# translation of pg_ctl-fr.po to # translation of pg_ctl-fr.po to # translation of pg_ctl.po to FR_fr # French message translation file for pg_ctl # # Use these quotes: « %s » # Guillaume Lelarge , 2004, 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pg_ctl-fr\n" "POT-Creation-Date: 2005-09-21 19:14-0300\n" "PO-Revision-Date: 2005-09-22 07:02+0200\n" "Last-Translator: Guillaume Lelarge \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" #: pg_ctl.c:201 pg_ctl.c:216 pg_ctl.c:1405 #, c-format msgid "%s: out of memory\n" msgstr "%s : mémoire épuisée\n" #: pg_ctl.c:250 #, c-format msgid "%s: could not open PID file \"%s\": %s\n" msgstr "%s : impossible d'ouvrir le fichier PID « %s » : %s\n" #: pg_ctl.c:257 #, c-format msgid "%s: invalid data in PID file \"%s\"\n" msgstr "%s: données invalides dans le fichier PID « %s »\n" #: pg_ctl.c:478 #, c-format msgid "%s: another postmaster may be running; trying to start postmaster anyway\n" msgstr "%s : un autre postmaster pourrait être en cours d'exécution ; néanmoins, je vais essayer de lancer postmaster.\n" #: pg_ctl.c:496 #, c-format msgid "%s: could not read file \"%s\"\n" msgstr "%s : impossible de lire le fichier « %s »\n" #: pg_ctl.c:502 #, c-format msgid "%s: option file \"%s\" must have exactly one line\n" msgstr "%s : le fichier d'option « %s » doit avoir exactement une ligne\n" #: pg_ctl.c:553 #, c-format msgid "" "The program \"postmaster\" is needed by %s but was not found in the\n" "same directory as \"%s\".\n" "Check your installation.\n" msgstr "" "Le programme « postmaster » est nécessaire pour %s mais n'a pas été trouvé dans\n" "le même répertoire que « %s ».\n" "Vérifiez votre installation.\n" #: pg_ctl.c:559 #, c-format msgid "" "The program \"postmaster\" was found by \"%s\"\n" "but was not the same version as %s.\n" "Check your installation.\n" msgstr "" "Le programme « postmaster » a été trouvé par « %s »\n" "mais n'était pas de la même version que %s.\n" "Vérifiez votre installation.\n" #: pg_ctl.c:571 #, c-format msgid "%s: could not start postmaster: exit code was %d\n" msgstr "%s : impossible d'exécuter postmaster : le code d'erreur était %d\n" #: pg_ctl.c:582 #, c-format msgid "" "%s: could not start postmaster\n" "Examine the log output.\n" msgstr "" "%s : impossible de lancer postmaster\n" "Examinez le journal des traces\n" #: pg_ctl.c:591 msgid "waiting for postmaster to start..." msgstr "en attente du lancement de postmaster..." #: pg_ctl.c:595 msgid "could not start postmaster\n" msgstr "impossible d'exécuter postmaster\n" #: pg_ctl.c:600 pg_ctl.c:666 pg_ctl.c:739 msgid " done\n" msgstr " fait\n" #: pg_ctl.c:601 msgid "postmaster started\n" msgstr "postmaster démarré\n" #: pg_ctl.c:605 msgid "postmaster starting\n" msgstr "postmaster en cours de démarrage\n" #: pg_ctl.c:619 pg_ctl.c:687 pg_ctl.c:761 #, c-format msgid "%s: PID file \"%s\" does not exist\n" msgstr "%s : le fichier PID « %s » n'existe pas\n" #: pg_ctl.c:620 pg_ctl.c:689 pg_ctl.c:762 msgid "Is postmaster running?\n" msgstr "postmaster est-il en cours d'exécution ?\n" #: pg_ctl.c:626 #, c-format msgid "%s: cannot stop postmaster; postgres is running (PID: %ld)\n" msgstr "%s : impossible d'arrêter postmaster ; postgres est en cours d'exécution (PID : %ld)\n" #: pg_ctl.c:634 pg_ctl.c:711 #, c-format msgid "%s: could not send stop signal (PID: %ld): %s\n" msgstr "%s : impossible d'envoyer le signal d'arrêt (PID : %ld) : %s\n" #: pg_ctl.c:641 msgid "postmaster shutting down\n" msgstr "postmaster en cours d'arrêt\n" #: pg_ctl.c:646 pg_ctl.c:716 msgid "waiting for postmaster to shut down..." msgstr "en attente de l'arrêt du postmaster..." #: pg_ctl.c:661 pg_ctl.c:733 msgid " failed\n" msgstr " a échoué\n" #: pg_ctl.c:663 pg_ctl.c:735 #, c-format msgid "%s: postmaster does not shut down\n" msgstr "%s : postmaster ne s'est pas arrêté\n" #: pg_ctl.c:668 pg_ctl.c:740 msgid "postmaster stopped\n" msgstr "postmaster arrêté\n" #: pg_ctl.c:690 pg_ctl.c:746 msgid "starting postmaster anyway\n" msgstr "lancement de postmaster malgré tout\n" #: pg_ctl.c:699 #, c-format msgid "%s: cannot restart postmaster; postgres is running (PID: %ld)\n" msgstr "%s : impossible de relancer postmaster ; postgres est en cours d'exécution (PID : %ld)\n" #: pg_ctl.c:702 pg_ctl.c:771 msgid "Please terminate postgres and try again.