# Korean message translation file for PostgreSQL server # Ioseph Kim , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PostgreSQL 8.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-02-07 00:33+0900\n" "PO-Revision-Date: 2007-02-07 00:47+0900\n" "Last-Translator: Ioseph Kim \n" "Language-Team: Korean \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: executor/execQual.c:266 #: executor/execQual.c:294 #: executor/execQual.c:2460 #: utils/adt/array_userfuncs.c:428 #: utils/adt/arrayfuncs.c:202 #: utils/adt/arrayfuncs.c:454 #: utils/adt/arrayfuncs.c:1195 #: utils/adt/arrayfuncs.c:2812 #, c-format msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)" msgstr "지정한 배열 크기(%d)가 최대치(%d)를 초과했습니다" #: executor/execQual.c:279 #: executor/execQual.c:307 msgid "array subscript in assignment must not be null" msgstr "배열첨자로 지정하는 값으로 null 값을 사용할 수 없습니다" #: executor/execQual.c:509 #: executor/execQual.c:3151 #, c-format msgid "attribute %d has wrong type" msgstr "" #: executor/execQual.c:510 #: executor/execQual.c:3152 #, c-format msgid "Table has type %s, but query expects %s." msgstr "테이블에는 %s 자료형이지만, 쿼리에서는 %s 자료형입니다." #: executor/execQual.c:559 #: executor/execQual.c:573 #: executor/execQual.c:583 msgid "table row type and query-specified row type do not match" msgstr "" #: executor/execQual.c:560 #, c-format msgid "Table row contains %d attributes, but query expects %d." msgstr "리턴 되는 로우의 속성은 %d개 인데, 쿼리에서는 %d개로 지정했습니다." #: executor/execQual.c:574 #, c-format msgid "Table has type %s at ordinal position %d, but query expects %s." msgstr "" #: executor/execQual.c:584 #: executor/nodeFunctionscan.c:386 #, c-format msgid "Physical storage mismatch on dropped attribute at ordinal position %d." msgstr "" #: executor/execQual.c:772 #, c-format msgid "no value found for parameter %d" msgstr "%d번째 매개변수 값이 없습니다" #: executor/execQual.c:925 #: parser/parse_func.c:87 #: parser/parse_func.c:414 #, c-format msgid "cannot pass more than %d arguments to a function" msgstr "함수로 %d 개 이상의 인수를 전달할 수 없습니다" #: executor/execQual.c:1043 msgid "functions and operators can take at most one set argument" msgstr "함수와 연산자는 set 인자로는 오직 한 개만 사용할 수 있습니다" #: executor/execQual.c:1096 #: executor/execQual.c:1139 #: executor/execQual.c:1431 #: executor/execQual.c:4130 #: executor/functions.c:661 #: executor/functions.c:700 #: utils/fmgr/funcapi.c:59 msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set" msgstr "set-values 함수(테이블 리턴 함수)가 set 정의 없이 사용되었습니다 (테이블과 해당 칼럼 alias 지정하세요)" #: executor/execQual.c:1514 msgid "function returning set of rows cannot return null value" msgstr "로우 세트 (테이블) 리턴 함수는 null 값을 리턴할 수 없습니다" #: executor/execQual.c:1592 msgid "table-function protocol for materialize mode was not followed" msgstr "materialize 모드를 위한 테이블 함수 프로토콜이 뒤이어 오지 않았습니다" #: executor/execQual.c:1599 #, c-format msgid "unrecognized table-function returnMode: %d" msgstr "알 수 없는 테이블-함수 리턴모드: %d" #: executor/execQual.c:1744 msgid "IS DISTINCT FROM does not support set arguments" msgstr "IS DISTINCT FROM 구문에서는 set 인자들을 지원하지 않습니다" #: executor/execQual.c:1819 msgid "op ANY/ALL (array) does not support set arguments" msgstr "op ANY/ALL (array) 에서는 set 인자들을 지원하지 않습니다" #: executor/execQual.c:2438 msgid "cannot merge incompatible arrays" msgstr "배열 형태가 서로 틀려 병합할 수 없습니다" #: executor/execQual.c:2439 #, c-format msgid "Array with element type %s cannot be included in ARRAY construct with element type %s." msgstr "" #: executor/execQual.c:2480 #: executor/execQual.c:2507 #: utils/adt/arrayfuncs.c:489 msgid "multidimensional arrays must have array expressions with matching dimensions" msgstr "" #: executor/execQual.c:2802 msgid "NULLIF does not support set arguments" msgstr "NULLIF는 set 인자들을 지원하지 않습니다" #: executor/execQual.c:3032 #: utils/adt/domains.c:127 #, c-format msgid "domain %s does not allow null values" msgstr "%s 도메인에서는 null 값을 허용하지 않습니다" #: executor/execQual.c:3061 #: utils/adt/domains.c:163 #, c-format msgid "value for domain %s violates check constraint \"%s\"" msgstr "%s 도메인용 값이 \"%s\" 체크 제약조건을 위반했습니다" #: executor/execQual.c:3399 #: parser/parse_agg.c:73 #: optimizer/util/clauses.c:484 msgid "aggregate function calls may not be nested" msgstr "집계함수 호출이 인접하지 말아야합니다" #: executor/execQual.c:3670 #, c-format msgid "ROW() column has type %s instead of type %s" msgstr "ROW() 칼럼은 %s 자료형을 가집니다. %s 자료형 대신에" #: executor/execQual.c:3796 #: utils/adt/arrayfuncs.c:3232 #, c-format msgid "could not identify a comparison function for type %s" msgstr "%s 자료형에서 사용할 비교함수를 찾을 수 없습니다." #: executor/spi.c:191 msgid "transaction left non-empty SPI stack" msgstr "트랜잭션이 비어있지 않은 SPI 스택을 남겼습니다" #: executor/spi.c:192 #: executor/spi.c:256 msgid "Check for missing \"SPI_finish\" calls." msgstr "\"SPI_finish\" 호출이 빠졌는지 확인하세요" #: executor/spi.c:255 msgid "subtransaction left non-empty SPI stack" msgstr "하위 트랜잭션이 비어있지 않은 SPI 스택을 남겼습니다" #: executor/spi.c:854 msgid "cannot open multi-query plan as cursor" msgstr "멀티 쿼리를 커서로 열 수는 없습니다" #: executor/spi.c:859 msgid "cannot open empty query as cursor" msgstr "비어있는 쿼리를 커서로 열 수는 없습니다" #. translator: %s is name of a SQL command, eg INSERT #: executor/spi.c:863 #, c-format msgid "cannot open %s query as cursor" msgstr "%s 쿼리로 커서를 열 수 없음." #. translator: %s is a SQL statement name #: executor/spi.c:1438 #: executor/functions.c:124 #, c-format msgid "%s is not allowed in a non-volatile function" msgstr "%s 구문은 비휘발성 함수(non-volatile function)에서 허용하지 않습니다" #: executor/spi.c:1657 #, c-format msgid "SQL statement \"%s\"" msgstr "SQL 구문: \"%s\"" #: executor/nodeSubplan.c:288 #: executor/nodeSubplan.c:329 #: executor/nodeSubplan.c:955 msgid "more than one row returned by a subquery used as an expression" msgstr "표현식에 사용된 서브쿼리 결과가 하나 이상의 로우를 리턴했습니다" #: executor/execMain.c:457 #: tcop/utility.c:349 #: commands/copy.c:974 msgid "transaction is read-only" msgstr "트랜잭션이 읽기전용입니다" #: executor/execMain.c:828 #, c-format msgid "cannot change sequence \"%s\"" msgstr "\"%s\" 시퀀스를 바꿀 수 없음" #: executor/execMain.c:834 #, c-format msgid "cannot change TOAST relation \"%s\"" msgstr "\"%s\" TOAST 릴레이션을 바꿀 수 없음" #: executor/execMain.c:840 #, c-format msgid "cannot change view \"%s\"" msgstr "\"%s\" 뷰를 바꿀 수 없음" #: executor/execMain.c:1187 #: executor/execMain.c:1477 #: executor/execMain.c:1657 #: commands/trigger.c:1740 msgid "could not serialize access due to concurrent update" msgstr "동시 업데이트 때문에 순차적 접근이 불가능합니다" #: executor/execMain.c:1794 #, c-format msgid "null value in column \"%s\" violates not-null constraint" msgstr "\"%s\" 칼럼에는 null 값이 올 수 없습니다" #: executor/execMain.c:1806 #, c-format msgid "new row for relation \"%s\" violates check constraint \"%s\"" msgstr "\"%s\" 릴레이션의 새 로우가 \"%s\" 체크 제약조건을 위반했습니다" #: executor/execMain.c:2362 #: commands/tablecmds.c:304 msgid "ON COMMIT can only be used on temporary tables" msgstr "ON COMMIT 옵션은 임시 테이블에서만 사용될 수 있습니다" #: executor/execMain.c:2386 #: commands/tablecmds.c:334 #: commands/tablecmds.c:5832 #: commands/dbcommands.c:281 #: commands/indexcmds.c:202 #: commands/comment.c:638 #: commands/tablespace.c:409 #: commands/tablespace.c:727 #: commands/tablespace.c:794 #: commands/tablespace.c:889 #: catalog/aclchk.c:509 #: utils/adt/acl.c:2581 #: utils/adt/dbsize.c:209 #, c-format msgid "tablespace \"%s\" does not exist" msgstr "\"%s\" 테이블스페이스 없음" #: executor/nodeAgg.c:1495 #, c-format msgid "aggregate %u needs to have compatible input type and transition type" msgstr "" #: executor/nodeAgg.c:1515 msgid "DISTINCT is supported only for single-argument aggregates" msgstr "DISTINCT 조건일 경우는 오직 하나의 인자만 사용할 수 있는 집계함수만 지원합니다" #: executor/nodeMergejoin.c:1581 msgid "RIGHT JOIN is only supported with merge-joinable join conditions" msgstr "" #: executor/nodeMergejoin.c:1599 #: optimizer/path/joinpath.c:939 msgid "FULL JOIN is only supported with merge-joinable join conditions" msgstr "" #. translator: %s is a SQL statement name #: executor/functions.c:117 #, c-format msgid "%s is not allowed in a SQL function" msgstr "SQL 함수에서 %s 지원되지 않음" #: executor/functions.c:187 #, c-format msgid "could not determine actual result type for function declared to return type %s" msgstr "" #: executor/functions.c:223 #, c-format msgid "could not determine actual type of argument declared %s" msgstr "%s 인자의 자료형으로 지정한 자료형의 기본 자료형을 찾을 수 없습니다" #: executor/functions.c:784 #, c-format msgid "SQL function \"%s\" statement %d" msgstr "" #: executor/functions.c:797 #: catalog/pg_proc.c:627 #, c-format msgid "SQL function \"%s\"" msgstr "\"%s\" SQL 함수" #: executor/functions.c:803 #, c-format msgid "SQL function \"%s\" during startup" msgstr "" #: executor/functions.c:878 #: executor/functions.c:901 #: executor/functions.c:911 #: executor/functions.c:933 #: executor/functions.c:941 #: executor/functions.c:1006 #: executor/functions.c:1018 #: executor/functions.c:1038 #, c-format msgid "return type mismatch in function declared to return %s" msgstr "리턴 자료형이 함수 정의에서 지정한 %s 리턴 자료형과 틀립니다" #: executor/functions.c:880 #: executor/functions.c:913 msgid "Function's final statement must be a SELECT." msgstr "함수의 마지막 구문은 SELECT 구문이어야합니다" #: executor/functions.c:903 msgid "Function's final statement must not be a SELECT." msgstr "함수의 마지막 구문은 SELECT 구문이 아니어야합니다" #: executor/functions.c:935 msgid "Final SELECT must return exactly one column." msgstr "마지막 SELECT 명령의 결과 자료는 반드시 하나의 칼럼이어야합니다" #: executor/functions.c:943 #, c-format msgid "Actual return type is %s." msgstr "실재 리턴 자료형은 %s" #: executor/functions.c:1008 msgid "Final SELECT returns too many columns." msgstr "마지막 SELECT 구문은 너무 많은 칼럼을 리턴합니다" #: executor/functions.c:1020 #, c-format msgid "Final SELECT returns %s instead of %s at column %d." msgstr "마지막 SELECT 구문은 %s 자료형을 리턴합니다. 원래 자료형은 %s, 해당 칼럼 위치: %d" #: executor/functions.c:1040 msgid "Final SELECT returns too few columns." msgstr "마지막 SELECT 구문은 너무 적은 칼럼을 리턴합니다" #: executor/functions.c:1056 #: catalog/pg_aggregate.c:177 #: catalog/pg_proc.c:183 msgid "cannot determine result data type" msgstr "결과 자료형을 결정할 수 없음" #: executor/functions.c:1057 #: catalog/pg_proc.c:184 msgid "A function returning \"anyarray\" or \"anyelement\" must have at least one argument of either type." msgstr " \"anyarray\" or \"anyelement\" 자료형을 리턴하는 함수는 적어도 하나 이상의 인자에서 그 자료형이 지정되어야합니다." #: executor/functions.c:1062 #, c-format msgid "return type %s is not supported for SQL functions" msgstr "리턴 자료형인 %s 자료형은 SQL 함수에서 지원되지 않음" #: executor/nodeHashjoin.c:696 #: executor/nodeHashjoin.c:730 #, c-format msgid "could not rewind hash-join temporary file: %m" msgstr "" #: executor/nodeHashjoin.c:764 #: executor/nodeHashjoin.c:770 #, c-format msgid "could not write to hash-join temporary file: %m" msgstr "hash-join 임시 파일을 쓸 수 없습니다: %m" #: executor/nodeHashjoin.c:804 #: executor/nodeHashjoin.c:814 #, c-format msgid "could not read from hash-join temporary file: %m" msgstr "" #: executor/nodeFunctionscan.c:361 #: executor/nodeFunctionscan.c:375 #: executor/nodeFunctionscan.c:385 msgid "function return row and query-specified return row do not match" msgstr "" #: executor/nodeFunctionscan.c:362 #, c-format msgid "Returned row contains %d attributes, but query expects %d." msgstr "리턴 되는 로우의 속성은 %d개 인데, 쿼리에서는 %d개로 지정했습니다" #: executor/nodeFunctionscan.c:376 #, c-format msgid "Returned type %s at ordinal position %d, but query expects %s." msgstr "" #: lib/dllist.c:43 #: lib/dllist.c:88 #: libpq/auth.c:597 #: postmaster/postmaster.c:853 #: postmaster/postmaster.c:1707 #: postmaster/postmaster.c:2524 #: commands/sequence.c:892 #: utils/misc/guc.c:2331 #: utils/misc/guc.c:2344 #: utils/misc/guc.c:2357 #: utils/fmgr/dfmgr.c:221 #: utils/init/miscinit.c:211 #: utils/init/miscinit.c:232 #: utils/init/miscinit.c:242 #: utils/adt/oracle_compat.c:74 #: utils/adt/oracle_compat.c:126 #: utils/adt/oracle_compat.c:174 #: utils/adt/regexp.c:167 #: utils/adt/varlena.c:2810 #: utils/adt/varlena.c:2833 #: utils/mmgr/aset.c:345 #: utils/mmgr/aset.c:525 #: utils/mmgr/aset.c:710 #: utils/mmgr/aset.c:905 #: utils/hash/dynahash.c:356 #: utils/hash/dynahash.c:426 #: utils/hash/dynahash.c:915 #: storage/ipc/procarray.c:537 #: storage/ipc/procarray.c:544 #: storage/file/fd.c:317 #: storage/file/fd.c:676 #: storage/file/fd.c:811 #: storage/buffer/localbuf.c:298 #: storage/buffer/buf_init.c:162 msgid "out of memory" msgstr "메모리 부족" #: libpq/crypt.c:60 msgid "cannot use authentication method \"crypt\" because password is MD5-encrypted" msgstr "인증 메소드 \"crypt\"는 MD5 인증방법으로 바뀌어 적용되기 때문에 사용할 수 없다" #: libpq/hba.c:160 #, c-format msgid "authentication file token too long, skipping: \"%s\"" msgstr "인증 파일의 토큰이 너무 길어서 건너뜁니다: \"%s\"" #: libpq/hba.c:349 #, c-format msgid "could not open secondary authentication file \"@%s\" as \"%s\": %m" msgstr "2차 인증파일 \"%s\"으로 \"@%s\"를 열 수 없다: %m" #: libpq/hba.c:767 #, c-format msgid "invalid IP address \"%s\" in file \"%s\" line %d: %s" msgstr "유효하지 않은 IP 주소 \"%s\"가 \"%s\" 파일, %d 번째 줄에 있습니다: %s" #: libpq/hba.c:803 #, c-format msgid "invalid IP mask \"%s\" in file \"%s\" line %d: %s" msgstr "유효하지 않은 IP 마스크가 \"%s\"가 \"%s\" 파일, %d 번째 줄에 있습니다: %s" #: libpq/hba.c:818 #, c-format msgid "IP address and mask do not match in file \"%s\" line %d" msgstr "IP 주소와 mask가 서로 일치하지 않는 것이 \"%s\" 파일, %d 번째 줄에 있습니다" #: libpq/hba.c:876 #, c-format msgid "invalid entry in file \"%s\" at line %d, token \"%s\"" msgstr "\"%s\" 파일, %d 번째 줄, \"%s\" 토큰에 잘못된 엔트리가 있습니다" #: libpq/hba.c:882 #, c-format msgid "missing field in file \"%s\" at end of line %d" msgstr "\"%s\" 파일의 %d 라인의 끝에 빠진 필드가 있습니다 " #: libpq/hba.c:950 #: postmaster/autovacuum.c:462 #: utils/init/miscinit.c:965 #: utils/init/miscinit.c:1071 #: utils/init/postinit.c:87 #: utils/error/elog.c:1123 #: access/transam/xlog.c:2048 #: access/transam/xlog.c:3378 #: access/transam/xlog.c:3468 #: access/transam/xlog.c:3566 #: ../port/copydir.c:119 #, c-format msgid "could not open file \"%s\": %m" msgstr "\"%s\" 파일을 열 수 없음: %m" #: libpq/hba.c:991 #: guc-file.l:233 #, c-format msgid "could not open configuration file \"%s\": %m" msgstr "설정 파일 \"%s\"을 열수 없습니다: %m" #: libpq/hba.c:1095 #, c-format msgid "missing entry in file \"%s\" at end of line %d" msgstr "\"%s\" 파일의 %d 줄의 끝 라인에 빠진 엔트리가 있습니다 " #: libpq/hba.c:1125 msgid "cannot use Ident authentication without usermap field" msgstr "Ident 인증은 유저맵 필드 없이 사용할 수 없습니다" #: libpq/hba.c:1171 #, c-format msgid "could not open Ident usermap file \"%s\": %m" msgstr "Ident 유저맵 파일 \"%s\"을 열수 없습니다: %m" #: libpq/hba.c:1345 #, c-format msgid "could not create socket for Ident connection: %m" msgstr "Ident 연결에 소켓을 생성할 수 없습니다: %m" #: libpq/hba.c:1360 #, c-format msgid "could not bind to local address \"%s\": %m" msgstr "로컬 주소 \"%s\"에 바인드 할 수 없습니다: %m" #: libpq/hba.c:1372 #, c-format msgid "could not connect to Ident server at address \"%s\", port %s: %m" msgstr "주소 \"%s\", 포트 %s의 Ident 서버에게 연결할 수 없습니다: %m" #: libpq/hba.c:1392 #, c-format msgid "could not send query to Ident server at address \"%s\", port %s: %m" msgstr "주소 \"%s\", 포트 %s의 Ident 서버에게 질의를 보낼 수 없습니다: %m" #: libpq/hba.c:1407 #, c-format msgid "could not receive response from Ident server at address \"%s\", port %s: %m" msgstr "주소 \"%s\", 포트 %s의 Ident 서버로부터 응답을 받지 못했습니다: %m" #: libpq/hba.c:1417 #, c-format msgid "invalidly formatted response from Ident server: \"%s\"" msgstr "Ident 서버로부터 잘못된 형태의 응답를 보냈습니다: \"%s\"" #: libpq/hba.c:1452 #: libpq/hba.c:1482 #: libpq/hba.c:1549 #, c-format msgid "could not get peer credentials: %m" msgstr "신뢰성 피어를 얻을 수 없습니다: %m" #: libpq/hba.c:1461 #: libpq/hba.c:1491 #: libpq/hba.c:1560 #, c-format msgid "local user with ID %d does not exist" msgstr "ID %d 로컬 사용자 없음" #: libpq/hba.c:1571 msgid "Ident authentication is not supported on local connections on this platform" msgstr "현재 실행중인 플랫폼의 로컬 연결에서 Ident 인증은 지원되지 않습니다." #: libpq/hba.c:1614 #, c-format msgid "Ident protocol identifies remote user as \"%s\"" msgstr "Ident 프로토콜은 리모트 사용자를 \"%s\"로 식별합니다" #: libpq/pqcomm.c:270 #, c-format msgid "could not translate host name \"%s\", service \"%s\" to address: %s" msgstr "호스트 이름 \"%s\", 서비스 \"%s\"를 변환할 수 없습니다. 주소 : %s" #: libpq/pqcomm.c:274 #, c-format msgid "could not translate service \"%s\" to address: %s" msgstr "서비스 \"%s\"를 변환할 수 없습니다. 주소 : %s" #: libpq/pqcomm.c:301 #, c-format msgid "could not bind to all requested addresses: MAXLISTEN (%d) exceeded" msgstr "최대 접속자 수 MAXLISTEN (%d) 초과로 더 이상 접속이 불가능합니다" #: libpq/pqcomm.c:310 msgid "IPv4" msgstr "IPv4" #: libpq/pqcomm.c:314 msgid "IPv6" msgstr "IPv6" #: libpq/pqcomm.c:319 msgid "Unix" msgstr "유닉스" #: libpq/pqcomm.c:324 #, c-format msgid "unrecognized address family %d" msgstr "%d는 인식되지 않는 가족 주소입니다" # translator: %s is IPv4, IPv6, or Unix #. translator: %s is IPv4, IPv6, or Unix #: libpq/pqcomm.c:335 #, c-format msgid "could not create %s socket: %m" msgstr "%s 소켓을 생성할 수 없습니다: %m" #: libpq/pqcomm.c:347 #, c-format msgid "setsockopt(SO_REUSEADDR) failed: %m" msgstr "setsockopt(SO_REUSEADDR) 실패: %m" #: libpq/pqcomm.c:361 #, c-format msgid "setsockopt(IPV6_V6ONLY) failed: %m" msgstr "setsockopt(IPV6_V6ONLY) 실패: %m" # translator: %s is IPv4, IPv6, or Unix #. translator: %s is IPv4, IPv6, or Unix #: libpq/pqcomm.c:380 #, c-format msgid "could not bind %s socket: %m" msgstr "%s 소켓에 바인드 할 수 없습니다: %m" #: libpq/pqcomm.c:383 #, c-format msgid "Is another postmaster already running on port %d? If not, remove socket file \"%s\" and retry." msgstr "다른 postmaster 가 포트 %d에서 이미 실행중인것 같습니다? 그렇지 않다면 소켓 파일 \"%s\"을 제거하고 다시 시도해보십시오" #: libpq/pqcomm.c:386 #, c-format msgid "Is another postmaster already running on port %d? If not, wait a few seconds and retry." msgstr "다른 postmaster 가 포트 %d에서 이미 실행중인것 같습니다? 