# Swedish message translation file for pg_dump # Peter Eisentraut , 2001. # Dennis Björklund , 2002, 2003, 2004, 2005. # # $PostgreSQL: pgsql/src/bin/pg_dump/po/sv.po,v 1.23 2005/11/04 23:31:11 petere Exp $ # # Use these quotes: "%s" # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PostgreSQL 8.1\n" "POT-Creation-Date: 2005-10-20 01:11-0300\n" "PO-Revision-Date: 2005-10-20 16:26+0200\n" "Last-Translator: Dennis Björklund \n" "Language-Team: Swedish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" #: pg_dump.c:369 pg_restore.c:233 msgid "User name: " msgstr "Användarnamn: " #: pg_dump.c:405 pg_dumpall.c:268 pg_restore.c:260 #, c-format msgid "%s: invalid -X option -- %s\n" msgstr "%s: ogiltig \"-X\"-flagga -- %s\n" #: pg_dump.c:407 pg_dump.c:421 pg_dump.c:430 pg_dumpall.c:270 pg_dumpall.c:279 #: pg_dumpall.c:296 pg_restore.c:262 pg_restore.c:272 pg_restore.c:289 #, c-format msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n" msgstr "Försök med \"%s --help\" för mer information.\n" #: pg_dump.c:428 pg_dumpall.c:294 #, c-format msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n" msgstr "%s: för många kommandoradsargument (första är \"%s\")\n" #: pg_dump.c:441 msgid "" "options \"schema only\" (-s) and \"data only\" (-a) cannot be used together\n" msgstr "flaggorna \"bara schema\" (-s) och \"bara data\" (-a) kan inte användas tillsammans\n" #: pg_dump.c:447 msgid "options \"clean\" (-c) and \"data only\" (-a) cannot be used together\n" msgstr "flaggorna \"nollställ\" (-c) och \"bara data\" (-a) kan inte användas tillsammans\n" #: pg_dump.c:456 msgid "INSERT (-d, -D) and OID (-o) options cannot be used together\n" msgstr "flaggorna INSERT (-d, -D) och OID (-o) kan inte användas tillsammans\n" #: pg_dump.c:457 msgid "(The INSERT command cannot set OIDs.)\n" msgstr "(Kommandot INSERT kan inte sätta OID:s.)\n" #: pg_dump.c:486 #, c-format msgid "invalid output format \"%s\" specified\n" msgstr "ogiltigt utdataformat \"%s\" angivet\n" #: pg_dump.c:492 #, c-format msgid "could not open output file \"%s\" for writing\n" msgstr "kunde inte öppna utfil \"%s\" för skrivning\n" #: pg_backup_db.c:51 pg_dump.c:503 #, c-format msgid "could not parse version string \"%s\"\n" msgstr "kunde inte tolka versionsträngen \"%s\"\n" #: pg_dump.c:557 #, c-format msgid "last built-in OID is %u\n" msgstr "sista inbyggda OID är %u\n" #: pg_dump.c:663 #, c-format msgid "" "%s dumps a database as a text file or to other formats.\n" "\n" msgstr "" "%s dumpar en databas som en textfil eller i andra format.\n" "\n" #: pg_dump.c:664 pg_dumpall.c:356 pg_restore.c:362 msgid "Usage:\n" msgstr "Användning:\n" #: pg_dump.c:665 #, c-format msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n" msgstr " %s [FLAGGA]... DBNAMN\n" #: pg_dump.c:667 pg_dumpall.c:359 pg_restore.c:365 msgid "" "\n" "General options:\n" msgstr "" "\n" "Allmänna flaggor:\n" #: pg_dump.c:668 pg_restore.c:367 msgid " -f, --file=FILENAME output file name\n" msgstr " -f, --file=FILNAMN utdatafilnamn\n" #: pg_dump.c:669 msgid "" " -F, --format=c|t|p output file format (custom, tar, plain text)\n" msgstr "" " -F, --format={c|t|p} utdataformat (c:eget, t:tar, p:vanlig text)\n" #: pg_dump.c:670 msgid "" " -i, --ignore-version proceed even when server version mismatches\n" " pg_dump version\n" msgstr "" " -i, --ignore-version fortsätt även när serverns version inte är\n" " samma som pg_dump-versionen\n" #: pg_dump.c:672 pg_restore.c:371 msgid " -v, --verbose verbose mode\n" msgstr " -v, --verbose visa mer information\n" #: pg_dump.c:673 msgid " -Z, --compress=0-9 compression level for compressed formats\n" msgstr " -Z, --compress=0-9 komprimeringsnivå för komprimerade format\n" #: pg_dump.c:674 pg_dumpall.c:362 pg_restore.c:372 msgid " --help show this help, then exit\n" msgstr " --help visa denna hjälp och avsluta sedan\n" #: pg_dump.c:675 pg_dumpall.c:363 pg_restore.c:373 msgid " --version output version information, then exit\n" msgstr "" " --version visa versionsinformation och avsluta sedan\n" #: pg_dump.c:677 pg_dumpall.c:364 msgid "" "\n" "Options controlling the output content:\n" msgstr "" "\n" "Flaggor som styr utmatning:\n" #: pg_dump.c:678 pg_dumpall.c:365 msgid " -a, --data-only dump only the data, not the schema\n" msgstr " -a, --data-only dumpa bara data, inte schema\n" #: pg_dump.c:679 pg_restore.c:377 msgid " -c, --clean clean (drop) schema prior to create\n" msgstr " -c, --clean nollställ (drop) schema innan skapande\n" #: pg_dump.c:680 msgid "" " -C, --create include commands to create database in dump\n" msgstr " -C, --create inkludera kommandon för att skapa databasen i dumpen\n" #: pg_dump.c:681 pg_dumpall.c:367 msgid "" " -d, --inserts dump data as INSERT, rather than COPY, commands\n" msgstr " -d, --inserts dumpa data som INSERT, istället för COPY\n" #: pg_dump.c:682 pg_dumpall.c:368 msgid "" " -D, --column-inserts dump data as INSERT commands with column names\n" msgstr " -D, --column-inserts dumpa data som INSERT med kolumnnamn\n" #: pg_dump.c:683 msgid " -E, --encoding=ENCODING dump the data in encoding ENCODING\n" msgstr " -E, --encoding=ENCODING dumpa data i teckenkodning ENCODING\n" #: pg_dump.c:684 msgid " -n, --schema=SCHEMA dump the named schema only\n" msgstr " -n, --schema=SCHEMA dumpa bara detta namngivna schemat\n" #: pg_dump.c:685 pg_dumpall.c:370 msgid " -o, --oids include OIDs in dump\n" msgstr " -o, --oids inkludera OID:er i dumpning\n" #: pg_dump.c:686 msgid "" " -O, --no-owner skip restoration of object ownership\n" " in plain text format\n" msgstr "" " -O, --no-owner återställ inte objektägare\n" " (gäller för textformat)\n" #: pg_dump.c:688 pg_dumpall.c:372 msgid " -s, --schema-only dump only the schema, no data\n" msgstr " -s, --schema-only dumpa bara scheman, inte data\n" #: pg_dump.c:689 msgid "" " -S, --superuser=NAME specify the superuser user name to use in\n" " plain text format\n" msgstr "" " -S, --superuser=NAMN ange superanvändarens användarnamn för\n" " användning i textformat\n" #: pg_dump.c:691 msgid " -t, --table=TABLE dump the named table only\n" msgstr " -t, --table=TABELL dumpa bara denna tabell\n" #: pg_dump.c:692 pg_dumpall.c:374 msgid " -x, --no-privileges do not dump privileges (grant/revoke)\n" msgstr " -x, --no-privileges dumpa inte rättigheter (grant/revoke)\n" #: pg_dump.c:693 pg_dumpall.c:375 msgid "" " -X disable-dollar-quoting, --disable-dollar-quoting\n" " disable dollar quoting, use SQL standard quoting\n" msgstr "" " -X disable-dollar-quoting, --disable-dollar-quoting\n" " slå av dollar-quoting och använd standard\n" " SQL quoting\n" #: pg_dump.c:695 pg_dumpall.c:377 pg_restore.c:392 msgid "" " -X disable-triggers, --disable-triggers\n" " disable triggers during data-only restore\n" msgstr "" " -X disable-triggers, --disable-triggers\n" " slå av utlösare vid återställning av enbart data\n" #: pg_dump.c:697 pg_dumpall.c:379 pg_restore.c:394 msgid "" " -X use-set-session-authorization, --use-set-session-authorization\n" " use SESSION AUTHORIZATION commands instead of\n" " OWNER TO commands\n" msgstr "" " -X use-set-session-authorization, --use-set-session-authorization\n" " använd kommandot SESSION AUTHORIZATION istället\n" " för OWNER TO\n" #: pg_dump.c:701 pg_dumpall.c:383 pg_restore.c:398 msgid "" "\n" "Connection options:\n" msgstr "" "\n" "Flaggor för uppkoppling:\n" #: pg_dump.c:702 pg_dumpall.c:384 pg_restore.c:399 msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n" msgstr " -h, --host=VÄRDNAMN databasens värdnamn eller socketkatalog\n" #: pg_dump.c:703 pg_dumpall.c:385 pg_restore.c:400 msgid " -p, --port=PORT database server port number\n" msgstr " -p, --port=PORT databasens värdport\n" #: pg_dump.c:704 pg_dumpall.c:386 pg_restore.c:401 msgid " -U, --username=NAME connect as specified database user\n" msgstr " -U, --username=NAMN anslut med datta användarnamn mot databasen\n" #: pg_dump.c:705 pg_dumpall.c:387 pg_restore.c:402 msgid "" " -W, --password force password prompt (should happen " "automatically)\n" msgstr " -W, --password fråga om lösenord (borde ske automatiskt)\n" #: pg_dump.c:707 msgid "" "\n" "If no database name is supplied, then the PGDATABASE environment\n" "variable value is used.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Om inget databasnamn anges, då kommer värdet i omgivningsvariabel\n" "PGDATABASE att användas.\n" "\n" #: pg_dump.c:709 pg_dumpall.c:390 pg_restore.c:406 msgid "Report bugs to .\n" msgstr "Rapportera buggar till .\n" #: pg_backup_archiver.c:1098 pg_dump.c:717 msgid "*** aborted because of error\n" msgstr "*** avbruten på grund av fel\n" #: pg_dump.c:799 #, c-format msgid "dumping contents of table %s\n" msgstr "dumpar innehållet i tabellen %s\n" #: pg_dump.c:910 #, c-format msgid "" "SQL command to dump the contents of table \"%s\" failed: PQendcopy() " "failed.\n" msgstr "SQL-kommandot för att dumpa innehållet i tabellen \"%s\" misslyckades: PQendcopy() misslyckades.\n" #: pg_dump.c:911 pg_dump.c:8371 #, c-format msgid "Error message from server: %s" msgstr "Felmeddelandet från servern: %s" #: pg_dump.c:912 pg_dump.c:8372 #, c-format msgid "The command was: %s\n" msgstr "Kommandot var: %s\n" #: pg_dump.c:1182 msgid "saving database definition\n" msgstr "sparar databasdefinition\n" #: pg_dump.c:1231 #, c-format msgid "missing pg_database entry for database \"%s\"\n" msgstr "pg_database-post för databas \"%s\" saknas\n" #: pg_dump.c:1238 #, c-format msgid "" "query returned more than one (%d) pg_database entry for database \"%s\"\n" msgstr "fråga har givit mer än en (%d) pg_database-post som resultat för databas \"%s\"\n" #: pg_dump.c:1317 msgid "saving encoding\n" msgstr "sparar kodning\n" #: pg_dump.c:1390 msgid "saving large objects\n" msgstr "sparar stora objekt\n" #: pg_dump.c:1426 #, c-format msgid "dumpBlobs(): could not open large object: %s" msgstr "dumpBlobs(): kunde inte öppna det stora objektet: %s" #: pg_dump.c:1439 #, c-format msgid "dumpBlobs(): error reading large object: %s" msgstr "dumpBlobs(): fel vid läsning av stort objekt: %s" #: pg_dump.c:1476 msgid "saving large object comments\n" msgstr "sparar kommentar för stora objekt\n" #: pg_dump.c:1630 #, c-format msgid "WARNING: owner of schema \"%s\" appears to be invalid\n" msgstr "VARNING: ägare av schema \"%s\" verkar vara ogiltig\n" #: pg_dump.c:1647 #, c-format msgid "specified schema \"%s\" does not exist\n" msgstr "angivet schema \"%s\" existerar inte\n" #: pg_dump.c:1684 #, c-format msgid "schema with OID %u does not exist\n" msgstr "schema med OID %u existerar inte\n" #: pg_dump.c:1872 #, c-format msgid "WARNING: owner of data type \"%s\" appears to be invalid\n" msgstr "VARNING: ägare av datatyp \"%s\" verkar vara ogiltig\n" #: pg_dump.c:1973 #, c-format msgid "WARNING: owner of operator \"%s\" appears to be invalid\n" msgstr "VARNING: ägare av operator \"%s\" verkar vara ogiltig\n" #: pg_dump.c:2141 #, c-format msgid "WARNING: owner of operator class \"%s\" appears to be invalid\n" msgstr "VARNING: ägare av operatorklass \"%s\" verkar vara ogiltig\n" #: pg_dump.c:2248 #, c-format msgid "WARNING: owner of aggregate function \"%s\" appears to be invalid\n" msgstr "VARNING: ägare av aggregatfunktion \"%s\" verkar vara ogiltig\n" #: pg_dump.c:2388 #, c-format msgid "WARNING: owner of function \"%s\" appears to be invalid\n" msgstr "VARNING: ägare av funktion \"%s\" verkar vara ogiltig\n" #: pg_dump.c:2679 #, c-format msgid "WARNING: owner of table \"%s\" appears to be invalid\n" msgstr "VARNING: ägare av tabell \"%s\" verkar vara ogiltig\n" #: pg_dump.c:2697 #, c-format msgid "specified table \"%s\" does not exist\n" msgstr "angiven tabell \"%s\" existerar inte\n" #: pg_dump.c:2804 #, c-format msgid "reading indexes for table \"%s\"\n" msgstr "läser index för tabell \"%s\"\n" #: pg_dump.c:3040 #, c-format msgid "reading foreign key constraints for table \"%s\"\n" msgstr "läser främmande nyckel-villkor för tabell \"%s\"\n" #: pg_dump.c:3252 #, c-format msgid "" "failed sanity check, parent table OID %u of pg_rewrite entry OID %u not " "found\n" msgstr "misslyckades med riktighetskontroll, föräldratabell OID %u för pg_rewrite-rad OID %u hittades inte\n" #: pg_dump.c:3333 #, c-format msgid "reading triggers for table \"%s\"\n" msgstr "läser utlösare för tabell \"%s\"\n" #: pg_dump.c:3403 #, c-format msgid "expected %d triggers on table \"%s\" but found %d\n" msgstr "förväntade %d utlösare på tabell \"%s\" men hittade %d\n" #: pg_dump.c:3450 #, c-format msgid "" "query produced null