\n" msgstr "Merci d'arrêter postgres et de re-essayer.\n" #: pg_ctl.c:744 #, c-format msgid "%s: old postmaster process (PID: %ld) seems to be gone\n" msgstr "%s : l'ancien processus postmaster (PID : %ld) semble être parti\n" #: pg_ctl.c:768 #, c-format msgid "%s: cannot reload postmaster; postgres is running (PID: %ld)\n" msgstr "%s : impossible de recharger postmaster ; postgres est en cours d'exécution (PID : %ld)\n" #: pg_ctl.c:777 #, c-format msgid "%s: could not send reload signal (PID: %ld): %s\n" msgstr "%s : impossible d'envoyer le signal de rechargement (PID : %ld) : %s\n" #: pg_ctl.c:782 msgid "postmaster signaled\n" msgstr "envoi d'un signal à postmaster\n" #: pg_ctl.c:826 #, c-format msgid "%s: a standalone backend \"postgres\" is running (PID: %ld)\n" msgstr "%s : un moteur « postgres » est en cours d'exécution (PID : %ld)\n" #: pg_ctl.c:837 #, c-format msgid "%s: postmaster is running (PID: %ld)\n" msgstr "%s : postmaster est en cours d'exécution (PID : %ld)\n" #: pg_ctl.c:848 #, c-format msgid "%s: neither postmaster nor postgres running\n" msgstr "%s : ni postmaster ni postgres ne sont en cours d'exécution\n" #: pg_ctl.c:859 #, c-format msgid "%s: could not send signal %d (PID: %ld): %s\n" msgstr "%s : impossible d'envoyer le signal %d (PID : %ld) : %s\n" #: pg_ctl.c:892 #, c-format msgid "%s: could not find own program executable\n" msgstr "%s : impossible de trouver mon propre exécutable\n" #: pg_ctl.c:901 #, c-format msgid "%s: could not find postmaster program executable\n" msgstr "%s : impossible de trouver l'exécutable postmaster\n" #: pg_ctl.c:955 pg_ctl.c:987 #, c-format msgid "%s: could not open service manager\n" msgstr "%s : impossible d'ouvrir le gestionnaire de services\n" #: pg_ctl.c:961 #, c-format msgid "%s: service \"%s\" already registered\n" msgstr "%s : le service « %s » est déjà enregistré\n" #: pg_ctl.c:972 #, c-format msgid "%s: could not register service \"%s\": error code %d\n" msgstr "%s : impossible d'enregistrer le service « %s » : code d'erreur %d\n" #: pg_ctl.c:993 #, c-format msgid "%s: service \"%s\" not registered\n" msgstr "%s : le service « %s » n'est pas enregistré\n" #: pg_ctl.c:1000 #, c-format msgid "%s: could not open service \"%s\": error code %d\n" msgstr "%s : impossible d'ouvrir le service « %s » : code d'erreur %d\n" #: pg_ctl.c:1007 #, c-format msgid "%s: could not unregister service \"%s\": error code %d\n" msgstr "%s : impossible de supprimer le service « %s » : code d'erreur %d\n" #: pg_ctl.c:1139 #, c-format msgid "%s: could not start service \"%s\": error code %d\n" msgstr "%s : impossible de démarrer le service « %s » : code d'erreur %d\n" #: pg_ctl.c:1148 #, c-format msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n" msgstr "Essayez « %s --help » pour plus d'informations.\n" #: pg_ctl.c:1156 #, c-format msgid "" "%s is a utility to start, stop, restart, reload configuration files,\n" "report the status of a PostgreSQL server, or signal a PostgreSQL process.