그렇지 않다면 몇 초를 기다렸다가 다시 시도해보십시오." # translator: %s is IPv4, IPv6, or Unix #. translator: %s is IPv4, IPv6, or Unix #: libpq/pqcomm.c:419 #, c-format msgid "could not listen on %s socket: %m" msgstr "%s 소켓을 들을 수 없습니다: %m" #: libpq/pqcomm.c:499 #, c-format msgid "group \"%s\" does not exist" msgstr "\"%s\" 그룹 없음" #: libpq/pqcomm.c:509 #, c-format msgid "could not set group of file \"%s\": %m" msgstr "파일 \"%s\" 의 그룹을 세팅할 수 없습니다: %m" #: libpq/pqcomm.c:520 #, c-format msgid "could not set permissions of file \"%s\": %m" msgstr "파일 \"%s\" 의 퍼미션을 세팅할 수 없습니다: %m" #: libpq/pqcomm.c:550 #, c-format msgid "could not accept new connection: %m" msgstr "새로운 연결을 생성할 수 없습니다: %m" #: libpq/pqcomm.c:727 #, c-format msgid "could not receive data from client: %m" msgstr "클라이언트에게 데이터를 받을 수 없습니다: %m" #: libpq/pqcomm.c:920 msgid "unexpected EOF within message length word" msgstr "예상치 못한 EOF가 메시지의 길이 워드안에서 발생했습니다." #: libpq/pqcomm.c:931 msgid "invalid message length" msgstr "메시지의 길이가 유효하지 않습니다" #: libpq/pqcomm.c:953 #: libpq/pqcomm.c:963 msgid "incomplete message from client" msgstr "클라이언트으로부터의 완전하지 못한 메시지입니다" #: libpq/pqcomm.c:1072 #, c-format msgid "could not send data to client: %m" msgstr "클라이언트에게 데이터를 보낼 수 없습니다: %m" #: libpq/be-secure.c:286 #: libpq/be-secure.c:386 #, c-format msgid "SSL SYSCALL error: %m" msgstr "SSL SYSCALL 에러: %m" #: libpq/be-secure.c:291 #: libpq/be-secure.c:391 msgid "SSL SYSCALL error: EOF detected" msgstr "SSL SYSCALL 에러: EOF 검출" #: libpq/be-secure.c:299 #: libpq/be-secure.c:399 #, c-format msgid "SSL error: %s" msgstr "SSL 에러: %s" #: libpq/be-secure.c:308 #: libpq/be-secure.c:408 #: libpq/be-secure.c:922 #, c-format msgid "unrecognized SSL error code: %d" msgstr "인식되지 않은 SSL 에러 코드 %d" #: libpq/be-secure.c:347 #: libpq/be-secure.c:351 #: libpq/be-secure.c:361 msgid "SSL renegotiation failure" msgstr "SSL 재교섭 실패" #: libpq/be-secure.c:355 msgid "SSL failed to send renegotiation request" msgstr "SSL 재교섭 요구를 보내지 못했습니다" #: libpq/be-secure.c:727 #, c-format msgid "could not create SSL context: %s" msgstr "SSL 컨텍스트 정보를 생성할 수 없습니다: %s" #: libpq/be-secure.c:738 #, c-format msgid "could not load server certificate file \"%s\": %s" msgstr "서버 인증서 파일 \"%s\"을 불러들일 수 없습니다: %s" #: libpq/be-secure.c:744 #, c-format msgid "could not access private key file \"%s\": %m" msgstr "비밀키 \"%s\"에 접근할 수 없습니다: %m" #: libpq/be-secure.c:760 #, c-format msgid "unsafe permissions on private key file \"%s\"" msgstr "안전하지 않은 권한을 가진 비밀 키 파일 \"%s\"" #: libpq/be-secure.c:762 msgid "File must be owned by the database user and must have no permissions for \"group\" or \"other\"." msgstr "파일은 데이터베이스 사용자에 의해 소유되어야 하며 그리고 \"group\" 또는 \"other\"에 권한이 주어지면 안된다" #: libpq/be-secure.c:769 #, c-format msgid "could not load private key file \"%s\": %s" msgstr "비밀키 파일 \"%s\"을 불러들일 수 없습니다: %s" #: libpq/be-secure.c:774 #, c-format msgid "check of private key failed: %s" msgstr "비밀키의 확인 실패: %s" #: libpq/be-secure.c:793 #, c-format msgid "could not load root certificate file \"%s\": %s" msgstr "root 인증서 파일 \"%s\"을 불러들일 수 없습니다: %s" #: libpq/be-secure.c:795 msgid "Will not verify client certificates." msgstr "클라이언트 인증서를 확인하지 않습니다." #: libpq/be-secure.c:816 #, c-format msgid "SSL certificate revocation list file \"%s\" ignored" msgstr "\"%s\" SSL 인증서 파기 목록 파일이 무시되었음" #: libpq/be-secure.c:818 msgid "SSL library does not support certificate revocation lists." msgstr "SSL 라이브러리가 인증서 파기 목록을 지원하지 않습니다." #: libpq/be-secure.c:824 #, c-format msgid "SSL certificate revocation list file \"%s\" not found, skipping: %s" msgstr "\"%s\" SSL 인증서 파기 목록 파일을 찾을 수 없음, 건너뜀: %s" #: libpq/be-secure.c:826 msgid "Certificates will not be checked against revocation list." msgstr "인증서는 파기목록에 대해서 확인 작업을 하지 않을 것입니다" #: libpq/be-secure.c:867 #, c-format msgid "could not initialize SSL connection: %s" msgstr "SSL연결을 초기화 할 수 없습니다: %s" #: libpq/be-secure.c:876 #, c-format msgid "could not set SSL socket: %s" msgstr "SSL 소켓을 지정 할 수 없습니다: %s" #: libpq/be-secure.c:902 #, c-format msgid "could not accept SSL connection: %m" msgstr "SSL 연결을 받아드릴 수 없습니다: %m" #: libpq/be-secure.c:906 #: libpq/be-secure.c:917 msgid "could not accept SSL connection: EOF detected" msgstr "SSL 연결을 받아드릴 수 없습니다: EOF 감지됨" #: libpq/be-secure.c:911 #, c-format msgid "could not accept SSL connection: %s" msgstr "SSL 연결을 받아드릴 수 없습니다: %s" #: libpq/be-secure.c:949 #, c-format msgid "SSL connection from \"%s\"" msgstr "\"%s\" 로부터의 SSL 연결" #: libpq/be-secure.c:993 msgid "no SSL error reported" msgstr "SSL 오류 없음" #: libpq/be-secure.c:997 #, c-format msgid "SSL error code %lu" msgstr "SSL 오류 번호 %lu" #: libpq/auth.c:151 #, c-format msgid "Kerberos initialization returned error %d" msgstr "커베로스 초기화 실패, 오류번호 %d" #: libpq/auth.c:161 #, c-format msgid "Kerberos keytab resolving returned error %d" msgstr "커베로스 키탭 분석 실패, 오류번호 %d" #: libpq/auth.c:185 #, c-format msgid "Kerberos sname_to_principal(\"%s\", \"%s\") returned error %d" msgstr "Kerberos sname_to_principal(\"%s\", \"%s\") 함수에서 오류가 발생했습니다: 리턴값 %d" #: libpq/auth.c:229 #, c-format msgid "Kerberos recvauth returned error %d" msgstr "Kerberos recvauth 에러 %d로 돌려보냈습니다." #: libpq/auth.c:254 #, c-format msgid "Kerberos unparse_name returned error %d" msgstr "Kerberos는 해석되지 않은 이름을 에러 %d로 돌려보냈습니다" #: libpq/auth.c:270 #, c-format msgid "unexpected Kerberos user name received from client (received \"%s\", expected \"%s\")" msgstr "클라이언트에서 예상치 않은 커베로스 사용자 이름이 사용되었습니다 (보내온 것 \"%s\", 예상되는 것 \"%s\")" #: libpq/auth.c:290 msgid "Kerberos 5 not implemented on this server" msgstr "Kerberos 5는 이 서버에서 실행되지 않습니다" #: libpq/auth.c:329 #, c-format msgid "authentication failed for user \"%s\": host rejected" msgstr "사용자 \"%s\"의 인증을 실패했습니다: 호스트 거부됨" #: libpq/auth.c:332 #, c-format msgid "Kerberos 5 authentication failed for user \"%s\"" msgstr "사용자 \"%s\"의 kerberos 5 인증을 실패했습니다" #: libpq/auth.c:335 #, c-format msgid "\"trust\" authentication failed for user \"%s\"" msgstr "사용자 \"%s\"의 \"trust\" 인증에 실패했습니다" #: libpq/auth.c:338 #, c-format msgid "Ident authentication failed for user \"%s\"" msgstr "사용자 \"%s\"의 Ident 인증을 실패했습니다" #: libpq/auth.c:343 #, c-format msgid "password authentication failed for user \"%s\"" msgstr "사용자 \"%s\"의 password 인증을 실패했습니다" #: libpq/auth.c:347 #, c-format msgid "PAM authentication failed for user \"%s\"" msgstr "사용자 \"%s\"의 PAM 인증을 실패했습니다" #: libpq/auth.c:352 #, c-format msgid "LDAP authentication failed for user \"%s\"" msgstr "\"%s\" 사용자의 LDAP 인증을 실패했습니다" #: libpq/auth.c:356 #, c-format msgid "authentication failed for user \"%s\": invalid authentication method" msgstr "사용자 \"%s\"의 인증을 실패했습니다: 잘못된 인증 방법" #: libpq/auth.c:385 msgid "missing or erroneous pg_hba.conf file" msgstr "빠져있거나 잘못된 pg_hba.conf 파일" #: libpq/auth.c:386 msgid "See server log for details." msgstr "더 자세한 것은 서버 로그 파일을 보십시오." #: libpq/auth.c:412 #, c-format msgid "no pg_hba.conf entry for host \"%s\", user \"%s\", database \"%s\", %s" msgstr "호스트 \"%s\", 유저 \"%s\", 데이터베이스 \"%s\" 엔트리가 pg_hba.conf 파일에 없습니다, %s" #: libpq/auth.c:414 msgid "SSL on" msgstr "SSL 동작" #: libpq/auth.c:414 msgid "SSL off" msgstr "SSL 중지" #: libpq/auth.c:418 #, c-format msgid "no pg_hba.conf entry for host \"%s\", user \"%s\", database \"%s\"" msgstr "호스트 \"%s\", 유저 \"%s\", 데이터베이스 \"%s\" 엔트리가 pg_hba.conf 파일에 없습니다" #: libpq/auth.c:452 #, c-format msgid "could not enable credential reception: %m" msgstr "신뢰 승인을 가능하게 할 수 없습니다: %m" #: libpq/auth.c:545 #, c-format msgid "error from underlying PAM layer: %s" msgstr "잠재적인 PAM 레이어에서의 에러: %s" #: libpq/auth.c:550 #, c-format msgid "unsupported PAM conversation %d/%s" msgstr "PAM과 대화를 지원하지 않습니다 %d/%s" #: libpq/auth.c:582 msgid "empty password returned by client" msgstr "비어있는 비밀번호는 클라이언트에 의해 돌려보냈습니다" #: libpq/auth.c:642 #, c-format msgid "could not create PAM authenticator: %s" msgstr "PAM 인증자를 생성할 수 없습니다: %s" #: libpq/auth.c:653 #, c-format msgid "pam_set_item(PAM_USER) failed: %s" msgstr "pam_set_item(PAM_USER) 실패: %s" #: libpq/auth.c:664 #, c-format msgid "pam_set_item(PAM_CONV) failed: %s" msgstr "pam_set_item(PAM_CONV) 실패: %s" #: libpq/auth.c:675 #, c-format msgid "pam_authenticate failed: %s" msgstr "PAM 인증 실패: %s" #: libpq/auth.c:686 #, c-format msgid "pam_acct_mgmt failed: %s" msgstr "pam_acct_mgmt 실패: %s" #: libpq/auth.c:697 #, c-format msgid "could not release PAM authenticator: %s" msgstr "PAM 인증자를 릴리즈 할 수 없습니다: %s" #: libpq/auth.c:728 msgid "LDAP configuration URL not specified" msgstr "LDAP 환경설정 URL을 지정하지 않았습니다" #: libpq/auth.c:774 #, c-format msgid "invalid LDAP URL: \"%s\"" msgstr "잘못된 LDAP URL: \"%s\"" #: libpq/auth.c:790 #: libpq/auth.c:794 #, c-format msgid "could not initialize LDAP: error code %d" msgstr "LDAP 초기화 실패: 오류번호 %d" #: libpq/auth.c:804 #, c-format msgid "could not set LDAP protocol version: error code %d" msgstr "LDAP 프로토콜 버전을 지정할 수 없음: 오류번호 %d" #: libpq/auth.c:833 msgid "could not load wldap32.dll" msgstr "could not load wldap32.dll" #: libpq/auth.c:841 msgid "could not load function _ldap_start_tls_sA in wldap32.dll" msgstr "could not load function _ldap_start_tls_sA in wldap32.dll" #: libpq/auth.c:842 msgid "LDAP over SSL is not supported on this platform." msgstr "이 플랫폼에서는 SSL을 이용한 LDAP 기능을 지원하지 않음." #: libpq/auth.c:857 #, c-format msgid "could not start LDAP TLS session: error code %d" msgstr "LDAP TLS 세션을 시작할 수 없음: 오류번호 %d" #: libpq/auth.c:872 #, c-format msgid "LDAP login failed for user \"%s\" on server \"%s\": error code %d" msgstr "\"%s\" 사용자의 LDAP 로그인 실패, 서버: \"%s\", 오류코드: %d" #: libpq/auth.c:908 #, c-format msgid "expected password response, got message type %d" msgstr "메시지 타입 %d를 얻는 예상된 비밀번호 응답" #: libpq/auth.c:936 msgid "invalid password packet size" msgstr "유효하지 않은 비밀번호 패킷 사이즈" #: libpq/auth.c:940 msgid "received password packet" msgstr "받은 비밀번호 패킷" #: libpq/pqformat.c:441 msgid "no data left in message" msgstr "메시지에 아무런 데이터가 없습니다" #: libpq/pqformat.c:507 msgid "binary value is out of range for type bigint" msgstr "이진값이 bigint 자료형 범위를 초과했습니다" #: libpq/pqformat.c:593 #: libpq/pqformat.c:611 #: libpq/pqformat.c:632 #: utils/adt/rowtypes.c:535 #: utils/adt/arrayfuncs.c:1350 msgid "insufficient data left in message" msgstr "부족한 데이터는 메시지 안에 넣어져 있습니다" #: libpq/pqformat.c:673 msgid "invalid string in message" msgstr "메시지안에 유효하지 않은 문자열이 있습니다" #: libpq/pqformat.c:689 msgid "invalid message format" msgstr "메시지 포맷이 유효하지 않습니다." #: libpq/be-fsstubs.c:126 #: libpq/be-fsstubs.c:158 #: libpq/be-fsstubs.c:176 #: libpq/be-fsstubs.c:204 #: libpq/be-fsstubs.c:254 #, c-format msgid "invalid large-object descriptor: %d" msgstr "유효하지 않은 대형 객체 설명: %d" #: libpq/be-fsstubs.c:183 #, c-format msgid "large object descriptor %d was not opened for writing" msgstr "large object 기술자 %d번은 쓰기용으로 열려있지 않음" #: libpq/be-fsstubs.c:349 msgid "must be superuser to use server-side lo_import()" msgstr "서버 측 lo_import()는 수퍼유저만이 사용 가능하다" #: libpq/be-fsstubs.c:350 msgid "Anyone can use the client-side lo_import() provided by libpq." msgstr "아무나 libpq에서 제공되는 클라이언트 측 lo_import() 를 사용할 수 있다." #: libpq/be-fsstubs.c:367 #, c-format msgid "could not open server file \"%s\": %m" msgstr "서버 파일 \"%s\"을 열 수 없습니다: %m" #: libpq/be-fsstubs.c:389 #, c-format msgid "could not read server file \"%s\": %m" msgstr "서버 파일 \"%s\"을 읽을 수 없습니다: %m" #: libpq/be-fsstubs.c:419 msgid "must be superuser to use server-side lo_export()" msgstr "서버 측 lo_export()는 수퍼유저만 가능하다" #: libpq/be-fsstubs.c:420 msgid "Anyone can use the client-side lo_export() provided by libpq." msgstr "아무나 libpq에 의해 제공되는 클라이언트 측 lo_export 를 사용할 수 있다" #: libpq/be-fsstubs.c:448 #, c-format msgid "could not create server file \"%s\": %m" msgstr "서버 파일 \"%s\"의 생성을 할 수 없습니다: %m" #: libpq/be-fsstubs.c:460 #, c-format msgid "could not write server file \"%s\": %m" msgstr "서버 파일 \"%s\"에 쓸 수 없습니다: %m" #: bootstrap/bootstrap.c:298 #: postmaster/postmaster.c:567 #: tcop/postgres.c:2928 #, c-format msgid "--%s requires a value" msgstr "--%s 옵션은 해당 값을 지정해야합니다" #: bootstrap/bootstrap.c:303 #: postmaster/postmaster.c:572 #: tcop/postgres.c:2933 #, c-format msgid "-c %s requires a value" msgstr "-c %s 옵션은 해당 값을 지정해야합니다" #: bootstrap/bootstrap.c:314 #: postmaster/postmaster.c:584 #: postmaster/postmaster.c:597 #, c-format msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n" msgstr "자제한 사항은 \"%s --help\" 명령으로 살펴보십시오.\n" #: bootstrap/bootstrap.c:328 #, c-format msgid "%s: invalid command-line arguments\n" msgstr "%s: 잘못된 명령행 인자\n" #: y.tab.c:626 #: y.tab.c:11865 msgid "syntax error: cannot back up" msgstr "구문 오류: 백업 할 수 없음" #: y.tab.c:1548 #: y.tab.c:22461 msgid "syntax error; also virtual memory exhausted" msgstr "구문 오류; 가상 메모리 없음" #: y.tab.c:1552 #: y.tab.c:22465 #: gram.y:9105 #: gram.y:9107 #: gram.y:9124 #: gram.y:9126 msgid "syntax error" msgstr "구문 오류" #: y.tab.c:1666 #: y.tab.c:22581 msgid "parser stack overflow" msgstr "구문분석기 스택 오버플로우" #: postmaster/syslogger.c:325 #, c-format msgid "select() failed in logger process: %m" msgstr "로그 프로세스에서 select() 작동 실패: %m" #: postmaster/syslogger.c:337 #: postmaster/syslogger.c:716 #, c-format msgid "could not read from logger pipe: %m" msgstr "로그 파이프에서 읽기 실패: %m" #: postmaster/syslogger.c:368 msgid "logger shutting down" msgstr "로그 작업 끝내는 중" #: postmaster/syslogger.c:412 #: postmaster/syslogger.c:426 #, c-format msgid "could not create pipe for syslog: %m" msgstr "syslog에서 사용할 파이프를 만들 수 없습니다: %m" #: postmaster/syslogger.c:446 #, c-format msgid "could not create log file \"%s\": %m" msgstr "\"%s\" 로그파일을 만들 수 없음: %m" #: postmaster/syslogger.c:461 #, c-format msgid "could not fork system logger: %m" msgstr "시스템 로거(logger)를 확보하질 못 했습니다: %m" #: postmaster/syslogger.c:492 #, c-format msgid "could not redirect stdout: %m" msgstr "표준출력을 redirect 하지 못했습니다: %m" #: postmaster/syslogger.c:497 #: postmaster/syslogger.c:510 #, c-format msgid "could not redirect stderr: %m" msgstr "표준오류(stderr)를 redirect 하지 못했습니다: %m" #: postmaster/syslogger.c:685 #, c-format msgid "could not write to log file: %s\n" msgstr "로그파일 쓰기 실패: %s\n" #: postmaster/syslogger.c:774 #, c-format msgid "could not open new log file \"%s\": %m" msgstr "\"%s\" 새 로그파일을 열 수 없음: %m" #: postmaster/syslogger.c:786 msgid "disabling automatic rotation (use SIGHUP to reenable)" msgstr "로그파일 자동 교체 기능을 금지합니다(교체하려면 SIGHUP 시그널을 사용함)" #: postmaster/autovacuum.c:166 #, c-format msgid "could not fork autovacuum process: %m" msgstr "autovacuum 프로세스 할당(fork) 실패: %m" #: postmaster/autovacuum.c:421 #, c-format msgid "autovacuum: processing database \"%s\"" msgstr "autovacuum: \"%s\" 데이터베이스 처리 중" #: postmaster/autovacuum.c:993 msgid "autovacuum not started because of misconfiguration" msgstr "서버 설정 정보가 잘못 되어 autovacuum 프로세스가 실행되지 못했습니다." #: postmaster/autovacuum.c:994 msgid "Enable options \"stats_start_collector\" and \"stats_row_level\"." msgstr "\"stats_start_collector\", \"stats_row_level\" 두 설정 값을 활성화 시키세요." #: postmaster/bgwriter.c:397 #, c-format msgid "checkpoints are occurring too frequently (%d seconds apart)" msgstr "체크포인트 작업이 너무 자주 일어나고 있습니다 (%d 초 간격)" #: postmaster/bgwriter.c:399 msgid "Consider increasing the configuration parameter \"checkpoint_segments\"." msgstr "\"checkpoint_segments\" 환경 매개변수 값을 좀 느려보십시오." #: postmaster/bgwriter.c:465 #, c-format msgid "transaction log switch forced (archive_timeout=%d)" msgstr "강제로 트랜잭션 로그를 바꿨습니다 (archive_timeout=%d)" #: postmaster/bgwriter.c:601 msgid "not enough shared memory for background writer" msgstr "백그라운드 writer를 위한 공유 메모리가 부족합니다" #: postmaster/bgwriter.c:689 msgid "checkpoint request failed" msgstr "체크포인트 요청 실패" #: postmaster/bgwriter.c:690 msgid "Consult recent messages in the server log for details." msgstr "더 자세한 것은 서버 로그 파일을 살펴보십시오." #: postmaster/pgarch.c:153 #, c-format msgid "could not fork archiver: %m" msgstr "archiver 할당(fork) 실패: %m" #: postmaster/pgarch.c:387 #, c-format msgid "transaction log file \"%s\" could not be archived: too many failures" msgstr "\"%s\" 트랜잭션 로그 파일이 백업(archive)될 수 없습니다: 너무 만은 실패가 있음" #: postmaster/pgarch.c:482 #, c-format msgid "archive command \"%s\" failed: return code %d" msgstr "\"%s\" 백업(archive) 명령 실패: 리턴코드 %d" #: postmaster/pgarch.c:488 #, c-format msgid "archived transaction log file \"%s\"" msgstr "보관된 트랜잭션 로그파일 \"%s\"" #: postmaster/pgarch.c:534 #, c-format msgid "could not open archive status directory \"%s\": %m" msgstr "\"%s\" 디렉토리를 열 수 없습니다: %m" #: postmaster/pgarch.c:588 #: utils/init/flatfiles.c:285 #: utils/init/flatfiles.c:672 #: access/transam/xlog.c:3672 #: access/transam/xlog.c:4480 #: access/transam/xlog.c:4521 #: access/transam/xlog.c:4888 #, c-format msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m" msgstr "\"%s\" 파일을 \"%s\" 파일로 이름을 바꿀 수 없음: %m" #: postmaster/postmaster.c:458 #, c-format msgid "%s: invalid argument for option -f: \"%s\"\n" msgstr "%s: -f 옵션의 잘못된 인자: \"%s\"\n" #: postmaster/postmaster.c:544 #, c-format msgid "%s: invalid argument for option -t: \"%s\"\n" msgstr "%s: -t 옵션의 잘못된 인자: \"%s\"\n" #: postmaster/postmaster.c:595 #, c-format msgid "%s: invalid argument: \"%s\"\n" msgstr "%s: 잘못된 인자: \"%s\"\n" #: postmaster/postmaster.c:607 #, c-format msgid "%s: could not locate matching postgres executable" msgstr "%s: 실행가능한 postgres 프로그램을 찾을 수 없습니다" #: postmaster/postmaster.c:633 #, c-format msgid "%s: the number of buffers (-B) must be at least twice the number of allowed connections (-N) and at least 16\n" msgstr "%s: 공유 버퍼 개수 (-B 옵션의 값)는 적어도 16보다는 커야하며, 동시 접속수 (-N 옵션의 값)의 두배는 넘어야합니다\n" #: postmaster/postmaster.c:639 #, c-format msgid "%s: superuser_reserved_connections must be less than max_connections\n" msgstr "%s: superuser_reserved_connections 값은 max_connections 값보다 작아야합니다\n" #: postmaster/postmaster.c:649 #, c-format msgid "%s: invalid datetoken tables, please fix\n" msgstr "%s: 잘못된 datetoken 테이블들, 복구하십시오.