext \"%s\"." #: utils/mmgr/aset.c:521 utils/mmgr/aset.c:720 utils/mmgr/aset.c:918 #, c-format msgid "Failed on request of size %lu." msgstr "Misslyckades med förfrågan av storlek %lu." #: utils/mmgr/portalmem.c:169 #, c-format msgid "cursor \"%s\" already exists" msgstr "markör \"%s\" finns redan" #: utils/mmgr/portalmem.c:173 #, c-format msgid "closing existing cursor \"%s\"" msgstr "stänger existerande markör \"%s\"" #: utils/mmgr/portalmem.c:503 msgid "cannot PREPARE a transaction that has created a cursor WITH HOLD" msgstr "" #: utils/sort/logtape.c:198 #, c-format msgid "could not write block %ld of temporary file: %m" msgstr "kunde inte skriva block %ld i temporär fil: %m" #: utils/sort/logtape.c:200 msgid "Perhaps out of disk space?" msgstr "Du kanske har slut på diskutrymme?" #: utils/sort/logtape.c:217 #, c-format msgid "could not read block %ld of temporary file: %m" msgstr "kunde inte läsa block %ld av temporärfil: %m" #: utils/sort/tuplesort.c:2161 msgid "could not create unique index" msgstr "kunde inte skapa unikt index" #: utils/sort/tuplesort.c:2162 msgid "Table contains duplicated values." msgstr "Tabellen innehåller dubletter." #: ../port/dirmod.c:75 ../port/dirmod.c:88 ../port/dirmod.c:101 #: ../port/snprintf.c:235 ../port/snprintf.c:240 msgid "out of memory\n" msgstr "slut på minnet\n" #: ../port/dirmod.c:145 #, fuzzy, c-format msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\", continuing to try\n" msgstr "kunde inte döpa om fil \"%s\" till \"%s\": %m" #: ../port/dirmod.c:155 #, fuzzy, c-format msgid "completed rename of file \"%s\" to \"%s\"\n" msgstr "kunde inte döpa om fil \"%s\" till \"%s\": %m" #: ../port/dirmod.c:185 #, fuzzy, c-format msgid "could not remove file \"%s\", continuing to try\n" msgstr "kunde inte ta bort fil \"%s\": %m" #: ../port/dirmod.c:195 #, fuzzy, c-format msgid "completed removal of file \"%s\"\n" msgstr "kunde inte ta bort gammal låsfil \"%s\": %m" #: ../port/dirmod.c:290 #, fuzzy, c-format msgid "could not set junction for \"%s\": %s" msgstr "kunde inte ta bort fil \"%s\": %m" #: ../port/dirmod.c:293 #, fuzzy, c-format msgid "could not set junction for \"%s\": %s\n" msgstr "kunde inte ta bort fil \"%s\": %m" #: ../port/dirmod.c:337 #, c-format msgid "could not open directory \"%s\": %s\n" msgstr "kunde inte öppna katalog \"%s\": %s\n" #: ../port/dirmod.c:374 #, c-format msgid "could not read directory \"%s\": %s\n" msgstr "kunde inte läsa katalog \"%s\": %s\n" #: ../port/dirmod.c:472 #, fuzzy, c-format msgid "could not remove file or directory \"%s\": %s\n" msgstr "kunde inte ta bort katalog \"%s\": %m" #: ../port/exec.c:193 ../port/exec.c:307 ../port/exec.c:350 #, fuzzy, c-format msgid "could not identify current directory: %s" msgstr "kunde inte skapa katalog \"%s\": %m" #: ../port/exec.c:212 #, c-format msgid "invalid binary \"%s\"" msgstr "ogiltig binär \"%s\"" #: ../port/exec.c:261 #, c-format msgid "could not read binary \"%s\"" msgstr "kunde inte läsa binär \"%s\"" #: ../port/exec.c:268 #, c-format msgid "could not find a \"%s\" to execute" msgstr "kunde inte hitta en \"%s\" att köra" #: ../port/exec.c:323 ../port/exec.c:359 #, c-format msgid "could not change directory to \"%s\"" msgstr "kunde inte byta katalog till \"%s\"" #: ../port/exec.c:338 #, c-format msgid "could not read symbolic link \"%s\"" msgstr "kan inte läsa symbolisk länk \"%s\"" #: ../port/exec.c:584 #, fuzzy, c-format msgid "child process exited with exit code %d" msgstr "barnprocess avslutade med felkod %d" #: ../port/exec.c:587 #, c-format msgid "child process was terminated by signal %d" msgstr "barnprocess terminerades av signal %d" #: ../port/exec.c:590 #, c-format msgid "child process exited with unrecognized status %d" msgstr "barnprocess avslutade med oväntad status %d" #: ../port/strerror.c:25 #, c-format msgid "unrecognized error %d" msgstr "okänt fel: %d" #~ msgid "could not read transaction log directory \"%s\": %m" #~ msgstr "kunde inte läsa transaktionsloggkatalog \"%s\": %m" #~ msgid "undo starts at %X/%X" #~ msgstr "undo startar vid %X/%X" #~ msgid "undo done at %X/%X" #~ msgstr "undo gjord vid %X/%X" #~ msgid "undo is not required" #~ msgstr "undo behövs inte" #~ msgid "user with ID %u does not exist" #~ msgstr "användare med ID %u existerar inte" #~ msgid "must be superuser to change owner" #~ msgstr "måste vara superanvändare för att byta ägare" #~ msgid "must be superuser to create database for another user" #~ msgstr "måste vara superanvändare för att skapa en databas till en annan användare" #~ msgid "could not initialize database directory" #~ msgstr "kunde inte initiera databaskatalogen" #~ msgid "Directory \"%s\" already exists." #~ msgstr "Katalogen \"%s\" finns redan." #~ msgid "Failing system command was: %s" #~ msgstr "Systemkommandot som misslyckades var: %s" #~ msgid "Look in the postmaster's stderr log for more information." #~ msgstr "Titta i postmaster:ns stderr-logg för mer information." #~ msgid "\"%s\" is not a superuser, so cannot create a schema for \"%s\"" #~ msgstr "\"%s\" är inte en superanvändare, och kan inte skapa ett schema för \"%s\"" #~ msgid "could not unlink symbolic link \"%s\": %m" #~ msgstr "kunde inte ta bort symbolisk länk \"%s\": %m" #~ msgid "user ID must be positive" #~ msgstr "användar-ID måste vara positivt" #~ msgid "user name \"%s\" is reserved" #~ msgstr "användarnamn \"%s\" är reserverat" #~ msgid "user \"%s\" already exists" #~ msgstr "användare \"%s\" finns redan" #~ msgid "user ID %d is already assigned" #~ msgstr "användar-id %d är redan tilldelad" #~ msgid "user \"%s\" does not exist" #~ msgstr "användare \"%s\" existerar inte" #~ msgid "user \"%s\" cannot be dropped" #~ msgstr "användare \"%s\" kan inte slängas" #~ msgid "The user owns database \"%s\"." #~ msgstr "Användaren äger databasen \"%s\"." #~ msgid "" #~ "This restriction is to prevent unprivileged users from reading the " #~ "passwords." #~ msgstr "Denna begränsning finns för att förhindra att opriviligerade användare kan läsa lösenorden." #~ msgid "Try REVOKE ALL ON \"%s\" FROM PUBLIC." #~ msgstr "Försök med REVOKE ALL ON \"%s\" FROM PUBLIC." #~ msgid "group ID must be positive" #~ msgstr "grupp-ID måste vara positivt" #~ msgid "group ID %d is already assigned" #~ msgstr "grupp-ID %d är redan tilldelat" #~ msgid "group \"%s\" does not have any members" #~ msgstr "gruppen \"%s\" har inte några medlemmar" #~ msgid "user \"%s\" is not in group \"%s\"" #~ msgstr "användare \"%s\" är inte med i gruppen \"%s\"" #~ msgid "must be superuser to drop groups" #~ msgstr "måste vara superanvändare för att slänga grupper" #~ msgid "Kerberos error: %s" #~ msgstr "Kerberos-fel: %s" #, fuzzy #~ msgid "Kerberos 4 authentication failed for user \"%s\"" #~ msgstr "%s-autentisering misslyckades för användare \"%s\"" #~ msgid "Kerberos 4 only supports IPv4 connections" #~ msgstr "Kerberos 4 stödjer bara IPv4-uppkopplingar" #~ msgid "CREATE FUNCTION / OUT parameters are not implemented" #~ msgstr "CREATE FUNCTION / OUT -parametrar är inte implementerat ännu" #~ msgid "CREATE FUNCTION / INOUT parameters are not implemented" #~ msgstr "CREATE FUNCTION / INOUT -parametrar är inte implementerat ännu" #, fuzzy #~ msgid "could not get token information: %d\n" #~ msgstr "kunde inte utöka relation %u/%u/%u: %m" #, fuzzy #~ msgid "could not read archive status directory \"%s\": %m" #~ msgstr "kunde inte komma åt katalog \"%s\": %m" #~ msgid "out of memory in statistics collector --- abort" #~ msgstr "slut på minnet i statistikinsamlaren --- avbryter" #~ msgid "getnameinfo_all() failed: %s" #~ msgstr "getnameinfo_all() misslyckades: %s" #~ msgid "could not create pipe for syslogging: %m" #~ msgstr "kunde inte skapa rör (pipe) för sysloggning: %m" #~ msgid "max_fsm_pages is too large" #~ msgstr "max_fsm_pages är för stor" #~ msgid "" #~ "free space map: %d relations, %d pages stored; %.0f total pages needed" #~ msgstr "free space map: %d relationer, %d sidor lagrade; %.0f antal sidor som krävs" #~ msgid "Allocated FSM size: %d relations + %d pages = %.0f kB shared memory." #~ msgstr "" #~ "Allokerad FSM-storlek: %d relationer + %d sidor = %.0f kB delat minne." #~ msgid "" #~ "Process %d waits for %s on relation %u of database %u; blocked by process " #~ "%d." #~ msgstr "Process %d väntar på %s för relation %u i databas %u; blockerad av process %d." #~ msgid "could not unlink relation %u/%u/%u: %m" #~ msgstr "kunde inte ta bort (unlink) relation %u/%u/%u: %m" #~ msgid "group with ID %u does not exist" #~ msgstr "grupp med ID %u existerar inte" #~ msgid "cannot specify both user and group" #~ msgstr "kan inte ange både användare och grupp" #~ msgid "" #~ "Unicode characters greater than or equal to 0x10000 are not supported" #~ msgstr "Unicode-tecken större än eller lika med 0x10000 stöds inte" #, fuzzy #~ msgid "Must be superuser to change this value to false." #~ msgstr "måste vara superanvändare för att ändra detta värde till \"false\"" #~ msgid "Must be superuser to increase this value." #~ msgstr "Måste vara superanvändare för att öka detta värde." #~ msgid "operator class %s for %s" #~ msgstr "operatorklass %s för %s" #~ msgid "must be superuser to change owner's database for another user" #~ msgstr "måste vara superanvändare för att byta ägare på databasen till en annan användare" #~ msgid "portal \"%s\" already active" #~ msgstr "portal \"%s\" är redan aktiv" #~ msgid "SQL query \"%s\"" #~ msgstr "SQL-fråga \"%s\"" #~ msgid "Input has wrong number of columns." #~ msgstr "Indata har fel antal kolumner." #~ msgid "fatal error during fatal exit, giving up" #~ msgstr "fatalt fel under fatal avslutning, ger up" #~ msgid "error during error recovery, giving up" #~ msgstr "fel under felhantering, ger up" #~ msgid "checkpoint cannot be made inside transaction block" #~ msgstr "checkpoint kan inte utföras i ett transaktionsblock" #~ msgid "cannot revoke grant options from owner" #~ msgstr "kan inte ta tillbaka grant options från ägare" #~ msgid "column \"%s\" has composite type %s" #~ msgstr "kolumn \"%s\" har sammansatt typ %s" #~ msgid "cannot use an alternative location on this platform" #~ msgstr "kan inte använda alternativa platser på denna plattform" #~ msgid "could not create database directory \"%s\": %m" #~ msgstr "kunde inte skapa databaskatalog \"%s\": %m" #~ msgid "could not remove temporary directory \"%s\": %m" #~ msgstr "kunde inte ta bort temporärkatalogen \"%s\": %m" #~ msgid "could not initialize database directory; delete failed as well" #~ msgstr "kunde inte initiera databaskatalogen; borttagning misslyckades också" #~ msgid "relative paths are not allowed as database locations" #~ msgstr "relativa sökvägar tillåts inte som databasplats" #~ msgid "postmaster environment variable \"%s\" not found" #~ msgstr "omgivingsvariabel \"%s\" för postmaster är inte satt" #~ msgid "postmaster environment variable \"%s\" must be absolute path" #~ msgstr "omgivingsvariabel \"%s\" för postmaster måste vara en absolut sökväg" #~ msgid "Add the column, then use ALTER TABLE SET DEFAULT." #~ msgstr "Lägg till kolumnen och används sedan ALTER TABLE SET DEFAULT" #~ msgid "Add the column, then use ALTER TABLE SET NOT NULL." #~ msgstr "Lägg till kolumnen och använd sedan ALTER TABLE SET NOT NULL" #~ msgid "ALTER TABLE WITH OIDS is not yet implemented" #~ msgstr "ALTER TABLE WITH OIDS är inte implementerat ännu" #~ msgid "check constraint may only reference relation \"%s\"" #~ msgstr "check-villkor kan bara referera till relationen \"%s\"" #~ msgid "shutdown process" #~ msgstr "stäng ner process" #~ msgid "child process" #~ msgstr "barnprocess"