referenced table name for foreign key trigger \"%s\" on " "table \"%s\" (OID of table: %u)\n" msgstr "fråga producerade null som refererad tabell för främmande nyckel-utlösare \"%s\" i tabell \"%s\" (OID för tabell : %u)\n" #: pg_dump.c:3750 #, c-format msgid "finding the columns and types of table \"%s\"\n" msgstr "hittar kolumner och typer för tabell \"%s\"\n" #: pg_dump.c:3836 #, c-format msgid "invalid column numbering in table \"%s\"\n" msgstr "ogiltigt kolumnnumrering i tabell \"%s\"\n" #: pg_dump.c:3870 #, c-format msgid "finding default expressions of table \"%s\"\n" msgstr "hittar default-uttrycken för tabell \"%s\"\n" #: pg_dump.c:3953 #, c-format msgid "invalid adnum value %d for table \"%s\"\n" msgstr "felaktigt adnum-värde %d för tabell \"%s\"\n" #: pg_dump.c:3971 #, c-format msgid "finding check constraints for table \"%s\"\n" msgstr "hittar check-villkor för tabell \"%s\"\n" #: pg_dump.c:4035 #, c-format msgid "expected %d check constraints on table \"%s\" but found %d\n" msgstr "förväntade %d check-villkor för tabell \"%s\" men hittade %d\n" #: pg_dump.c:4037 msgid "(The system catalogs might be corrupted.)\n" msgstr "(systemkatalogerna kan vara trasiga.)\n" #: pg_dump.c:4733 pg_dump.c:4898 pg_dump.c:5422 pg_dump.c:5845 pg_dump.c:6143 #: pg_dump.c:6344 pg_dump.c:6547 #, c-format msgid "Got %d rows instead of one from: %s" msgstr "Fick %d rader istället för en från: %s" #: pg_dump.c:5006 #, c-format msgid "query yielded no rows: %s\n" msgstr "frågan gav inga rader: %s\n" #: pg_dump.c:5242 msgid "WARNING: bogus value in proargmodes array\n" msgstr "VARNING: felaktigt värde i arrayen proargmodes\n" #: pg_dump.c:5482 msgid "WARNING: could not parse proallargtypes array\n" msgstr "VARNING: kunde inte tolka arrayen proallargtypes\n" #: pg_dump.c:5498 msgid "WARNING: could not parse proargmodes array\n" msgstr "VARNING: kunde inte tolka arrayen proargmodes\n" #: pg_dump.c:5512 msgid "WARNING: could not parse proargnames array\n" msgstr "VARNING: kunde inte tolka arrayen proargnames\n" #: pg_dump.c:5549 #, c-format msgid "unrecognized provolatile value for function \"%s\"\n" msgstr "okänt provolatile-värde för funktion \"%s\"\n" #: pg_dump.c:6068 #, c-format msgid "WARNING: could not find operator with OID %s\n" msgstr "VARNING: kunde inte hitta operator med OID %s\n" #: pg_dump.c:6577 #, c-format msgid "" "WARNING: aggregate function %s could not be dumped correctly for this " "database version; ignored\n" msgstr "VARNING: aggregatfunktion %s kunde inte dumpas korrekt för denna databasversion; ignorerad\n" #: pg_dump.c:6717 #, c-format msgid "could not parse ACL list (%s) for object \"%s\" (%s)\n" msgstr "kunde inte tolka ACL-listan (%s) för objekt \"%s\" (%s)\n" #: pg_dump.c:6811 #, c-format msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned no data\n" msgstr "fråga för att hämta definition av vy \"%s\" returnerade ingen data\n" #: pg_dump.c:6814 #, c-format msgid "" "query to obtain definition of view \"%s\" returned more than one definition\n" msgstr "fråga för att hämta definition av vy \"%s\" returnerade mer än en definiton\n" #: pg_dump.c:6823 #, c-format msgid "definition of view \"%s\" appears to be empty (length zero)\n" msgstr "definition av vy \"%s\" verkar vara tom (längd noll)\n" #: pg_dump.c:7133 #, c-format msgid "invalid column number %d for table \"%s\"\n" msgstr "ogiltigt kolumnnummer %d för tabell \"%s\"\n" #: pg_dump.c:7236 #, c-format msgid "missing index for constraint \"%s\"\n" msgstr "saknar index för integritetsvillkor \"%s\"\n" #: pg_dump.c:7396 #, c-format msgid "unrecognized constraint type: %c\n" msgstr "oväntad integritetsvillkorstyp: %c\n" #: pg_dump.c:7459 msgid "missing pg_database entry for this database\n" msgstr "pg_database-posten för denna databas saknas\n" #: pg_dump.c:7464 msgid "found more than one pg_database entry for this database\n" msgstr "det finns mer än en pg_database-post för denna databas\n" #: pg_dump.c:7496 msgid "could not find entry for pg_indexes in pg_class\n" msgstr "kunde inte hitta post för pg_indexes i pg_class\n" #: pg_dump.c:7501 msgid "found more than one entry for pg_indexes in pg_class\n" msgstr "hittade mer än en post för pg_indexes i pg_class\n" #: pg_dump.c:7550 #, c-format msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned %d rows (expected 1)\n" msgstr "fråga för att hämta data för sekvens \"%s\" returnerade %d rader (förväntade 1)\n" #: pg_dump.c:7559 #, c-format msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned name \"%s\"\n" msgstr "fråga för att hämta data för sekvens \"%s\" returnerade namn \"%s\"\n" #: pg_dump.c:7800 #, c-format msgid "invalid argument string (%s) for trigger \"%s\" on table \"%s\"\n" msgstr "felaktig argumentsträng (%s) för utlösare \"%s\" i tabell \"%s\"\n" #: pg_dump.c:7923 #, c-format msgid "" "query to get rule \"%s\" for table \"%s\" failed: wrong number of rows " "returned" msgstr "fråga för att hämta regel \"%s\" för tabell \"%s\" misslyckades: fel antal rader returnerades" #: pg_dump.c:7990 msgid "reading dependency data\n" msgstr "läser beroendedata\n" #: pg_dump.c:8179 #, c-format msgid "query yielded %d rows instead of one: %s\n" msgstr "fråga gav %d rader istället för en: %s\n" #: pg_dump.c:8366 msgid "SQL command failed\n" msgstr "SQL-kommando misslyckades\n" #: common.c:99 msgid "reading schemas\n" msgstr "läser scheman\n" #: common.c:103 msgid "reading user-defined functions\n" msgstr "läser användardefinierade funktioner\n" #: common.c:108 msgid "reading user-defined types\n" msgstr "läser användardefinierade typer\n" #: common.c:113 msgid "reading procedural languages\n" msgstr "läser procedurspråk\n" #: common.c:117 msgid "reading user-defined aggregate functions\n" msgstr "läser användardefinierade aggregatfunktioner\n" #: common.c:121 msgid "reading user-defined operators\n" msgstr "läser användardefinierade operatorer\n" #: common.c:125 msgid "reading user-defined operator classes\n" msgstr "läser användardefinierade operatorklasser\n" #: common.c:129 msgid "reading user-defined conversions\n" msgstr "läser användardefinierade konverteringar\n" #: common.c:133 msgid "reading user-defined tables\n" msgstr "läser användardefinierade tabeller\n" #: common.c:137 msgid "reading table