\n" #: postmaster/postmaster.c:755 msgid "invalid list syntax for \"listen_addresses\"" msgstr "\"listen_addresses\" 값이 잘못된 문법으로 표현되어있습니다" #: postmaster/postmaster.c:776 #, c-format msgid "could not create listen socket for \"%s\"" msgstr "\"%s\" 응당 소켓을 만들 수 없습니다" #: postmaster/postmaster.c:782 msgid "could not create any TCP/IP sockets" msgstr "TCP/IP 소켓을 만들 수 없습니다." #: postmaster/postmaster.c:809 msgid "could not create Unix-domain socket" msgstr "유닉스 도메인 소켓을 만들 수 없습니다" #: postmaster/postmaster.c:817 msgid "no socket created for listening" msgstr "서버 접속 대기 작업을 위한 소켓을 만들 수 없음" #: postmaster/postmaster.c:896 #, c-format msgid "%s: could not write external PID file \"%s\": %s\n" msgstr "%s: 외부 pid 파일 \"%s\" 를 쓸 수 없음: %s\n" #: postmaster/postmaster.c:991 #, c-format msgid "data directory \"%s\" does not exist" msgstr "\"%s\" 데이터 디렉토리 없음" #: postmaster/postmaster.c:996 #, c-format msgid "could not read permissions of directory \"%s\": %m" msgstr "\"%s\" 디렉토리 읽기 권한 없음: %m" #: postmaster/postmaster.c:1013 #, c-format msgid "data directory \"%s\" has wrong ownership" msgstr "\"%s\" 데이터 디렉토리 소유주가 잘못 되었습니다." #: postmaster/postmaster.c:1015 msgid "The server must be started by the user that owns the data directory." msgstr "서버는 지정한 데이터 디렉토리의 소유주 권한으로 시작되어야합니다." #: postmaster/postmaster.c:1035 #, c-format msgid "data directory \"%s\" has group or world access" msgstr "\"%s\" 데이터 디렉토리 접근 권한이 잘못 되었습니다" #: postmaster/postmaster.c:1037 msgid "Permissions should be u=rwx (0700)." msgstr "접근권한은 u=rwx (0700) 값이어야합니다." #: postmaster/postmaster.c:1048 #, c-format msgid "" "%s: could not find the database system\n" "Expected to find it in the directory \"%s\",\n" "but could not open file \"%s\": %s\n" msgstr "" "%s: 데이터베이스 시스템을 찾을 수 없습니다\n" "\"%s\" 디렉토리 안에 해당 자료가 있기를 기대했는데,\n" "\"%s\" 파일을 열 수가 없었습니다: %s\n" #: postmaster/postmaster.c:1084 #, c-format msgid "%s: could not fork background process: %s\n" msgstr "%s: 백그라운 프로세스를 할당(fork) 할 수 없습니다: %s\n" #: postmaster/postmaster.c:1102 #, c-format msgid "%s: could not dissociate from controlling TTY: %s\n" msgstr "%s: TTY 제어에서 그 제어권 연결을 끊을 수 없습니다: %s\n" #: postmaster/postmaster.c:1173 #, c-format msgid "select() failed in postmaster: %m" msgstr "postmaster에서 select() 작동 실패: %m" #: postmaster/postmaster.c:1336 #: postmaster/postmaster.c:1367 msgid "incomplete startup packet" msgstr "아직 완료되지 않은 시작 패킷" #: postmaster/postmaster.c:1348 msgid "invalid length of startup packet" msgstr "시작 패킷의 길이가 잘못 되었습니다" #: postmaster/postmaster.c:1404 #, c-format msgid "failed to send SSL negotiation response: %m" msgstr "SSL 연결 작업에 오류가 발생했습니다: %m" #: postmaster/postmaster.c:1433 #, c-format msgid "unsupported frontend protocol %u.%u: server supports %u.0 to %u.%u" msgstr "지원하지 않는 frontend 프로토콜 %u.%u: 서버에서 지원하는 프로토콜 %u.0 .. %u.%u" #: postmaster/postmaster.c:1497 msgid "invalid startup packet layout: expected terminator as last byte" msgstr "잘못된 시작 패킷 레이아웃: 마지막 바이트로 종결문자가 발견되었음" #: postmaster/postmaster.c:1525 msgid "no PostgreSQL user name specified in startup packet" msgstr "시작 패킷에서 지정한 사용자는 PostgreSQL 사용자 이름이 아닙니다" #: postmaster/postmaster.c:1578 msgid "the database system is starting up" msgstr "데이터베이스 시스템이 새로 가동 중입니다." #: postmaster/postmaster.c:1583 msgid "the database system is shutting down" msgstr "데이터베이스 시스템이 중지 중입니다" #: postmaster/postmaster.c:1588 msgid "the database system is in recovery mode" msgstr "데이터베이스 시스템이 자동 복구 작업 중입니다." #: postmaster/postmaster.c:1593 #: storage/ipc/procarray.c:137 #: storage/ipc/sinval.c:80 #: storage/lmgr/proc.c:245 msgid "sorry, too many clients already" msgstr "최대 동시 접속자 수를 초과했습니다." #: postmaster/postmaster.c:1818 msgid "received SIGHUP, reloading configuration files" msgstr "SIGHUP 신호를 받아서, 환경설정파일을 다시 읽고 있습니다." #: postmaster/postmaster.c:1874 msgid "received smart shutdown request" msgstr "smart 중지 요청을 받았습니다." #: postmaster/postmaster.c:1920 msgid "received fast shutdown request" msgstr "fast 중지 요청을 받았습니다." #: postmaster/postmaster.c:1927 msgid "aborting any active transactions" msgstr "모든 활성화 되어있는 트랜잭션을 중지하고 있습니다." #: postmaster/postmaster.c:1972 msgid "received immediate shutdown request" msgstr "immediate 중지 요청을 받았습니다." #: postmaster/postmaster.c:2046 msgid "startup process" msgstr "시작 프로세스" #: postmaster/postmaster.c:2049 msgid "aborting startup due to startup process failure" msgstr "시작 프로세스 실패 때문에 서버 시작이 중지 되었습니다" #: postmaster/postmaster.c:2120 msgid "background writer process" msgstr "백그라운드 writer 프로세스" #: postmaster/postmaster.c:2131 msgid "abnormal database system shutdown" msgstr "비정상적인 데이터베이스 시스템 서비스를 중지" #: postmaster/postmaster.c:2151 msgid "autovacuum process" msgstr "autovacuum 프로세스" #: postmaster/postmaster.c:2164 msgid "archiver process" msgstr "archiver 프로세스" #: postmaster/postmaster.c:2181 msgid "statistics collector process" msgstr "통계 수집기 프로세스" #: postmaster/postmaster.c:2195 msgid "system logger process" msgstr "시스템 로그 프로세스" #: postmaster/postmaster.c:2217 msgid "all server processes terminated; reinitializing" msgstr "모든 서버 프로세스가 중지 되었습니다; 재 초기화 중" #: postmaster/postmaster.c:2263 #: postmaster/postmaster.c:2273 msgid "server process" msgstr "서버 프로세스" #: postmaster/postmaster.c:2315 msgid "terminating any other active server processes" msgstr "다른 활성화 되어있는 서버 프로세스를 마치고 있는 중입니다" #. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as #. "server process" #: postmaster/postmaster.c:2421 #, c-format msgid "%s (PID %d) exited with exit code %d" msgstr "%s (PID %d) 프로그램은 %d 코드로 마쳤습니다" #. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as #. "server process" #: postmaster/postmaster.c:2429 #, c-format msgid "%s (PID %d) was terminated by signal %d" msgstr "%s (PID %d) 프로그램은 %d 신호에 의해서 종료되었습니다" #. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as #. "server process" #: postmaster/postmaster.c:2437 #, c-format msgid "%s (PID %d) exited with unexpected status %d" msgstr "%s (PID %d) 프로그램은 예상치 못한 %d 상태값으로 종료되었습니다" #: postmaster/postmaster.c:2570 #, c-format msgid "could not fork new process for connection: %m" msgstr "연결을 위한 새 프로세스 할당(fork) 실패: %m" #: postmaster/postmaster.c:2610 msgid "could not fork new process for connection: " msgstr "연결을 위한 새 프로세스 할당(fork) 실패: " #: postmaster/postmaster.c:2750 #, c-format msgid "connection received: host=%s%s%s" msgstr "연결 대상: host=%s%s%s" #: postmaster/postmaster.c:2821 #, c-format msgid "connection authorized: user=%s database=%s" msgstr "연결 인증: 사용자=%s 데이터베이스=%s" #: postmaster/postmaster.c:3017 #: access/transam/xlog.c:1941 #: access/transam/xlog.c:2063 #: access/transam/xlog.c:3547 #: access/transam/xlog.c:6239 #: access/transam/xlog.c:6370 #: ../port/copydir.c:126 #, c-format msgid "could not create file \"%s\": %m" msgstr "\"%s\" 파일을 만들 수 없음: %m" #: postmaster/postmaster.c:3027 #: postmaster/postmaster.c:3037 #: commands/copy.c:1273 #: commands/tablespace.c:663 #: commands/tablespace.c:669 #: utils/misc/guc.c:5497 #: utils/misc/guc.c:5560 #: utils/init/miscinit.c:1014 #: utils/init/miscinit.c:1023 #: access/transam/xlog.c:1969 #: access/transam/xlog.c:2095 #: access/transam/xlog.c:3599 #: access/transam/xlog.c:3637 #: ../port/copydir.c:148 #, c-format msgid "could not write to file \"%s\": %m" msgstr "\"%s\" 파일 쓰기 실패: %m" #: postmaster/postmaster.c:3056 #, c-format msgid "could not execute server process \"%s\": %m" msgstr "\"%s\" 서버 프로세스를 실행할 수 없음: %m" #: postmaster/postmaster.c:3697 #, c-format msgid "could not fork startup process: %m" msgstr "시작 프로세스 할당(fork) 실패: %m" #: postmaster/postmaster.c:3701 #, c-format msgid "could not fork background writer process: %m" msgstr "백그라운 writer 프로세스를 할당(fork) 할 수 없습니다: %m" #: postmaster/postmaster.c:3705 #, c-format msgid "could not fork process: %m" msgstr "프로세스 할당(fork) 실패: %m" #: postmaster/postmaster.c:3878 #, c-format msgid "could not duplicate socket %d for use in backend: error code %d" msgstr "백엔드에서 사용하기 위해 %d 소켓을 복사할 수 없음: 오류 코드 %d" #: postmaster/postmaster.c:3907 #, c-format msgid "could not create inherited socket: error code %d\n" msgstr "상속된 소켓을 만들 수 없음: 오류 코드 %d\n" #: postmaster/postmaster.c:3936 #: postmaster/postmaster.c:3943 #, c-format msgid "could not read from backend variables file \"%s\": %s\n" msgstr "\"%s\" 백엔드 변수 파일을 읽을 수 없음: %s\n" #: postmaster/postmaster.c:3952 #, c-format msgid "could not remove file \"%s\": %s\n" msgstr "\"%s\" 파일을 삭제할 수 없음: %s\n" #: postmaster/postmaster.c:3965 #, c-format msgid "could not map view of backend variables: error code %d\n" msgstr "백엔드 변수 파일의 view를 map 할 수 없음: 오류 코드 %d\n" #: postmaster/postmaster.c:3974 #, c-format msgid "could not unmap view of backend variables: error code %d\n" msgstr "백엔드 변수 파일의 view를 unmap 할 수 없음: 오류 코드 %d\n" #: postmaster/postmaster.c:3981 #, c-format msgid "could not close handle to backend parameter variables: error code %d\n" msgstr "백엔드 변수 파일을 닫을 수 없음: 오류 코드 %d\n" #: postmaster/postmaster.c:4223 #, c-format msgid "could not wait on child process handle: error code %d\n" msgstr "하위 프로세스 관리를 위해 기다릴 수 없었음: 오류 코드 %d\n" #: postmaster/pgstat.c:243 #, c-format msgid "could not resolve \"localhost\": %s" msgstr "\"localhost\" 이름의 호스트 IP를 구할 수 없습니다: %s" #: postmaster/pgstat.c:266 msgid "trying another address for the statistics collector" msgstr "통계 수집기에서 사용할 다른 주소를 찾습니다" #: postmaster/pgstat.c:275 #, c-format msgid "could not create socket for statistics collector: %m" msgstr "통계 수집기에서 사용할 소켓을 만들 수 없습니다: %m" #: postmaster/pgstat.c:287 #, c-format msgid "could not bind socket for statistics collector: %m" msgstr "통계 수집기에서 사용할 소켓과 bind 할 수 없습니다: %m" #: postmaster/pgstat.c:298 #, c-format msgid "could not get address of socket for statistics collector: %m" msgstr "통계 수집기에서 사용할 소켓의 주소를 구할 수 없습니다: %m" #: postmaster/pgstat.c:314 #, c-format msgid "could not connect socket for statistics collector: %m" msgstr "통계 수집기에서 사용할 소켓에 연결 할 수 없습니다: %m" #: postmaster/pgstat.c:335 #, c-format msgid "could not send test message on socket for statistics collector: %m" msgstr "통계 수집기에서 사용할 소켓으로 테스트 메시지를 보낼 수 없습니다: %m" #: postmaster/pgstat.c:360 #: postmaster/pgstat.c:1788 #, c-format msgid "select() failed in statistics collector: %m" msgstr "통계 수집기에서 select() 작업 오류: %m" #: postmaster/pgstat.c:375 msgid "test message did not get through on socket for statistics collector" msgstr "통계 수집기에서 사용할 소켓으로 테스트 메시지를 처리할 수 없습니다" #: postmaster/pgstat.c:390 #, c-format msgid "could not receive test message on socket for statistics collector: %m" msgstr "통계 수집기에서 사용할 소켓으로 테스트 메시지를 받을 수 없습니다: %m" #: postmaster/pgstat.c:400 msgid "incorrect test message transmission on socket for statistics collector" msgstr "통계 수집기에서 사용할 소켓으로 잘못된 테스트 메시지가 전달 되었습니다" #: postmaster/pgstat.c:423 #, c-format msgid "could not set statistics collector socket to nonblocking mode: %m" msgstr "통계 수집기에서 사용하는 소켓 모드를 nonblocking 모드로 지정할 수 없습니다: %m" #: postmaster/pgstat.c:433 msgid "disabling statistics collector for lack of working socket" msgstr "현재 작업 소켓의 원할한 소통을 위해 통계 수집기 기능을 중지합니다" #: postmaster/pgstat.c:527 msgid "statistics collector startup skipped" msgstr "통계 수집기 실행 건너 뜀" #: postmaster/pgstat.c:548 #, c-format msgid "could not fork statistics collector: %m" msgstr "통계 수집기를 fork 할 수 없습니다: %m" #: postmaster/pgstat.c:881 msgid "must be superuser to reset statistics counters" msgstr "통계 자료 초기화 작업은 슈퍼유저만 할 수 있습니다" #: postmaster/pgstat.c:1767 #, c-format msgid "poll() failed in statistics collector: %m" msgstr "통계 수집기에서 poll() 작업 오류: %m" #: postmaster/pgstat.c:1812 #, c-format msgid "could not read statistics message: %m" msgstr "통계 메시지를 읽을 수 없음: %m" #: postmaster/pgstat.c:1877 #, c-format msgid "could not set statistics collector timer: %m" msgstr "통계 수집기의 타이머를 설정할 수 없음: %m" #: postmaster/pgstat.c:1986 #, c-format msgid "could not open temporary statistics file \"%s\": %m" msgstr "\"%s\" 임시 통계 파일을 열 수 없음: %m" #: postmaster/pgstat.c:2038 #, c-format msgid "could not write temporary statistics file \"%s\": %m" msgstr "\"%s\" 임시 통계 파일에 쓰기 실패: %m" #: postmaster/pgstat.c:2047 #, c-format msgid "could not close temporary statistics file \"%s\": %m" msgstr "\"%s\" 임시 통계 파일을 닫을 수 없습니다: %m" #: postmaster/pgstat.c:2055 #, c-format msgid "could not rename temporary statistics file \"%s\" to \"%s\": %m" msgstr "\"%s\" 임시 통계 파일 이름을 \"%s\" (으)로 바꿀 수 없습니다: %m" #: postmaster/pgstat.c:2128 #: postmaster/pgstat.c:2150 #: postmaster/pgstat.c:2164 #: postmaster/pgstat.c:2214 #: postmaster/pgstat.c:2231 #: postmaster/pgstat.c:2246 msgid "corrupted pgstat.stat file" msgstr "pgstat.stat 파일이 손상되었음" #: postmaster/pgstat.c:2439 msgid "database hash table corrupted during cleanup --- abort" msgstr "정리하는 동안 데이터베이스 정보 해시 테이블이 손상 되었습니다 --- 중지함" #: tcop/utility.c:75 #, c-format msgid "table \"%s\" does not exist" msgstr "\"%s\" 테이블 없음" #: tcop/utility.c:76 #, c-format msgid "table \"%s\" does not exist, skipping" msgstr "\"%s\" 테이블 없음, 무시함" #: tcop/utility.c:77 #: commands/tablecmds.c:656 #: commands/tablecmds.c:2860 #: commands/lockcmds.c:71 #: commands/indexcmds.c:164 #: commands/indexcmds.c:1120 #: commands/comment.c:489 #: commands/trigger.c:142 #: commands/trigger.c:558 #: catalog/toasting.c:82 #, c-format msgid "\"%s\" is not a table" msgstr "\"%s\" 테이블이 아님" #: tcop/utility.c:78 msgid "Use DROP TABLE to remove a table." msgstr "테이블을 삭제하려면, DROP TABLE 명령을 사용하세요." #: tcop/utility.c:81 #, c-format msgid "sequence \"%s\" does not exist" msgstr "\"%s\" 시퀀스 없음" #: tcop/utility.c:82 #, c-format msgid "sequence \"%s\" does not exist, skipping" msgstr "\"%s\" 시퀀스 없음, 무시함" #: tcop/utility.c:83 #: commands/sequence.c:909 #: commands/comment.c:482 #: catalog/aclchk.c:585 #, c-format msgid "\"%s\" is not a sequence" msgstr "\"%s\" 시퀀스가 아님" #: tcop/utility.c:84 msgid "Use DROP SEQUENCE to remove a sequence." msgstr "시퀀스를 삭제하려면 DROP SEQUENCE 명령을 사용하세요." #: tcop/utility.c:87 #, c-format msgid "view \"%s\" does not exist" msgstr "\"%s\" 뷰(view) 없음" #: tcop/utility.c:88 #, c-format msgid "view \"%s\" does not exist, skipping" msgstr "\"%s\" 뷰(view) 없음, 무시함" #: tcop/utility.c:89 #: commands/comment.c:496 #: commands/view.c:161 #, c-format msgid "\"%s\" is not a view" msgstr "\"%s\" 뷰(view)가 아님" #: tcop/utility.c:90 msgid "Use DROP VIEW to remove a view." msgstr "뷰를 삭제하려면, DROP VIEW 명령을 사용하세요." #: tcop/utility.c:93 #, c-format msgid "index \"%s\" does not exist" msgstr "\"%s\" 인덱스 없음" #: tcop/utility.c:94 #, c-format msgid "index \"%s\" does not exist, skipping" msgstr "\"%s\" 인덱스 없음, 무시함" #: tcop/utility.c:95 #: commands/indexcmds.c:1056 #: commands/indexcmds.c:1086 #: commands/comment.c:475 #: access/index/indexam.c:145 #, c-format msgid "\"%s\" is not an index" msgstr "\"%s\"은(는) 인덱스가 아닙니다" #: tcop/utility.c:96 msgid "Use DROP INDEX to remove an index." msgstr "인덱스를 삭제하려면, DROP INDEX 명령을 사용하세요." #: tcop/utility.c:99 #: commands/functioncmds.c:111 #: commands/typecmds.c:455 #: commands/typecmds.c:843 #: commands/typecmds.c:2036 #: parser/parse_type.c:238 #: parser/parse_type.c:267 #: parser/parse_func.c:1193 #: parser/parse_func.c:1237 #: catalog/pg_type.c:523 #: utils/adt/regproc.c:981 #, c-format msgid "type \"%s\" does not exist" msgstr "\"%s\" 자료형 없음" #: tcop/utility.c:100 #: commands/typecmds.c:461 #: commands/typecmds.c:849 #, c-format msgid "type \"%s\" does not exist, skipping" msgstr "\"%s\" 자료형 없음, 무시함" #: tcop/utility.c:101 #, c-format msgid "\"%s\" is not a type" msgstr "\"%s\" 객체는 자료형이 아님" #: tcop/utility.c:102 msgid "Use DROP TYPE to remove a type." msgstr "자료형을 삭제하려면 DROP TYPE 명령을 사용하세요." #: tcop/utility.c:205 #: tcop/utility.c:242 #: commands/tablecmds.c:667 #: commands/tablecmds.c:1450 #: commands/tablecmds.c:1654 #: commands/tablecmds.c:2872 #: commands/tablecmds.c:2901 #: commands/tablecmds.c:4080 #: commands/trigger.c:148 #: commands/trigger.c:564 #, c-format msgid "permission denied: \"%s\" is a system catalog" msgstr "접근권한 없음: \"%s\" 시스템 카타로그임" #: tcop/utility.c:1057 msgid "must be superuser to do CHECKPOINT" msgstr "CHECKPOINT 명령은 슈퍼유저만 사용할 수 있습니다" #: tcop/fastpath.c:108 #: tcop/fastpath.c:479 #: tcop/fastpath.c:612 #, c-format msgid "invalid argument size %d in function call message" msgstr "함수 호출 메시지 안에 있는 잘못된 %d 인자크기" #: tcop/fastpath.c:179 #: tcop/fastpath.c:551 #: tcop/postgres.c:1514 #: access/common/printtup.c:266 #, c-format msgid "unsupported format code: %d" msgstr "지원하지 않는 포맷 코드: %d" #: tcop/fastpath.c:222 #: catalog/aclchk.c:1710 #: catalog/aclchk.c:2136 #, c-format msgid "function with OID %u does not exist" msgstr "OID %u 함수 없음" #: tcop/fastpath.c:291 #: tcop/postgres.c:307 #: tcop/postgres.c:330 #: commands/copy.c:515 #: commands/copy.c:534 #: commands/copy.c:538 msgid "unexpected EOF on client connection" msgstr "클라이언트 연결에서 예상치 않은 EOF 발견됨" #: tcop/fastpath.c:304 #: tcop/postgres.c:858 #: tcop/postgres.c:1149 #: tcop/postgres.c:1387 #: tcop/postgres.c:1774 #: tcop/postgres.c:2106 #: tcop/postgres.c:2176 msgid "current transaction is aborted, commands ignored until end of transaction block" msgstr "현재 트랜잭션은 중지되어 있습니다. 