# German message translation file for pg_ctl # Peter Eisentraut , 2004, 2005. # # $Id: de.po,v 1.7 2005/11/04 23:31:10 petere Exp $ # # Use these quotes: »%s« # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PostgreSQL 8.1\n" "POT-Creation-Date: 2005-09-28 01:12-0300\n" "PO-Revision-Date: 2005-09-28 08:20+0200\n" "Last-Translator: Peter Eisentraut \n" "Language-Team: Peter Eisentraut \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" #: pg_ctl.c:201 pg_ctl.c:216 pg_ctl.c:1405 #, c-format msgid "%s: out of memory\n" msgstr "%s: Speicher aufgebraucht\n" #: pg_ctl.c:250 #, c-format msgid "%s: could not open PID file \"%s\": %s\n" msgstr "%s: konnte PID-Datei »%s« nicht öffnen: %s\n" #: pg_ctl.c:257 #, c-format msgid "%s: invalid data in PID file \"%s\"\n" msgstr "%s: ungültige Daten in PID-Datei »%s«\n" #: pg_ctl.c:478 #, c-format msgid "" "%s: another postmaster may be running; trying to start postmaster anyway\n" msgstr "%s: ein anderer postmaster läuft möglicherweise; versuche trotzdem zu starten\n" #: pg_ctl.c:496 #, c-format msgid "%s: could not read file \"%s\"\n" msgstr "%s: konnte Datei »%s« nicht lesen\n" #: pg_ctl.c:502 #, c-format msgid "%s: option file \"%s\" must have exactly one line\n" msgstr "%s: Optionsdatei »%s« muss genau eine Zeile haben\n" #: pg_ctl.c:553 #, c-format msgid "" "The program \"postmaster\" is needed by %s but was not found in the\n" "same directory as \"%s\".\n" "Check your installation.\n" msgstr "" "Das Programm »postmaster« wird von %s benötigt, aber wurde nicht im\n" "selben Verzeichnis wie »%s« gefunden.\n" "Prüfen Sie Ihre Installation.\n" #: pg_ctl.c:559 #, c-format msgid "" "The program \"postmaster\" was found by \"%s\"\n" "but was not the same version as %s.\n" "Check your installation.\n" msgstr "" "Das Programm »postmaster« wurde von %s gefunden,\n" "aber war nicht die gleiche Version wie %s.\n" "Prüfen Sie Ihre Installation.\n" #: pg_ctl.c:571 #, c-format msgid "%s: could not start postmaster: exit code was %d\n" msgstr "%s: konnte postmaster nicht starten: Exitcode war %d\n" #: pg_ctl.c:582 #, c-format msgid "" "%s: could not start postmaster\n" "Examine the log output.\n" msgstr "" "%s: konnte postmaster nicht starten\n" "Prüfen Sie die Logausgabe.\n" #: pg_ctl.c:591 msgid "waiting for postmaster to start..." msgstr "warte auf Start von postmaster..." #: pg_ctl.c:595 msgid "could not start postmaster\n" msgstr "konnte postmaster nicht starten\n" #: pg_ctl.c:600 pg_ctl.c:666 pg_ctl.c:739 msgid " done\n" msgstr " fertig\n" #: pg_ctl.c:601 msgid "postmaster started\n" msgstr "postmaster gestartet\n" #: pg_ctl.c:605 msgid "postmaster starting\n" msgstr "postmaster startet\n" #: pg_ctl.c:619 pg_ctl.c:687 pg_ctl.c:761 #, c-format msgid "%s: PID file \"%s\" does not exist\n" msgstr "%s: PID-Datei »%s« existiert nicht\n" #: pg_ctl.c:620 pg_ctl.c:689 pg_ctl.c:762 msgid "Is postmaster running?\n" msgstr "Läuft der postmaster?