# German message translation file for pg_dump and friends # Peter Eisentraut , 2001, 2002, 2003, 2004, 2005. # # $PostgreSQL: pgsql/src/bin/pg_dump/po/de.po,v 1.14.2.2 2007/09/13 21:10:01 petere Exp $ # # Use these quotes: »%s« # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PostgreSQL 8.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-09-09 07:13-0300\n" "PO-Revision-Date: 2007-09-12 12:15+0200\n" "Last-Translator: Peter Eisentraut \n" "Language-Team: German \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0.1\n" #: pg_dump.c:369 pg_restore.c:232 msgid "User name: " msgstr "Benutzername: " #: pg_dump.c:405 pg_restore.c:259 pg_dumpall.c:268 #, c-format msgid "%s: invalid -X option -- %s\n" msgstr "%s: ungültige »-X«-Option -- %s\n" #: pg_dump.c:407 pg_dump.c:421 pg_dump.c:430 pg_restore.c:261 pg_restore.c:271 #: pg_restore.c:288 pg_dumpall.c:270 pg_dumpall.c:279 pg_dumpall.c:296 #, c-format msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n" msgstr "Versuchen Sie »%s --help« für weitere Informationen.\n" #: pg_dump.c:428 pg_dumpall.c:294 #, c-format msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n" msgstr "%s: zu viele Kommandozeilenargumente (das erste ist »%s«)\n" #: pg_dump.c:441 msgid "" "options \"schema only\" (-s) and \"data only\" (-a) cannot be used together\n" msgstr "" "Optionen »nur Schema« (-s) und »nur Daten« (-a) können nicht zusammen " "verwendet werden\n" #: pg_dump.c:447 msgid "options \"clean\" (-c) and \"data only\" (-a) cannot be used together\n" msgstr "" "Optionen »Löschen« (-c) und »nur Daten« (-a) können nicht zusammen verwendet " "werden\n" #: pg_dump.c:456 msgid "INSERT (-d, -D) and OID (-o) options cannot be used together\n" msgstr "" "Optionen INSERT (-d, -D) und OID (-o) können nicht zusammen verwendet " "werden\n" #: pg_dump.c:457 msgid "(The INSERT command cannot set OIDs.)\n" msgstr "(Die INSERT-Anweisung kann OIDs nicht setzen.)\n" #: pg_dump.c:486 #, c-format msgid "invalid output format \"%s\" specified\n" msgstr "ungültiges Ausgabeformat »%s« angegeben\n" #: pg_dump.c:492 #, c-format msgid "could not open output file \"%s\" for writing\n" msgstr "konnte Ausgabedatei »%s« nicht zum Schreiben öffnen\n" #: pg_dump.c:503 pg_backup_db.c:51 #, c-format msgid "could not parse version string \"%s\"\n" msgstr "konnte Versionszeichenkette »%s« nicht entziffern\n" #: pg_dump.c:557 #, c-format msgid "last built-in OID is %u\n" msgstr "letzte eingebaute OID ist %u\n" #: pg_dump.c:663 #, c-format msgid "" "%s dumps a database as a text file or to other formats.\n" "\n" msgstr "" "%s gibt eine Datenbank als Textdatei oder in anderen Formaten aus.\n" "\n" #: pg_dump.c:664 pg_restore.c:361 pg_dumpall.c:356 #, c-format msgid "Usage:\n" msgstr "Benutzung:\n" #: pg_dump.c:665 #, c-format msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n" msgstr " %s [OPTION]... [DBNAME]\n" #: pg_dump.c:667 pg_restore.c:364 pg_dumpall.c:359 #, c-format msgid "" "\n" "General options:\n" msgstr "" "\n" "Allgemeine Optionen:\n" #: pg_dump.c:668 pg_restore.c:366 #, c-format msgid " -f, --file=FILENAME output file name\n" msgstr " -f, --file=DATEINAME Name der Ausgabedatei\n" #: pg_dump.c:669 #, c-format msgid "" " -F, --format=c|t|p output file format (custom, tar, plain text)\n" msgstr " -F, --format=c|t|p Ausgabeformat (custom, tar, plain text)\n" #: pg_dump.c:670 #, c-format msgid "" " -i, --ignore-version proceed even when server version mismatches\n" " pg_dump version\n" msgstr "" " -i, --ignore-version trotz unpassender Serverversion fortsetzen\n" #: pg_dump.c:672 pg_restore.c:370 #, c-format msgid " -v, --verbose verbose mode\n" msgstr " -v, --verbose »Verbose«-Modus\n" #: pg_dump.c:673 #, c-format msgid " -Z, --compress=0-9 compression level for compressed formats\n" msgstr "" " -Z, --compress=0-9 Komprimierungsniveau für komprimierte Formate\n" #: pg_dump.c:674 pg_restore.c:371 pg_dumpall.c:362 #, c-format msgid " --help show this help, then exit\n" msgstr " --help diese Hilfe anzeigen, dann beenden\n" #: pg_dump.c:675 pg_restore.c:372 pg_dumpall.c:363 #, c-format msgid " --version output version information, then exit\n" msgstr "" " --version Versionsinformationen anzeigen, dann beenden\n" #: pg_dump.c:677 pg_dumpall.c:364 #, c-format msgid "" "\n" "Options controlling the output content:\n" msgstr "" "\n" "Optionen die den Inhalt der Ausgabe kontrollieren:\n" #: pg_dump.c:678 pg_dumpall.c:365 #, c-format msgid " -a, --data-only dump only the data, not the schema\n" msgstr " -a, --data-only nur Daten, nicht das Schema, ausgeben\n" #: pg_dump.c:679 pg_restore.c:376 #, c-format msgid " -c, --clean clean (drop) schema prior to create\n" msgstr " -c, --clean Schema vor der Erstellung löschen\n" #: pg_dump.c:680 #, c-format msgid "" " -C, --create include commands to create database in dump\n" msgstr "" " -C, --create Anweisungen zum Erstellen der Datenbank in " "Ausgabe\n" " einfügen\n" #: pg_dump.c:681 pg_dumpall.c:367 #, c-format msgid "" " -d, --inserts dump data as INSERT, rather than COPY, commands\n" msgstr "" " -d, --inserts Daten als INSERT-Anweisungen, statt COPY, " "ausgeben\n" #: pg_dump.c:682 pg_dumpall.c:368 #, c-format msgid "" " -D, --column-inserts dump data as INSERT commands with column names\n" msgstr "" " -D, --column-inserts Daten als INSERT-Anweisungen mit Spaltennamen\n" " ausgeben\n" #: pg_dump.c:683 #, c-format msgid " -E, --encoding=ENCODING dump the data in encoding ENCODING\n" msgstr " -E, --encoding=KODIERUNG Daten mit Kodierung KODIERUNG ausgeben\n" #: pg_dump.c:684 #, c-format msgid " -n, --schema=SCHEMA dump the named schema only\n" msgstr " -n, --schema=SCHEMA nur das angegebene Schema ausgeben\n" #: pg_dump.c:685 pg_dumpall.c:370 #, c-format msgid " -o, --oids include OIDs in dump\n" msgstr " -o, --oids OIDs mit ausgeben\n" #: pg_dump.c:686 #, c-format msgid "" " -O, --no-owner skip restoration of object ownership\n" " in plain text format\n" msgstr "" " -O, --no-owner Wiederherstellung der Objekteigentümer im\n" " »plain text«-Format auslassen\n" #: pg_dump.c:688 pg_dumpall.c:372 #, c-format msgid " -s, --schema-only dump only the schema, no data\n" msgstr " -s, --schema-only nur das Schema, nicht die Daten, ausgeben\n" #: pg_dump.c:689 #, c-format msgid "" " -S, --superuser=NAME specify the superuser user name to use in\n" " plain text format\n" msgstr " -S, --superuser=NAME Superusername für das »plain text«-Format\n" #: pg_dump.c:691 #, c-format msgid " -t, --table=TABLE dump the named table only\n" msgstr " -t, --table=TABELLE nur diese angegebene Tabelle ausgeben\n" #: pg_dump.c:692 