이 트랜잭션을 종료하기 전까지는 모든 명령이 무시될 것입니다" #: tcop/fastpath.c:332 #, c-format msgid "fastpath function call: \"%s\" (OID %u)" msgstr "fastpath 함수 호출: \"%s\" (OID %u)" #: tcop/fastpath.c:405 #: tcop/postgres.c:1009 #: tcop/postgres.c:1263 #: tcop/postgres.c:1619 #: tcop/postgres.c:1830 #, c-format msgid "duration: %s ms" msgstr "실행시간: %s ms" #: tcop/fastpath.c:409 #, c-format msgid "duration: %s ms fastpath function call: \"%s\" (OID %u)" msgstr "작업시간: %s ms fastpath 함수 호출: \"%s\" (OID %u)" #: tcop/fastpath.c:447 #: tcop/fastpath.c:577 #, c-format msgid "function call message contains %d arguments but function requires %d" msgstr "함수 호출 메시지는 %d 인자를 사용하지만, 함수는 %d 인자가 필요합니다" #: tcop/fastpath.c:455 #, c-format msgid "function call message contains %d argument formats but %d arguments" msgstr "함수 호출 메시지는 %d 인자를 사용하지만, 함수는 %d 인자가 필요합니다" #: tcop/fastpath.c:545 #: tcop/fastpath.c:631 #, c-format msgid "incorrect binary data format in function argument %d" msgstr "함수 인자 %d 안에 잘못된 이진 자료 형식 발견됨" #: tcop/pquery.c:543 #, c-format msgid "bind message has %d result formats but query has %d columns" msgstr "바인드 메시지는 %d 결과 포멧을 가지고 있고, 쿼리는 %d 칼럼을 가지고 있습니다" #: tcop/pquery.c:618 #: tcop/pquery.c:1226 #: commands/portalcmds.c:351 #, c-format msgid "portal \"%s\" cannot be run" msgstr "\"%s\" portal 실행 할 수 없음" #: tcop/pquery.c:856 msgid "cursor can only scan forward" msgstr "이 커서는 앞으로 이동 전용입니다" #: tcop/pquery.c:857 msgid "Declare it with SCROLL option to enable backward scan." msgstr "뒤로 이동 가능한 커서를 만드려면 SCROLL 옵션을 추가해서 커서를 만드세요." #: tcop/postgres.c:357 #: tcop/postgres.c:369 #: tcop/postgres.c:380 #: tcop/postgres.c:392 #: tcop/postgres.c:3655 #, c-format msgid "invalid frontend message type %d" msgstr "잘못된 frontend 메시지 형태 %d" #: tcop/postgres.c:810 #, c-format msgid "statement: %s" msgstr "명령구문: %s" #: tcop/postgres.c:1013 #, c-format msgid "duration: %s ms statement: %s" msgstr "실행시간: %s ms 명령구문: %s" #: tcop/postgres.c:1059 #, c-format msgid "parse %s: %s" msgstr "구문 %s: %s" #: tcop/postgres.c:1125 msgid "cannot insert multiple commands into a prepared statement" msgstr "준비된 명령구문에는 다중 명령을 삽입할 수 없습니다" #: tcop/postgres.c:1177 #: parser/analyze.c:3271 #: parser/analyze.c:3838 #, c-format msgid "could not determine data type of parameter $%d" msgstr "$%d 파라메터의 자료형을 알수가 없습니다." #: tcop/postgres.c:1267 #, c-format msgid "duration: %s ms parse %s: %s" msgstr "실행시간: %s ms %s 구문분석: %s" #: tcop/postgres.c:1309 #, c-format msgid "bind %s to %s" msgstr "바인드: %s -> %s" #: tcop/postgres.c:1323 #: tcop/postgres.c:2090 msgid "unnamed prepared statement does not exist" msgstr "이름없는 준비된 명령구문(unnamed prepared statement) 없음" #: tcop/postgres.c:1365 #, c-format msgid "bind message has %d parameter formats but %d parameters" msgstr "바인드 메시지는 %d 매개변수 형태지만, %d 매개변수여야함" #: tcop/postgres.c:1371 #, c-format msgid "bind message supplies %d parameters, but prepared statement \"%s\" requires %d" msgstr "바인드 메시지는 %d개의 매개변수를 지원하지만, \"%s\" 준비된 명령구문(prepared statement)에서는%d 개의 매개변수가 필요합니다" #: tcop/postgres.c:1507 #, c-format msgid "incorrect binary data format in bind parameter %d" msgstr "바인드 매개변수 %d 안에 잘못된 이진 자료 형태가 있음" #: tcop/postgres.c:1623 #, c-format msgid "duration: %s ms bind %s%s%s: %s" msgstr "실행시간: %s ms %s%s%s 접속: %s" #: tcop/postgres.c:1670 #: tcop/postgres.c:2162 #, c-format msgid "portal \"%s\" does not exist" msgstr "\"%s\" portal 없음" #: tcop/postgres.c:1753 #, c-format msgid "%s %s%s%s%s%s" msgstr "%s %s%s%s%s%s" #: tcop/postgres.c:1755 #: tcop/postgres.c:1837 msgid "execute fetch from" msgstr "자료뽑기" #: tcop/postgres.c:1756 #: tcop/postgres.c:1838 msgid "execute" msgstr "쿼리실행" #: tcop/postgres.c:1834 #, c-format msgid "duration: %s ms %s %s%s%s%s%s" msgstr "작업시간: %s ms %s %s%s%s%s%s" #: tcop/postgres.c:1985 #, c-format msgid "prepare: %s" msgstr "prepare: %s" #: tcop/postgres.c:2048 #, c-format msgid "parameters: %s" msgstr "매개변수: %s" #: tcop/postgres.c:2317 msgid "terminating connection because of crash of another server process" msgstr "다른 서버 프로세스가 손상을 입어 현재 연결을 중지합니다" #: tcop/postgres.c:2318 msgid "The postmaster has commanded this server process to roll back the current transaction and exit, because another server process exited abnormally and possibly corrupted shared memory." msgstr "postmaster 에서 현재 이서버 프로세스에게 현재 트랜잭션을 취소하고, 클라이언트와의 연결을 끊으라는 명령을 보냈습니다. 왜냐하면, 다른 서버 프로세스가 비정상적으로 중지되어 공유 메모리가 손상되었을 가능성이 있기 때문입니다" #: tcop/postgres.c:2322 msgid "In a moment you should be able to reconnect to the database and repeat your command." msgstr "잠시 뒤에 다시 연결 해서 작업을 계속 하십시오" #: tcop/postgres.c:2438 msgid "floating-point exception" msgstr "부동소수점 예외발생" #: tcop/postgres.c:2439 msgid "An invalid floating-point operation was signaled. This probably means an out-of-range result or an invalid operation, such as division by zero." msgstr "잘못된 부동소수점 작업이 감지 되었습니다. 이것은 아마도 결과값 범위초과나 0으로 나누는 작업과 같은 잘못된 연산 때문에 발생한 것 같습니다" #: tcop/postgres.c:2475 msgid "terminating connection due to administrator command" msgstr "관리자 요청에 의해서 연결을 끝냅니다" #: tcop/postgres.c:2486 msgid "canceling statement due to statement timeout" msgstr "명령실행시간 초과로 작업을 취소합니다." #: tcop/postgres.c:2490 msgid "canceling statement due to user request" msgstr "사용자 요청에 의해 작업을 취소합니다." #: tcop/postgres.c:2534 msgid "stack depth limit exceeded" msgstr "스택 깊이를 초과했습니다" #: tcop/postgres.c:2535 msgid "Increase the configuration parameter \"max_stack_depth\", after ensuring the platform's stack depth limit is adequate." msgstr "먼저 OS에서 지원하는 스택 depth 최대값을 확인한 뒤, 허용범위 안에서 \"max_stack_depth\" 인자값의 설정치를 증가 시키세요." #: tcop/postgres.c:2551 #, c-format msgid "\"max_stack_depth\" must not exceed %ldkB" msgstr "\"max_stack_depth\" 값은 %ldKB를 초과할 수 없습니다" #: tcop/postgres.c:2553 msgid "Increase the platform's stack depth limit via \"ulimit -s\" or local equivalent." msgstr "OS의 \"ulimit -s\" 명령과 같은 것으로 스택 깊이를 늘려주십시오." #: tcop/postgres.c:3056 msgid "invalid command-line arguments for server process" msgstr "서버 프로세스의 명령행 인자가 잘못되었습니다" #: tcop/postgres.c:3057 #: tcop/postgres.c:3071 #, c-format msgid "Try \"%s --help\" for more information." msgstr "자세한 사항은 \"%s --help\" 명령으로 살펴보세요." #: tcop/postgres.c:3069 #, c-format msgid "%s: invalid command-line arguments" msgstr "%s: 잘못된 명령행 인자" #: tcop/postgres.c:3079 #, c-format msgid "%s: no database nor user name specified" msgstr "%s: 데이터베이스와 사용자를 지정하지 않았습니다" #: tcop/postgres.c:3565 #, c-format msgid "invalid CLOSE message subtype %d" msgstr "잘못된 CLOSE 메시지 서브타입 %d" #: tcop/postgres.c:3598 #, c-format msgid "invalid DESCRIBE message subtype %d" msgstr "잘못된 DESCRIBE 메시지 서브타입 %d" #: tcop/postgres.c:3806 #: commands/user.c:893 #: nodes/print.c:84 #: storage/lmgr/deadlock.c:942 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: tcop/postgres.c:3836 #, c-format msgid "disconnection: session time: %d:%02d:%02d.%03d user=%s database=%s host=%s%s%s" msgstr "연결종료: 세션 시간: %d:%02d:%02d.%03d 사용자=%s 데이터베이스=%s 호스트=%s%s%s" #: commands/define.c:67 #: commands/define.c:213 #: commands/define.c:245 #: commands/define.c:273 #, c-format msgid "%s requires a parameter" msgstr "%s 인자를 필요로 함" #: commands/define.c:106 #: commands/define.c:117 #: commands/define.c:180 #: commands/define.c:198 #, c-format msgid "%s requires a numeric value" msgstr "%s 숫자값을 필요로 함" #: commands/define.c:166 #, c-format msgid "%s requires a Boolean value" msgstr "%s 값은 boolean 값이어야합니다." #: commands/define.c:227 #, c-format msgid "argument of %s must be a name" msgstr "%s의 인자값은 이름이어야합니다" #: commands/define.c:257 #, c-format msgid "argument of %s must be a type name" msgstr "%s의 인자값은 자료형이름이어야합니다" #: commands/define.c:282 #, c-format msgid "%s requires an integer value" msgstr "%s 하나의 정수값이 필요함" #: commands/define.c:303 #, c-format msgid "invalid argument for %s: \"%s\"" msgstr "%s의 잘못된 인자: \"%s\"" #: commands/cluster.c:134 #, c-format msgid "there is no previously clustered index for table \"%s\"" msgstr "\"%s\" 테이블을 위한 previously clustered 인덱스가 없음" #: commands/cluster.c:148 #: commands/tablecmds.c:5796 #, c-format msgid "index \"%s\" for table \"%s\" does not exist" msgstr "\"%s\" 인덱스는 \"%s\" 테이블에 없음" #: commands/cluster.c:337 #, c-format msgid "\"%s\" is not an index for table \"%s\"" msgstr "\"%s\" 객체는 \"%s\" 테이블을 위한 인덱스가 아님" #: commands/cluster.c:350 #, c-format msgid "cannot cluster on partial index \"%s\"" msgstr "\"%s\" 인덱스가 부분인덱스(partial index)라서 cluster 작업을 할 수 없습니다" #: commands/cluster.c:356 #, c-format msgid "cannot cluster on index \"%s\" because access method does not support clustering" msgstr "\"%s\" 인덱스는 자료접근방법이 cluster 작업을 할 수 없는 방법입니다." #: commands/cluster.c:376 #, c-format msgid "cannot cluster on index \"%s\" because access method does not handle null values" msgstr "\"%s\" 인덱스는 null 값을 처리하지 못하는 자료접근 방법을 사용하기 때문에 cluster 작업을 할 수 없습니다." #: commands/cluster.c:379 #, c-format msgid "You may be able to work around this by marking column \"%s\" NOT NULL, or use ALTER TABLE ... SET WITHOUT CLUSTER to remove the cluster specification from the table." msgstr "" #: commands/cluster.c:381 #, c-format msgid "You may be able to work around this by marking column \"%s\" NOT NULL." msgstr "먼저 \"%s\" 칼럼의 속성으로 NOT NULL을 지정하고, NULL 자료들을 적당한 값으로 바꾸고 다시 시도해 보십시오" #: commands/cluster.c:392 #, c-format msgid "cannot cluster on expressional index \"%s\" because its index access method does not handle null values" msgstr "\"%s\" expressional 인덱스는 null 값을 처리하지 못하는 자료접근 방법을 사용하기 때문에 cluster 작업을 할 수 없습니다." #: commands/cluster.c:406 #, c-format msgid "\"%s\" is a system catalog" msgstr "\"%s\" 객체는 시스템 카타로그입니다" #: commands/cluster.c:416 msgid "cannot cluster temporary tables of other sessions" msgstr "다른 세션의 임시 테이블은 cluster 작업을 할 수 없습니다" #: commands/tablecmds.c:580 #, c-format msgid "truncate cascades to table \"%s\"" msgstr "\"%s\" 객체의 자료도 함께 삭제됨" #: commands/tablecmds.c:677 #, c-format msgid "cannot truncate system relation \"%s\"" msgstr "\"%s\" 시스템 릴레이션의 자료는 비울(truncate) 수 없습니다" #: commands/tablecmds.c:687 msgid "cannot truncate temporary tables of other sessions" msgstr "다른 세션의 임시 테이블 자료는 비울(truncate) 수 없습니다" #: commands/tablecmds.c:775 #: commands/tablecmds.c:1079 #: commands/tablecmds.c:3201 #: catalog/heap.c:343 #, c-format msgid "tables can have at most %d columns" msgstr "한 테이블에 지정할 수 있는 최대 칼럼수는 %d 입니다" #: commands/tablecmds.c:797 #, c-format msgid "column \"%s\" duplicated" msgstr "\"%s\" 이름의 칼럼이 중복되었습니다" #: commands/tablecmds.c:822 #: parser/analyze.c:1303 #: parser/analyze.c:1568 #, c-format msgid "inherited relation \"%s\" is not a table" msgstr "상속할 \"%s\" 릴레이션(relation)은 테이블이 아닙니다" #: commands/tablecmds.c:828 #: commands/tablecmds.c:6176 #, c-format msgid "cannot inherit from temporary relation \"%s\"" msgstr "\"%s\" 임시 테이블입니다, 그래서 상속 대상이 될 수 없습니다" #: commands/tablecmds.c:845 #: commands/tablecmds.c:6204 #, c-format msgid "inherited relation \"%s\" duplicated" msgstr "상속할 테이블 이름 (\"%s\")이 중복되었습니다" #: commands/tablecmds.c:897 #, c-format msgid "merging multiple inherited definitions of column \"%s\"" msgstr "\"%s\" 칼럼이 중복되어 상속됩니다." #: commands/tablecmds.c:904 #, c-format msgid "inherited column \"%s\" has a type conflict" msgstr "상위 테이블에서 지정한 \"%s\" 칼럼의 자료형들이 일치하지 않습니다" #: commands/tablecmds.c:906 #: commands/tablecmds.c:1047 #: parser/parse_coerce.c:261 #: parser/parse_coerce.c:1194 #: parser/parse_coerce.c:1211 #: parser/parse_coerce.c:1256 #, c-format msgid "%s versus %s" msgstr "%s 형과 %s 형" #: commands/tablecmds.c:1038 #, c-format msgid "merging column \"%s\" with inherited definition" msgstr "" #: commands/tablecmds.c:1045 #, c-format msgid "column \"%s\" has a type conflict" msgstr "\"%s\" 칼럼의 자료형이 충돌합니다" #: commands/tablecmds.c:1096 #, c-format msgid "column \"%s\" inherits conflicting default values" msgstr "상속 받는 \"%s\" 칼럼 자료형과 이 칼럼에 지정한 default 값의 자료형이 서로 다릅니다" #: commands/tablecmds.c:1098 msgid "To resolve the conflict, specify a default explicitly." msgstr "이 충돌을 피하려면, default 값을 바르게 지정하십시오." #: commands/tablecmds.c:1135 #, c-format msgid "duplicate check constraint name \"%s\"" msgstr "\"%s\" 이름의 체크 제약조건이 중복되었습니다" #: commands/tablecmds.c:1494 #, c-format msgid "inherited column \"%s\" must be renamed in child tables too" msgstr "" #: commands/tablecmds.c:1504 #: commands/copy.c:3263 #: commands/indexcmds.c:627 #: parser/parse_expr.c:401 #, c-format msgid "column \"%s\" does not exist" msgstr "\"%s\" 이름의 칼럼이 없습니다" #: commands/tablecmds.c:1512 #, c-format msgid "cannot rename system column \"%s\"" msgstr "\"%s\" 이름의 칼럼은 시스템 칼럼입니다, 이름을 바꿀 수 없습니다" #: commands/tablecmds.c:1522 #, c-format msgid "cannot rename inherited column \"%s\"" msgstr "\"%s\" 이름의 칼럼은 상속 받은 칼럼입니다, 이름을 바꿀 수 없습니다" #: commands/tablecmds.c:1533 #: commands/tablecmds.c:3193 #, c-format msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" already exists" msgstr "\"%s\" 이름의 칼럼이 \"%s\" 릴레이션(relation)에 이미 있습니다" #: commands/tablecmds.c:1674 #: catalog/index.c:535 #: catalog/heap.c:777 #, c-format msgid "relation \"%s\" already exists" msgstr "\"%s\" 이름의 릴레이션(relation)이 이미 있습니다" #: commands/tablecmds.c:1972 #: commands/tablecmds.c:2947 #: commands/tablecmds.c:2984 #: commands/tablecmds.c:3789 #, c-format msgid "relation \"%s\" is being used by active queries in this session" msgstr "\"%s\" 릴레이션이 현재 세션의 활성 쿼리들에 의해서 사용되고 있습니다." #: commands/tablecmds.c:2426 #, c-format msgid "cannot rewrite system relation \"%s\"" msgstr "\"%s\" 시스템 릴레이션을 다시 쓰기(rewrite) 할 수 없음" #: commands/tablecmds.c:2436 msgid "cannot rewrite temporary tables of other sessions" msgstr "다른 세션의 임시 테이블을 다시 쓰기(rewrite) 할 수 없음" #: commands/tablecmds.c:2757 #, c-format msgid "column \"%s\" contains null values" msgstr "\"%s\" 칼럼에는 null 값 자료가 있습니다" #: commands/tablecmds.c:2771 #, c-format msgid "check constraint \"%s\" is violated by some row" msgstr "\"%s\" 체크 제약조건을 위반하는 몇몇 자료가 이미 있습니다" #: commands/tablecmds.c:2854 #, c-format msgid "\"%s\" is not a table or view" msgstr "\"%s\" 객체는 테이블도 뷰도 아닙니다" #: commands/tablecmds.c:2890 #: commands/tablecmds.c:3570 #, c-format msgid "\"%s\" is not a table or index" msgstr "\"%s\" 객체는 테이블도 인덱스도 아닙니다" #: commands/tablecmds.c:3048 #, c-format msgid "cannot alter table \"%s\" because column \"%s\".\"%s\" uses its rowtype" msgstr "" #: commands/tablecmds.c:3111 msgid "column must be added to child tables too" msgstr "" #: commands/tablecmds.c:3155 #: commands/tablecmds.c:6335 #, c-format msgid "child table \"%s\" has different type for column \"%s\"" msgstr "\"%s\" 상속된 테이블의 \"%s\" 칼럼 자료형이 상위 테이블의 자료형과 틀립니다" #: commands/tablecmds.c:3167 #, c-format msgid "merging definition of column \"%s\" for child \"%s\"" msgstr "" #: commands/tablecmds.c:3381 #: commands/tablecmds.c:3473 #: commands/tablecmds.c:3520 #: commands/tablecmds.c:3616 #: commands/tablecmds.c:3677 #: commands/tablecmds.c:3743 #: commands/tablecmds.c:4931 #: commands/tablecmds.c:5063 #: commands/copy.c:3258 #: commands/sequence.c:1223 #: commands/comment.c:552 #: commands/analyze.c:218 #: parser/parse_relation.c:1598 #: parser/parse_relation.c:1653 #: parser/parse_type.c:95 #: parser/analyze.c:2925 #: parser/parse_target.c:764 #: utils/adt/ruleutils.c:1265 #: utils/adt/not_in.c:78 #, c-format msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" does not exist" msgstr "\"%s\" 칼럼은 \"%s\" 릴레이션(relation)에 없음" #: commands/tablecmds.c:3390 #: commands/tablecmds.c:3482 #: commands/tablecmds.c:3527 #: commands/tablecmds.c:3623 #: commands/tablecmds.c:3684 #: commands/tablecmds.c:4940 #, c-format msgid "cannot alter system column \"%s\"" msgstr "\"%s\" 칼럼은 시스템 칼럼입니다. 그래서 변경될 수 없습니다" #: commands/tablecmds.c:3426 #, c-format msgid "column \"%s\" is in a primary key" msgstr "\"%s\" 칼럼은 기본키 칼럼입니다" #: commands/tablecmds.c:3597 #, c-format msgid "statistics target %d is too low" msgstr "대상 통계값(%d)이 너무 낮습니다" #: commands/tablecmds.c:3605 #, c-format msgid "lowering statistics target to %d" msgstr "%d 값으로 대상 통계값을 낮춥니다" #: commands/tablecmds.c:3665 #, c-format msgid "invalid storage type \"%s\"" msgstr "잘못된 STORAGE 값: \"%s\"" #: commands/tablecmds.c:3696 #, c-format msgid "column data type %s can only have storage PLAIN" msgstr "%s 자료형의 column의 STORAGE 값은 반드시 PLAIN 이어야합니다" #: commands/tablecmds.c:3753 #, c-format msgid "cannot drop system column \"%s\"" msgstr "\"%s\" 칼럼은 시스템 칼럼입니다, 삭제될 수 없습니다" #: commands/tablecmds.c:3760 #, c-format msgid "cannot drop inherited column \"%s\"" msgstr "\"%s\" 칼럼은 상속받은 칼럼입니다, 삭제될 수 없습니다" #: commands/tablecmds.c:4004 #: catalog/heap.c:1657 #, c-format msgid "constraint \"%s\" for relation \"%s\" already exists" msgstr "\"%s\" 제약조건이 이미 \"%s\" 릴레이션(relation)에서 사용되고 있습니다" #: commands/tablecmds.c:4068 #: commands/sequence.c:1205 #, c-format msgid "referenced relation \"%s\" is not a table" msgstr "참조되는 \"%s\" 릴레이션(relation)은 테이블이 아닙니다" #: commands/tablecmds.c:4102 msgid "cannot reference temporary table from permanent table constraint" msgstr "일반 테이블 제약조건에서 임시 테이블을 참조할 수는 없습니다" #: commands/tablecmds.c:4109 msgid "cannot reference permanent table from temporary table constraint" msgstr "임시 테이블 제약조건에서 일반 테이블을 참조할 수는 없습니다" #: commands/tablecmds.c:4153 #: commands/tablecmds.c:4645 msgid "number of referencing and referenced columns for foreign key disagree" msgstr "참조키(foreign key) disagree를 위한 참조 하는, 또는 참조 되는 칼럼수" #: commands/tablecmds.c:4175 #, c-format msgid "foreign key constraint \"%s\" cannot be implemented" msgstr "\"%s\" 참조키(foreign key) 제약조건은 구현되어질 수 없습니다" #: commands/tablecmds.c:4178 #, c-format msgid "Key columns \"%s\" and \"%s\" are of incompatible types: %s and %s." msgstr "\"%s\" 칼럼과 \"%s\" 칼럼 인덱스는 함께 사용할 수 없는 자료형입니다: %s and %s." #: commands/tablecmds.c:4192 #, c-format msgid "foreign key constraint \"%s\" will require costly sequential scans" msgstr "\"%s\" 참조키(foreign key) 제약조건은 비용이 많이 드는 순차 검색을 요구할 것입니다." #: commands/tablecmds.c:4195 #, c-format msgid "Key columns \"%s\" and \"%s\" are of different types: %s and %s." msgstr "\"%s\", \"%s\" 두 칼럼은 자료형이 서로 틀립니다: %s, %s." #: commands/tablecmds.c:4280 #, c-format msgid "column \"%s\" referenced in foreign key constraint does not exist" msgstr "참조키(foreign key) 제약조건에서 참조하는 \"%s\" 칼럼이 없음" #: commands/tablecmds.c:4285 #, c-format msgid "cannot have more than %d keys in a foreign key" msgstr "참조키(foreign key)에서 %d 키 개수보다 많이 가질 수 없음" #: commands/tablecmds.c:4358 #, c-format msgid "there is no primary key for referenced table \"%s\"" msgstr "참조되는 \"%s\" 테이블에는 기본키(primary key)가 없습니다" #: commands/tablecmds.c:4492 #, c-format msgid "there is no unique constraint matching given keys for referenced table \"%s\"" msgstr "참조되는 \"%s\" 테이블을 위한 주워진 키와 일치하는 유니크 제약조건이 없습니다" #: commands/tablecmds.c:4897 #: commands/trigger.c:3101 #, c-format msgid "constraint \"%s\" does not exist" msgstr "\"%s\" 이름의 제약조건이 없음" #: commands/tablecmds.c:4902 #, c-format msgid "multiple constraints named \"%s\" were dropped" msgstr "\"%s\" 이름의 제약조건이 여러개 함께 삭제되었습니다" #: commands/tablecmds.c:4947 #, c-format msgid "cannot alter inherited column \"%s\"" msgstr "\"%s\" 이름의 칼럼은 상속 받은 칼럼입니다, 이름을 바꿀 수 없습니다" #: commands/tablecmds.c:4982 msgid "transform expression must not return a set" msgstr "_^_ transform 표현식은 하나의 set을 리터하면 안됩니다" #: commands/tablecmds.c:4988 msgid "cannot use subquery in transform expression" msgstr "transform 식(expression)에 서브쿼리를 사용할 수 없습니다" #: commands/tablecmds.c:4992 msgid "cannot use aggregate function in transform expression" msgstr "transform 식(expression)에 집계함수를 사용할 수 없습니다" #: commands/tablecmds.c:5009 #, c-format msgid "column \"%s\" cannot be cast to type \"%s\"" msgstr "\"%s\" 칼럼은 \"%s\" 자료형으로 형변환을 할 수 없습니다" #: commands/tablecmds.c:5035 #, c-format msgid "type of inherited column \"%s\" must be changed in child tables too" msgstr "" #: commands/tablecmds.c:5073 #, c-format msgid "cannot alter type of column \"%s\" twice" msgstr "\"%s\" 칼럼은 시스템 칼럼입니다. 