inheritance information\n" msgstr "läser information om arv av tabeller\n" #: common.c:141 msgid "reading rewrite rules\n" msgstr "läser omskrivningsregler\n" #: common.c:145 msgid "reading type casts\n" msgstr "läser typomvandlingar\n" #: common.c:150 msgid "finding inheritance relationships\n" msgstr "hittar arvrelationer\n" #: common.c:154 msgid "reading column info for interesting tables\n" msgstr "läser kolumninfo flr intressanta tabeller\n" #: common.c:158 msgid "flagging inherited columns in subtables\n" msgstr "markerar ärvda kolumner i undertabeller\n" #: common.c:162 msgid "reading indexes\n" msgstr "läser index\n" #: common.c:166 msgid "reading constraints\n" msgstr "läser integritetsvillkor\n" #: common.c:170 msgid "reading triggers\n" msgstr "läser utlösare\n" #: common.c:421 common.c:553 common.c:587 pg_backup_archiver.c:496 #: pg_backup_archiver.c:818 pg_backup_archiver.c:932 pg_backup_archiver.c:990 #: pg_backup_archiver.c:1400 pg_backup_archiver.c:1550 #: pg_backup_archiver.c:1583 pg_backup_custom.c:139 pg_backup_custom.c:144 #: pg_backup_custom.c:150 pg_backup_custom.c:165 pg_backup_custom.c:535 #: pg_backup_db.c:156 pg_backup_db.c:232 pg_backup_files.c:112 #: pg_backup_null.c:69 pg_backup_null.c:107 pg_backup_tar.c:167 #: pg_backup_tar.c:957 msgid "out of memory\n" msgstr "minnet slut\n" #: common.c:728 #, c-format msgid "failed sanity check, parent OID %u of table \"%s\" (OID %u) not found\n" msgstr "misslyckades med riktighetskontroll, hittade inte förälder-OID %u för tabell \"%s\" (OID %u)\n" #: common.c:770 msgid "could not parse numeric array: too many numbers\n" msgstr "kunde inte tolka numerisk array: för många nummer\n" #: common.c:785 msgid "could not parse numeric array: invalid character in number\n" msgstr "kunde inte tolka en numerisk array: ogiltigt tecken i nummer\n" #: pg_backup_archiver.c:42 msgid "archiver" msgstr "arkiverare" #: pg_backup_archiver.c:122 msgid "could not close output archive file\n" msgstr "kan inte stänga utarkivfilen\n" #: pg_backup_archiver.c:147 msgid "-C and -c are incompatible options\n" msgstr "-C och -c är inkompatibla flaggor\n" #: pg_backup_archiver.c:154 msgid "connecting to database for restore\n" msgstr "kopplar upp mot databas för återställning\n" #: pg_backup_archiver.c:156 msgid "direct database connections are not supported in pre-1.3 archives\n" msgstr "direkta databasuppkopplingar stöds inte i arkiv från före version 1.3\n" #: pg_backup_archiver.c:198 msgid "implied data-only restore\n" msgstr "implicerad återställning av enbart data\n" #: pg_backup_archiver.c:233 #, c-format msgid "dropping %s %s\n" msgstr "tar bort %s %s\n" #: pg_backup_archiver.c:257 pg_backup_archiver.c:259 #, c-format msgid "warning from original dump file: %s\n" msgstr "varning från orginaldumpfilen: %s\n" #: pg_backup_archiver.c:266 #, c-format msgid "creating %s %s\n" msgstr "skapar %s %s\n" #: pg_backup_archiver.c:274 #, c-format msgid "connecting to new database \"%s\"\n" msgstr "kopplar upp mot ny databas \"%s\"\n" #: pg_backup_archiver.c:298 msgid "" "cannot restore from compressed archive (not configured for compression " "support)\n" msgstr "kunde inte återställa från komprimerat arkiv (inte konfigurerad med stöd för komprimering)\n" #: pg_backup_archiver.c:305 msgid "restoring large object data\n" msgstr "återställer data för storta objekt\n" #: pg_backup_archiver.c:319 #, c-format msgid "restoring data for table \"%s\"\n" msgstr "återställer data för tabell \"%s\"\n" #: pg_backup_archiver.c:343 #, c-format msgid "executing %s %s\n" msgstr "kör %s %s\n" #: pg_backup_archiver.c:361 #, c-format msgid "setting owner and privileges for %s %s\n" msgstr "sätter ägare och rättigheter för %s %s\n" #: pg_backup_archiver.c:412 #, c-format msgid "disabling triggers for %s\n" msgstr "stänger av utlösare för %s\n" #: pg_backup_archiver.c:438 #, c-format msgid "enabling triggers for %s\n" msgstr "slår på utlösare för %s\n" #: pg_backup_archiver.c:468 msgid "" "internal error -- WriteData cannot be called outside the context of a " "DataDumper routine\n" msgstr "internt fel -- WriteData kan inte anropas utanför kontexten av en DataDumper-rutin\n" #: pg_backup_archiver.c:611 msgid "large-object output not supported in chosen format\n" msgstr "utmatning av stora objekt stöds inte i det valda formatet\n" #: pg_backup_archiver.c:659 #, c-format msgid "restored %d large objects\n" msgstr "återställde %d stora objekt\n" #: pg_backup_archiver.c:676 #, c-format msgid "restoring large object with OID %u\n" msgstr "återställer stort objekt med OID %u\n" #: pg_backup_archiver.c:682 #, c-format msgid "could not create large object %u\n" msgstr "kunde inte skapa stort objekt %u\n" #: pg_backup_archiver.c:687 msgid "could not open large object\n" msgstr "kunde inte öppna stort objekt\n" #: pg_backup_archiver.c:746 msgid "could not open TOC file\n" msgstr "kunde inte öppna TOC-filen\n" #: pg_backup_archiver.c:764 #, c-format msgid "WARNING: line ignored: %s\n" msgstr "VARNING: rad ignorerad: %s\n" #: pg_backup_archiver.c:771 #, c-format msgid "could not find entry for ID %d\n" msgstr "kunde inte hitta en post för ID %d\n" #: pg_backup_archiver.c:781 pg_backup_files.c:156 pg_backup_files.c:439 #, c-format msgid "could not close TOC file: %s\n" msgstr "kunde inte stänga TOC-filen: %s\n" #: pg_backup_archiver.c:880 pg_backup_files.c:130 #, c-format msgid "could not open output file: %s\n" msgstr "kunde inte öppna utdatafilen: %s\n" #: pg_backup_archiver.c:896 #, c-format msgid "could not close output file: %s\n" msgstr "kunde inte stänga utdatafilen: %s\n" #: pg_backup_archiver.c:975 #, c-format msgid "wrote %lu bytes of large object data (result = %lu)\n" msgstr "skrev %lu bytes av stort objekt-data (resultat = %lu)\n" #: pg_backup_archiver.c:979 #, c-format msgid "could not write to large object (result: %lu, expected: %lu)\n" msgstr "kunde inte skriva till stort objekt (resultat: %lu, förväntat: %lu)\n" #: pg_backup_archiver.c:1038 msgid "could not write to compressed archive\n" msgstr "kunde inte skriva till komprimerat arkiv\n" #: pg_backup_archiver.c:1046 msgid "could not write to custom output routine\n" msgstr "kunde inte skriva till egen utdatarutin\n" #: pg_backup_archiver.c:1061 #, c-format