pg_dumpall.c:374 #, c-format msgid " -x, --no-privileges do not dump privileges (grant/revoke)\n" msgstr "" " -x, --no-privileges Zugriffsrechte (grant/revoke) nicht ausgeben\n" #: pg_dump.c:693 pg_dumpall.c:375 #, c-format msgid "" " -X disable-dollar-quoting, --disable-dollar-quoting\n" " disable dollar quoting, use SQL standard quoting\n" msgstr "" " -X disable-dollar-quoting, --disable-dollar-quoting\n" " Dollar-Quoting abschalten, normales SQL-Quoting\n" " verwenden\n" #: pg_dump.c:695 pg_restore.c:391 pg_dumpall.c:377 #, c-format msgid "" " -X disable-triggers, --disable-triggers\n" " disable triggers during data-only restore\n" msgstr "" " -X disable-triggers, --disable-triggers\n" " Trigger abschalten während der Datenwieder-\n" " herstellung\n" #: pg_dump.c:697 pg_restore.c:393 pg_dumpall.c:379 #, c-format msgid "" " -X use-set-session-authorization, --use-set-session-authorization\n" " use SESSION AUTHORIZATION commands instead of\n" " OWNER TO commands\n" msgstr "" " -X use-set-session-authorization, --use-set-session-authorization\n" " SESSION AUTHORIZATION Befehle statt OWNER TO\n" " verwenden\n" #: pg_dump.c:701 pg_restore.c:397 pg_dumpall.c:383 #, c-format msgid "" "\n" "Connection options:\n" msgstr "" "\n" "Verbindungsoptionen:\n" #: pg_dump.c:702 pg_restore.c:398 pg_dumpall.c:384 #, c-format msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n" msgstr "" " -h, --host=HOSTNAME Name des Datenbankservers oder Socket-" "Verzeichnis\n" #: pg_dump.c:703 pg_restore.c:399 pg_dumpall.c:385 #, c-format msgid " -p, --port=PORT database server port number\n" msgstr " -p, --port=PORT Portnummer des Datenbankservers\n" #: pg_dump.c:704 pg_restore.c:400 pg_dumpall.c:386 #, c-format msgid " -U, --username=NAME connect as specified database user\n" msgstr " -U, --username=NAME Datenbankbenutzername\n" #: pg_dump.c:705 pg_restore.c:401 pg_dumpall.c:387 #, c-format msgid "" " -W, --password force password prompt (should happen " "automatically)\n" msgstr "" " -W, --password nach Passwort fragen (sollte automatisch " "geschehen)\n" #: pg_dump.c:707 #, c-format msgid "" "\n" "If no database name is supplied, then the PGDATABASE environment\n" "variable value is used.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Wenn kein Datenbankname angegeben wird, dann wird die Umgebungsvariable\n" "PGDATABASE verwendet.\n" "\n" #: pg_dump.c:709 pg_restore.c:405 pg_dumpall.c:390 #, c-format msgid "Report bugs to .\n" msgstr "Berichten Sie Fehler an .\n" #: pg_dump.c:717 pg_backup_archiver.c:1105 msgid "*** aborted because of error\n" msgstr "*** abgebrochen wegen Fehler\n" #: pg_dump.c:799 #, c-format msgid "dumping contents of table %s\n" msgstr "gebe Inhalt der Tabelle %s aus\n" #: pg_dump.c:910 #, c-format msgid "" "SQL command to dump the contents of table \"%s\" failed: PQendcopy() " "failed.\n" msgstr "" "SQL-Anweisung um Inhalt der Tabelle »%s« auszugeben fehlgeschlagen: PQendcopy" "() nicht erfolgreich.\n" #: pg_dump.c:911 pg_dump.c:8425 #, c-format msgid "Error message from server: %s" msgstr "Fehlermeldung vom Server: %s" #: pg_dump.c:912 pg_dump.c:8426 #, c-format msgid "The command was: %s\n" msgstr "Die Anweisung war: %s\n" #: pg_dump.c:1182 msgid "saving database definition\n" msgstr "sichere Datenbankdefinition\n" #: pg_dump.c:1231 #, c-format msgid "missing pg_database entry for database \"%s\"\n" msgstr "fehlender pg_database-Eintrag für Datenbank »%s«\n" #: pg_dump.c:1238 #, c-format msgid "" "query returned more than one (%d) pg_database entry for database \"%s\"\n" msgstr "" "Anfrage ergab mehr als einen (%d) pg_database-Eintrag für Datenbank »%s«\n" #: pg_dump.c:1317 msgid "saving encoding\n" msgstr "sichere Kodierung\n" #: pg_dump.c:1390 msgid "saving large objects\n" msgstr "sichere Large Objects\n" #: pg_dump.c:1426 #, c-format msgid "dumpBlobs(): could not open large object: %s" msgstr "dumpBlobs(): konnte Large Object nicht öffnen: %s" #: pg_dump.c:1439 #, c-format msgid "dumpBlobs(): error reading large object: %s" msgstr "dumpBlobs(): Fehler beim Lesen von Large Object: %s" #: pg_dump.c:1476 msgid "saving large object comments\n" msgstr "sichere Kommentare für Large Objects\n" #: pg_dump.c:1630 #, c-format msgid "WARNING: owner of schema \"%s\" appears to be invalid\n" msgstr "WARNUNG: Eigentümer des Schemas »%s« scheint ungültig zu sein\n" #: pg_dump.c:1647 #, c-format msgid "specified schema \"%s\" does not exist\n" msgstr "angegebenes Schema »%s« existiert nicht\n" #: pg_dump.c:1684 #, c-format msgid "schema with OID %u does not exist\n" msgstr "Schema mit OID %u existiert nicht\n" #: pg_dump.c:1872 #, c-format msgid "WARNING: owner of data type \"%s\" appears to be invalid\n" msgstr "WARNUNG: Eigentümer des Datentypen »%s« scheint ungültig zu sein\n" #: pg_dump.c:1973 #, c-format msgid "WARNING: owner of operator \"%s\" appears to be invalid\n" msgstr "WARNUNG: Eigentümer des Operatoren »%s« scheint ungültig zu sein\n" #: pg_dump.c:2141 #, c-format msgid "WARNING: owner of operator class \"%s\" appears to be invalid\n" msgstr "WARNUNG: Eigentümer der Operatorklasse »%s« scheint ungültig zu sein\n" #: pg_dump.c:2248 #, c-format msgid "WARNING: owner of aggregate function \"%s\" appears to be invalid\n" msgstr "" "WARNUNG: Eigentümer der Aggregatfunktion »%s« scheint ungültig zu sein\n" #: pg_dump.c:2388 #, c-format msgid "WARNING: owner of function \"%s\" appears to be invalid\n" msgstr "WARNUNG: Eigentümer der Funktion »%s« scheint ungültig zu sein\n" #: pg_dump.c:2679 #, c-format msgid "WARNING: owner of table \"%s\" appears to be invalid\n" msgstr "WARNUNG: Eigentümer der Tabelle »%s« scheint ungültig zu sein\n" #: pg_dump.c:2697 #, c-format msgid "specified table \"%s\" does not exist\n" msgstr "angegebene Tabelle »%s« existiert nicht\n" #: pg_dump.c:2804 #, c-format msgid "reading indexes for table \"%s\"\n" msgstr "lese Indexe von Tabelle »%s«\n" #: pg_dump.c:3040 #, c-format msgid "reading foreign key constraints for table \"%s\"\n" msgstr "lese Fremdschlüssel-Constraints von Tabelle »%s«\n" #: pg_dump.c:3252 #, c-format msgid "" "failed sanity check, parent table OID %u of pg_rewrite entry OID %u not " "found\n" msgstr "" "Sanity-Check fehlgeschlagen, Elterntabelle %u von pg_rewrite-Eintrag OID %u " "nicht gefunden\n" #: pg_dump.c:3333 #, c-format msgid "reading triggers for table \"%s\"\n" msgstr "lese Trigger von Tabelle »%s«\n" #: pg_dump.c:3403 #, c-format msgid "expected %d triggers on table \"%s\" but found %d\n" msgstr "%d Trigger für Tabelle %s erwartet, aber %d gefunden\n" #: pg_dump.c:3450 #, c-format msgid "" "query produced null referenced table name for foreign key trigger \"%s\" on " "table \"%s\" (OID of table: %u)\n" msgstr "" "Anfrage ergab NULL als Name der Tabelle auf die sich Fremdschlüssel-Trigger " "»%s« von Tabelle »%s« bezieht (OID der Tabelle: %u)\n" #: pg_dump.c:3750 #, c-format msgid "finding the columns and types of table \"%s\"\n" msgstr "finde Spalten und Typen von Tabelle »%s«\n" #: pg_dump.c:3836 #, c-format msgid "invalid column numbering in table \"%s\"\n" msgstr "ungültige Spaltennummerierung in Tabelle »%s«\n" #: pg_dump.c:3870 #, c-format msgid "finding default expressions of table \"%s\"\n" msgstr "finde DEFAULT-Ausdrucke von Tabelle »%s«\n" #: pg_dump.c:3953 #, c-format msgid "invalid adnum value %d for table \"%s\"\n" msgstr "ungültiger adnum-Wert %d für Tabelle »%s«\n" #: pg_dump.c:3971 #, c-format msgid "finding check constraints for table \"%s\"\n" msgstr "finde Check-Constraints für Tabelle »%s«\n" #: pg_dump.c:4035 #, c-format msgid "expected %d check constraints on table \"%s\" but found %d\n" msgstr "%d Check-Constraints für Tabelle %s erwartet, aber %d gefunden\n" #: pg_dump.c:4037 msgid "(The system catalogs might be corrupted.)\n" msgstr "(Die Systemkataloge sind wahrscheinlich verfälscht.)\n" #: pg_dump.c:4755 pg_dump.c:4929 pg_dump.c:5464 pg_dump.c:5887 pg_dump.c:6197 #: pg_dump.c:6398 pg_dump.c:6601 #, c-format msgid "Got %d rows instead of one from: %s" msgstr "Ergebnis waren %d Zeilen statt einer von: %s" #: pg_dump.c:5048 #, c-format msgid "query yielded no rows: %s\n" msgstr "Anfrage ergab keine Zeilen: %s\n" #: pg_dump.c:5284 msgid "WARNING: bogus value in proargmodes array\n" msgstr "WARNUNG: unsinniger Wert in proargmodes-Array\n" #: pg_dump.c:5524 msgid "WARNING: could not parse proallargtypes array\n" msgstr "WARNUNG: konnte proallargtypes-Array nicht interpretieren\n" #: pg_dump.c:5540 msgid "WARNING: could not parse proargmodes array\n" msgstr "WARNUNG: konnte proargmodes-Array nicht interpretieren\n" #: pg_dump.c:5554 msgid "WARNING: could not parse proargnames array\n" msgstr "WARNUNG: konnte proargnames-Array nicht interpretieren\n" #: pg_dump.c:5591 #, c-format msgid "unrecognized provolatile value for function \"%s\"\n" msgstr "ungültiger provolatile-Wert für Funktion »%s«\n" #: pg_dump.c:6122 #, c-format msgid "WARNING: could not find operator with OID %s\n" msgstr "WARNUNG: konnte Operator mit OID %s nicht finden\n" #: pg_dump.c:6631 #, c-format msgid "" "WARNING: aggregate function %s could not be dumped correctly for this " "database version; ignored\n" msgstr "" "WARNUNG: Aggregatfunktion %s konnte für diese Datenbankversion nicht korrekt " "ausgegeben werden - ignoriert\n" #: pg_dump.c:6771 #, c-format msgid "could not parse ACL list (%s) for object \"%s\" (%s)\n" msgstr "" "konnte ACL-Zeichenkette (%s) für Objekt »%s« (%s) nicht interpretieren\n" #: pg_dump.c:6865 #, c-format msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned no data\n" msgstr "" "Anfrage um die Definition der Sicht »%s« zu ermitteln lieferte keine Daten\n" #: pg_dump.c:6868 #, c-format msgid "" "query to obtain definition of view \"%s\" returned more than one definition\n" msgstr "" "Anfrage um die Definition der Sicht »%s« zu ermitteln lieferte mehr als eine " "Definition\n" #: pg_dump.c:6877 #, c-format msgid "definition of view \"%s\" appears to be empty (length zero)\n" msgstr "Definition der Sicht »%s« scheint leer zu sein (Länge null)\n" #: pg_dump.c:7187 #, c-format msgid "invalid column number %d for table \"%s\"\n" msgstr "ungültige Spaltennummer %d in Tabelle »%s«\n" #: pg_dump.c:7290 #, c-format msgid "missing index for constraint \"%s\"\n" msgstr "fehlender Index für Constraint »%s«\n" #: pg_dump.c:7450 #, c-format msgid "unrecognized constraint type: %c\n" msgstr "unbekannter Constraint-Typ: %c\n" #: pg_dump.c:7513 msgid "missing pg_database entry for this database\n" msgstr "fehlender pg_database-Eintrag für diese Datenbank\n" #: pg_dump.c:7518 msgid "found more than one pg_database entry for this database\n" msgstr "mehr als einen pg_database-Eintrag für diese Datenbank gefunden\n" #: pg_dump.c:7550 msgid "could not find entry for pg_indexes in pg_class\n" msgstr "konnte Eintrag für pg_indexes in pg_class nicht finden\n" #: pg_dump.c:7555 msgid "found more than one entry for pg_indexes in pg_class\n" msgstr "mehr als ein Eintrag für pg_indexes in pg_class gefunden\n" #: pg_dump.c:7604 #, c-format msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned %d rows (expected 1)\n" msgstr "Anfrage nach Daten der Sequenz %s ergab %d Zeilen (erwartete 1)\n" #: pg_dump.c:7613 #, c-format msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned name \"%s\"\n" msgstr "Anfrage nach Daten der Sequenz %s ergab Name »%s«\n" #: pg_dump.c:7854 #, c-format msgid "invalid argument string (%s) for trigger \"%s\" on table \"%s\"\n" msgstr "" "fehlerhafte Argumentzeichenkette (%s) für Trigger »%s« von Tabelle »%s«\n" #: pg_dump.c:7977 #, c-format msgid "" "query to get rule \"%s\" for table \"%s\" failed: wrong number of rows " "returned" msgstr "" "Anfrage nach Regel »%s« der Tabelle »%s« fehlgeschlagen: falsche Anzahl " "Zeilen" #: pg_dump.c:8044 msgid "reading dependency data\n" msgstr "lese Abhängigkeitsdaten\n" #: pg_dump.c:8233 #, c-format msgid "query yielded %d rows instead of one: %s\n" msgstr "Anfrage ergab %d Zeilen anstatt einer: %s\n" #: pg_dump.c:8420 msgid "SQL command failed\n" msgstr "SQL-Anweisung schlug fehl\n" #: common.c:99 msgid "reading schemas\n" msgstr "lese Schemas\n" #: common.c:103 msgid "reading user-defined functions\n" msgstr "lese benutzerdefinierte Funktionen\n" #: common.c:108 msgid "reading user-defined types\n" msgstr "lese benutzerdefinierte Typen\n" #: common.c:113 msgid "reading procedural languages\n" msgstr "lese prozedurale Sprachen\n" #: common.c:117 msgid "reading user-defined aggregate functions\n" msgstr "lese benutzerdefinierte Aggregatfunktionen\n" #: common.c:121 msgid "reading user-defined operators\n" msgstr "lese benutzerdefinierte Operatoren\n" #: common.c:125 msgid "reading user-defined operator classes\n" msgstr "lese benutzerdefinierte Operatorklassen\n" #: common.c:129 msgid "reading user-defined conversions\n" msgstr "lese benutzerdefinierte Konversionen\n" #: common.c:133 msgid "reading user-defined tables\n" msgstr "lese benutzerdefinierte Tabellen\n" #: common.c:137 msgid "reading table inheritance information\n" msgstr "lese Tabellenvererbungsinformationen\n" #: common.c:141 msgid "reading rewrite rules\n" msgstr "lese Umschreiberegeln\n" #: common.c:145 msgid "reading type casts\n" msgstr "lese Typumwandlungen\n" #: common.c:150 msgid "finding inheritance relationships\n" msgstr "lese Vererbungsbeziehungen\n" #: common.c:154 msgid "reading column info for interesting tables\n" msgstr "lese Spalteninfo für interessante Tabellen\n" #: common.c:158 msgid "flagging inherited columns in subtables\n" msgstr "markiere vererbte Spalten in abgeleiteten Tabellen\n" #: common.c:162 msgid "reading indexes\n" msgstr "lese Indexe\n" #: common.c:166 msgid "reading constraints\n" msgstr "lese Constraints\n" #: common.c:170 msgid "reading triggers\n" msgstr "lese Trigger\n" #: common.c:421 common.c:553 common.c:587 pg_backup_archiver.c:503 #: pg_backup_archiver.c:825 pg_backup_archiver.c:939 pg_backup_archiver.c:997 #: pg_backup_archiver.c:1407 pg_backup_archiver.c:1559 #: pg_backup_archiver.c:1592 pg_backup_custom.c:139 pg_backup_custom.c:144 #: pg_backup_custom.c:150 pg_backup_custom.c:165 pg_backup_custom.c:535 #: pg_backup_db.c:156 pg_backup_db.c:232 pg_backup_files.c:112 #: pg_backup_null.c:69 pg_backup_null.c:107 pg_backup_tar.c:168 #: pg_backup_tar.c:1000 msgid "out of memory\n" msgstr "Speicher aufgebraucht\n" #: common.c:728 #, c-format msgid "failed sanity check, parent OID %u of table \"%s\" (OID %u) not found\n" msgstr "" "Sanity-Check fehlgeschlagen, Eltern-OID %u von Tabelle »%s« (OID %u) nicht " "gefunden\n" #: common.c:770 msgid "could not parse numeric array: too many numbers\n" msgstr "konnte numerisches Array nicht parsen: zu viele Zahlen\n" #: common.c:785 msgid "could not parse numeric array: invalid character in number\n" msgstr "konnte numerisches Array nicht parsen: ungültiges Zeichen in Zahl\n" #: pg_backup_archiver.c:42 msgid "archiver" msgstr "Archivierer" #: pg_backup_archiver.c:122 msgid "could not close output archive file\n" msgstr "konnte Ausgabe-Archivdatei nicht schließen\n" #: pg_backup_archiver.c:147 msgid "-C and -c are incompatible options\n" msgstr "-C und -c sind inkompatible Optionen\n" #: pg_backup_archiver.c:154 msgid "connecting to database for restore\n" msgstr "verbinde mit der Datenbank zur Wiederherstellung\n" #: pg_backup_archiver.c:156 msgid "direct database connections are not supported in pre-1.3 archives\n" msgstr "" "direkte Datenbankverbindungen sind in Archiven vor Version 1.3 nicht " "unterstützt\n" #: pg_backup_archiver.c:198 msgid "implied data-only restore\n" msgstr "implizit werden nur Daten wiederhergestellt\n" #: pg_backup_archiver.c:233 #, c-format msgid "dropping %s %s\n" msgstr "entferne %s %s\n" #: pg_backup_archiver.c:257 pg_backup_archiver.c:259 #, c-format msgid "warning from original dump file: %s\n" msgstr "Warnung aus der ursprünglichen Ausgabedatei: %s\n" #: pg_backup_archiver.c:266 #, c-format msgid "creating %s %s\n" msgstr "erstelle %s %s\n" #: pg_backup_archiver.c:274 #, c-format msgid "connecting to new database \"%s\"\n" msgstr "verbinde mit neuer Datenbank »%s«\n" #: pg_backup_archiver.c:298 msgid "" "cannot restore from compressed archive (not configured for compression " "support)\n" msgstr "" "kann komprimiertes Archiv nicht wiederherstellen (Unterstützung nicht " "konfiguriert)\n" #: pg_backup_archiver.c:306 #, c-format msgid "restoring %s\n" msgstr "Wiederherstellung von %s\n" #: pg_backup_archiver.c:320 #, c-format msgid "restoring data for table \"%s\"\n" msgstr "Wiederherstellung der Daten von Tabelle »%s«\n" #: pg_backup_archiver.c:350 #, c-format msgid "executing %s %s\n" msgstr "führe %s %s aus\n" #: pg_backup_archiver.c:368 #, c-format msgid "setting owner and privileges for %s %s\n" msgstr "setze Eigentümer und Privilegien für %s %s\n" #: pg_backup_archiver.c:419 #, c-format msgid "disabling triggers for %s\n" msgstr "schalte Trigger für %s aus\n" #: pg_backup_archiver.c:445 #, c-format msgid "enabling triggers for %s\n" msgstr "schalte Trigger für %s ein\n" #: pg_backup_archiver.c:475 msgid "" "internal error -- WriteData cannot be called outside the context of a " "DataDumper routine\n" msgstr "" "interner Fehler -- WriteData kann nicht außerhalb des Kontexts einer " "DataDumper-Routine aufgerufen werden\n" #: pg_backup_archiver.c:618 msgid "large-object output not supported in chosen format\n" msgstr "Large-Object-Ausgabe im gewählten Format nicht unterstützt\n" #: pg_backup_archiver.c:666 #, c-format msgid "restored %d large objects\n" msgstr "%d Large Objects wiederhergestellt\n" #: pg_backup_archiver.c:683 #, c-format msgid "restoring large object with OID %u\n" msgstr "Wiederherstellung von Large Object mir OID %u\n" #: pg_backup_archiver.c:689 #, c-format msgid "could not create large object %u\n" msgstr "konnte Large Object %u nicht erstellen\n" #: pg_backup_archiver.c:694 msgid "could not open large object\n" msgstr "konnte Large Object nicht öffnen: %s\n" #: pg_backup_archiver.c:753 msgid "could not open TOC file\n" msgstr "konnte Inhaltsverzeichnisdatei nicht öffnen\n" #: pg_backup_archiver.c:771 #, c-format msgid "WARNING: line ignored: %s\n" msgstr "WARNUNG: Zeile ignoriert: %s\n" #: pg_backup_archiver.c:778 #, c-format msgid "could not find entry for ID %d\n" msgstr "konnte Eintrag für ID %d nicht finden\n" #: pg_backup_archiver.c:788 pg_backup_files.c:156 pg_backup_files.c:440 #, c-format msgid "could not close TOC file: %s\n" msgstr "konnte Inhaltsverzeichnisdatei nicht finden: %s\n" #: pg_backup_archiver.c:887 pg_backup_files.c:130 #, c-format msgid "could not open output file: %s\n" msgstr "konnte Ausgabedatei nicht öffnen: %s\n" #: pg_backup_archiver.c:903 #, c-format msgid "could not close output file: %s\n" msgstr "konnte Ausgabedatei nicht schließen: %s\n" #: pg_backup_archiver.c:982 #, c-format msgid "wrote %lu bytes of large object data (result = %lu)\n" msgstr "%lu Bytes Large-Object-Daten geschrieben (Ergebnis = %lu)\n" #: pg_backup_archiver.c:986 #, c-format msgid "could not write to large object (result: %lu, expected: %lu)\n" msgstr "konnte Large Object nicht schreiben (Ergebis: %lu, erwartet: %lu)\n" #: pg_backup_archiver.c:1045 msgid "could not write to compressed archive\n" msgstr "konnte nicht in komprimiertes Archiv schreiben\n" #: pg_backup_archiver.c:1053 msgid "could not write to custom output routine\n" msgstr "konnte nicht zur Custom-Ausgaberoutine schreiben\n" #: pg_backup_archiver.c:1068 #, c-format msgid "could not write to output file (%lu != %lu)\n" msgstr "konnte nicht in Ausgabedatei schreiben (%lu != %lu)\n" #: pg_backup_archiver.c:1151 msgid "Error while INITIALIZING:\n" msgstr "Fehler in Phase INITIALIZING:\n" #: pg_backup_archiver.c:1156 msgid "Error while PROCESSING TOC:\n" msgstr "Fehler in Phase PROCESSING TOC:\n" #: pg_backup_archiver.c:1161 msgid "Error while FINALIZING:\n" msgstr "Fehler in Phase FINALIZING:\n" #: pg_backup_archiver.c:1166 #, c-format msgid "Error from TOC entry %d; %u %u %s %s %s\n" msgstr "Fehler in Inhaltsverzeichniseintrag %d; %u %u %s %s %s\n" #: pg_backup_archiver.c:1300 #, c-format msgid "Unexpected data offset flag %d\n" msgstr "Unerwartete Datenoffsetmarkierung %d\n" #: pg_backup_archiver.c:1313 msgid "file offset in dump file is too large\n" msgstr "Dateioffset in Dumpdatei ist zu groß\n" #: pg_backup_archiver.c:1410 pg_backup_archiver.c:2553 pg_backup_custom.c:716 #: pg_backup_files.c:402 pg_backup_tar.c:774 msgid "unexpected end of file\n" msgstr "unerwartetes Dateiende\n" #: pg_backup_archiver.c:1427 msgid "attempting to ascertain archive format\n" msgstr "versuche Archivformat zu ermitteln\n" #: pg_backup_archiver.c:1447 pg_backup_files.c:148 #, c-format msgid "could not open input file: %s\n" msgstr "konnte Eingabedatei nicht öffnen: %s\n" #: pg_backup_archiver.c:1454 #, c-format msgid "could not read input file: %s\n" msgstr "konnte nicht aus Eingabedatei lesen: %s\n" #: pg_backup_archiver.c:1456 #, c-format msgid "input file is too short (read %lu, expected 5)\n" msgstr "Eingabedatei ist zu kurz (gelesen: %lu, erwartet: 5)\n" #: pg_backup_archiver.c:1509 msgid "input file does not appear to be a valid archive (too short?)\n" msgstr "Eingabedatei scheint kein gültiges Archiv zu sein (zu kurz?)\n" #: pg_backup_archiver.c:1512 msgid "input file does not appear to be a valid archive\n" msgstr "Eingabedatei scheint kein gültiges Archiv zu sein\n" #: pg_backup_archiver.c:1530 #, c-format msgid "read %lu bytes into lookahead buffer\n" msgstr "%lu Bytes in Puffer gelesen\n" #: pg_backup_archiver.c:1537 #, c-format msgid "could not close the input file after reading header: %s\n" msgstr "konnte Ausgabedatei nach dem Lesen des Kopfes nicht schließen: %s\n" #: pg_backup_archiver.c:1554 #, c-format msgid "allocating AH for %s, format %d\n" msgstr "erstelle AH für %s, Format %d\n" #: pg_backup_archiver.c:1624 #, c-format msgid "archive format is %d\n" msgstr "Archivformat ist %d\n" #: pg_backup_archiver.c:1651 #, c-format msgid "unrecognized file format \"%d\"\n" msgstr "nicht erkanntes Dateiformat »%d«\n" #: pg_backup_archiver.c:1778 #, c-format msgid "entry ID %d out of range -- perhaps a corrupt TOC\n" msgstr "" "ID %d des Eintrags außerhalb des gültigen Bereichs -- vielleicht ein " "verfälschtes Inhaltsverzeichnis\n" #: pg_backup_archiver.c:1863 #, c-format msgid "read TOC entry %d (ID %d) for %s %s\n" msgstr "Inhaltsverzeichniseintrag %d (ID %d) von %s %s gelesen\n" #: pg_backup_archiver.c:2033 #, c-format msgid "could not set session user to \"%s\": %s" msgstr "konnte Sitzungsbenutzer nicht auf »%s« setzen: %s" #: pg_backup_archiver.c:2353 pg_backup_archiver.c:2489 #, c-format msgid "WARNING: don't know how to set owner for object type %s\n" msgstr "WARNUNG: kann Eigentümer für Objekttyp %s nicht setzen\n" #: pg_backup_archiver.c:2521 msgid "" "WARNING: requested compression not available in this installation -- archive " "will be uncompressed\n" msgstr "" "WARNUNG: Komprimierung ist in dieser Installation nicht verfügbar -- Archiv " "wird nicht komprimiert\n" #: pg_backup_archiver.c:2556 msgid "did not find magic string in file header\n" msgstr "magische Zeichenkette im Dateikopf nicht gefunden\n" #: pg_backup_archiver.c:2570 #, c-format msgid "unsupported version (%d.%d) in file header\n" msgstr "nicht unterstützte Version (%d.%d) im Dateikopf\n" #: pg_backup_archiver.c:2575 #, c-format msgid "sanity check on integer size (%lu) failed\n" msgstr "Prüfung der Integer-Größe (%lu) fehlgeschlagen\n" #: pg_backup_archiver.c:2579 msgid "" "WARNING: archive was made on a machine with larger integers, some operations " "may fail\n" msgstr "" "WARNUNG: Archiv wurde auf einer Maschine mit größeren Integers erstellt; " "einige Operationen könnten fehlschlagen\n" #: pg_backup_archiver.c:2589 #, c-format msgid "expected format (%d) differs from format found in file (%d)\n" msgstr "" "erwartetes Format (%d) ist nicht das gleiche wie das in der Datei gefundene " "(%d)\n" #: pg_backup_archiver.c:2605 msgid "" "WARNING: archive is compressed, but this installation does not support " "compression -- no data will be available\n" msgstr "" "WARNUNG: Archiv ist komprimiert, aber diese Installation unterstützt keine " "Komprimierung -- keine Daten verfügbar\n" #: pg_backup_archiver.c:2623 msgid "WARNING: invalid creation date in header\n" msgstr "WARNUNG: ungültiges Erstellungsdatum im Kopf\n" #: pg_backup_custom.c:95 msgid "custom archiver" msgstr "Custom-Archivierer" #: pg_backup_custom.c:178 pg_backup_custom.c:189 #, c-format msgid "could not open archive file \"%s\": %s\n" msgstr "konnte Archivdatei »%s« nicht öffnen: %s\n" #: pg_backup_custom.c:385 pg_backup_null.c:148 msgid "invalid OID for large object\n" msgstr "ungültige Oid für Large Object\n" #: pg_backup_custom.c:441 msgid "" "Dumping a specific TOC data block out of order is not supported without ID " "on this input stream (fseek required)\n" msgstr "" "Ausgabe eines bestimmten Inhaltsverzeichnisblockes außer der Reihe wird ohne " "ID in diesem Eingabestrom nicht unterstützt (fseek benötigt)\n" #: pg_backup_custom.c:456 #, c-format msgid "unrecognized data block type (%d) while searching archive\n" msgstr "unerkannter Datenblocktyp (%d) beim Suchen im Archiv gefunden\n" #: pg_backup_custom.c:467 #, c-format msgid "error during file seek: %s\n" msgstr "Fehler beim Suchen in Datei: %s\n" #: pg_backup_custom.c:474 #, c-format msgid "found unexpected block ID (%d) when reading data -- expected %d\n" msgstr "" "unerwartete Block-ID (%d) beim Lesen der Daten gefunden -- erwartet wurde %" "d\n" #: pg_backup_custom.c:488 #, c-format msgid "unrecognized data block type %d while restoring archive\n" msgstr "" "unerkannter Datenblocktyp %d beim Wiederherstellen des Archivs gefunden\n" #: pg_backup_custom.c:522 pg_backup_custom.c:883 #, c-format msgid "could not initialize compression library: %s\n" msgstr "konnte Komprimierungsbibliothek nicht initialisieren: %s\n" #: pg_backup_custom.c:544 pg_backup_custom.c:667 #, c-format msgid "could not read data block -- expected %lu, got %lu\n" msgstr "konnte Datenblock nicht lesen -- %lu Bytes erwartet, %lu erhalten\n" #: pg_backup_custom.c:562 pg_backup_custom.c:592 #, c-format msgid "could not uncompress data: %s\n" msgstr "konnte Daten nicht dekomprimieren: %s\n" #: pg_backup_custom.c:598 #, c-format msgid "could not close