그래서 변경될 수 없습니다" #: commands/tablecmds.c:5106 #, c-format msgid "default for column \"%s\" cannot be cast to type \"%s\"" msgstr "\"%s\" 칼럼을 위한 초기값은 \"%s\" 자료형으로 형변환을 할 수 없습니다" #: commands/tablecmds.c:5232 msgid "cannot alter type of a column used by a view or rule" msgstr "" #: commands/tablecmds.c:5233 #, c-format msgid "%s depends on column \"%s\"" msgstr "%s 의존대상 칼럼: \"%s\"" #: commands/tablecmds.c:5561 #, c-format msgid "cannot change owner of index \"%s\"" msgstr "\"%s\" 인덱스의 소유주를 바꿀 수 없음" #: commands/tablecmds.c:5563 msgid "Change the ownership of the index's table, instead." msgstr "대신에 그 인덱스의 해당 테이블 소유자을 변경하세요." #: commands/tablecmds.c:5579 #, c-format msgid "cannot change owner of sequence \"%s\"" msgstr "\"%s\" 시퀀스의 소유주를 바꿀 수 없음" #: commands/tablecmds.c:5581 #: commands/tablecmds.c:6661 #, c-format msgid "Sequence \"%s\" is linked to table \"%s\"." msgstr "\"%s\" 시퀀스는 \"%s\" 테이블에 종속되어 있습니다." #: commands/tablecmds.c:5593 #, c-format msgid "\"%s\" is not a table, view, or sequence" msgstr "\"%s\" 객체는 테이블, 뷰, 시퀀스 그 어느 것도 아닙니다" #: commands/tablecmds.c:5843 msgid "cannot have multiple SET TABLESPACE subcommands" msgstr "SET TABLESPACE 구문이 중복 사용되었습니다" #: commands/tablecmds.c:5896 #, c-format msgid "\"%s\" is not a table, index, or TOAST table" msgstr "\"%s\" 객체는 테이블, 인덱스, TOAST 테이블 그 어느 것도 아닙니다." #: commands/tablecmds.c:5959 #, c-format msgid "cannot move system relation \"%s\"" msgstr "\"%s\" 시스템 릴레이션입니다. 이동할 수 없습니다" #: commands/tablecmds.c:5969 msgid "cannot move temporary tables of other sessions" msgstr "다른 세션의 임시 테이블들은 이동할 수 없습니다" #: commands/tablecmds.c:6228 msgid "circular inheritance not allowed" msgstr "순환 되는 상속은 허용하지 않습니다" #: commands/tablecmds.c:6229 #, c-format msgid "\"%s\" is already a child of \"%s\"." msgstr "\"%s\" 객체는 이미 \"%s\" 객체로부터 상속받은 상태입니다." #: commands/tablecmds.c:6237 #, c-format msgid "table \"%s\" without OIDs cannot inherit from table \"%s\" with OIDs" msgstr "\"%s\" 테이블이 OID 칼럼 없이 OID 있는 \"%s\" 테이블에서 상속 될 수 없습니다." #: commands/tablecmds.c:6342 #, c-format msgid "column \"%s\" in child table must be marked NOT NULL" msgstr "자식 테이블의 \"%s\" 칼럼은 NOT NULL 속성이 있어야합니다" #: commands/tablecmds.c:6358 #, c-format msgid "child table is missing column \"%s\"" msgstr "자식 테이블에는 \"%s\" 칼럼이 없습니다" #: commands/tablecmds.c:6450 #, c-format msgid "child table is missing constraint \"%s\"" msgstr "자식 테이블에 \"%s\" 제약조건이 없습니다" #: commands/tablecmds.c:6459 #, c-format msgid "constraint definition for check constraint \"%s\" does not match" msgstr "\"%s\" 체크 제약조건의 정의가 바르지 않습니다" #: commands/tablecmds.c:6540 #, c-format msgid "relation \"%s\" is not a parent of relation \"%s\"" msgstr "\"%s\" 릴레이션은 \"%s\" 릴레이션의 부모가 아닙니다" #: commands/tablecmds.c:6648 #, c-format msgid "\"%s\" is a TOAST relation" msgstr "\"%s\" 릴레이션은 TOAST 릴레이션입니다" #: commands/tablecmds.c:6660 msgid "cannot move an owned sequence into another schema" msgstr "" #: commands/tablecmds.c:6672 #, c-format msgid "relation \"%s\" is already in schema \"%s\"" msgstr "\"%s\" 릴레이션이 \"%s\" 스키마에 이미 있습니다" #: commands/tablecmds.c:6680 #: commands/functioncmds.c:1512 #: commands/typecmds.c:2210 msgid "cannot move objects into or out of temporary schemas" msgstr "임시 스키마로(에서) 객체를 이동할 수 없습니다" #: commands/tablecmds.c:6686 #: commands/functioncmds.c:1518 #: commands/typecmds.c:2216 msgid "cannot move objects into or out of TOAST schema" msgstr "TOAST 스키마로(에서) 객체를 이동할 수 없습니다" #: commands/tablecmds.c:6737 #, c-format msgid "relation \"%s\" already exists in schema \"%s\"" msgstr "\"%s\" 릴레이션이 \"%s\" 스키마에 이미 있습니다" #: commands/copy.c:310 #: commands/copy.c:322 #: commands/copy.c:356 #: commands/copy.c:366 msgid "COPY BINARY is not supported to stdout or from stdin" msgstr "COPY BINARY 명령은 stdout, stdin 입출력을 지원하지 않습니다" #: commands/copy.c:444 #, c-format msgid "could not write to COPY file: %m" msgstr "COPY 명령으로 파일을 쓸 수 없습니다: %m" #: commands/copy.c:456 msgid "connection lost during COPY to stdout" msgstr "COPY 명령에서 stdout으로 자료를 내보내는 동안 연결이 끊겼습니다" #: commands/copy.c:499 #, c-format msgid "could not read from COPY file: %m" msgstr "COPY 명령에 사용할 파일을 읽을 수 없습니다: %m" #: commands/copy.c:550 #, c-format msgid "COPY from stdin failed: %s" msgstr "COPY 명령에서 stdin으로 자료 가져오기 실패: %s" #: commands/copy.c:566 #, c-format msgid "unexpected message type 0x%02X during COPY from stdin" msgstr "COPY 명령으로 stdin으로 자료를 가져오는 동안 예상치 않은 메시지 타입 0x%02X 발견됨" #: commands/copy.c:746 #: commands/copy.c:754 #: commands/copy.c:762 #: commands/copy.c:770 #: commands/copy.c:778 #: commands/copy.c:786 #: commands/copy.c:794 #: commands/copy.c:802 #: commands/copy.c:810 #: commands/copy.c:818 #: commands/functioncmds.c:308 #: commands/functioncmds.c:358 #: commands/functioncmds.c:366 #: commands/sequence.c:979 #: commands/sequence.c:992 #: commands/sequence.c:1000 #: commands/sequence.c:1008 #: commands/sequence.c:1016 #: commands/sequence.c:1024 #: commands/sequence.c:1032 #: commands/dbcommands.c:112 #: commands/dbcommands.c:120 #: commands/dbcommands.c:128 #: commands/dbcommands.c:136 #: commands/dbcommands.c:144 #: commands/dbcommands.c:790 #: commands/user.c:133 #: commands/user.c:150 #: commands/user.c:158 #: commands/user.c:166 #: commands/user.c:174 #: commands/user.c:182 #: commands/user.c:190 #: commands/user.c:198 #: commands/user.c:206 #: commands/user.c:214 #: commands/user.c:222 #: commands/user.c:444 #: commands/user.c:456 #: commands/user.c:464 #: commands/user.c:472 #: commands/user.c:480 #: commands/user.c:488 #: commands/user.c:496 #: commands/user.c:505 #: commands/user.c:513 msgid "conflicting or redundant options" msgstr "상충하거나 중복된 옵션들" #: commands/copy.c:830 msgid "cannot specify DELIMITER in BINARY mode" msgstr "BINARY 모드에서는 DELIMITER 값을 지정할 수 없음" #: commands/copy.c:835 msgid "cannot specify CSV in BINARY mode" msgstr "BINARY 모드에서는 CSV 파일을 지정할 수 없음" #: commands/copy.c:840 msgid "cannot specify NULL in BINARY mode" msgstr "BINARY 모드에서는 NULL 값을 지정할 수 없음" #: commands/copy.c:862 msgid "COPY delimiter must be a single character" msgstr "COPY 명령에서 사용하는 필드 구분자 (delimiter)는 하나의 글자여야합니다" #: commands/copy.c:869 msgid "COPY delimiter cannot be newline or carriage return" msgstr "COPY 명령에서 사용할 칼럼 구분자(delimiter)로 줄바꿈 문자들을 사용할 수 없습니다" #: commands/copy.c:875 msgid "COPY null representation cannot use newline or carriage return" msgstr "" #: commands/copy.c:881 msgid "COPY delimiter cannot be backslash" msgstr "COPY 명령에서 사용할 칼럼 구분자(delimiter)로 백슬레쉬를 사용할 수 없습니다" #: commands/copy.c:887 msgid "COPY HEADER available only in CSV mode" msgstr "" #: commands/copy.c:893 msgid "COPY quote available only in CSV mode" msgstr "" #: commands/copy.c:898 msgid "COPY quote must be a single character" msgstr "" #: commands/copy.c:904 msgid "COPY escape available only in CSV mode" msgstr "" #: commands/copy.c:909 msgid "COPY escape must be a single character" msgstr "" #: commands/copy.c:915 msgid "COPY force quote available only in CSV mode" msgstr "" #: commands/copy.c:919 msgid "COPY force quote only available using COPY TO" msgstr "" #: commands/copy.c:925 msgid "COPY force not null available only in CSV mode" msgstr "" #: commands/copy.c:929 msgid "COPY force not null only available using COPY FROM" msgstr "" #: commands/copy.c:935 msgid "COPY delimiter must not appear in the NULL specification" msgstr "" #: commands/copy.c:942 msgid "CSV quote character must not appear in the NULL specification" msgstr "" #: commands/copy.c:948 msgid "must be superuser to COPY to or from a file" msgstr "COPY 명령으로 자료를 파일로 내보내거나 파일에서 가져오려면, 슈퍼유저여야만 합니다" #: commands/copy.c:949 msgid "Anyone can COPY to stdout or from stdin. psql's \\copy command also works for anyone." msgstr "일반 사용자인데, 이 작업이 필요하면, psql의 \\copy 명령을 이용하세요" #: commands/copy.c:980 #, c-format msgid "table \"%s\" does not have OIDs" msgstr "\"%s\" 테이블은 without oids 속성으로 만들어졌기에 OID 값을 구할 수 없습니다" #: commands/copy.c:1000 msgid "COPY (SELECT) WITH OIDS is not supported" msgstr "COPY (SELECT) WITH OIDS 지원하지 않음" #: commands/copy.c:1005 msgid "COPY (SELECT INTO) is not supported" msgstr "COPY (SELECT INTO) 지원하지 않음" #: commands/copy.c:1089 #, c-format msgid "FORCE QUOTE column \"%s\" not referenced by COPY" msgstr "" #: commands/copy.c:1111 #, c-format msgid "FORCE NOT NULL column \"%s\" not referenced by COPY" msgstr "" #: commands/copy.c:1189 #, c-format msgid "cannot copy from view \"%s\"" msgstr "\"%s\" 이름의 객체는 뷰(view)입니다. 자료를 내보낼 수 없습니다" #: commands/copy.c:1191 msgid "Try the COPY (SELECT ...) TO variant." msgstr "" #: commands/copy.c:1195 #, c-format msgid "cannot copy from sequence \"%s\"" msgstr "\"%s\" 이름의 객체는 시퀀스입니다. 자료를 내보낼 수 없습니다" #: commands/copy.c:1200 #, c-format msgid "cannot copy from non-table relation \"%s\"" msgstr "\"%s\" 객체는 테이블이 아닌 릴레이션(relation)이기에 자료를 내보낼 수 없습니다" #: commands/copy.c:1224 msgid "relative path not allowed for COPY to file" msgstr "COPY 명령에 사용할 파일 이름으로 상대경로는 사용할 수 없습니다" #: commands/copy.c:1233 #, c-format msgid "could not open file \"%s\" for writing: %m" msgstr "\"%s\" 파일 열기 실패: %m" #: commands/copy.c:1242 #: commands/copy.c:1702 #, c-format msgid "\"%s\" is a directory" msgstr "\"%s\" 디렉토리임" #: commands/copy.c:1529 #, c-format msgid "COPY %s, line %d, column %s" msgstr "%s 복사, %d 줄, %s 칼럼" #: commands/copy.c:1533 #: commands/copy.c:1578 #, c-format msgid "COPY %s, line %d" msgstr "%s 복사, %d 줄" #: commands/copy.c:1544 #, c-format msgid "COPY %s, line %d, column %s: \"%s\"" msgstr "%s 복사, %d 줄, %s 칼럼: \"%s\"" #: commands/copy.c:1552 #, c-format msgid "COPY %s, line %d, column %s: null input" msgstr "COPY %s, %d행, %s 칼럼: null 입력" #: commands/copy.c:1564 #, c-format msgid "COPY %s, line %d: \"%s\"" msgstr "%s 복사, %d 줄: \"%s\"" #: commands/copy.c:1663 #, c-format msgid "cannot copy to view \"%s\"" msgstr "\"%s\" 뷰(view)에 복사할 수 없음" #: commands/copy.c:1668 #, c-format msgid "cannot copy to sequence \"%s\"" msgstr "\"%s\" 시퀀스에 복사할 수 없음" #: commands/copy.c:1673 #, c-format msgid "cannot copy to non-table relation \"%s\"" msgstr "\"%s\" 객체는 테이블이 아닌 릴레이션(relation)이기에 복사할 수 없음" #: commands/copy.c:1693 #: utils/adt/genfile.c:109 #, c-format msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m" msgstr "\"%s\" 파일 열기 실패: %m" #: commands/copy.c:1804 msgid "COPY file signature not recognized" msgstr "file signature 복사는 인식되지 않았음" #: commands/copy.c:1809 msgid "invalid COPY file header (missing flags)" msgstr "COPY 명령에서 잘못된 파일 헤더를 사용함(플래그 빠졌음)" #: commands/copy.c:1815 msgid "unrecognized critical flags in COPY file header" msgstr "_^_ 복사 파일 헤더안에 critical flags 값들을 인식할 수 없음" #: commands/copy.c:1821 msgid "invalid COPY file header (missing length)" msgstr "복사 파일 헤더에 length 값이 빠졌음" #: commands/copy.c:1828 msgid "invalid COPY file header (wrong length)" msgstr "복사 파일 헤더에 length 값이 잘못되었음" #: commands/copy.c:1917 msgid "missing data for OID column" msgstr "OID 칼럼에 자료가 없음" #: commands/copy.c:1923 msgid "null OID in COPY data" msgstr "복사 데이터에 null OID 값이 있음" #: commands/copy.c:1933 #: commands/copy.c:2005 msgid "invalid OID in COPY data" msgstr "복사 데이터에 잘못된 OID 값이 있음" #: commands/copy.c:1948 #, c-format msgid "missing data for column \"%s\"" msgstr "\"%s\" 칼럼의 자료가 빠졌음" #: commands/copy.c:1989 #, c-format msgid "row field count is %d, expected %d" msgstr "로우(row) 필드 갯수가 %d 임, 예상값은 %d" #: commands/copy.c:2127 #: utils/misc/guc.c:5628 #: utils/init/miscinit.c:974 #, c-format msgid "could not read from file \"%s\": %m" msgstr "\"%s\" 파일을 읽을 수 없음: %m" #: commands/copy.c:2400 #: commands/copy.c:2417 msgid "literal carriage return found in data" msgstr "데이터에 carriage return 값이 잘못되었음" #: commands/copy.c:2401 #: commands/copy.c:2418 msgid "unquoted carriage return found in data" msgstr "데이터에 carriage return 값 표기가 잘못 되었음" #: commands/copy.c:2403 #: commands/copy.c:2420 msgid "Use \"\\r\" to represent carriage return." msgstr "carriage return값으로 \"\\r\" 문자를 사용하세요" #: commands/copy.c:2404 #: commands/copy.c:2421 msgid "Use quoted CSV field to represent carriage return." msgstr "carriage return 문자를 그대로 적용하려면, quoted CSV 필드를 사용하세요." #: commands/copy.c:2433 msgid "literal newline found in data" msgstr "데이터에 newline 값이 잘못되었음" #: commands/copy.c:2434 msgid "unquoted newline found in data" msgstr "데이터에 newline 값이 잘못 되었음" #: commands/copy.c:2436 msgid "" "Use \"\\n" "\" to represent newline." msgstr "" "newline 값으로 \"\\n" "\" 문자를 사용하세요" #: commands/copy.c:2437 msgid "Use quoted CSV field to represent newline." msgstr "newline 문자를 그대로 적용하려면, quoted CSV 필드를 사용하세요." #: commands/copy.c:2483 #: commands/copy.c:2519 msgid "end-of-copy marker does not match previous newline style" msgstr "end-of-copy 마크는 이전 newline 모양가 틀립니다" #: commands/copy.c:2492 #: commands/copy.c:2508 msgid "end-of-copy marker corrupt" msgstr "end-of-copy 마크가 잘못되었음" #: commands/copy.c:2635 #: commands/copy.c:2671 #: commands/copy.c:2835 #: commands/copy.c:2873 msgid "extra data after last expected column" msgstr "마지막 칼럼을 초과해서 또 다른 데이터가 있음" #: commands/copy.c:2943 msgid "unterminated CSV quoted field" msgstr "" #: commands/copy.c:2981 #: commands/copy.c:3003 msgid "unexpected EOF in COPY data" msgstr "복사 자료 안에 예상치 않은 EOF 발견" #: commands/copy.c:2990 msgid "invalid field size" msgstr "잘못된 필드 크기" #: commands/copy.c:3016 msgid "incorrect binary data format" msgstr "잘못된 이진 자료 포맷" #: commands/copy.c:3270 #: parser/parse_target.c:780 #: parser/parse_target.c:791 #, c-format msgid "column \"%s\" specified more than once" msgstr "\"%s\" 칼럼을 하나 이상 지정했음" #: commands/prepare.c:64 msgid "invalid statement name: must not be empty" msgstr "잘못된 명령문 이름: 비어있으면 안됩니다" #: commands/prepare.c:83 msgid "utility statements cannot be prepared" msgstr "utility 명령문들은 미리 준비할 수 없습니다" #: commands/prepare.c:188 #: commands/prepare.c:193 #: commands/prepare.c:633 msgid "prepared statement is not a SELECT" msgstr "준비된 명령문이 SELECT 구문이 아닙니다." #: commands/prepare.c:329 #, c-format msgid "prepared statement \"%s\" already exists" msgstr "\"%s\" 이름의 준비된 명령문(prepared statement)이 이미 있습니다" #: commands/prepare.c:400 #, c-format msgid "prepared statement \"%s\" does not exist" msgstr "\"%s\" 이름의 준비된 명령문(prepared statement) 없음" #: commands/functioncmds.c:85 #, c-format msgid "SQL function cannot return shell type %s" msgstr "SQL 함수는 shell type %s 리턴할 수 없음" #: commands/functioncmds.c:90 #, c-format msgid "return type %s is only a shell" msgstr "_^_ %s 리턴 자료형은 하나의 shell만 있습니다" #: commands/functioncmds.c:116 #, c-format msgid "type \"%s\" is not yet defined" msgstr "\"%s\" 자료형이 아직 정의되지 않았음" #: commands/functioncmds.c:117 msgid "Creating a shell type definition." msgstr "쉘 타입 정의를 만들고 있습니다" #: commands/functioncmds.c:184 #, c-format msgid "SQL function cannot accept shell type %s" msgstr "SQL 함수는 쉘 타입 %s 수용할 수 없음" #: commands/functioncmds.c:189 #, c-format msgid "argument type %s is only a shell" msgstr "%s 인자 자료형은 단지 쉘입니다" #: commands/functioncmds.c:197 #, c-format msgid "type %s does not exist" msgstr "%s 자료형 없음" #: commands/functioncmds.c:204 msgid "functions cannot accept set arguments" msgstr "함수는 set argument 들을 받아들일 수 없음" #: commands/functioncmds.c:389 msgid "no function body specified" msgstr "함수 본문(body) 부분이 빠졌습니다" #: commands/functioncmds.c:399 msgid "no language specified" msgstr "처리할 프로시주얼 언어를 지정하지 않았습니다" #: commands/functioncmds.c:447 #, c-format msgid "unrecognized function attribute \"%s\" ignored" msgstr "알수 없는 함수 속성 \"%s\" 무시됨" #: commands/functioncmds.c:489 #, c-format msgid "only one AS item needed for language \"%s\"" msgstr "" #: commands/functioncmds.c:555 #: commands/comment.c:1168 #: commands/proclang.c:401 #: commands/proclang.c:467 #: catalog/aclchk.c:460 #: utils/adt/acl.c:2171 #, c-format msgid "language \"%s\" does not exist" msgstr "\"%s\" 프로시주얼 언어 없음" #: commands/functioncmds.c:557 msgid "Use CREATE LANGUAGE to load the language into the database." msgstr "데이터베이스 내에서 프로시주얼 언어를 사용하려면 먼저 CREATE LANGUAGE 명령으로 사용할 언어를 등록하세요." #: commands/functioncmds.c:603 #, c-format msgid "function result type must be %s because of OUT