msgid "could not write to output file (%lu != %lu)\n" msgstr "kan inte skriva till utfilen: (%lu != %lu)\n" #: pg_backup_archiver.c:1144 msgid "Error while INITIALIZING:\n" msgstr "Fel vid INITIERING:\n" #: pg_backup_archiver.c:1149 msgid "Error while PROCESSING TOC:\n" msgstr "Fel vid HANTERING AV TOC:\n" #: pg_backup_archiver.c:1154 msgid "Error while FINALIZING:\n" msgstr "Fel vid SLUTFÖRANDE:\n" #: pg_backup_archiver.c:1159 #, c-format msgid "Error from TOC entry %d; %u %u %s %s %s\n" msgstr "Fel på TOC-post %d; %u %u %s %s %s\n" #: pg_backup_archiver.c:1293 #, c-format msgid "Unexpected data offset flag %d\n" msgstr "Oväntad data-offset-flagga %d\n" #: pg_backup_archiver.c:1306 msgid "file offset in dump file is too large\n" msgstr "fil-offset i dumpfilen är för stort\n" #: pg_backup_archiver.c:1418 msgid "attempting to ascertain archive format\n" msgstr "försöker lista ut arkivformat\n" #: pg_backup_archiver.c:1438 pg_backup_files.c:148 #, c-format msgid "could not open input file: %s\n" msgstr "kan inte öppna infil: %s\n" #: pg_backup_archiver.c:1445 #, c-format msgid "could not read input file: %s\n" msgstr "kan inte läsa infilen: %s\n" #: pg_backup_archiver.c:1447 #, c-format msgid "input file is too short (read %lu, expected 5)\n" msgstr "indatafilen är för kort (läste %lu, förväntade 5)\n" #: pg_backup_archiver.c:1500 msgid "input file does not appear to be a valid archive (too short?)\n" msgstr "indatafilen verkar inte vara ett korrekt arkiv (för kort?)\n" #: pg_backup_archiver.c:1503 msgid "input file does not appear to be a valid archive\n" msgstr "indatafilen verkar inte vara ett korrekt arkiv\n" #: pg_backup_archiver.c:1521 #, c-format msgid "read %lu bytes into lookahead buffer\n" msgstr "läste %lu tecken in i lookahead-bufferten\n" #: pg_backup_archiver.c:1528 #, c-format msgid "could not close the input file after reading header: %s\n" msgstr "kunde inte stänga indatafilen efter att ha läst huvudet: %s\n" #: pg_backup_archiver.c:1545 #, c-format msgid "allocating AH for %s, format %d\n" msgstr "allokerar AH för %s, format %d\n" #: pg_backup_archiver.c:1615 #, c-format msgid "archive format is %d\n" msgstr "arkivformat är %d\n" #: pg_backup_archiver.c:1642 #, c-format msgid "unrecognized file format \"%d\"\n" msgstr "känner inte igen filformat \"%d\"\n" #: pg_backup_archiver.c:1769 #, c-format msgid "entry ID %d out of range -- perhaps a corrupt TOC\n" msgstr "post-ID %d utanför sitt intervall -- kanske en trasig TOC\n" #: pg_backup_archiver.c:1854 #, c-format msgid "read TOC entry %d (ID %d) for %s %s\n" msgstr "läste TOC-post %d (ID %d) för %s %s\n" #: pg_backup_archiver.c:2022 #, c-format msgid "could not set session user to \"%s\": %s" msgstr "kunde inte sätta sessionsanvändare till \"%s\": %s" #: pg_backup_archiver.c:2342 pg_backup_archiver.c:2478 #, c-format msgid "WARNING: don't know how to set owner for object type %s\n" msgstr "VARNING: vet inte hur man sätter ägare för objekttyp %s\n" #: pg_backup_archiver.c:2510 msgid "" "WARNING: requested compression not available in this installation -- archive " "will be uncompressed\n" msgstr "VARNING: efterfrågad komprimering finns inte i denna installation -- arkivet kommer sparas okomprimerat\n" #: pg_backup_archiver.c:2545 msgid "did not find magic string in file header\n" msgstr "kunde inte hitta den magiska strängen i filhuvudet\n" #: pg_backup_archiver.c:2559 #, c-format msgid "unsupported version (%d.%d) in file header\n" msgstr "ej supportad version (%d.%d) i filhuvudet\n" #: pg_backup_archiver.c:2564 #, c-format msgid "sanity check on integer size (%lu) failed\n" msgstr "riktighetskontroll på heltalsstorlek (%lu) misslyckades\n" #: pg_backup_archiver.c:2568 msgid "" "WARNING: archive was made on a machine with larger integers, some operations " "may fail\n" msgstr "VARNING: arkivet skapades på en maskin med större heltal, en del operationer kan misslyckas\n" #: pg_backup_archiver.c:2578 #, c-format msgid "expected format (%d) differs from format found in file (%d)\n" msgstr "förväntat format (%d) skiljer sig från formatet som fanns i filen (%d)\n" #: pg_backup_archiver.c:2594 msgid "" "WARNING: archive is compressed, but this installation does not support " "compression -- no data will be available\n" msgstr "VARNING: arkivet är komprimerat, men denna installation stödjer inte komprimering -- ingen data kommer kunna läsas\n" #: pg_backup_archiver.c:2612 msgid "WARNING: invalid creation date in header\n" msgstr "VARNING: ogiltig skapandedatum i huvud\n" #: pg_backup_custom.c:95 msgid "custom archiver" msgstr "egen arkiverare" #: pg_backup_custom.c:178 pg_backup_custom.c:189 #, c-format msgid "could not open archive file \"%s\": %s\n" msgstr "kan inte öppna arkivfilen \"%s\": %s\n" #: pg_backup_custom.c:385 pg_backup_null.c:148 msgid "invalid OID for large object\n" msgstr "ogiltig OID för stort objekt\n" #: pg_backup_custom.c:441 msgid "" "Dumping a specific TOC data block out of order is not supported without ID " "on this input stream (fseek required)\n" msgstr "" "Dumpning av ett specifikt TOC-datablock utanför normal skrivordning stöds inte\n" "utan ett ID för denna indataström (fseek krävs)\n" #: pg_backup_custom.c:456 #, c-format msgid "unrecognized data block type (%d) while searching archive\n" msgstr "känner inte igen datablocktyp (%d) vid genomsökning av arkiv\n" #: pg_backup_custom.c:467 #, c-format msgid "error during file seek: %s\n" msgstr "fel vid sökning: %s\n" #: pg_backup_custom.c:474 #, c-format msgid "found unexpected block ID (%d) when reading data -- expected %d\n" msgstr "hittade oväntat block-ID (%d) vid läsning av data -- förväntade %d\n" #: pg_backup_custom.c:488 #, c-format msgid "unrecognized data block type %d while restoring archive\n" msgstr "ej igenkänd datablockstyp %d vid återställande av arkiv\n" #: pg_backup_custom.c:522 pg_backup_custom.c:882 #, c-format msgid "could not initialize compression library: %s\n" msgstr "kunde inte initiera komprimeringsbibliotek: %s\n" #: pg_backup_custom.c:544 pg_backup_custom.c:667 #, c-format msgid "could not read data block -- expected %lu, got %lu\n" msgstr "kunde inte läsa datablock -- förväntade %lu, fick %lu\n" #: pg_backup_custom.c:562 pg_backup_custom.c:592 #, c-format msgid "could not uncompress data: %s\n" msgstr "kunde inte packa upp data: %s\n" #: pg_backup_custom.c:598 #, c-format msgid "could not close compression library: %s\n" msgstr "kunde inte stänga komprimeringsbiblioteket: %s\n" #: pg_backup_custom.c:695 #, c-format msgid "could not write byte: %s\n" msgstr "kunde inte skriva tecken: %s\n" #: pg_backup_custom.c:739 pg_backup_files.c:414 #, c-format msgid "write error in _WriteBuf (%lu != %lu)\n" msgstr "fel vid skrivning i _WriteBuf (%lu != %lu)\n" #: pg_backup_custom.c:809 #, c-format msgid "could not close archive file: %s\n" msgstr "kan inte stänga arkivfilen: %s\n" #: pg_backup_custom.c:832 msgid "WARNING: ftell mismatch with expected position -- ftell used\n" msgstr "VARNING: ftell stämmer inte med förväntad position -- ftell använd\n" #: pg_backup_custom.c:913 #, c-format msgid "could not compress data: %s\n" msgstr "kunde inte komprimera data: %s\n" #: pg_backup_custom.c:932 msgid "could not write compressed chunk\n" msgstr "kunde inte skriva komprimerat block\n" #: pg_backup_custom.c:946 msgid "could not write uncompressed chunk\n" msgstr "kunde inte skriva okomprimerat block\n" #: pg_backup_custom.c:992 #, c-format msgid "could not close compression stream: %s\n" msgstr "kunde inte stänga komprimeringsströmmen: %s\n" #: pg_backup_db.c:31 msgid "archiver (db)" msgstr "arkiverare (db)" #: pg_backup_db.c:67 msgid "could not get server_version from libpq\n" msgstr "kunde inte hämta serverversionen från libpq\n" #: pg_backup_db.c:78 pg_dumpall.c:1161 #, c-format msgid "server version: %s; %s version: %s\n" msgstr "server version: %s; %s version: %s\n" #: pg_backup_db.c:81 pg_dumpall.c:1164 msgid "proceeding despite version mismatch\n" msgstr "fortsätter trots att versionerna inte matchar\n" #: pg_backup_db.c:83 pg_dumpall.c:1167 msgid "" "aborting because of version mismatch (Use the -i option to proceed " "anyway.)\n" msgstr "avbryter på grund av att versionerna inte matchar (använd flaggan -i för att fortsätta ändå.)\n" #: pg_backup_db.c:150 #, c-format msgid "connecting to database \"%s\" as user \"%s\"\n" msgstr "kopplar upp mot databas \"%s\" som användare \"%s\"\n" #: pg_backup_db.c:154 pg_backup_db.c:186 pg_backup_db.c:230 pg_backup_db.c:259 #: pg_dumpall.c:1087 pg_dumpall.c:1114 msgid "Password: " msgstr "Lösenord: " #: pg_backup_db.c:166 msgid "failed to reconnect to database\n" msgstr "misslyckades att återuppkoppla mot databasen\n" #: pg_backup_db.c:189 #, c-format msgid "could not reconnect to database: %s" msgstr "kunde inte återuppkoppla mot databasen: %s" #: pg_backup_db.c:226 msgid "already connected to a database\n" msgstr "är redan uppkopplad mot en databas\n" #: pg_backup_db.c:249 msgid "failed to connect to database\n" msgstr "misslyckades med att koppla upp mot databas\n" #: pg_backup_db.c:268 #, c-format msgid "connection to database \"%s\" failed: %s" msgstr "uppkoppling mot databas \"%s\" misslyckades: %s" #: pg_backup_db.c:283 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: pg_backup_db.c:299 #, c-format msgid "%s: no result from server\n" msgstr "%s: inget resultat från servern\n" #: pg_backup_db.c:393 msgid "error returned by PQputline\n" msgstr "fel returnerat av PQputline\n" #: pg_backup_db.c:404 msgid "error returned by PQendcopy\n" msgstr "fel returnerat av PQendcopy\n" #: pg_backup_db.c:443 msgid "could not execute query" msgstr "kunde inte utföra fråga" #: pg_backup_db.c:634 msgid "could not start database transaction" msgstr "kunde inte starta databastransaktionen" #: pg_backup_db.c:646 msgid "could not commit database transaction" msgstr "kunde inte genomföra databastransaktionen" #: pg_backup_files.c:69 msgid "file archiver" msgstr "filarkiverare" #: pg_backup_files.c:120 msgid "" "WARNING:\n" " This format is for demonstration purposes; it is not intended for\n" " normal use. Files will be written in the current working directory.\n" msgstr "" "VARNING:\n" " Detta format är för demonstationsanvändning; det är inte tänkt\n" " för normal användning. Filer skrivs i aktuella katalogen.\n" #: pg_backup_files.c:246 msgid "could not open data file for output\n" msgstr "kunde inte öppna datafil för utmatning\n" #: pg_backup_files.c:266 msgid "could not close data file\n" msgstr "kan inte stänga datafil\n" #: pg_backup_files.c:290 msgid "could not open data file for input\n" msgstr "kan inte öppna datafil för läsning\n" #: pg_backup_files.c:299 msgid "could not close data file after reading\n" msgstr "kan inte stänga datafil efter läsning\n" #: pg_backup_files.c:362 #, c-format msgid "could not open large object TOC for input: %s\n" msgstr "kunde inte öppna TOC-filen för stora objekt: %s\n" #: pg_backup_files.c:375 pg_backup_files.c:542 #, c-format msgid "could not close large object TOC file: %s\n" msgstr "kunde inte stänga TOC-filen för stora objekt: %s\n" #: pg_backup_files.c:387 msgid "could not write byte\n" msgstr "kunde inte skriva tecken\n" #: pg_backup_files.c:472 #, c-format msgid "could not open large object TOC for output: %s\n" msgstr "kunde inte öppna TOC-filen för stora objekt för utmatning: %s\n" #: pg_backup_files.c:492 pg_backup_tar.c:881 #, c-format msgid "invalid OID for large object (%u)\n" msgstr "ogiltig OID för stort objekt (%u)\n" #: pg_backup_files.c:511 msgid "could not open large object file\n" msgstr "kunde inte öppna filen för stort objekt\n" #: pg_backup_files.c:525 msgid "could not close large object file\n" msgstr "kunde inte stänga filen för stort objekt\n" #: pg_backup_null.c:75 msgid "this format cannot be read\n" msgstr "detta format kan inte läsas\n" #: pg_backup_tar.c:104 msgid "tar archiver" msgstr "tar-arkiverare" #: pg_backup_tar.c:182 #, c-format msgid "could not open TOC file for output: %s\n" msgstr "kunde inte öppna TOC-filen för utmatning: %s\n" #: pg_backup_tar.c:207 msgid "compression not supported by tar output format\n" msgstr "komprimering är stödjs inte av utdataformat för tar\n" #: pg_backup_tar.c:219 #, c-format msgid "could not open TOC file for input: %s\n" msgstr "kunde inte öppna TOC-fil för läsning: %s\n" #: pg_backup_tar.c:340 #, c-format msgid "could not find file %s in archive\n" msgstr "kunde inte hitta fil %s i arkiv\n" #: pg_backup_tar.c:351 msgid "compression