compression library: %s\n" msgstr "konnte Komprimierungsbibliothek nicht schließen: %s\n" #: pg_backup_custom.c:695 #, c-format msgid "could not write byte: %s\n" msgstr "konnte Byte nicht schreiben: %s\n" #: pg_backup_custom.c:740 pg_backup_files.c:415 #, c-format msgid "write error in _WriteBuf (%lu != %lu)\n" msgstr "Schreibfehler in _WriteBuf (%lu != %lu)\n" #: pg_backup_custom.c:810 #, c-format msgid "could not close archive file: %s\n" msgstr "konnte Archivdatei nicht schließen: %s\n" #: pg_backup_custom.c:833 msgid "WARNING: ftell mismatch with expected position -- ftell used\n" msgstr "" "WARNUNG: erwartete Dateiposition stimmt nicht mit ftell überein -- benutze " "ftell\n" #: pg_backup_custom.c:914 #, c-format msgid "could not compress data: %s\n" msgstr "konnte Daten nicht komprimieren: %s\n" #: pg_backup_custom.c:933 msgid "could not write compressed chunk\n" msgstr "konnte komprimiertes Stück nicht schreiben\n" #: pg_backup_custom.c:947 msgid "could not write uncompressed chunk\n" msgstr "konnte unkomprimiertes Stück nicht schreiben\n" #: pg_backup_custom.c:993 #, c-format msgid "could not close compression stream: %s\n" msgstr "konnte Komprimierungsstrom nicht schließen: %s\n" #: pg_backup_db.c:31 msgid "archiver (db)" msgstr "Archivierer (DB)" #: pg_backup_db.c:67 msgid "could not get server_version from libpq\n" msgstr "konnte server_version nicht von libpq ermitteln\n" #: pg_backup_db.c:78 pg_dumpall.c:1187 #, c-format msgid "server version: %s; %s version: %s\n" msgstr "Version des Servers: %s; Version von %s: %s\n" # XXX bessere Übersetzung von mismatch? #: pg_backup_db.c:81 pg_dumpall.c:1190 #, c-format msgid "proceeding despite version mismatch\n" msgstr "Fortsetzung trotz unterschiedlicher Versionen\n" #: pg_backup_db.c:83 pg_dumpall.c:1193 #, c-format msgid "" "aborting because of version mismatch (Use the -i option to proceed " "anyway.)\n" msgstr "" "Abbruch wegen unterschiedlicher Versionen (Verwenden Sie die Option -i um " "trotzdem fortzusetzen.)\n" #: pg_backup_db.c:150 #, c-format msgid "connecting to database \"%s\" as user \"%s\"\n" msgstr "verbinde mit Datenbank »%s« als Benutzer »%s«\n" #: pg_backup_db.c:154 pg_backup_db.c:186 pg_backup_db.c:230 pg_backup_db.c:259 #: pg_dumpall.c:1113 pg_dumpall.c:1140 msgid "Password: " msgstr "Paßwort: " #: pg_backup_db.c:166 msgid "failed to reconnect to database\n" msgstr "konnte nicht wieder zur Datenbank verbinden\n" #: pg_backup_db.c:189 #, c-format msgid "could not reconnect to database: %s" msgstr "konnte nicht wieder zur Datenbank verbinden: %s" #: pg_backup_db.c:226 msgid "already connected to a database\n" msgstr "bereits mit einer Datenbank verbunden\n" #: pg_backup_db.c:249 msgid "failed to connect to database\n" msgstr "Verbinden zur Datenbank schlug fehl\n" #: pg_backup_db.c:268 #, c-format msgid "connection to database \"%s\" failed: %s" msgstr "Verbindung zur Datenbank »%s« fehlgeschlagen: %s" #: pg_backup_db.c:283 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: pg_backup_db.c:299 #, c-format msgid "%s: no result from server\n" msgstr "%s: kein Ergebnis vom Server\n" #: pg_backup_db.c:392 #, c-format msgid "error returned by PQputline: %s" msgstr "Fehler in PQputline: %s" #: pg_backup_db.c:404 #, c-format msgid "error returned by PQendcopy: %s" msgstr "Fehler in PQendcopy: %s" #: pg_backup_db.c:444 msgid "could not execute query" msgstr "konnte Anfrage nicht ausführen" #: pg_backup_db.c:646 msgid "could not start database transaction" msgstr "konnte Datenbanktransaktion nicht starten" #: pg_backup_db.c:658 msgid "could not commit database transaction" msgstr "konnte Datenbanktransaktion nicht beenden" #: pg_backup_files.c:69 msgid "file archiver" msgstr "Datei-Archivierer" #: pg_backup_files.c:120 msgid "" "WARNING:\n" " This format is for demonstration purposes; it is not intended for\n" " normal use. Files will be written in the current working directory.\n" msgstr "" "WARNUNG:\n" " Dieses Format ist für Demonstrationszwecke; es ist nicht für den\n" " normalen Gebrauch. Dateien werden in das aktuelle Verzeichnis\n" " geschrieben.\n" #: pg_backup_files.c:246 msgid "could not open data file for output\n" msgstr "konnte Datendatei nicht zur Ausgabe öffnen\n" #: pg_backup_files.c:266 msgid "could not close data file\n" msgstr "konnte Datendatei nicht schließen\n" #: pg_backup_files.c:290 msgid "could not open data file for input\n" msgstr "konnte Dateindatei nicht zur Eingabe öffnen\n" #: pg_backup_files.c:299 msgid "could not close data file after reading\n" msgstr "konnte Datendatei nach dem Lesen nicht schließen\n" #: pg_backup_files.c:362 #, c-format msgid "could not open large object TOC for input: %s\n" msgstr "konnte Large-Object-Inhaltsverzeichnis nicht zur Eingabe öffnen: %s\n" #: pg_backup_files.c:375 pg_backup_files.c:543 #, c-format msgid "could not close large object TOC file: %s\n" msgstr "konnte Large-Object-Inhaltsverzeichnisdatei nicht schließen: %s\n" #: pg_backup_files.c:387 msgid "could not write byte\n" msgstr "konnte Byte nicht schreiben\n" #: pg_backup_files.c:473 #, c-format msgid "could not open large object TOC for output: %s\n" msgstr "konnte Large-Object-Inhaltsverzeichnis nicht zur Ausgabe öffnen: %s\n" #: pg_backup_files.c:493 pg_backup_tar.c:924 #, c-format msgid "invalid OID for large object (%u)\n" msgstr "Large Object hat ungültige Oid (%u)\n" #: pg_backup_files.c:512 msgid "could not open large object file\n" msgstr "konnte Large-Object-Datei nicht öffnen\n" #: pg_backup_files.c:526 msgid "could not close large object file\n" msgstr "konnte Large-Object-Datei nicht schließen\n" #: pg_backup_null.c:75 msgid "this format cannot be read\n" msgstr "dieses Format kann nicht gelesen werden\n" #: pg_backup_tar.c:105 msgid "tar archiver" msgstr "Tar-Archivierer" #: pg_backup_tar.c:183 #, c-format msgid "could not open TOC file for output: %s\n" msgstr "konnte Inhaltsverzeichnisdatei nicht zur Ausgabe öffnen: %s\n" #: pg_backup_tar.c:208 msgid "compression not supported by tar output format\n" msgstr "Komprimierung ist im Tar-Format nicht unterstützt\n" #: pg_backup_tar.c:220 #, c-format msgid "could not open TOC file for input: %s\n" msgstr "konnte Inhaltsverzeichnisdatei nicht zur Eingabe öffnen: %s\n" #: pg_backup_tar.c:341 #, c-format msgid "could not find file %s in archive\n" msgstr "konnte Datei %s nicht im Archiv finden\n" #: pg_backup_tar.c:352 msgid "compression support is disabled in this format\n" msgstr "Komprimierung ist in diesem Format nicht unterstützt\n" #: pg_backup_tar.c:394 #, c-format msgid "could not generate temporary