\n" #: pg_ctl.c:626 #, c-format msgid "%s: cannot stop postmaster; postgres is running (PID: %ld)\n" msgstr "%s: kann postmaster nicht anhalten: postgres läuft (PID: %ld)\n" #: pg_ctl.c:634 pg_ctl.c:711 #, c-format msgid "%s: could not send stop signal (PID: %ld): %s\n" msgstr "%s: konnte Stopp-Signal nicht senden (PID: %ld): %s\n" #: pg_ctl.c:641 msgid "postmaster shutting down\n" msgstr "postmaster fährt herunter\n" #: pg_ctl.c:646 pg_ctl.c:716 msgid "waiting for postmaster to shut down..." msgstr "warte auf Herunterfahren von postmaster..." #: pg_ctl.c:661 pg_ctl.c:733 msgid " failed\n" msgstr " Fehler\n" #: pg_ctl.c:663 pg_ctl.c:735 #, c-format msgid "%s: postmaster does not shut down\n" msgstr "%s: postmaster fährt nicht herunter\n" #: pg_ctl.c:668 pg_ctl.c:740 msgid "postmaster stopped\n" msgstr "postmaster angehalten\n" #: pg_ctl.c:690 pg_ctl.c:746 msgid "starting postmaster anyway\n" msgstr "starte postmaster trotzdem\n" #: pg_ctl.c:699 #, c-format msgid "%s: cannot restart postmaster; postgres is running (PID: %ld)\n" msgstr "%s: kann postmaster nicht neu starten; postgres läuft (PID: %ld)\n" #: pg_ctl.c:702 pg_ctl.c:771 msgid "Please terminate postgres and try again.\n" msgstr "Bitte beenden Sie postgres und starten Sie neu.\n" #: pg_ctl.c:744 #, c-format msgid "%s: old postmaster process (PID: %ld) seems to be gone\n" msgstr "%s: alter Postmaster-Prozess (PID: %ld) scheint verschwunden zu sein\n" #: pg_ctl.c:768 #, c-format msgid "%s: cannot reload postmaster; postgres is running (PID: %ld)\n" msgstr "%s: kann postmaster nicht neu laden; postgres läuft (PID: %ld)\n" #: pg_ctl.c:777 #, c-format msgid "%s: could not send reload signal (PID: %ld): %s\n" msgstr "%s: konnte Signal zum Neuladen nicht senden (PID: %ld): %s\n" #: pg_ctl.c:782 msgid "postmaster signaled\n" msgstr "Signal an postmaster gesendet\n" #: pg_ctl.c:826 #, c-format msgid "%s: a standalone backend \"postgres\" is running (PID: %ld)\n" msgstr "%s: ein Einzelbenutzerserver »postgres« läuft (PID: %ld)\n" #: pg_ctl.c:837 #, c-format msgid "%s: postmaster is running (PID: %ld)\n" msgstr "%s: postmaster läuft (PID: %ld)\n" #: pg_ctl.c:848 #, c-format msgid "%s: neither postmaster nor postgres running\n" msgstr "%s: weder postmaster noch postgres läuft\n" #: pg_ctl.c:859 #, c-format msgid "%s: could not send signal %d (PID: %ld): %s\n" msgstr "%s: konnte Signal %d nicht senden (PID: %ld): %s\n" #: pg_ctl.c:892 #, c-format msgid "%s: could not find own program executable\n" msgstr "%s: konnte eigene Programmdatei nicht finden\n" #: pg_ctl.c:901 #, c-format msgid "%s: could not find postmaster program executable\n" msgstr "%s: konnte »postmaster« Programmdatei nicht finden\n" #: pg_ctl.c:955 pg_ctl.c:987 #, c-format msgid "%s: could not open service manager\n" msgstr "%s: konnte Servicemanager nicht öffnen\n" #: pg_ctl.c:961 #, c-format msgid "%s: service \"%s\" already registered\n" msgstr "%s: Service »%s« bereits registriert\n" #: pg_ctl.c:972 #, c-format msgid "%s: could not register service \"%s\": error code %d\n" msgstr "%s: konnte Service »%s« nicht registrieren: Fehlercode %d\n" #: pg_ctl.c:993 #, c-format msgid "%s: service \"%s\" not registered\n" msgstr "%s: Service »%s« nicht registriert\n" #: pg_ctl.c:1000 #, c-format msgid "%s: could not open service \"%s\": error code %d\n" msgstr "%s: konnte Service »%s« nicht öffnen: Fehlercode %d\n" #: pg_ctl.c:1007 #, c-format msgid "%s: could not unregister service \"%s\": error code %d\n" msgstr "%s: konnte Service »%s« nicht deregistrieren: Fehlercode %d\n" #: pg_ctl.c:1139 #, c-format msgid "%s: could not start service \"%s\": error code %d\n" msgstr "%s: konnte Service »%s« nicht starten: Fehlercode %d\n" #: pg_ctl.c:1148 #, c-format msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n" msgstr "Versuchen Sie »%s --help« für weitere Informationen.\n" #: pg_ctl.c:1156 #, c-format msgid "" "%s is a utility to start, stop, restart, reload configuration files,\n" "report the status of a PostgreSQL server, or signal a PostgreSQL process.\n" "\n" msgstr "" "%s ist ein Hilfsprogramm, um einen PostgreSQL-Server zu starten,\n" "anzuhalten, neu zu starten, Konfigurationsdateien neu zu laden, den\n" "Serverstatus auszugeben oder ein Signal an einen PostgreSQL-Prozess zu\n" "senden.\n" "\n" #: pg_ctl.c:1158 msgid "Usage:\n" msgstr "Benutzung:\n" #: pg_ctl.c:1159 #, c-format msgid " %s start [-w] [-D DATADIR] [-s] [-l FILENAME] [-o \"OPTIONS\"]\n" msgstr "" " %s start [-w] [-D DATENVERZ] [-s] [-l DATEINAME] [-o \"OPTIONEN\"]\n" #: pg_ctl.c:1160 #, c-format msgid " %s stop [-W] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n" msgstr " %s stop [-W] [-D DATENVERZ] [-s] [-m SHUTDOWN-MODUS]\n" #: pg_ctl.c:1161 #, c-format msgid "" " %s restart [-w] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE] [-o \"OPTIONS\"]\n" msgstr "" " %s restart [-w] [-D DATENVERZ] [-s] [-m SHUTDOWN-MODUS] [-o \"OPTIONEN\"]\n" #: pg_ctl.c:1162 #, c-format msgid " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n" msgstr " %s reload [-D DATENVERZ] [-s]\n" #: pg_ctl.c:1163 #, c-format msgid " %s status [-D DATADIR]\n" msgstr " %s status [-D DATENVERZ]\n" #: pg_ctl.c:1164 #, c-format msgid " %s kill SIGNALNAME PID\n" msgstr " %s kill SIGNALNAME PID\n" #: pg_ctl.c:1166 #, c-format msgid "" " %s register [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD] [-D DATADIR]\n" " [-w] [-o \"OPTIONS\"]\n" msgstr "" " %s register [-N SERVICENAME] [-U BENUTZERNAME] [-P PASSWORT]\n" " [-D DATENVERZ] [-w] [-o \"OPTIONEN\"]\n" #: pg_ctl.c:1168 #, c-format msgid " %s unregister [-N SERVICENAME]\n" msgstr " %s unregister [-N SERVICENAME]\n" #: pg_ctl.c:1171 msgid "" "\n" "Common options:\n" msgstr "" "\n" "Optionen für alle Modi:\n" #: pg_ctl.c:1172 msgid " -D, --pgdata DATADIR location of the database storage area\n" msgstr " -D, --pgdata DATENVERZ Datenbankverzeichnis\n" #: pg_ctl.c:1173 msgid " -s, --silent only print errors, no informational messages\n" msgstr "" " -s, --silent zeige nur Fehler, keine Informationsmeldungen\n" #: pg_ctl.c:1174 msgid " -w wait until operation completes\n" msgstr " -w warte bis Operation abgeschlossen ist\n" #: pg_ctl.c:1175 msgid " -W do not wait until operation completes\n" msgstr " -W warte nicht bis Operation abgeschlossen ist\n" #: pg_ctl.c:1176 msgid " --help show this help, then exit\n" msgstr " --help diese Hilfe anzeigen, dann beenden\n" #: pg_ctl.c:1177 msgid " --version output version information, then exit\n" msgstr " --version zeige Versionsinformationen und beende\n" #: pg_ctl.c:1178 msgid "" "(The default is to wait for shutdown, but not for start or restart.)\n" "\n" msgstr "" "(Die Voreinstellung ist, beim Herunterfahren zu warten, aber nicht beim\n" "Start oder Neustart.)\n" "\n" #: pg_ctl.c:1179 msgid "If the -D option is omitted, the environment variable PGDATA is used.\n" msgstr "" "Wenn die Option -D weggelassen wird, dann wird die Umgebungsvariable\n" "PGDATA verwendet.\n" #: pg_ctl.c:1181 msgid "" "\n" "Options for start or restart:\n" msgstr "" "\n" "Optionen für Start oder Neustart:\n" #: pg_ctl.c:1182 msgid " -l, --log FILENAME write (or append) server log to FILENAME\n" msgstr "" " -l, --log DATEINAME schreibe Serverlog in DATEINAME (wird an\n" " bestehende Datei angehängt)\n" #: pg_ctl.c:1183 msgid "" " -o OPTIONS command line options to pass to the postmaster\n" " (PostgreSQL server executable)\n" msgstr "" " -o OPTIONEN Kommandozeilenoptionen für postmaster (PostgreSQL-\n" " Serverprogramm)\n" #: pg_ctl.c:1185 msgid " -p PATH-TO-POSTMASTER normally not necessary\n" msgstr " -p PFAD-ZU-POSTMASTER normalerweise nicht notwendig\n" #: pg_ctl.c:1187 msgid "" "\n" "Options for stop or restart:\n" msgstr "" "\n" "Optionen für Anhalten oder Neustart:\n" #: pg_ctl.c:1188 msgid " -m SHUTDOWN-MODE may be \"smart\", \"fast\", or \"immediate\"\n" msgstr " -m SHUTDOWN-MODUS »smart«, »fast« oder »immediate«\n" #: pg_ctl.c:1190 msgid "" "\n" "Shutdown modes are:\n" msgstr "" "\n" "Shutdown-Modi sind:\n" #: pg_ctl.c:1191 msgid " smart quit after all clients have disconnected\n" msgstr "" " smart beende nachdem alle Clientverbindungen geschlossen sind\n" #: pg_ctl.c:1192 msgid " fast quit directly, with proper shutdown\n" msgstr " fast beende direkt, mit richtigem Shutdown\n" #: pg_ctl.c:1193 msgid "" " immediate quit without complete shutdown; will lead to recovery on " "restart\n" msgstr "" " immediate beende ohne vollständigen Shutdown; führt zu Recovery-Lauf\n" " beim Neustart\n" #: pg_ctl.c:1195 msgid "" "\n" "Allowed signal names for kill:\n" msgstr "" "\n" "Erlaubte Signalnamen für »kill«:\n" #: pg_ctl.c:1199 msgid "" "\n" "Options for register and unregister:\n" msgstr "" "\n" "Optionen für »register« oder »unregister«:\n" #: pg_ctl.c:1200 msgid "" " -N SERVICENAME service name with which to register PostgreSQL server\n" msgstr " -N SERVICENAME Servicename um PostgreSQL-Server zu registrieren\n" #: pg_ctl.c:1201 msgid " -P PASSWORD password of account to register PostgreSQL server\n" msgstr "" " -P PASSWORD Passwort des Benutzers um PostgreSQL-Server zu " "registrieren\n" #: pg_ctl.c:1202 msgid " -U USERNAME user name of account to register PostgreSQL server\n" msgstr " -U USERNAME Benutzername um PostgreSQL-Server zu registrieren\n" #: pg_ctl.c:1205 msgid "" "\n" "Report bugs to .