support is disabled in this format\n" msgstr "stöd för komprimering är avstängt för detta format\n" #: pg_backup_tar.c:365 #, c-format msgid "could not generate temporary file name: %s\n" msgstr "kunde inte generera temporärt filnamn: %s\n" #: pg_backup_tar.c:374 msgid "could not open temporary file\n" msgstr "kunde inte öppna temporär fil\n" #: pg_backup_tar.c:403 msgid "could not close tar member\n" msgstr "kunde inte stänga tar-medlem\n" #: pg_backup_tar.c:503 msgid "internal error -- neither th nor fh specified in tarReadRaw()\n" msgstr "internt fel -- varken th eller fh angiven i tarReadRaw()\n" #: pg_backup_tar.c:507 #, c-format msgid "requested %d bytes, got %d from lookahead and %d from file\n" msgstr "efterfrågade %d tecken, fick %d från lookahead och %d från filen\n" #: pg_backup_tar.c:546 #, c-format msgid "could not write to tar member (wrote %lu, attempted %lu)\n" msgstr "kunde inte skriva till tar-medlem (skrev %lu, försökte %lu)\n" #: pg_backup_tar.c:635 #, c-format msgid "invalid COPY statement -- could not find \"copy\" in string \"%s\"\n" msgstr "felaktig COPY-sats -- kunde inte hitta \"copy\" i strängen \"%s\"\n" #: pg_backup_tar.c:653 #, c-format msgid "" "invalid COPY statement -- could not find \"from stdin\" in string \"%s\" " "starting at position %lu\n" msgstr "felaktig COPY-sats -- kunde inte hitta \"from stdin\" i strängen \"%s\" med början i position %lu\n" #: pg_backup_tar.c:689 #, c-format msgid "restoring large object OID %u\n" msgstr "återställer stort objekt OID %u\n" #: pg_backup_tar.c:826 msgid "could not write null block at end of tar archive\n" msgstr "kunde inte skriva null-block i slutet på tar-arkivet\n" #: pg_backup_tar.c:1025 msgid "archive member too large for tar format\n" msgstr "arkivdel för stor för formatet tar\n" #: pg_backup_tar.c:1035 #, c-format msgid "write error appending to tar archive (wrote %lu, attempted %lu)\n" msgstr "skrivfel vid adderande till tar-arkiv (skrev %lu, försökte %lu)\n" #: pg_backup_tar.c:1041 #, c-format msgid "could not close tar member: %s\n" msgstr "kunde inte stänka tar-medlem: %s\n" #: pg_backup_tar.c:1050 #, c-format msgid "actual file length (%s) does not match expected (%s)\n" msgstr "verklig fillängd (%s) matchar inte det förväntade (%s)\n" #: pg_backup_tar.c:1058 msgid "could not output padding at end of tar member\n" msgstr "kunde inte skriva utfyllnad i slutet av tar-medlem\n" #: pg_backup_tar.c:1087 #, c-format msgid "moving from position %s to next member at file position %s\n" msgstr "flyttar från position %s till nästa del vid filposition %s\n" #: pg_backup_tar.c:1098 #, c-format msgid "now at file position %s\n" msgstr "nu på filposition %s\n" #: pg_backup_tar.c:1107 pg_backup_tar.c:1138 #, c-format msgid "could not find header for file %s in tar archive\n" msgstr "kunde inte hitta filhuvud för fil %s i tar-arkiv\n" #: pg_backup_tar.c:1122 #, c-format msgid "skipping tar member %s\n" msgstr "hoppar över tar-medlem %s\n" #: pg_backup_tar.c:1126 #, c-format msgid "" "dumping data out of order is not supported in this archive format: %s is " "required, but comes before %s in the archive file.\n" msgstr "dumpa data i oordning stöds inte av detta arkivformat: %s krävs, men kommer före %s i denna arkivfil.\n" #: pg_backup_tar.c:1173 #, c-format msgid "mismatch in actual vs. predicted file position (%s vs. %s)\n" msgstr "verklig jämfört med förväntad filposition matchar inte (%s mot %s)\n" #: pg_backup_tar.c:1188 #, c-format msgid "incomplete tar header found (%lu bytes)\n" msgstr "inkomplett tar-huvud hittat (%lu bytes)\n" #: pg_backup_tar.c:1224 #, c-format msgid "TOC Entry %s at %s (length %lu, checksum %d)\n" msgstr "TOC-data %s vid %s (längd %lu, kontrollsumma %d)\n" #: pg_backup_tar.c:1234 #, c-format msgid "" "corrupt tar header found in %s (expected %d, computed %d) file position %s\n" msgstr "trasigt tar-huvud hittat i %s (förväntade %d, beräknad %d) filposition %s\n" #: pg_backup_tar.c:1327 msgid "could not write tar header\n" msgstr "kunde inte skriva tar-huvud\n" #: pg_restore.c:287 #, c-format msgid "%s: cannot specify both -d and -f output\n" msgstr "%s: kan inte ange både -d och -f för utmatning\n" #: pg_restore.c:321 #, c-format msgid "unrecognized archive format \"%s\"; please specify \"c\" or \"t\"\n" msgstr "okänt arkivformat \"%s\"; ange \"c\" eller \"t\"\n" #: pg_restore.c:347 #, c-format msgid "WARNING: errors ignored on restore: %d\n" msgstr "VARNING: fel ignorerade vid återställande: %d\n" #: pg_restore.c:361 #, c-format msgid "" "%s restores a PostgreSQL database from an archive created by pg_dump.\n" "\n" msgstr "" "%s återställer en PostgreSQL-databas från ett arkiv skapat av pg_dump.\n" "\n" #: pg_restore.c:363 #, c-format msgid " %s [OPTION]... [FILE]\n" msgstr " %s [FLAGGA]... [FIL]\n" #: pg_restore.c:366 msgid " -d, --dbname=NAME connect to database name\n" msgstr " -d, --dbname=NAMN koppla upp med databasnamn\n" #: pg_restore.c:368 msgid " -F, --format=c|t specify backup file format\n" msgstr " -F, --format=c|t backupformat (c:eget, t:tar)\n" #: pg_restore.c:369 msgid "" " -i, --ignore-version proceed even when server version mismatches\n" msgstr " -i, --ignore-version fortsätt även när versionerna inte stämmer\n" #: pg_restore.c:370 msgid " -l, --list print summarized TOC of the archive\n" msgstr " -l, --list skriv ut summerad TOC för arkivet\n" #: pg_restore.c:375 msgid "" "\n" "Options controlling the restore:\n" msgstr "" "\n" "Flaggor som styr återställning:\n" #: pg_restore.c:376 msgid " -a, --data-only restore only the data, no schema\n" msgstr " -a, --data-only återställ bara data, inte schema\n" #: pg_restore.c:378 msgid " -C, --create create the target database\n" msgstr " -C, --create skapa måldatabasen\n" #: pg_restore.c:379 msgid " -I, --index=NAME restore named index\n" msgstr " -I, --index=NAMN återställ namngivet index\n" #: pg_restore.c:380 msgid "" " -L, --use-list=FILENAME use specified table of contents for ordering\n" " output from this file\n" msgstr "" " -L, --use-list=FILNAMN använd angiven TOC för att få utdata-ordning\n" " från denna fil\n" #: pg_restore.c:382 msgid " -n, --schema=NAME restore only objects in this schema\n" msgstr " -n, --schema=NAMN återställ enbart objekt i detta