file name: %s\n" msgstr "konnte keine temporären Dateinamen erzeugen: %s\n" #: pg_backup_tar.c:403 msgid "could not open temporary file\n" msgstr "konnte komprimierte temporäre Datei nicht öffnen\n" #: pg_backup_tar.c:432 msgid "could not close tar member\n" msgstr "konnte Tar-Mitglied nicht schließen\n" #: pg_backup_tar.c:532 msgid "internal error -- neither th nor fh specified in tarReadRaw()\n" msgstr "interner Fehler -- weder th noch fh in tarReadRaw() angegeben\n" #: pg_backup_tar.c:536 #, c-format msgid "requested %d bytes, got %d from lookahead and %d from file\n" msgstr "%d Bytes verlangs, %d Bytes vom Puffer und %d aus der Datei gelesen\n" #: pg_backup_tar.c:575 #, c-format msgid "could not write to tar member (wrote %lu, attempted %lu)\n" msgstr "konnte Tar-Mitglied nicht schreiben (%lu geschrieben, %lu versucht)\n" #: pg_backup_tar.c:664 #, c-format msgid "invalid COPY statement -- could not find \"copy\" in string \"%s\"\n" msgstr "" "fehlerhafte COPY-Anweisung -- Zeichenkette »copy« in »%s« nicht gefunden\n" #: pg_backup_tar.c:682 #, c-format msgid "" "invalid COPY statement -- could not find \"from stdin\" in string \"%s\" " "starting at position %lu\n" msgstr "" "fehlerhafte COPY-Anweisung -- Zeichenkette »from stdin« in »%s« ab Position %" "lu nicht gefunden\n" #: pg_backup_tar.c:719 #, c-format msgid "restoring large object OID %u\n" msgstr "Wiederherstellung von Large Object OID %u\n" #: pg_backup_tar.c:869 msgid "could not write null block at end of tar archive\n" msgstr "konnte Nullblock am Ende des Tar-Archivs nicht schreiben\n" #: pg_backup_tar.c:1069 msgid "archive member too large for tar format\n" msgstr "Archivmitglied zu groß für Tar-Format\n" #: pg_backup_tar.c:1078 #, c-format msgid "write error appending to tar archive (wrote %lu, attempted %lu)\n" msgstr "" "Schreibfehler beim Anhängen an Tar-Archiv (%lu geschrieben, %lu versucht)\n" #: pg_backup_tar.c:1084 #, c-format msgid "could not close tar member: %s\n" msgstr "konnte Tar-Mitglied nicht schließen: %s\n" #: pg_backup_tar.c:1094 #, c-format msgid "actual file length (%s) does not match expected (%s)\n" msgstr "" "tatsächliche Dateilänge (%s) stimmt nicht mit erwarteter Länge (%s) überein\n" #: pg_backup_tar.c:1102 msgid "could not output padding at end of tar member\n" msgstr "konnte Tar-Mitglied am Ende nicht auffüllen\n" #: pg_backup_tar.c:1131 #, c-format msgid "moving from position %s to next member at file position %s\n" msgstr "bewege Position von %s auf nächstes Mitglied bei Position %s\n" #: pg_backup_tar.c:1142 #, c-format msgid "now at file position %s\n" msgstr "jetzt bei Dateiposition %s\n" #: pg_backup_tar.c:1151 pg_backup_tar.c:1182 #, c-format msgid "could not find header for file %s in tar archive\n" msgstr "konnte Kopf für Datei %s im Tar-Archiv nicht finden\n" #: pg_backup_tar.c:1166 #, c-format msgid "skipping tar member %s\n" msgstr "Tar-Mitglied %s übersprungen\n" #: pg_backup_tar.c:1170 #, c-format msgid "" "dumping data out of order is not supported in this archive format: %s is " "required, but comes before %s in the archive file.\n" msgstr "" "Ausgabe der Daten in anderer Reihenfolge wird in diesem Archivformat nicht " "unterstützt: %s wird benötigt, aber es kommt vor %s in der Archivdatei.\n" #: pg_backup_tar.c:1217 #, c-format msgid "mismatch in actual vs. predicted file position (%s vs. %s)\n" msgstr "" "tatsächliche Dateiposition stimmt nicht mit erwarteter überein (%s und %s)\n" #: pg_backup_tar.c:1232 #, c-format msgid "incomplete tar header found (%lu bytes)\n" msgstr "unvollständiger Tar-Dateikopf gefunden (%lu Bytes)\n" #: pg_backup_tar.c:1268 #, c-format msgid "TOC Entry %s at %s (length %lu, checksum %d)\n" msgstr "Inhaltsverzeichniseintrag %s bei %s (Länge %lu, Prüfsumme %d)\n" #: pg_backup_tar.c:1278 #, c-format msgid "" "corrupt tar header found in %s (expected %d, computed %d) file position %s\n" msgstr "" "beschädigter Tar-Kopf in %s gefunden (%d erwartet, %d berechnet), " "Dateiposition %s\n" #: pg_backup_tar.c:1371 msgid "could not write tar header\n" msgstr "konnte Tar-Kopf nicht schreiben\n" #: pg_restore.c:286 #, c-format msgid "%s: cannot specify both -d and -f output\n" msgstr "%s: Ausgabeoptionen -d und -f können nicht zusammen verwendet werden\n" #: pg_restore.c:320 #, c-format msgid "unrecognized archive format \"%s\"; please specify \"c\" or \"t\"\n" msgstr "unbekanntes Archivformat »%s«; bitte »c« oder »t« angeben\n" #: pg_restore.c:346 #, c-format msgid "WARNING: errors ignored on restore: %d\n" msgstr "WARNUNG: bei Wiederherstellung ignorierte Fehler: %d\n" #: pg_restore.c:360 #, c-format msgid "" "%s restores a PostgreSQL database from an archive created by pg_dump.\n" "\n" msgstr "" "%s stellt eine PostgreSQL-Datenbank wieder her, die mit pg_dump\n" "gesichert wurde.\n" "\n" #: pg_restore.c:362 #, c-format msgid " %s [OPTION]... [FILE]\n" msgstr " %s [OPTION]... [DATEI]\n" #: pg_restore.c:365 #, c-format msgid " -d, --dbname=NAME connect to database name\n" msgstr " -d, --dbname=NAME mit angegebener Datenbank verbinden\n" #: pg_restore.c:367 #, c-format msgid " -F, --format=c|t specify backup file format\n" msgstr " -F, --format=c|f Format der Backup-Datei\n" #: pg_restore.c:368 #, c-format msgid "" " -i, --ignore-version proceed even when server version mismatches\n" msgstr "" " -i, --ignore-version trotz unpassender Serverversion fortsetzen\n" #: pg_restore.c:369 #, c-format msgid " -l, --list print summarized TOC of the archive\n" msgstr "" " -l, --list Inhaltsverzeichnis für dieses Archiv anzeigen\n" #: pg_restore.c:374 #, c-format msgid "" "\n" "Options controlling the restore:\n" msgstr "" "\n" "Optionen die die Wiederherstellung kontrollieren:\n" #: pg_restore.c:375 #, c-format msgid " -a, --data-only restore only the data, no schema\n" msgstr "" " -a, --data-only nur Daten, nicht das Schema, wiederherstellen\n" #: pg_restore.c:377 #, c-format msgid " -C, --create create the target database\n" msgstr " -C, --create Zieldatenbank erzeugen\n" #: pg_restore.c:378 #, c-format msgid " -I, --index=NAME restore named index\n" msgstr " -I, --index=NAME benannten Index wiederherstellen\n" #: pg_restore.c:379 #, c-format msgid "" " -L, --use-list=FILENAME use specified table of contents for ordering\n" " output from this file\n" msgstr "" " -L, --use-list=DATEINAME benanntes Inhaltsverzeichnis zur Ordnung der " "Ausgabe\n" #: pg_restore.c:381 #, c-format msgid " -n, --schema=NAME restore only objects in this schema\n" msgstr "" " -s, --schema=NAME nur Objekte in diesem Schema wiederherstellen\n" #: pg_restore.c:382 