\n" "\n" msgstr "" "%s est un outil pour lancer, arrêter, relancer, recharger les fichiers de configuration,\n" "rapporter le statut d'un serveur PostgreSQL\n" "ou de lancer un signal à un processus PostgreSQL\n" "\n" #: pg_ctl.c:1158 msgid "Usage:\n" msgstr "Usage :\n" #: pg_ctl.c:1159 #, c-format msgid " %s start [-w] [-D DATADIR] [-s] [-l FILENAME] [-o \"OPTIONS\"]\n" msgstr " %s start [-w] [-D RÉP_DONNÉES] [-s] [-l NOM_FICHIER] [-o \"OPTIONS\"]\n" #: pg_ctl.c:1160 #, c-format msgid " %s stop [-W] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n" msgstr " %s stop [-W] [-D RÉP_DONNÉES] [-s] [-m MODE_ARRET]\n" #: pg_ctl.c:1161 #, c-format msgid " %s restart [-w] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE] [-o \"OPTIONS\"]\n" msgstr " %s restart [-w] [-D RÉP_DONNÉES] [-s] [-m MODE_ARRET] [-o \"OPTIONS\"]\n" #: pg_ctl.c:1162 #, c-format msgid " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n" msgstr " %s reload [-D RÉP_DONNÉES] [-s]\n" #: pg_ctl.c:1163 #, c-format msgid " %s status [-D DATADIR]\n" msgstr " %s status [-D RÉP_DONNÉES]\n" #: pg_ctl.c:1164 #, c-format msgid " %s kill SIGNALNAME PID\n" msgstr " %s kill SIGNAL ID_PROCESSUS\n" #: pg_ctl.c:1166 #, c-format msgid "" " %s register [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD] [-D DATADIR]\n" " [-w] [-o \"OPTIONS\"]\n" msgstr "" " %s register [-N NOM_SERVICE] [-U NOM_UTILISATEUR] [-P MOTDEPASSE] [-D RÉP_DONNÉES]\n" " [-w] [-o \"OPTIONS\"]\n" #: pg_ctl.c:1168 #, c-format msgid " %s unregister [-N SERVICENAME]\n" msgstr " %s unregister [-N NOM_SERVICE]\n" #: pg_ctl.c:1171 msgid "" "\n" "Common options:\n" msgstr "" "\n" "Options générales :\n" #: pg_ctl.c:1172 msgid " -D, --pgdata DATADIR location of the database storage area\n" msgstr " -D, --pgdata RÉP_DONNÉES emplacement du stockage de la base de données\n" #: pg_ctl.c:1173 msgid " -s, --silent only print errors, no informational messages\n" msgstr "" " -s, --silent affiche seulement les erreurs, aucun message " "d'informations\n" #: pg_ctl.c:1174 msgid " -w wait until operation completes\n" msgstr " -w attend la fin de l'opération\n" #: pg_ctl.c:1175 msgid " -W do not wait until operation completes\n" msgstr " -W n'attend pas la fin de l'opération\n" #: pg_ctl.c:1176 msgid " --help show this help, then exit\n" msgstr " --help affiche cette aide puis quitte\n" #: pg_ctl.c:1177 msgid " --version output version information, then exit\n" msgstr " --version affiche la version puis quitte\n" #: pg_ctl.c:1178 msgid "" "(The default is to wait for shutdown, but not for start or restart.)\n" "\n" msgstr "" "(Le comportement par défaut revient à attendre l'arrêt, sauf pour le lancement et le relancement.)\n" "\n" #: pg_ctl.c:1179 msgid "If the -D option is omitted, the environment variable PGDATA is used.\n" msgstr "Si l'option -D est omise, la variable d'environnement PGDATA est utilisée.\n" #: pg_ctl.c:1181 msgid "" "\n" "Options for start or restart:\n" msgstr "" "\n" "Options pour lancer ou relancer :\n" #: pg_ctl.c:1182 msgid " -l, --log FILENAME write (or append) server log to FILENAME\n" msgstr " -l, --log NOMFICHIER écrit (ou ajoute) le journal de traces du serveur dans NOMFICHIER.\n" #: pg_ctl.c:1183 msgid "" " -o OPTIONS command line options to pass to the postmaster\n" " (PostgreSQL server executable)\n" msgstr "" " -o OPTIONS options en ligne de commande à passer au postmaster\n" " (exécutable du serveur PostgreSQL)\n" #: pg_ctl.c:1185 msgid " -p PATH-TO-POSTMASTER normally not necessary\n" msgstr " -p CHEMIN-POSTMASTER normalement pas nécessaire\n" #: pg_ctl.c:1187 msgid "" "\n" "Options for stop or restart:\n" msgstr "" "\n" "Options pour arrêter ou relancer :\n" #: pg_ctl.c:1188 msgid " -m SHUTDOWN-MODE may be \"smart\", \"fast\", or \"immediate\"\n" msgstr " -m MODE_ARRET soit « smart », soit « fast », soit « immediate »\n" #: pg_ctl.c:1190 msgid "" "\n" "Shutdown modes are:\n" msgstr "" "\n" "Les modes d'arrêt sont :\n" #: pg_ctl.c:1191 msgid " smart quit after all clients have disconnected\n" msgstr " smart quitte après que tous les clients se soient déconnectés\n" #: pg_ctl.c:1192 msgid " fast quit directly, with proper shutdown\n" msgstr " fast quitte directement, mais proprement\n" #: pg_ctl.c:1193 msgid "" " immediate quit without complete shutdown; will lead to recovery on " "restart\n" msgstr " immediate quitte sans un arrêt complet ; amènera une restauration au prochain lancement\n" #: pg_ctl.c:1195 msgid "" "\n" "Allowed signal names for kill:\n" msgstr "" "\n" "Signaux autorisés pour kill :\n" #: pg_ctl.c:1199 msgid "" "\n" "Options for register and unregister:\n" msgstr "" "\n" "Options pour enregistrer ou dés-enregistrer :\n" #: pg_ctl.c:1200 msgid " -N SERVICENAME service name with which to register PostgreSQL server\n" msgstr "" " -N NOM_SERVICE nom du service avec lequel enregistrer le serveur " "PostgreSQL\n" #: pg_ctl.c:1201 msgid " -P PASSWORD password of account to register PostgreSQL server\n" msgstr "" " -P MOT_DE_PASSE mot de passe du compte pour enregistrer le serveur " "PostgreSQL\n" #: pg_ctl.c:1202 msgid " -U USERNAME user name of account to register PostgreSQL server\n" msgstr " -U NOM_UTILISATEUR nom utilisateur du compte servant à enregistrer le serveur PostgreSQL\n" #: pg_ctl.c:1205 msgid "" "\n" "Report bugs to .\n" msgstr "" "\n" "Rapportez les bogues à .\n" #: pg_ctl.c:1230 #, c-format msgid "%s: unrecognized shutdown mode \"%s\"\n" msgstr "%s : mode d'arrêt non reconnu « %s »\n" #: pg_ctl.c:1263 #, c-format msgid "%s: unrecognized signal name \"%s\"\n" msgstr "%s : signal non reconnu « %s »\n" #: pg_ctl.c:1328 #, c-format msgid "" "%s: cannot be run as root\n" "Please log in (using, e.g., \"su\") as the (unprivileged) user that will\n" "own the server process.\n" msgstr "" "%s : ne peut être lancé en tant que root\n" "Merci de vous connecter (avec l'aide de « su ») comme utilisateur (non privilégié)\n" "qui sera le propriétaire du processus serveur.\n" #: pg_ctl.c:1421 #, c-format msgid "%s: invalid option %s\n" msgstr "%s : option invalide %s\n" #: pg_ctl.c:1432 #, c-format msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n" msgstr "%s : trop d'arguments en ligne de commande (le premier est « %s »)\n" #: pg_ctl.c:1451 #, c-format msgid "%s: missing arguments for kill mode\n" msgstr "%s : arguments manquants pour le mode kill\n" #: pg_ctl.c:1469 #, c-format msgid "%s: unrecognized operation mode \"%s\"\n" msgstr "%s : mode d'opération non reconnu « %s »\n" #: pg_ctl.c:1479 #, c-format msgid "%s: no operation specified\n" msgstr "%s : aucune opération spécifiée\n" #: pg_ctl.c:1495 #, c-format msgid "%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset\n" msgstr "%s : aucun répertoire de bases de données spécifié et variable d'environnement PGDATA non initialisée\n" #: ../../port/exec.c:194 ../../port/exec.c:308 ../../port/exec.c:351 #, c-format msgid "could not identify current directory: %s" msgstr "n'a pas pu identifier le répertoire courant : %s" #: ../../port/exec.c:213 #, c-format msgid "invalid binary \"%s\"" msgstr "binaire invalide « %s »" #: ../../port/exec.c:262 #, c-format msgid "could not read binary \"%s\"" msgstr "n'a pas pu lire le binaire « %s »" #: ../../port/exec.c:269 #, c-format msgid "could not find a \"%s\" to execute" msgstr "impossible de trouver un « %s » pour exécuter" #: ../../port/exec.c:324 ../../port/exec.c:360 #, c-format msgid "could not change directory to \"%s\"" msgstr "n'a pas pu accéder au répertoire « %s »" #: ../../port/exec.c:339 #, c-format msgid "could not read symbolic link \"%s\"" msgstr "n'a pas pu lire le lien symbolique « %s »" #: ../../port/exec.c:587 #, c-format msgid "child process exited with exit code %d" msgstr "le processus fils a quitté avec un code de sortie %d" #: ../../port/exec.c:590 #, c-format msgid "child process was terminated by signal %d" msgstr "le processus fils a été terminé par le signal %d" #: ../../port/exec.c:593 #, c-format msgid "child process exited with unrecognized status %d" msgstr "le processus fils a quitté avec un statut %d non reconnu"