parameters" msgstr "" #: commands/functioncmds.c:616 msgid "function result type must be specified" msgstr "함수의 리턴 자료형을 지정해야 합니다" #: commands/functioncmds.c:693 #, c-format msgid "function %s(%s) does not exist, skipping" msgstr "%s(%s) 함수가 없습니다, 건너 뜀" #: commands/functioncmds.c:715 #: commands/functioncmds.c:821 #: commands/functioncmds.c:886 #: commands/functioncmds.c:1038 #, c-format msgid "\"%s\" is an aggregate function" msgstr "\"%s\" 함수는 집계함수입니다" #: commands/functioncmds.c:717 msgid "Use DROP AGGREGATE to drop aggregate functions." msgstr "집계함수는 DROP AGGREGATE 명령으로 삭제할 수 있습니다" #: commands/functioncmds.c:724 #, c-format msgid "removing built-in function \"%s\"" msgstr "\"%s\" 내장 함수를 삭제 중" #: commands/functioncmds.c:823 msgid "Use ALTER AGGREGATE to rename aggregate functions." msgstr "집계함수의 이름을 바꾸려면, ALTER AGGREGATE 명령을 사용하세요" #: commands/functioncmds.c:836 #: commands/aggregatecmds.c:289 #, c-format msgid "function %s already exists in schema \"%s\"" msgstr "%s 함수는 이미 \"%s\" 스키마안에 있습니다" #: commands/functioncmds.c:888 msgid "Use ALTER AGGREGATE to change owner of aggregate functions." msgstr "집계함수의 소유주를 바꾸려면, ALTER AGGREGATE 명령을 사용하세요" #: commands/functioncmds.c:1169 #, c-format msgid "source data type %s is a pseudo-type" msgstr "%s 원본 자료형이 의사자료형(pseudo-type) 입니다" #: commands/functioncmds.c:1175 #, c-format msgid "target data type %s is a pseudo-type" msgstr "%s 대상 자료형이 의사자료형(pseudo-type) 입니다" #: commands/functioncmds.c:1183 #: commands/functioncmds.c:1417 #: commands/comment.c:1365 #, c-format msgid "must be owner of type %s or type %s" msgstr "%s, %s 자료형의 소유주여야합니다" #: commands/functioncmds.c:1206 msgid "cast function must take one to three arguments" msgstr "형변환 함수는 1-3개의 인자만 지정할 수 있습니다" #: commands/functioncmds.c:1210 msgid "argument of cast function must match source data type" msgstr "형변환 함수의 인자는 원본 자료형과 같아야합니다" #: commands/functioncmds.c:1214 msgid "second argument of cast function must be type integer" msgstr "형변화 함수의 두번째 인자 자료형은 반드시 integer여야합니다" #: commands/functioncmds.c:1218 msgid "third argument of cast function must be type boolean" msgstr "형변화 함수의 세번째 인자 자료형은 반드시 boolean이여야합니다" #: commands/functioncmds.c:1222 msgid "return data type of cast function must match target data type" msgstr "형변환 함수에서 리턴되는 자료형은 대상 자료형과 같아야합니다" #: commands/functioncmds.c:1233 msgid "cast function must not be volatile" msgstr "형변환 함수는 volatile 특성이 없어야합니다" #: commands/functioncmds.c:1238 msgid "cast function must not be an aggregate function" msgstr "형변환 함수는 집계함수가 아니여야합니다" #: commands/functioncmds.c:1242 msgid "cast function must not return a set" msgstr "형변환 함수는 세트(set)를 리턴할 수 없습니다" #: commands/functioncmds.c:1266 msgid "must be superuser to create a cast WITHOUT FUNCTION" msgstr "CREATE CAST ... WITHOUT FUNCTION 명령은 슈퍼유저만 실행할 수 있습니다" #: commands/functioncmds.c:1281 msgid "source and target data types are not physically compatible" msgstr "원본 자료형과 대상 자료형이 서로 논리적인 호환성이 없습니다" #: commands/functioncmds.c:1291 msgid "source data type and target data type are the same" msgstr "원본 자료형과 대상 자료형의 형태가 같습니다" #: commands/functioncmds.c:1325 #, c-format msgid "cast from type %s to type %s already exists" msgstr "%s 형에서 %s 형으로 변환하는 형변환 규칙(cast)이 이미 있습니다" #: commands/functioncmds.c:1400 #: commands/comment.c:1353 #, c-format msgid "cast from type %s to type %s does not exist" msgstr "%s 형에서 %s 형으로 바꾸는 형변환 규칙(cast)가 없음" #: commands/functioncmds.c:1405 #, c-format msgid "cast from type %s to type %s does not exist, skipping" msgstr "%s 형에서 %s 형으로 바꾸는 형변환 규칙(cast)이 없음, 건너 뜀" #: commands/functioncmds.c:1504 #, c-format msgid "function \"%s\" is already in schema \"%s\"" msgstr "\"%s\" 함수는 이미 \"%s\" 스키마 안에 있습니다" #: commands/functioncmds.c:1528 #, c-format msgid "function \"%s\" already exists in schema \"%s\"" msgstr "\"%s\" 함수는 이미 \"%s\" 스키마 안에 있습니다" #: commands/opclasscmds.c:110 #: commands/opclasscmds.c:674 #: commands/opclasscmds.c:845 #: commands/opclasscmds.c:967 #: commands/indexcmds.c:276 #: commands/comment.c:1211 #, c-format msgid "access method \"%s\" does not exist" msgstr "\"%s\" 인덱스 접근 방법이 없습니다" #: commands/opclasscmds.c:146 msgid "must be superuser to create an operator class" msgstr "연산자 클래스는 슈퍼유저만 만들 수 있습니다" #: commands/opclasscmds.c:182 #, c-format msgid "invalid operator number %d, must be between 1 and %d" msgstr "잘못된 연산자 번호: %d, 타당한 번호는 1부터 %d까지 입니다" #: commands/opclasscmds.c:226 #, c-format msgid "invalid procedure number %d, must be between 1 and %d" msgstr "잘못된 프로시져 번호 %d, 이 번호는 1부터 %d까지입니다" #: commands/opclasscmds.c:250 msgid "storage type specified more than once" msgstr "저장 방법이 중복되었습니다" #: commands/opclasscmds.c:278 #, c-format msgid "storage type may not be different from data type for access method \"%s\"" msgstr "보관 자료형태(storage type)는 \"%s\" 접근 방법을 위한 자료형과 같아야합니다" #: commands/opclasscmds.c:295 #, c-format msgid "operator class \"%s\" for access method \"%s\" already exists" msgstr "\"%s\" 연산자 클래스에는 이미 \"%s\" 접근 방법이 사용되고 있습니다" #: commands/opclasscmds.c:323 #, c-format msgid "could not make operator class \"%s\" be default for type %s" msgstr "\"%s\" 연산자 클래스를 %s 자료형의 기본값으로 지정할 수 없습니다" #: commands/opclasscmds.c:326 #, c-format msgid "Operator class \"%s\" already is the default." msgstr "\"%s\" 연산자 클래스는 이미 기본 연산자 클래스입니다" #: commands/opclasscmds.c:456 msgid "btree operators must be binary" msgstr "btree 연산자는 바이너리여야합니다" #: commands/opclasscmds.c:460 msgid "btree operators must return boolean" msgstr "btree 연산자는 반드시 boolean 자료형을 return 해야만 합니다" #: commands/opclasscmds.c:464 msgid "btree operators must have index type as left input" msgstr "" #: commands/opclasscmds.c:510 msgid "btree procedures must have two arguments" msgstr "" #: commands/opclasscmds.c:514 msgid "btree procedures must return integer" msgstr "btree 프로시져는 반드시 integer 자료형을 리턴해야만합니다." #: commands/opclasscmds.c:518 msgid "btree procedures must have index type as first input" msgstr "" #: commands/opclasscmds.c:551 #, c-format msgid "procedure number %d appears more than once" msgstr "%d 프로시져 번호는 중복 되었습니다" #: commands/opclasscmds.c:556 #, c-format msgid "operator number %d appears more than once" msgstr "%d번 연산자가 하나 이상 있습니다" #: commands/opclasscmds.c:705 #: commands/opclasscmds.c:709 #: commands/opclasscmds.c:726 #: commands/opclasscmds.c:730 #: commands/opclasscmds.c:867 #: commands/opclasscmds.c:878 #: commands/opclasscmds.c:991 #: commands/opclasscmds.c:1002 #: commands/indexcmds.c:765 #: commands/indexcmds.c:775 #: commands/comment.c:1240 #: commands/comment.c:1250 #, c-format msgid "operator class \"%s\" does not exist for access method \"%s\"" msgstr "\"%s\" 연산자 클래스는 \"%s\" 인덱스 접근 방법에서 사용할 수 없습니다" #: commands/opclasscmds.c:899 #, c-format msgid "operator class \"%s\" for access method \"%s\" already exists in schema \"%s\"" msgstr "\"%s\" 연산자 클래스(\"%s\" 접근 방법을 사용하는)는 이미 \"%s\" 스키마 안에 있습니다" #: commands/sequence.c:440 #: commands/sequence.c:632 #: commands/sequence.c:676 #: commands/sequence.c:712 #: catalog/aclchk.c:1401 #, c-format msgid "permission denied for sequence %s" msgstr "%s 시퀀스 접근권한 없음" #: commands/sequence.c:518 #, c-format msgid "nextval: reached maximum value of sequence \"%s\" (%s)" msgstr "nextval: \"%s\" 시퀀스의 최대값(%s)이 되었습니다" #: commands/sequence.c:541 #, c-format msgid "nextval: reached minimum value of sequence \"%s\" (%s)" msgstr "nextval: \"%s\" 시퀀스의 최소값(%s)이 되었습니다" #: commands/sequence.c:638 #, c-format msgid "currval of sequence \"%s\" is not yet defined in this session" msgstr "\"%s\" 시퀀스의 currval 값이 현재 세션에 지정되어 있지 않습니다" #: commands/sequence.c:657 #: commands/sequence.c:665 msgid "lastval is not yet defined in this session" msgstr "이 세션에는 lastval 값이 아직까지 지정되지 않았습니다" #: commands/sequence.c:729 #, c-format msgid "setval: value %s is out of bounds for sequence \"%s\" (%s..%s)" msgstr "setval: %s 값은 \"%s\" 시퀀스의 범위(%s..%s)를 벗어났습니다" #: commands/sequence.c:1047 msgid "INCREMENT must not be zero" msgstr "INCREMENT 값은 0(zero)이 될 수 없습니다" #: commands/sequence.c:1093 #, c-format msgid "MINVALUE (%s) must be less than MAXVALUE (%s)" msgstr "MINVALUE (%s) 값은 MAXVALUE (%s) 값보다 작아야합니다" #: commands/sequence.c:1124 #, c-format msgid "START value (%s) can't be less than MINVALUE (%s)" msgstr "START (%s) 값은 MINVALUE (%s) 값보다 작을 수 없습니다" #: commands/sequence.c:1136 #, c-format msgid "START value (%s) can't be greater than MAXVALUE (%s)" msgstr "START (%s) 값은 MAXVALUE (%s) 값보다 클 수 없습니다" #: commands/sequence.c:1151 #, c-format msgid "CACHE (%s) must be greater than zero" msgstr "CACHE (%s) 값은 0(zero)보다 커야합니다" #: commands/sequence.c:1182 msgid "invalid OWNED BY option" msgstr "" #: commands/sequence.c:1183 msgid "Specify OWNED BY table.column or OWNED BY NONE." msgstr "" #: commands/sequence.c:1212 msgid "sequence must have same owner as table it is linked to" msgstr "" #: commands/sequence.c:1216 msgid "sequence must be in same schema as table it is linked to" msgstr "" # # search5 부분 #: commands/vacuum.c:620 msgid "oldest xmin is far in the past" msgstr "가장 오래된 xmin이 너무 옛날 것입니다." #: commands/vacuum.c:621 msgid "Close open transactions soon to avoid wraparound problems." msgstr "트랜잭션ID 최대값 초과로 자료가 겹쳐지는 문제를 피하기 위해서는 지금 즉시 열려 있는 모든 트랜잭션을 닫으십시오." #: commands/vacuum.c:907 msgid "some databases have not been vacuumed in over 2 billion transactions" msgstr "몇몇 데이터베이스가 20억 이상의 트랜잭션을 처리했음에도 불구하고 자료정리(vacuum)가 되지 않았습니다" #: commands/vacuum.c:908 msgid "You may have already suffered transaction-wraparound data loss." msgstr "트랜잭션ID 최대값 초과로 자료가 겹쳐지는 문제(transaction-wraparound)로 인해 자료가 이미 손상을 입었을지도 모르겠습니다." #: commands/vacuum.c:1023 #, c-format msgid "skipping \"%s\" --- only table or database owner can vacuum it" msgstr "\"%s\" 통과 --- 이 테이블이나 데이터베이스의 소유주만인 vacuum 작업을 할 수 있음" #: commands/vacuum.c:1037 #, c-format msgid "skipping \"%s\" --- cannot vacuum indexes, views, or special system tables" msgstr "\"%s\" 통과 --- 인덱스, 뷰, 특별 시스템 테이블 등은 vacuum 작업을 할 수 없음" #: commands/vacuum.c:1251 #: commands/vacuumlazy.c:229 #, c-format msgid "vacuuming \"%s.%s\"" msgstr "\"%s.%s\" 자료정리중" #: commands/vacuum.c:1304 #: commands/vacuumlazy.c:314 #, c-format msgid "relation \"%s\" page %u is uninitialized --- fixing" msgstr "\"%s\" 릴레이션 %u 페이지는 초기화되지 않았음 --- 수정함" #: commands/vacuum.c:1410 #, c-format msgid "relation \"%s\" TID %u/%u: InsertTransactionInProgress %u --- can't shrink relation" msgstr "\"%s\" 릴레이션 %u/%u TID: %u InsertTransactionInProgress --- 릴레이션 크기를 줄일 수 없음" #: commands/vacuum.c:1423 #, c-format msgid "relation \"%s\" TID %u/%u: DeleteTransactionInProgress %u --- can't shrink relation" msgstr "\"%s\" 릴레이션 %u/%u TID: %u DeleteTransactionInProgress --- 릴레이션 크기를 줄일 수 없음" #: commands/vacuum.c:1600 #: commands/vacuumlazy.c:497 #, c-format msgid "\"%s\": found %.0f removable, %.0f nonremovable row versions in %u pages" msgstr "\"%s\": 삭제가능한 %.0f개, 삭제불가능한 %.0f개의 로우 버전을 %u 페이지에서 발견했음." #: commands/vacuum.c:1603 #, c-format msgid "" "%.0f dead row versions cannot be removed yet.\n" "Nonremovable row versions range from %lu to %lu bytes long.\n" "There were %.0f unused item pointers.\n" "Total free space (including removable row versions) is %.0f bytes.\n" "%u pages are or will become empty, including %u at the end of the table.\n" "%u pages containing %.0f free bytes are potential move destinations.\n" "%s." msgstr "" "%.0f개의 사용하지 않는 로우 버전을 아직 삭제할 수 없음.\n" "삭제가 불가능한 로우 버전이 %lu에서 %lu 바이트에 걸쳐 길게 차지하고 있기 때문입니다.\n" "%.0f개의 사용하지 않는 아이템 포인터가 있습니다.\n" "(삭제가능한 로우 버전을 포함해서) 전체 비할당공간(free space)은 %.0f 바이트입니다.\n" "%u 페이지가 (테이블 끝에 %u 페이지를 포함해서) 정리됩니다.\n" "%u 페이지(%.0f 프리 바이트)가 새로운 위치로 지정됩니다.\n" "%s" #: commands/vacuum.c:2360 #, c-format msgid "\"%s\": moved %u row versions, truncated %u to %u pages" msgstr "\"%s\": %u 로우 버전 이동했음, %u 에서 %u 페이지로 정리함" #: commands/vacuum.c:2363 #: commands/vacuumlazy.c:566 #: commands/vacuumlazy.c:658 #: commands/vacuumlazy.c:804 #, c-format msgid "%s." msgstr "%s." #: commands/vacuum.c:2888 #: commands/vacuumlazy.c:801 #, c-format msgid "\"%s\": truncated %u to %u pages" msgstr "\"%s\": %u 에서 %u 페이지로 정지했음" #: commands/vacuum.c:2974 #: commands/vacuum.c:3043 #: commands/vacuumlazy.c:691 #, c-format msgid "index \"%s\" now contains %.0f row versions in %u pages" msgstr "\"%s\" 인덱스는 %.0f 로우 버전을 %u 페이지에서 포함하고 있습니다." #: commands/vacuum.c:2978 #, c-format msgid "" "%u index pages have been deleted, %u are currently reusable.\n" "%s." msgstr "" "%u개 인덱스 페이지가 삭제되었습니다. %u개 페이지를 다시 사용할 수 있습니다.\n" "%s." #: commands/vacuum.c:2992 #: commands/vacuum.c:3063 #, c-format msgid "index \"%s\" contains %.0f row versions, but table contains %.0f row versions" msgstr "\"%s\" 인덱스는 %.0f 로우 버전을 포함하고 있지만, 테이블은 %.0f 로우 버전을 포함하고 있습니다." #: commands/vacuum.c:2995 #: commands/vacuum.c:3066 msgid "Rebuild the index with REINDEX." msgstr "REINDEX 명령으로 인덱스를 새로 만드십시오." #: commands/vacuum.c:3047 #: commands/vacuumlazy.c:695 #, c-format msgid "" "%.0f index row versions were removed.\n" "%u index pages have been deleted, %u are currently reusable.\n" "%s." msgstr "" "%.0f개의 인덱스 로우 버전을 삭제했습니다.\n" "%u개 인덱스 페이지를 삭제해서, %u개 페이지를 다시 사용합니다.\n" "%s." #: commands/operatorcmds.c:106 #: commands/operatorcmds.c:114 msgid "setof type not allowed for operator argument" msgstr "setof 지정한 자료형은 연산자 인자를 위해 허락되지 않았음" #: commands/operatorcmds.c:141 #, c-format msgid "operator attribute \"%s\" not recognized" msgstr "\"%s\" 연산자 속성을 처리할 수 없음" #: commands/operatorcmds.c:151 msgid "operator procedure must be specified" msgstr "연산자 프로시져는 반드시 지정해 주어야합니다" #: commands/operatorcmds.c:221 #, c-format msgid "operator %s does not exist, skipping" msgstr "%s 연산자가 없음, 건너 뜀" #: commands/conversioncmds.c:66 #, c-format msgid "source encoding \"%s\" does not exist" msgstr "\"%s\" 원본 인코딩 없음" #: commands/conversioncmds.c:73 #, c-format msgid "destination encoding \"%s\" does not exist" msgstr "\"%s\" 대상 인코딩 없음" #: commands/conversioncmds.c:112 #: commands/conversioncmds.c:146 #: commands/conversioncmds.c:202 #: commands/comment.c:1129 #: catalog/pg_conversion.c:313 #, c-format msgid "conversion \"%s\" does not exist" msgstr "\"%s\" 문자코드변환규칙(conversion) 없음" #: commands/conversioncmds.c:118 #, c-format msgid "conversion \"%s\" does not exist, skipping" msgstr "\"%s\" 문자코드변환규칙(conversion) 없음, 건너 뜀" #: commands/conversioncmds.c:164 #, c-format msgid "conversion \"%s\" already exists in schema \"%s\"" msgstr "\"%s\" 이름의 변환규칙(conversin)이 \"%s\" 스키마에 이미 있습니다" #: commands/typecmds.c:135 #, c-format msgid "type names must be %d characters or less" msgstr "자료형 이름은 최대 %d 글자까지만 허용합니다" #: commands/typecmds.c:166 #: catalog/pg_type.c:296 #: catalog/pg_type.c:531 #, c-format msgid "type \"%s\" already exists" msgstr "\"%s\" 자료형이 이미 있습니다" #: commands/typecmds.c:201 #, c-format msgid "array element type cannot be %s" msgstr "배열 요소의 자료형으로 %s 자료형을 사용할 수 없습니다" #: commands/typecmds.c:233 #, c-format msgid "alignment \"%s\" not recognized" msgstr "잘못된 ALIGNMENT 값: \"%s\"" #: commands/typecmds.c:250 #, c-format msgid "storage \"%s\" not recognized" msgstr "잘못된 STORAGE 값: \"%s\"" #: commands/typecmds.c:255 #, c-format msgid "type attribute \"%s\" not recognized" msgstr "잘못된 \"%s\" 속성의 자료형" #: commands/typecmds.c:265 msgid "type input function must be specified" msgstr "자료형 입력 함수를 지정하십시오" #: commands/typecmds.c:269 msgid "type output function must be specified" msgstr "자료형 출력 함수를 지정하십시오" #: commands/typecmds.c:292 #, c-format msgid "changing return type of function %s from \"opaque\" to %s" msgstr "%s 함수의 리턴 자료형을 \"opaque\"에서 %s 자료형으로 바꿉니다" #: commands/typecmds.c:299 #, c-format msgid "type input function %s must return type %s" msgstr "자료형 %s 입력 함수의 %s 자료형을 리턴해야합니다" #: commands/typecmds.c:309 #, c-format msgid "changing return type of function %s from \"opaque\" to \"cstring\"" msgstr "%s 함수의 리턴 자료형을 \"opaque\"에서 \"cstring\"으로 바꿉니다" #: commands/typecmds.c:316 #, c-format msgid "type output function %s must return type \"cstring\"" msgstr "%s 자료형 출력 함수는 \"cstring\" 자료형을 리턴해야합니다" #: commands/typecmds.c:325 #, c-format msgid "type receive function %s must return type %s" msgstr "%s 자료형 receive 함수는 %s 자료형을 리턴해야합니다" #: commands/typecmds.c:334 #, c-format msgid "type send function %s must return type \"bytea\"" msgstr "%s 자료형 send 함수는 \"bytea\" 자료형을 리턴해야합니다" #: commands/typecmds.c:577 #, c-format msgid "domain names must be %d characters or less" msgstr "도메인 이름은 최대 %d 글자까지만 허용합니다" #: commands/typecmds.c:597 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid base type for a domain" msgstr "\"%s\" 자료형은 도메인의 기반 자료형이 아닙니다" #: commands/typecmds.c:653 #: commands/typecmds.c:1470 msgid "foreign key constraints not possible for domains" msgstr "참조키(foreign key) 제약조건은 도메인(domain) 정의에 사용할 수 없음" #: commands/typecmds.c:673 msgid "multiple default expressions" msgstr "default 표현식 여러개 있음" #: commands/typecmds.c:703 #: commands/typecmds.c:712 msgid "conflicting NULL/NOT NULL constraints" msgstr "NULL/NOT NULL 조건이 함께 있음" #: commands/typecmds.c:731 #: commands/typecmds.c:1488 msgid "unique constraints not possible for domains" msgstr "유니크 제약조건은 도메인 정의에 사용할 수 없음" #: commands/typecmds.c:737 #: commands/typecmds.c:1494 msgid "primary key constraints not possible for domains" msgstr "기본키(primary key) 제약조건을 도메인 정의에 사용할 수 없음" #: commands/typecmds.c:746 #: commands/typecmds.c:1503 msgid "specifying constraint deferrability not supported for domains" msgstr "" #: commands/typecmds.c:875 #: commands/typecmds.c:1747 #, c-format msgid "\"%s\" is not a domain" msgstr "\"%s\" 이름의 객체는 도메인이 아닙니다" #: commands/typecmds.c:941 #, c-format msgid "changing argument type of function %s from \"opaque\" to \"cstring\"" msgstr "%s 함수의 인자 자료형을 \"opaque\"에서 \"cstring\"으로 바꿉니다" #: commands/typecmds.c:959 #: commands/typecmds.c:1010 #: commands/typecmds.c:1041 #: commands/typecmds.c:1064 #: commands/typecmds.c:1085 #: parser/parse_func.c:221 #: parser/parse_func.c:1157 #: catalog/pg_aggregate.c:316 #, c-format msgid "function %s does not exist" msgstr "%s 이름의 함수가 없음" #: commands/typecmds.c:992 #, c-format msgid "changing argument type of function %s from \"opaque\" to %s" msgstr "%s 함수의 인자 자료형을 \"opaque\"에서 %s 자료형으로 바꿉니다" #: commands/typecmds.c:1091 #, c-format msgid "type analyze function %s must return type \"boolean\"" msgstr "%s 자료형 분석 함수의 리턴값은 반드시 \"boolean\" 형이어야합니다" #: commands/typecmds.c:1120 msgid "composite type must have at least one attribute" msgstr "복합 자료형은 적어도 하나 이상의 속성이 있어야합니다" #: commands/typecmds.c:1329 #, c-format msgid "column \"%s\" of table \"%s\" contains null values" msgstr "\"%s\" 칼럼(해당 테이블 \"%s\")의 자료 가운데 null 값이 있습니다" #: commands/typecmds.c:1574 #, c-format msgid "column \"%s\" of table \"%s\" contains values that violate the new constraint" msgstr "\"%s\" 칼럼(해당 테이블 \"%s\")의 자료 중에, 새 제약조건을 위반하는 자료가 있습니다" #: commands/typecmds.c:1781 #, c-format msgid "constraint \"%s\" for domain \"%s\" already exists" msgstr "\"%s\" 제약조건이 \"%s\" 도메인에 이미 지정되어 있습니다" #: commands/typecmds.c:1822 #: commands/typecmds.c:1831 msgid "cannot use table references in domain check constraint" msgstr "도메인 용 체크 제약조건에서는 테이블 참조를 사용할 수 없습니다" #: commands/typecmds.c:1839 #: catalog/heap.c:1636 msgid "cannot use subquery in check constraint" msgstr "체크 제약조건에서는 서브쿼리를 사용할 수 없습니다" #: commands/typecmds.c:1843 #: catalog/heap.c:1640 msgid "cannot use aggregate function in check constraint" msgstr "체크 제약조건에서는 집계 함수를 사용할 수 없습니다" #: commands/typecmds.c:2058 #, c-format msgid "\"%s\" is a table's row type" msgstr "\"%s\" 자료형은 테이블의 로우 자료형(rot type)입니다" #: commands/typecmds.c:2202 #, c-format msgid "type %s is already in schema \"%s\"" msgstr "%s 자료형이 이미 \"%s\" 스키마 안에 있습니다" #: commands/typecmds.c:2225 #, c-format msgid "type \"%s\" already exists in schema \"%s\"" msgstr "%s 자료형이 이미 \"%s\" 스키마 안에 있습니다" #: commands/typecmds.c:2238 #, c-format msgid "%s is a table's row type" msgstr "%s 자료형은 테이블의 로우 자료형(row type)입니다" #: commands/typecmds.c:2240 msgid "Use ALTER TABLE SET SCHEMA instead." msgstr "대신에 ALTER TABLE SET SCHEMA 명령을 사용하세요." #: commands/vacuumlazy.c:492 #, c-format msgid "\"%s\": removed %.0f row versions in %u pages" msgstr "\"%s\": %.0f개의 로우 버전을 %u개 페이지에서 삭제했습니다." #: commands/vacuumlazy.c:500 #, c-format msgid "" "%.0f dead row versions cannot be removed yet.