pg_dumpall.c:371 #, c-format msgid " -O, --no-owner skip restoration of object ownership\n" msgstr "" " -O, --no-owner Wiederherstellung der Objekteigentümer\n" " auslassen\n" #: pg_restore.c:383 #, c-format msgid "" " -P, --function=NAME(args)\n" " restore named function\n" msgstr "" " -P, --function=NAME(args)\n" " benannte Funktion wiederherstellen\n" #: pg_restore.c:385 #, c-format msgid " -s, --schema-only restore only the schema, no data\n" msgstr "" " -s, --schema-only nur das Schema, nicht die Daten, " "wiederherstellen\n" #: pg_restore.c:386 #, c-format msgid "" " -S, --superuser=NAME specify the superuser user name to use for\n" " disabling triggers\n" msgstr "" " -S, --superuser=NAME Name des Superusers, um Trigger auszuschalten\n" #: pg_restore.c:388 #, c-format msgid " -t, --table=NAME restore named table\n" msgstr " -t, --table=NAME benannte Tabelle wiederherstellen\n" #: pg_restore.c:389 #, c-format msgid " -T, --trigger=NAME restore named trigger\n" msgstr " -T, --trigger=NAME benannten Trigger wiederherstellen\n" #: pg_restore.c:390 #, c-format msgid "" " -x, --no-privileges skip restoration of access privileges (grant/" "revoke)\n" msgstr "" " -x, --no-privileges Wiederherstellung der Zugriffsrechte auslassen\n" #: pg_restore.c:402 #, c-format msgid " -e, --exit-on-error exit on error, default is to continue\n" msgstr "" " -e, --exit-on-error bei Fehler beenden (Voreinstellung ist " "fortsetzen)\n" #: pg_restore.c:404 #, c-format msgid "" "\n" "If no input file name is supplied, then standard input is used.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Wenn keine Eingabedatei angegeben ist, wird die Standardeingabe verwendet.\n" "\n" #: pg_dumpall.c:151 #, c-format msgid "" "The program \"pg_dump\" is needed by %s but was not found in the\n" "same directory as \"%s\".\n" "Check your installation.\n" msgstr "" "Das Programm »pg_dump« wird von %s benötigt, aber wurde nicht im\n" "selben Verzeichnis wie »%s« gefunden.\n" "Prüfen Sie Ihre Installation.\n" #: pg_dumpall.c:158 #, c-format msgid "" "The program \"pg_dump\" was found by \"%s\"\n" "but was not the same version as %s.\n" "Check your installation.\n" msgstr "" "Das Programm »pg_dump« wurde von »%s« gefunden,\n" "aber war nicht die gleiche Version wie %s.\n" "Prüfen Sie Ihre Installation.\n" #: pg_dumpall.c:355 #, c-format msgid "" "%s extracts a PostgreSQL database cluster into an SQL script file.\n" "\n" msgstr "" "%s gibt eines PostgreSQL-Datenbankcluster in eine SQL-Skriptdatei aus.\n" #: pg_dumpall.c:357 #, c-format msgid " %s [OPTION]...\n" msgstr " %s [OPTION]...\n" #: pg_dumpall.c:360 #, c-format msgid "" " -i, --ignore-version proceed even when server version mismatches\n" " pg_dumpall version\n" msgstr "" " -i, --ignore-version trotz unpassender Serverversion fortsetzen\n" #: pg_dumpall.c:366 #, c-format msgid " -c, --clean clean (drop) databases prior to create\n" msgstr " -c, --clean Datenbanken vor der Erstellung löschen\n" #: pg_dumpall.c:369 #, c-format msgid " -g, --globals-only dump only global objects, no databases\n" msgstr "" " -g, --globals-only nur globale Objekte, keine Datenbanken, ausgeben\n" #: pg_dumpall.c:373 #, c-format msgid "" " -S, --superuser=NAME specify the superuser user name to use in the " "dump\n" msgstr " -S, --superuser=NAME Superusername für den Dump\n" #: pg_dumpall.c:389 #, c-format msgid "" "\n" "The SQL script will be written to the standard output.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Das SQL-Skript wird auf die Standardausgabe geschrieben.\n" "\n" #: pg_dumpall.c:716 #, c-format msgid "%s: could not parse ACL list (%s) for tablespace \"%s\"\n" msgstr "" "%s: konnte ACL-Zeichenkette (%s) für Tablespace »%s« nicht interpretieren\n" #: pg_dumpall.c:866 #, c-format msgid "%s: could not parse ACL list (%s) for database \"%s\"\n" msgstr "" "%s: konnte ACL-Zeichenkette (%s) für Datenbank »%s« nicht interpretieren\n" #: pg_dumpall.c:1020 #, c-format msgid "%s: dumping database \"%s\"...\n" msgstr "%s: Ausgabe der Datenbank »%s«...\n" #: pg_dumpall.c:1026 #, c-format msgid "%s: pg_dump failed on database \"%s\", exiting\n" msgstr "%s: pg_dump für Datenbank »%s« fehlgeschlagen; beende\n" #: pg_dumpall.c:1081 #, c-format msgid "%s: running \"%s\"\n" msgstr "%s: führe »%s« aus\n" #: pg_dumpall.c:1126 #, c-format msgid "%s: could not connect to database \"%s\"\n" msgstr "%s: konnte nicht mit der Datenbank »%s« verbinden\n" #: pg_dumpall.c:1150 #, c-format msgid "%s: could not connect to database \"%s\": %s\n" msgstr "%s: konnte nicht mit der Datenbank »%s« verbinden: %s\n" #: pg_dumpall.c:1164 #, c-format msgid "%s: could not get server version\n" msgstr "%s: konnte Version des Servers nicht ermitteln\n" #: pg_dumpall.c:1170 #, c-format msgid "%s: could not parse server version \"%s\"\n" msgstr "%s: konnte Versionszeichenkette »%s« nicht entzifferen\n" #: pg_dumpall.c:1178 #, c-format msgid "%s: could not parse version \"%s\"\n" msgstr "%s: konnte Version »%s« nicht entzifferen\n" #: pg_dumpall.c:1218 pg_dumpall.c:1244 #, c-format msgid "%s: executing %s\n" msgstr "%s: führe %s aus\n" #: pg_dumpall.c:1224 pg_dumpall.c:1250 #, c-format msgid "%s: query failed: %s" msgstr "%s: Anfrage schlug fehl: %s" #: pg_dumpall.c:1226 pg_dumpall.c:1252 #, c-format msgid "%s: query was: %s\n" msgstr "%s: Anfrage war: %s\n" #: ../../port/exec.c:193 ../../port/exec.c:307 ../../port/exec.c:350 #, c-format msgid "could not identify current directory: %s" msgstr "konnte aktuelles Verzeichnis nicht ermitteln: %s" #: ../../port/exec.c:212 #, c-format msgid "invalid binary \"%s\"" msgstr "ungültige Programmdatei »%s«" #: ../../port/exec.c:261 #, c-format msgid "could not read binary \"%s\"" msgstr "konnte Programmdatei »%s« nicht lesen" #: ../../port/exec.c:268 #, c-format msgid "could not find a \"%s\" to execute" msgstr "konnte kein »%s« zum Ausführen finden" #: ../../port/exec.c:323 ../../port/exec.c:359 #, c-format msgid "could not change directory to \"%s\"" msgstr "konnte nicht in Verzeichnis »%s« wechseln" #: ../../port/exec.c:338 #, c-format msgid "could not read symbolic link \"%s\"" msgstr "konnte symbolischen Link »%s« nicht lesen" #: ../../port/exec.c:584 #, c-format msgid "child process exited with exit code %d" msgstr "Kindprozess hat mit Code %d beendet" #: ../../port/exec.c:587 #, c-format msgid "child process was terminated by signal %d" msgstr "Kindprozess wurde von Signal %d beendet" #: ../../port/exec.c:590 #, c-format msgid "child process exited with unrecognized status %d" msgstr "Kindprozess hat mit unbekanntem Status %d beendet"