schema\n" #: pg_dumpall.c:371 pg_restore.c:383 msgid " -O, --no-owner skip restoration of object ownership\n" msgstr " -O, --no-owner återställ inte objektägare\n" #: pg_restore.c:384 msgid "" " -P, --function=NAME(args)\n" " restore named function\n" msgstr "" " -P, --function=NAMN(argument)\n" " återställ namngiven funktion\n" #: pg_restore.c:386 msgid " -s, --schema-only restore only the schema, no data\n" msgstr " -s, --schema-only återställ bara scheman, inte data\n" #: pg_restore.c:387 msgid "" " -S, --superuser=NAME specify the superuser user name to use for\n" " disabling triggers\n" msgstr " -S, --superuser=NAMN ange superanvändarens namn för att slå av utlösare\n" #: pg_restore.c:389 msgid " -t, --table=NAME restore named table\n" msgstr " -t, --table=NAMN återställ namngiven tabell\n" #: pg_restore.c:390 msgid " -T, --trigger=NAME restore named trigger\n" msgstr " -T, --trigger=NAMN återställ namngiven utlösare\n" #: pg_restore.c:391 msgid "" " -x, --no-privileges skip restoration of access privileges (grant/" "revoke)\n" msgstr " -x, --no-privileges återställ inte åtkomsträttigheter (grant/revoke)\n" #: pg_restore.c:403 msgid " -e, --exit-on-error exit on error, default is to continue\n" msgstr " -e, --exit-on-error avsluta vid fel, standard är att fortsätta\n" #: pg_restore.c:405 msgid "" "\n" "If no input file name is supplied, then standard input is used.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Om inget indatafilnamn är angivet, så kommer standard in att användas.\n" "\n" #: pg_dumpall.c:151 #, c-format msgid "" "The program \"pg_dump\" is needed by %s but was not found in the\n" "same directory as \"%s\".\n" "Check your installation.\n" msgstr "" "Programmet \"pg_dump\" behövs av %s men kunde inte hittas i samma katalog\n" "som \"%s\".\n" "Kontrollera din installation.\n" #: pg_dumpall.c:158 #, c-format msgid "" "The program \"pg_dump\" was found by \"%s\"\n" "but was not the same version as %s.\n" "Check your installation.\n" msgstr "" "Programmet \"pg_dump\" hittades av \"%s\"\n" "men hade inte samma version som \"%s\".\n" "Kontrollera din installation.\n" #: pg_dumpall.c:355 #, c-format msgid "" "%s extracts a PostgreSQL database cluster into an SQL script file.\n" "\n" msgstr "" "%s extraherar ett PostgreSQL databaskluster till en SQL-scriptfil.\n" "\n" #: pg_dumpall.c:357 #, c-format msgid " %s [OPTION]...\n" msgstr " %s [FLAGGA]...\n" #: pg_dumpall.c:360 msgid "" " -i, --ignore-version proceed even when server version mismatches\n" " pg_dumpall version\n" msgstr "" " -i, --ignore-version fortsätt även när serverns version inte är\n" " samma som pg_dumpall-versionen\n" #: pg_dumpall.c:366 msgid " -c, --clean clean (drop) databases prior to create\n" msgstr " -c, --clean nollställ (drop) databaser innan skapande\n" #: pg_dumpall.c:369 msgid " -g, --globals-only dump only global objects, no databases\n" msgstr " -g, --globals-only dumpa bara globala objekt, inte databaser\n" #: pg_dumpall.c:373 msgid "" " -S, --superuser=NAME specify the superuser user name to use in the " "dump\n" msgstr "" " -S, --superuser=NAMN ange superanvändarens användarnamn för\n" " användning i dumpen\n" #: pg_dumpall.c:389 msgid "" "\n" "The SQL script will be written to the standard output.\n" "\n" msgstr "" "\n" "SQL-scriptet kommer att skrivas till standard ut.\n" "\n" #: pg_dumpall.c:690 #, c-format msgid "%s: could not parse ACL list (%s) for tablespace \"%s\"\n" msgstr "%s: kunde inte tolka ACL-listan (%s) för tabellutrymme \"%s\"\n" #: pg_dumpall.c:840 #, c-format msgid "%s: could not parse ACL list (%s) for database \"%s\"\n" msgstr "%s: kunde inte tolka ACL-listan (%s) för databas \"%s\"\n" #: pg_dumpall.c:994 #, c-format msgid "%s: dumping database \"%s\"...\n" msgstr "%s: dumpar databas \"%s\"...\n" #: pg_dumpall.c:1000 #, c-format msgid "%s: pg_dump failed on database \"%s\", exiting\n" msgstr "%s: pg_dump misslyckades med databas \"%s\", avslutar\n" #: pg_dumpall.c:1055 #, c-format msgid "%s: running \"%s\"\n" msgstr "%s: kör \"%s\"\n" #: pg_dumpall.c:1100 #, c-format msgid "%s: could not connect to database \"%s\"\n" msgstr "%s: kunde inte ansluta till databasen \"%s\"\n" #: pg_dumpall.c:1124 #, c-format msgid "%s: could not connect to database \"%s\": %s\n" msgstr "%s: kunde inte ansluta till databasen \"%s\": %s\n" #: pg_dumpall.c:1138 #, c-format msgid "%s: could not get server version\n" msgstr "%s: kunde inte hämta serverversionen\n" #: pg_dumpall.c:1144 #, c-format msgid "%s: could not parse server version \"%s\"\n" msgstr "%s: kunde inte tolka versionsträngen \"%s\"\n" #: pg_dumpall.c:1152 #, c-format msgid "%s: could not parse version \"%s\"\n" msgstr "%s: kunde inte tolka versionen \"%s\"\n" #: pg_dumpall.c:1192 pg_dumpall.c:1218 #, c-format msgid "%s: executing %s\n" msgstr "%s: kör %s\n" #: pg_dumpall.c:1198 pg_dumpall.c:1224 #, c-format msgid "%s: query failed: %s" msgstr "%s: fråga misslyckades: %s" #: pg_dumpall.c:1200 pg_dumpall.c:1226 #, c-format msgid "%s: query was: %s\n" msgstr "%s: frågan var: %s\n" #: ../../port/exec.c:193 ../../port/exec.c:307 ../../port/exec.c:350 #, c-format msgid "could not identify current directory: %s" msgstr "kunde inte identifiera aktuella katalogen: %s" #: ../../port/exec.c:212 #, c-format msgid "invalid binary \"%s\"" msgstr "ogiltig binär \"%s\"" #: ../../port/exec.c:261 #, c-format msgid "could not read binary \"%s\"" msgstr "kan inte läsa binären \"%s\"" #: ../../port/exec.c:268 #, c-format msgid "could not find a \"%s\" to execute" msgstr "kunde inte hitta en \"%s\" att köra" #: ../../port/exec.c:323 ../../port/exec.c:359 #, c-format msgid "could not change directory to \"%s\"" msgstr "kunde inte byta katalog till \"%s\"" #: ../../port/exec.c:338 #, c-format msgid "could not read symbolic link \"%s\"" msgstr "kan inte läsa symbolisk länk: \"%s\"" #: ../../port/exec.c:584 #, c-format msgid "child process exited with exit code %d" msgstr "barnprocess avslutade med kod %d" #: ../../port/exec.c:587 #, c-format msgid "child process was terminated by signal %d" msgstr "barnprocess terminerades av signal %d" #: ../../port/exec.c:590 #, c-format msgid "child process exited with unrecognized status %d" msgstr "barnprocess avslutade med okänd statuskod %d"