\n" "There were %.0f unused item pointers.\n" "%u pages contain useful free space.\n" "%u pages are entirely empty.\n" "%s." msgstr "" "%.0f개의 사용하지 않는 로우 버전을 아직 삭제하지 못했습니다.\n" "%.0f개의 사용하지 않은 아이템 포인터가 있습니다.\n" "%u개 페이지가 비할당 공간으로 사용 가능합니다.\n" "%u개 페이지는 깔끔하게 정리되었습니다.\n" "%s." #: commands/vacuumlazy.c:513 #, c-format msgid "relation \"%s.%s\" contains more than \"max_fsm_pages\" pages with useful free space" msgstr "\"%s.%s\" 릴레이션에는 \"max_fsm_pages\" 값보다 큰 가용공간 페이지가 있습니다." #: commands/vacuumlazy.c:516 msgid "Consider compacting this relation or increasing the configuration parameter \"max_fsm_pages\"." msgstr "이 릴레이션의 자료량을 줄여 보든지, \"max_fsm_pages\" 환경변수값을 늘려 주세요." #: commands/vacuumlazy.c:563 #, c-format msgid "\"%s\": removed %d row versions in %d pages" msgstr "\"%s\": %d 개의 로우 버전을 %d 페이지에서 삭제했습니다." #: commands/vacuumlazy.c:655 #, c-format msgid "scanned index \"%s\" to remove %d row versions" msgstr "\"%s\" 인덱스를 조사해서 %d개의 로우 버전들을 지웠습니다" #: commands/schemacmds.c:80 #: commands/schemacmds.c:271 #, c-format msgid "unacceptable schema name \"%s\"" msgstr "\"%s\" 스키마 이름이 적당하지 못합니다" #: commands/schemacmds.c:81 #: commands/schemacmds.c:272 msgid "The prefix \"pg_\" is reserved for system schemas." msgstr "\"pg_\" 문자로 시작하는 스키마는 시스템에서 사용하는 예약된 스키마입니다." #: commands/schemacmds.c:162 #: commands/comment.c:700 msgid "schema name may not be qualified" msgstr "스키마 이름이 적당치 않습니다" #: commands/schemacmds.c:174 #: commands/schemacmds.c:246 #: commands/schemacmds.c:322 #: commands/comment.c:709 #: catalog/namespace.c:254 #: catalog/namespace.c:1224 #: catalog/namespace.c:1252 #: catalog/namespace.c:1293 #: catalog/namespace.c:1897 #: catalog/aclchk.c:480 #: utils/adt/acl.c:2375 #, c-format msgid "schema \"%s\" does not exist" msgstr "\"%s\" 스키마(schema) 없음" #: commands/schemacmds.c:179 #, c-format msgid "schema \"%s\" does not exist, skipping" msgstr "\"%s\" 스키마(schema) 없음, 건너 뜀" #: commands/schemacmds.c:255 #: catalog/pg_namespace.c:51 #, c-format msgid "schema \"%s\" already exists" msgstr "\"%s\" 이름의 스키마(schema)가 이미 있음" #: commands/variable.c:63 msgid "invalid list syntax for parameter \"datestyle\"" msgstr "" #: commands/variable.c:163 #, c-format msgid "unrecognized \"datestyle\" key word: \"%s\"" msgstr "" #: commands/variable.c:178 msgid "conflicting \"datestyle\" specifications" msgstr "" #: commands/variable.c:289 msgid "invalid interval value for time zone: month not allowed" msgstr "" #: commands/variable.c:298 msgid "invalid interval value for time zone: day not allowed" msgstr "time zone을 위한 interval 값이 잘 못 되었음: day는 허용하지 않음" #: commands/variable.c:366 #, c-format msgid "unrecognized time zone name: \"%s\"" msgstr "알 수 없는 time zone 이름: \"%s\"" #: commands/variable.c:375 #, c-format msgid "time zone \"%s\" appears to use leap seconds" msgstr "\"%s\" time zone 에서 leap second를 사용합니다" #: commands/variable.c:377 msgid "PostgreSQL does not support leap seconds." msgstr "PostgreSQL에서는 leap second를 지원하지 않습니다" #: commands/variable.c:458 msgid "SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL must be called before any query" msgstr "" #: commands/variable.c:468 msgid "SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL must not be called in a subtransaction" msgstr "" #: commands/variable.c:568 #: utils/mb/mbutils.c:180 #, c-format msgid "conversion between %s and %s is not supported" msgstr "%s 인코딩과 %s 인코딩 사이의 변환은 지원하지 않습니다" #: commands/variable.c:641 #: commands/variable.c:754 #: commands/user.c:552 #: commands/user.c:735 #: commands/user.c:843 #: commands/user.c:995 #: utils/cache/lsyscache.c:2225 #: utils/init/miscinit.c:382 #, c-format msgid "role \"%s\" does not exist" msgstr "\"%s\" 롤(role) 없음" #: commands/variable.c:771 #, c-format msgid "permission denied to set role \"%s\"" msgstr "\"%s\" 롤 권한을 지정할 수 없음" #: commands/dbcommands.c:151 msgid "LOCATION is not supported anymore" msgstr "LOCATION 예약어는 이제 더이상 지원하지 않습니다" #: commands/dbcommands.c:152 msgid "Consider using tablespaces instead." msgstr "대신에 테이블스페이스를 이용하세요." #: commands/dbcommands.c:175 #, c-format msgid "%d is not a valid encoding code" msgstr "%d 값은 잘못된 인코딩 코드임" #: commands/dbcommands.c:184 #, c-format msgid "%s is not a valid encoding name" msgstr "%s 이름은 잘못된 인코딩 이름임" #: commands/dbcommands.c:211 msgid "permission denied to create database" msgstr "데이터베이스를 만들 권한이 없음" #: commands/dbcommands.c:233 #, c-format msgid "template database \"%s\" does not exist" msgstr "\"%s\" 템플릿 데이터베이스 없음" #: commands/dbcommands.c:245 #, c-format msgid "permission denied to copy database \"%s\"" msgstr "\"%s\" 데이터베이스를 복사할 권한이 없음" #: commands/dbcommands.c:257 #, c-format msgid "source database \"%s\" is being accessed by other users" msgstr "\"%s\" 원본 데이터베이스를 다른 사용자가 접근하기 시작했습니다" #: commands/dbcommands.c:268 #, c-format msgid "invalid server encoding %d" msgstr "잘못된 서버 인코딩 %d" #: commands/dbcommands.c:314 #, c-format msgid "cannot assign new default tablespace \"%s\"" msgstr "새 \"%s\" 테이블스페이스를 지정할 수 없습니다." #: commands/dbcommands.c:316 #, c-format msgid "There is a conflict because database \"%s\" already has some tables in this tablespace." msgstr "\"%s\" 데이터베이스 소속 몇몇 테이블들이 이 테이블스페이스안에 있어서 충돌이 일어납니다." #: commands/dbcommands.c:336 #: commands/dbcommands.c:726 #, c-format msgid "database \"%s\" already exists" msgstr "\"%s\" 이름의 데이터베이스는 이미 있음" #: commands/dbcommands.c:554 msgid "cannot drop the currently open database" msgstr "현재 열려 있는 데이터베이스는 삭제할 수 없습니다" #: commands/dbcommands.c:572 #: commands/dbcommands.c:699 #: commands/dbcommands.c:817 #: commands/dbcommands.c:889 #: commands/dbcommands.c:974 #: commands/comment.c:599 #: catalog/aclchk.c:432 #: utils/init/postinit.c:317 #: utils/init/postinit.c:423 #: utils/init/postinit.c:439 #: utils/adt/acl.c:1748 #: utils/adt/dbsize.c:132 #, c-format msgid "database \"%s\" does not exist" msgstr "\"%s\" 데이터베이스 없음" #: commands/dbcommands.c:579 #, c-format msgid "database \"%s\" does not exist, skipping" msgstr "\"%s\" 데이터베이스 없음, 건너 뜀" #: commands/dbcommands.c:600 msgid "cannot drop a template database" msgstr "템플릿 데이터베이스는 삭제할 수 없습니다" #: commands/dbcommands.c:609 #: commands/dbcommands.c:719 #, c-format msgid "database \"%s\" is being accessed by other users" msgstr "\"%s\" 데이터베이스를 다른 사용자가 접근하기 시작했습니다" #: commands/dbcommands.c:710 msgid "current database may not be renamed" msgstr "현재 데이터베이스는 이름을 바꿀 수 없습니다" #: commands/dbcommands.c:737 msgid "permission denied to rename database" msgstr "데이터베이스 이름을 바꿀 권한이 없습니다" #: commands/dbcommands.c:1013 msgid "permission denied to change owner of database" msgstr "데이터베이스 소유주를 바꿀 권한이 없습니다" #: commands/dbcommands.c:1241 #: commands/dbcommands.c:1410 #: commands/dbcommands.c:1447 #, c-format msgid "could not remove database directory \"%s\"" msgstr "\"%s\" 데이터베이스 디렉토리를 삭제할 수 없음" #: commands/portalcmds.c:56 #: commands/portalcmds.c:188 #: commands/portalcmds.c:233 msgid "invalid cursor name: must not be empty" msgstr "잘못된 커서 이름: 비어있으면 안됩니다" #: commands/portalcmds.c:91 #: parser/analyze.c:3205 msgid "DECLARE CURSOR may not specify INTO" msgstr "DECLARE CURSOR 구문에서는 INTO 예약어를 사용할 수 없습니다" #: commands/portalcmds.c:95 msgid "DECLARE CURSOR ... FOR UPDATE/SHARE is not supported" msgstr "DECLARE CURSOR ... FOR UPDATE/SHARE 구문은 현재 지원하지 않습니다" #: commands/portalcmds.c:96 msgid "Cursors must be READ ONLY." msgstr "커서는 READ ONLY 기능만 지원합니다." #: commands/portalcmds.c:196 #: commands/portalcmds.c:243 #, c-format msgid "cursor \"%s\" does not exist" msgstr "\"%s\" 이름의 커서가 없음" #: commands/portalcmds.c:410 msgid "could not reposition held cursor" msgstr "WITH HOLD 옵션으로 만든 커서는 위치를 재지정할 수 없습니다" #: commands/indexcmds.c:139 msgid "must specify at least one column" msgstr "적어도 하나 이상의 칼럼을 지정해 주십시오" #: commands/indexcmds.c:143 #, c-format msgid "cannot use more than %d columns in an index" msgstr "하나의 인덱스에서는 %d개보다 많은 칼럼을 사용할 수 없습니다" #: commands/indexcmds.c:173 msgid "cannot create indexes on temporary tables of other sessions" msgstr "다른 세션의 임시 테이블에 인덱스를 만들 수는 없습니다" #: commands/indexcmds.c:266 msgid "substituting access method \"gist\" for obsolete method \"rtree\"" msgstr "" #: commands/indexcmds.c:285 #, c-format msgid "access method \"%s\" does not support unique indexes" msgstr "\"%s\" 인덱스 접근 방법은 유니크 인덱스를 지원하지 않습니다" #: commands/indexcmds.c:290 #, c-format msgid "access method \"%s\" does not support multicolumn indexes" msgstr "\"%s\" 인덱스 접근 방법은 다중칼럼 인덱스를 지원하지 않습니다" #: commands/indexcmds.c:306 msgid "index expressions and predicates may refer only to the table being indexed" msgstr "" #: commands/indexcmds.c:334 #: parser/analyze.c:1490 #, c-format msgid "multiple primary keys for table \"%s\" are not allowed" msgstr "\"%s\" 테이블에는 이미 기본키가 있습니다" #: commands/indexcmds.c:351 msgid "primary keys cannot be expressions" msgstr "기본기(primary key)를 표현할 수 없음" #: commands/indexcmds.c:381 #: commands/indexcmds.c:622 #: parser/analyze.c:1605 #, c-format msgid "column \"%s\" named in key does not exist" msgstr "키에서 지정한 \"%s\" 칼럼이 없습니다" #: commands/indexcmds.c:434 #, c-format msgid "%s %s will create implicit index \"%s\" for table \"%s\"" msgstr "%s %s 명령으로 \"%s\" 인덱스를 \"%s\" 테이블에 자동으로 만들었음" #: commands/indexcmds.c:572 msgid "cannot use subquery in index predicate" msgstr "인덱스 술어(predicate)에 서브쿼리를 사용할 수 없습니다" #: commands/indexcmds.c:576 msgid "cannot use aggregate in index predicate" msgstr "인덱스 술어(predicate)에 집계함수를 사용할 수 없습니다" #: commands/indexcmds.c:585 msgid "functions in index predicate must be marked IMMUTABLE" msgstr "인덱스 술어(predicate)에서 사용하는 함수는 IMMUTABLE 특성이 있어야합니다" #: commands/indexcmds.c:660 msgid "cannot use subquery in index expression" msgstr "인덱스 식(expression)에 서브쿼리를 사용할 수 없습니다" #: commands/indexcmds.c:664 msgid "cannot use aggregate function in index expression" msgstr "인덱스 식(expression)에 집계함수를 사용할 수 없습니다" #: commands/indexcmds.c:674 msgid "functions in index expression must be marked IMMUTABLE" msgstr "인덱스 식(expression)에 사용하는 함수는 IMMUTABLE 특성이 있어야합니다" #: commands/indexcmds.c:733 #, c-format msgid "data type %s has no default operator class for access method \"%s\"" msgstr "%s 자료형은 \"%s\" 인덱스 접근 방법을 위한 기본 연산자 클래스(operator class)가 없습니다. " #: commands/indexcmds.c:735 msgid "You must specify an operator class for the index or define a default operator class for the data type." msgstr "이 인덱스를 위한 연산자 클래스를 지정하거나 먼저 이 자료형을 위한 기본 연산자 클래스를 정의해 두어야합니다" #: commands/indexcmds.c:788 #, c-format msgid "operator class \"%s\" does not accept data type %s" msgstr "\"%s\" 연산자 클래스는 %s 자료형을 사용할 수 없습니다" #: commands/indexcmds.c:864 #, c-format msgid "there are multiple default operator classes for data type %s" msgstr "%s 자료형을 위한 기본 연산자 클래스가 여러개 있습니다" #: commands/indexcmds.c:1132 #, c-format msgid "shared table \"%s\" can only be reindexed in stand-alone mode" msgstr "\"%s\" 테이블은 공통으로 사용하기 때문에 단일 사용자 모드에서만 reindex 명령을 사용할 수 있습니다" #: commands/indexcmds.c:1139 #, c-format msgid "table \"%s\" has no indexes" msgstr "\"%s\" 테이블에는 사용할 수 있는 인덱스가 없습니다" #: commands/indexcmds.c:1166 msgid "can only reindex the currently open database" msgstr "열려있는 현재 데이터베이스에서만 reindex 명령을 사용할 수 있습니다" #: commands/indexcmds.c:1258 #, c-format msgid "table \"%s\" was reindexed" msgstr "\"%s\" 테이블의 인덱스들을 다시 만들었습니다." #: commands/aggregatecmds.c:103 #, c-format msgid "aggregate attribute \"%s\" not recognized" msgstr "\"%s\" 속성을 aggregate에서 알 수 없음" #: commands/aggregatecmds.c:113 msgid "aggregate stype must be specified" msgstr "aggregate stype 값을 지정하셔야합니다" #: commands/aggregatecmds.c:117 msgid "aggregate sfunc must be specified" msgstr "aggregate sfunc 값을 지정하셔야합니다" #: commands/aggregatecmds.c:134 msgid "aggregate input type must be specified" msgstr "aggregate 입력 자료형을 지정해야 합니다" #: commands/aggregatecmds.c:159 msgid "basetype is redundant with aggregate input type specification" msgstr "" #: commands/aggregatecmds.c:184 #, c-format msgid "aggregate transition data type cannot be %s" msgstr "%s 자료형은 aggregate transition 자료형으로 사용할 수 없습니다" #: commands/aggregatecmds.c:222 #, c-format msgid "aggregate %s(%s) does not exist, skipping" msgstr "%s(%s) 집계 함수 없음, 건너 뜀" #: commands/comment.c:582 msgid "database name may not be qualified" msgstr "데이터베이스 이름이 적당치 않습니다" #: commands/comment.c:630 msgid "tablespace name may not be qualified" msgstr "테이블스페이스 이름으로 적당하지 않습니다" #: commands/comment.c:667 msgid "role name may not be qualified" msgstr "롤(role)이름으로 적당하지 않습니다" #: commands/comment.c:676 #, c-format msgid "must be member of role \"%s\" to comment upon it" msgstr "" #: commands/comment.c:777 #, c-format msgid "rule \"%s\" does not exist" msgstr "\"%s\" 룰(rule) 없음" #: commands/comment.c:785 #, c-format msgid "there are multiple rules named \"%s\"" msgstr "\"%s\" 이름의 룰(rule)이 여러개 있습니다" #: commands/comment.c:786 msgid "Specify a relation name as well as a rule name." msgstr "룰(rule) 이름과 함께 릴레이션(relation) 이름도 지정하십시오" #: commands/comment.c:814 #: rewrite/rewriteRemove.c:60 #: rewrite/rewriteDefine.c:621 #, c-format msgid "rule \"%s\" for relation \"%s\" does not exist" msgstr " \"%s\" 룰(rule)이 \"%s\" 관계(relation)에 지정된 것이 없음" #: commands/comment.c:1009 #: commands/trigger.c:486 #: commands/trigger.c:707 #: commands/trigger.c:816 #, c-format msgid "trigger \"%s\" for table \"%s\" does not exist" msgstr "\"%s\" 트리거는 \"%s\" 테이블에 없음" #: commands/comment.c:1088 #, c-format msgid "table \"%s\" has multiple constraints named \"%s\"" msgstr "\"%s\" 테이블에는 \"%s\" 이름의 제약조건이 여러개 있습니다" #: commands/comment.c:1100 #, c-format msgid "constraint \"%s\" for table \"%s\" does not exist" msgstr "\"%s\" 제약조건은 \"%s\" 테이블에 없음" #: commands/comment.c:1159 msgid "language name may not be qualified" msgstr "프로시주얼 언어 이름이 적당치 않습니다" #: commands/comment.c:1174 msgid "must be superuser to comment on procedural language" msgstr "프로시주얼 언어에 대한 코멘트는 슈퍼유저만 할 수 있습니다" #: commands/comment.c:1310 #: catalog/pg_largeobject.c:105 #: storage/large_object/inv_api.c:253 #: storage/large_object/inv_api.c:353 #, c-format msgid "large object %u does not exist" msgstr "%u large object 없음" #: commands/proclang.c:69 msgid "must be superuser to create procedural language" msgstr "프로시주얼 언어를 만드려면 슈퍼유저여야 합니다" #: commands/proclang.c:82 #: commands/proclang.c:475 #, c-format msgid "language \"%s\" already exists" msgstr "\"%s\" 프로시주얼 언어가 이미 있습니다" #: commands/proclang.c:97 msgid "using pg_pltemplate information instead of CREATE LANGUAGE parameters" msgstr "CREATE LANGUAGE 의 매개변수 대신에 pg_pltemplate 정보를 이용하세요" #: commands/proclang.c:112 #: commands/proclang.c:211 #, c-format msgid "function %s must return type \"language_handler\"" msgstr "%s 함수는 \"language_handler\" 자료형을 리턴해야합니다" #: commands/proclang.c:183 #, c-format msgid "unsupported language \"%s\"" msgstr "지원하지 않는 프로시져 언어 \"%s\"" #: commands/proclang.c:185 msgid "The supported languages are listed in the pg_pltemplate system catalog." msgstr "지원하는 언어 목록은 pg_pltemplate 시스템 카타로그에 있습니다." #: commands/proclang.c:204 #, c-format msgid "changing return type of function %s from \"opaque\" to \"language_handler\"" msgstr "%s 함수에서 \"opaque\" 자료형을 \"language_handler\" 자료형으로 리턴 자료형을 바꿉니다" #: commands/proclang.c:386 msgid "must be superuser to drop procedural language" msgstr "프로시주얼 언어를 삭제하려면 슈퍼유저여야합니다" #: commands/proclang.c:404 #, c-format msgid "language \"%s\" does not exist, skipping" msgstr "\"%s\" 프로시주얼 언어 없음, 건너 뜀" #: commands/proclang.c:481 msgid "must be superuser to rename procedural language" msgstr "프로시주얼 언어의 이름을 바꾸려면 슈퍼유저여야합니다" #: commands/trigger.c:135 #, c-format msgid "could not determine referenced table for constraint \"%s\"" msgstr "\"%s\" 제약조건에서 지정한 참조되는 테이블을 결정할 수 없습니다" #: commands/trigger.c:221 msgid "multiple INSERT events specified" msgstr "INSERT 이벤트가 중복되었습니다" #: commands/trigger.c:228 msgid "multiple DELETE events specified" msgstr "DELETE 이벤트가 중복되었습니다" #: commands/trigger.c:235 msgid "multiple UPDATE events specified" msgstr "UPDATE 이벤트가 중복되었습니다" #: commands/trigger.c:267 #: commands/trigger.c:665 #, c-format msgid "trigger \"%s\" for relation \"%s\" already exists" msgstr "\"%s\" 이름의 트리거가 \"%s\" 테이블에 이미 있습니다" #: commands/trigger.c:287 #, c-format msgid "changing return type of function %s from \"opaque\" to \"trigger\"" msgstr "%s 함수의 리턴 자료형을 \"opaque\"에서 \"trigger\"로 바꿉니다" #: commands/trigger.c:294 #, c-format msgid "function %s must return type \"trigger\"" msgstr "%s 함수는 리턴 자료형으로 \"trigger\"를 사용해야합니다" #: commands/trigger.c:490 #, c-format msgid "trigger \"%s\" for table \"%s\" does not exist, skipping" msgstr "\"%s\" 트리거는 \"%s\" 테이블에 없음, 건너 뜀" #: commands/trigger.c:784 #, c-format msgid "permission denied: \"%s\" is a system trigger" msgstr "접근권한 없음: \"%s\" 객체는 시스템 트리거임" #: commands/trigger.c:1309 #, c-format msgid "trigger function %u returned null value" msgstr "%u 트리거 함수가 null 값을 리턴했습니다" #: commands/trigger.c:1367 #: commands/trigger.c:1478 #: commands/trigger.c:1609 msgid "BEFORE STATEMENT trigger cannot return a value" msgstr "BEFORE STATEMENT 트리거는 리턴값이 있으면 안됩니다" #: commands/trigger.c:2981 #: catalog/namespace.c:172 #: catalog/namespace.c:227 #, c-format msgid "cross-database references are not implemented: \"%s.