\n" msgstr "" "\n" "Berichten Sie Fehler an .\n" #: pg_ctl.c:1230 #, c-format msgid "%s: unrecognized shutdown mode \"%s\"\n" msgstr "%s: unbekannter Shutdown-Modus »%s«\n" #: pg_ctl.c:1263 #, c-format msgid "%s: unrecognized signal name \"%s\"\n" msgstr "%s: unbekannter Signalname »%s«\n" #: pg_ctl.c:1328 #, c-format msgid "" "%s: cannot be run as root\n" "Please log in (using, e.g., \"su\") as the (unprivileged) user that will\n" "own the server process.\n" msgstr "" "%s: kann nicht als root ausgeführt werden\n" "Bitte loggen Sie sich (z.B. mit »su«) als der (unprivilegierte) Benutzer\n" "ein, der Eigentümer des Serverprozesses sein soll.\n" #: pg_ctl.c:1421 #, c-format msgid "%s: invalid option %s\n" msgstr "%s: ungültige Option %s\n" #: pg_ctl.c:1432 #, c-format msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n" msgstr "%s: zu viele Kommandozeilenargumente (das erste ist »%s«)\n" #: pg_ctl.c:1451 #, c-format msgid "%s: missing arguments for kill mode\n" msgstr "%s: fehlende Argumente für »kill«-Modus\n" #: pg_ctl.c:1469 #, c-format msgid "%s: unrecognized operation mode \"%s\"\n" msgstr "%s: unbekannter Operationsmodus »%s«\n" #: pg_ctl.c:1479 #, c-format msgid "%s: no operation specified\n" msgstr "%s: keine Operation angegeben\n" #: pg_ctl.c:1495 #, c-format msgid "" "%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset\n" msgstr "" "%s: kein Datenbankverzeichnis angegeben und Umgebungsvariable PGDATA nicht " "gesetzt\n" #: ../../port/exec.c:194 ../../port/exec.c:308 ../../port/exec.c:351 #, c-format msgid "could not identify current directory: %s" msgstr "konnte aktuelles Verzeichnis nicht ermitteln: %s" #: ../../port/exec.c:213 #, c-format msgid "invalid binary \"%s\"" msgstr "ungültige Programmdatei »%s«" #: ../../port/exec.c:262 #, c-format msgid "could not read binary \"%s\"" msgstr "konnte Programmdatei »%s« nicht lesen" #: ../../port/exec.c:269 #, c-format msgid "could not find a \"%s\" to execute" msgstr "konnte kein »%s« zum Ausführen finden" #: ../../port/exec.c:324 ../../port/exec.c:360 #, c-format msgid "could not change directory to \"%s\"" msgstr "konnte nicht in Verzeichnis »%s« wechseln" #: ../../port/exec.c:339 #, c-format msgid "could not read symbolic link \"%s\"" msgstr "konnte symbolischen Link »%s« nicht lesen" #: ../../port/exec.c:587 #, c-format msgid "child process exited with exit code %d" msgstr "Kindprozess hat mit Code %d beendet" #: ../../port/exec.c:590 #, c-format msgid "child process was terminated by signal %d" msgstr "Kindprozess wurde von Signal %d beendet" #: ../../port/exec.c:593 #, c-format msgid "child process exited with unrecognized status %d" msgstr "Kindprozess hat mit unbekanntem Status %d beendet"