%s.%s\"" msgstr "서로 다른 데이터베이스간의 참조는 구현되어있지 않습니다: \"%s.%s.%s\"" #: commands/trigger.c:3075 #, c-format msgid "constraint \"%s\" is not deferrable" msgstr "\"%s\" 제약조건은 DEFERRABLE 속성으로 만들어지지 않았습니다" #: commands/trigger.c:3203 #: commands/trigger.c:3224 #, c-format msgid "cannot truncate table \"%s\" because it has pending trigger events" msgstr "\"%s\" 테이블의 자료는 트리거 이벤트 처리 때문에 삭제할 수 없습니다" #: commands/analyze.c:151 #, c-format msgid "skipping \"%s\" --- only table or database owner can analyze it" msgstr "\"%s\" 건너뜀 --- 테이블이나 데이터베이스 소유주만이 분석할 수 있음" #: commands/analyze.c:166 #, c-format msgid "skipping \"%s\" --- cannot analyze indexes, views, or special system tables" msgstr "\"%s\" 건너뜀 --- 인덱스, 뷰, 특수 시스템 테이블들은 분석할 수 없음" #: commands/analyze.c:194 #, c-format msgid "analyzing \"%s.%s\"" msgstr "\"%s.%s\" 분석중" #: commands/analyze.c:922 #, c-format msgid "\"%s\": scanned %d of %u pages, containing %.0f live rows and %.0f dead rows; %d rows in sample, %.0f estimated total rows" msgstr "\"%s\": %d개의 페이지 검색함, 전체 %u 페이지, 실자료: %.0f, 쓰레기자료: %.0f, %d 로우(row) 샘플추출, %.0f 개의 분석된 전체 로우(row)" #: commands/tablespace.c:140 #: commands/tablespace.c:148 #: commands/tablespace.c:154 #: ../port/copydir.c:59 #, c-format msgid "could not create directory \"%s\": %m" msgstr "\"%s\" 디렉토리를 만들 수 없음: %m" #: commands/tablespace.c:165 #, c-format msgid "could not stat directory \"%s\": %m" msgstr "\"%s\" 디렉토리 상태를 파악할 수 없음: %m" #: commands/tablespace.c:174 #, c-format msgid "\"%s\" exists but is not a directory" msgstr "\"%s\" 파일이 존재하지만 디렉토리가 아닙니다" #: commands/tablespace.c:210 #, c-format msgid "permission denied to create tablespace \"%s\"" msgstr "\"%s\" 테이블스페이스를 만들 권한이 없습니다" #: commands/tablespace.c:212 msgid "Must be superuser to create a tablespace." msgstr "테이블스페이스는 슈퍼유저만 만들 수 있습니다." #: commands/tablespace.c:228 msgid "tablespace location may not contain single quotes" msgstr "테이블스페이스 경로에는 작은 따옴표 문자를 사용할 수 없습니다" #: commands/tablespace.c:238 msgid "tablespace location must be an absolute path" msgstr "테이블스페이스 경로는 절대경로여야합니다" #: commands/tablespace.c:248 #, c-format msgid "tablespace location \"%s\" is too long" msgstr "테이블스페이스 경로가 너무 깁니다: \"%s\"" #: commands/tablespace.c:258 #: commands/tablespace.c:743 #, c-format msgid "unacceptable tablespace name \"%s\"" msgstr "\"%s\" 테이블스페이스 이름은 적당치 않습니다" #: commands/tablespace.c:260 #: commands/tablespace.c:744 msgid "The prefix \"pg_\" is reserved for system tablespaces." msgstr "\"pg_\" 문자로 시작하는 테이블스페이스는 시스템 테이블스페이스입니다." #: commands/tablespace.c:270 #: commands/tablespace.c:756 #, c-format msgid "tablespace \"%s\" already exists" msgstr "\"%s\" 이름의 테이블스페이스는 이미 있음" #: commands/tablespace.c:308 #: commands/tablespace.c:1027 #, c-format msgid "could not set permissions on directory \"%s\": %m" msgstr "\"%s\" 디렉토리 접근권한을 지정할 수 없음: %m" #: commands/tablespace.c:317 #, c-format msgid "directory \"%s\" is not empty" msgstr "\"%s\" 디렉토리는 비어있지 않습니다" #: commands/tablespace.c:338 #: commands/tablespace.c:1042 #, c-format msgid "could not create symbolic link \"%s\": %m" msgstr "\"%s\" 심벌릭 링크를 만들 수 없음: %m" #: commands/tablespace.c:368 #: commands/tablespace.c:499 msgid "tablespaces are not supported on this platform" msgstr "테이블스페이스 기능은 이 플랫폼에서는 지원하지 않습니다." #: commands/tablespace.c:415 #, c-format msgid "tablespace \"%s\" does not exist, skipping" msgstr "\"%s\" 테이블스페이스 없음, 건너 뜀" #: commands/tablespace.c:466 #, c-format msgid "tablespace \"%s\" is not empty" msgstr "\"%s\" 테이블스페이스는 비어있지 않음" #: commands/tablespace.c:568 #, c-format msgid "could not delete directory \"%s\": %m" msgstr "\"%s\" 디렉토리를 삭제 할 수 없음: %m" #: commands/tablespace.c:588 #: access/transam/xlog.c:2421 #: access/transam/xlog.c:6397 #, c-format msgid "could not remove file \"%s\": %m" msgstr "\"%s\" 파일을 삭제할 수 없음: %m" #: commands/tablespace.c:605 #, c-format msgid "could not remove directory \"%s\": %m" msgstr "\"%s\" 디렉토리를 삭제할 수 없음: %m" #: commands/tablespace.c:613 #, c-format msgid "could not remove symbolic link \"%s\": %m" msgstr "\"%s\" 심벌릭 링크를 삭제 할 수 없음: %m" #: commands/tablespace.c:1055 #, c-format msgid "tablespace %u is not empty" msgstr "%u 테이블스페이스는 비어있지 않음" #: commands/user.c:143 msgid "SYSID can no longer be specified" msgstr "SYSID는 더 이상 지정할 수 없음" #: commands/user.c:259 msgid "must be superuser to create superusers" msgstr "새 슈퍼유저를 만드려면 슈퍼유저여야만 합니다" #: commands/user.c:266 msgid "permission denied to create role" msgstr "롤 만들 권한 없음" #: commands/user.c:273 #: commands/user.c:1028 #, c-format msgid "role name \"%s\" is reserved" msgstr "\"%s\" 롤 이름은 내부적으로 사용되고 있습니다" #: commands/user.c:289 #: commands/user.c:1022 #, c-format msgid "role \"%s\" already exists" msgstr "\"%s\" 롤 이름이 이미 있습니다" #: commands/user.c:565 #: commands/user.c:746 #: commands/user.c:1266 #: commands/user.c:1405 msgid "must be superuser to alter superusers" msgstr "슈퍼유저의 속성을 변경하련 슈퍼유져여야만 합니다" #: commands/user.c:580 #: commands/user.c:754 msgid "permission denied" msgstr "접근 권한 없음" #: commands/user.c:815 msgid "permission denied to drop role" msgstr "롤을 삭제할 권한이 없습니다" #: commands/user.c:848 #, c-format msgid "role \"%s\" does not exist, skipping" msgstr "\"%s\" 룰(rule) 없음, 건너 뜀" #: commands/user.c:860 #: commands/user.c:864 msgid "current user cannot be dropped" msgstr "현재 사용자는 삭제 될 수 없습니다" #: commands/user.c:868 msgid "session user cannot be dropped" msgstr "세션 사용자는 삭제 될 수 없습니다" #: commands/user.c:879 msgid "must be superuser to drop superusers" msgstr "슈퍼유저를 사용자를 삭제하려면 슈퍼유저여야만 합니다" #: commands/user.c:891 #, c-format msgid "role \"%s\" cannot be dropped because some objects depend on it" msgstr "기타 다른 객체들이 이 롤에 의존하고 있어, \"%s\" 롤을 삭제할 수 없음" #: commands/user.c:1010 msgid "session user may not be renamed" msgstr "세션 사용자는 이름을 바꿀 수 없습니다" #: commands/user.c:1014 msgid "current user may not be renamed" msgstr "현재 사용자의 이름은 바꿀 수 없습니다" #: commands/user.c:1039 msgid "must be superuser to rename superusers" msgstr "슈퍼유저의 이름을 바꾸려면 슈퍼유저여야 합니다" #: commands/user.c:1046 msgid "permission denied to rename role" msgstr "롤 이름 바꾸기 권한 없음" #: commands/user.c:1067 msgid "MD5 password cleared because of role rename" msgstr "롤 이름이 변경 되어 MD5 비밀번호를 지웠습니다" #: commands/user.c:1165 msgid "permission denied to drop objects" msgstr "객체를 삭제할 권한이 없음" #: commands/user.c:1192 #: commands/user.c:1201 msgid "permission denied to reassign objects" msgstr "객체 권한을 재 지정할 권한이 없음" #: commands/user.c:1274 #: commands/user.c:1413 #, c-format msgid "must have admin option on role \"%s\"" msgstr "" #: commands/user.c:1282 msgid "must be superuser to set grantor" msgstr "grantor(?)를 지정하려면 슈퍼유져여야합니다" #: commands/user.c:1307 #, c-format msgid "role \"%s\" is a member of role \"%s\"" msgstr "\"%s\" 롤은 \"%s\" 롤의 구성원입니다" #: commands/user.c:1323 #, c-format msgid "role \"%s\" is already a member of role \"%s\"" msgstr "role \"%s\" is already a member of role \"%s\"" #: commands/user.c:1436 #, c-format msgid "role \"%s\" is not a member of role \"%s\"" msgstr "\"%s\" 롤은 \"%s\"롤의 구성원이 아닙니다" #: commands/view.c:137 msgid "view must have at least one column" msgstr "뷰에는 적어도 한 개 이상의 칼럼이 있어야합니다" #: commands/view.c:225 #: commands/view.c:237 msgid "cannot change number of columns in view" msgstr "뷰의 칼럽 수를 변경 할 수는 없습니다" #: commands/view.c:242 #, c-format msgid "cannot change name of view column \"%s\"" msgstr "뷰의 \"%s\" 칼럼 이름을 바꿀 수는 없습니다" #: commands/view.c:249 #, c-format msgid "cannot change data type of view column \"%s\"" msgstr "뷰의 \"%s\" 칼럼의 자료형을 바꿀 수는 없습니다" #: commands/view.c:403 #, c-format msgid "view \"%s\" will be a temporary view" msgstr "\"%s\" 뷰는 임시적인 뷰로 만들어집니다" #: parser/parse_relation.c:138 #, c-format msgid "table reference \"%s\" is ambiguous" msgstr "테이블 참조 \"%s\" 가 명확하지 않습니다 (ambiguous)." #: parser/parse_relation.c:173 #, c-format msgid "table reference %u is ambiguous" msgstr "테이블 참조 %u 가 명확하지 않습니다 (ambiguous)." #: parser/parse_relation.c:258 #, c-format msgid "table name \"%s\" specified more than once" msgstr "테이블 이름 \"%s\" 가 한번 이상 명시되어 있습니다." #: parser/parse_relation.c:361 #: parser/parse_relation.c:433 #, c-format msgid "column reference \"%s\" is ambiguous" msgstr "칼럼 참조 \"%s\" 가 명확하지 않습니다." #: parser/parse_relation.c:552 #: parser/parse_relation.c:784 #, c-format msgid "table \"%s\" has %d columns available but %d columns specified" msgstr "테이블 \"%s\" 에는 %d 개의 칼럼이 있는데, %d 개의 칼럼만이 명시되었습니다." #: parser/parse_relation.c:582 #, c-format msgid "too many column aliases specified for function %s" msgstr "함수 %s 내에 너무 많은 칼럼 알리아스가 명시되어 있습니다." #: parser/parse_relation.c:861 msgid "a column definition list is only allowed for functions returning \"record\"" msgstr "칼럼 정의 리스트 (column definition list) 는 오로지 \"record\" 를 리턴하는 함수 내에서만 허용됩니다." #: parser/parse_relation.c:868 msgid "a column definition list is required for functions returning \"record\"" msgstr "칼럼 정의 리스트(column definition list)는 \"record\" 를 리턴하는 함수를 필요로 합니다" #: parser/parse_relation.c:902 #: access/common/tupdesc.c:542 #, c-format msgid "column \"%s\" cannot be declared SETOF" msgstr "\"%s\" 칼럼은 SETOF를 지정할 수 없습니다" #: parser/parse_relation.c:914 #, c-format msgid "function \"%s\" in FROM has unsupported return type %s" msgstr "FROM 절 내의 함수 \"%s\" 에 지원되지 않는 return 자료형 %s 이 있습니다." #: parser/parse_relation.c:983 #, c-format msgid "VALUES lists \"%s\" have %d columns available but %d columns specified" msgstr "VALUES 뒤에 오는 \"%s\" 구문에는 %d개의 칼럼이 있는데, 지정한 칼럼은 %d개 입니다" #: parser/parse_relation.c:1640 #, c-format msgid "column %d of relation \"%s\" does not exist" msgstr "%d번째 칼럼이 없습니다. 해당 릴레이션: \"%s\"" #: parser/parse_relation.c:1992 #, c-format msgid "invalid reference to FROM-clause entry for table \"%s\"" msgstr "\"%s\" 테이블을 사용하는 FROM 절에 대한 참조가 잘못 되었습니다." #: parser/parse_relation.c:1995 #: parser/parse_relation.c:2021 #, c-format msgid "Perhaps you meant to reference the table alias \"%s\"." msgstr "아 \"%s\" alias를 참조해야 할 것 같습니다." #: parser/parse_relation.c:1997 #: parser/parse_relation.c:2024 #, c-format msgid "There is an entry for table \"%s\", but it cannot be referenced from this part of the query." msgstr "" #: parser/parse_relation.c:2004 #, c-format msgid "missing FROM-clause entry in subquery for table \"%s\"" msgstr "테이블 \"%s\"를 위한 subqeury 의 FROM 절이 빠져 있습니다." #: parser/parse_relation.c:2006 #, c-format msgid "missing FROM-clause entry for table \"%s\"" msgstr "테이블 \"%s\"에 FROM 절이 빠져 있습니다." #: parser/parse_relation.c:2016 #, c-format msgid "adding missing FROM-clause entry in subquery for table \"%s\"" msgstr "테이블 \"%s\"를 위한 subqeury 의 빠진 FROM 절을 추가하세요." #: parser/parse_relation.c:2018 #, c-format msgid "adding missing FROM-clause entry for table \"%s\"" msgstr "테이블 \"%s\"에 빠진 FROM 절을 추가하세요." #: parser/parse_clause.c:383 #, c-format msgid "JOIN/ON clause refers to \"%s\", which is not part of JOIN" msgstr "JOIN/ON 절이 \"%s\" 를 참조하는데, 이것은 JOIN 의 일부가 아니다" #: parser/parse_clause.c:431 #: gram.y:6057 msgid "subquery in FROM must have an alias" msgstr "FROM 절 내의 subquery 에는 반드시 alias 를 가져야만 합니다" #: parser/parse_clause.c:454 msgid "subquery in FROM may not have SELECT INTO" msgstr "FROM 절내의 subquery 는 SELECT INTO 를 가지지 않는다" #: parser/parse_clause.c:474 msgid "subquery in FROM may not refer to other relations of same query level" msgstr "FROM 절 내의 subquery 는 동일한 query level 의 다른 relation 을 참조할 수 없다" #: parser/parse_clause.c:523 msgid "function expression in FROM may not refer to other relations of same query level" msgstr "FROM 절 내의 함수 표현식은 동일한 query level 의 다른 relation 들을 참조할 수 없다" #: parser/parse_clause.c:535 msgid "cannot use aggregate function in function expression in FROM" msgstr "FROM 절 내의 함수 표현식 내에서는 집합함수를 사용할 수 없다" #: parser/parse_clause.c:794 #, c-format msgid "column name \"%s\" appears more than once in USING clause" msgstr "USING 절 내에 칼럼 이름 \"%s\" 가 한번 이상 사용되었습니다" #: parser/parse_clause.c:809 #, c-format msgid "common column name \"%s\" appears more than once in left table" msgstr "left table 내에 common column 이름 \"%s\" 가 한번 이상 사용되었다" #: parser/parse_clause.c:818 #, c-format msgid "column \"%s\" specified in USING clause does not exist in left table" msgstr "USING 조건절에서 지정한 \"%s\" 칼럼이 왼쪽 테이블에 없음" #: parser/parse_clause.c:832 #, c-format msgid "common column name \"%s\" appears more than once in right table" msgstr "common column name \"%s\"가 right table 에 한번 이상 사용되었다" #: parser/parse_clause.c:841 #, c-format msgid "column \"%s\" specified in USING clause does not exist in right table" msgstr "USING 조건절에서 지정한 \"%s\" 칼럼이 오른쪽 테이블에 없음" #: parser/parse_clause.c:896 #, c-format msgid "column alias list for \"%s\" has too many entries" msgstr " \"%s\" 를 위한 칼럼 alias list 에 너무 많은 entry 가 포함되어 있다" #. translator: %s is name of a SQL construct, eg LIMIT #: parser/parse_clause.c:1109 #, c-format msgid "argument of %s must not contain variables" msgstr "%s 의 인수로 변수를 포함할 수 없습니다." #. translator: %s is name of a SQL construct, eg LIMIT #: parser/parse_clause.c:1117 #, c-format msgid "argument of %s must not contain aggregates" msgstr "%s의 인자로 통계값(함수)를 포함할 수 없습니다" #. translator: %s is name of a SQL construct, eg LIMIT #: parser/parse_clause.c:1125 #, c-format msgid "argument of %s must not contain subqueries" msgstr "%s의 인수로 subquery 를 포함할 수 없습니다" #. translator: first %s is name of a SQL construct, eg ORDER BY #: parser/parse_clause.c:1234 #, c-format msgid "%s \"%s\" is ambiguous" msgstr "%s \"%s\" 가 명확하지 않은 표현입니다." #. translator: %s is name of a SQL construct, eg ORDER BY #: parser/parse_clause.c:1257 #, c-format msgid "non-integer constant in %s" msgstr "정수가 아닌 상수가 %s 에 포함되어 있습니다" #. translator: %s is name of a SQL construct, eg ORDER BY #: parser/parse_clause.c:1273 #, c-format msgid "%s position %d is not in select list" msgstr "%s position %d 가 select list 에 포함되어 있지 않습니다" #: parser/parse_clause.c:1508 msgid "for SELECT DISTINCT, ORDER BY expressions must appear in select list" msgstr "SELECT DISTINCT, ORDER BY 표현식을 위해서 반드시 select list 에 나타나야만 합니다" #: parser/parse_clause.c:1548 msgid "SELECT DISTINCT ON expressions must match initial ORDER BY expressions" msgstr "SELECT DISTINCT ON 표현식은 반드시 초기 ORDER BY 표현식과 일치하여야 한다" #: parser/parse_type.c:61 #, c-format msgid "improper %%TYPE reference (too few dotted names): %s" msgstr "적절하지 않은 %%TYPE reference 입니다 (dotted name 이 너무 적습니다): %s" #: parser/parse_type.c:83 #, c-format msgid "improper %%TYPE reference (too many dotted names): %s" msgstr "적절하지 않은 %%TYPE reference 입니다 (dotted name 이 너무 많습니다): %s" #: parser/parse_type.c:105 #, c-format msgid "type reference %s converted to %s" msgstr "ype reference %s 가 %s 로 변환되었습니다." #: parser/parse_type.c:245 #: parser/parse_type.c:278 #: utils/cache/typcache.c:145 #, c-format msgid "type \"%s\" is only a shell" msgstr "자료형 \"%s\" 는 오로지 shell 에만 있습니다. " #: parser/parse_type.c:404 #: parser/parse_type.c:502 #, c-format msgid "invalid type name \"%s\"" msgstr "\"%s\"는 유효하지 않은 자료형입니다." #: parser/parse_node.c:129 #, c-format msgid "cannot subscript type %s because it is not an array" msgstr "자료형 %s 는 배열이 아니기 때문에 배열 첨자를 기술할 수 없습니다." #: parser/parse_node.c:232 #: parser/parse_node.c:255 msgid "array subscript must have type integer" msgstr "배열첨자는 반드시 정수형이어야 합니다." #: parser/parse_node.c:276 #, c-format msgid "array assignment requires type %s but expression is of type %s" msgstr "배열할당은 자료형 %s 가 필요하지만, 현재 표현식이 %s 자료형입니다" #: parser/parse_node.c:280 #: parser/analyze.c:3341 #: parser/parse_target.c:439 #: parser/parse_target.c:690 #: parser/parse_target.c:700 #: catalog/heap.c:1857 #: rewrite/rewriteHandler.c:896 msgid "You will need to rewrite or cast the expression." msgstr "다시 정의하거나 형변화자를 사용해보십시오" #: parser/parse_func.c:179 #, c-format msgid "%s(*) specified, but %s is not an aggregate function" msgstr "%s(*) 가 명시되어 있는데, 이 %s 는 집합함수가 아닙니다." #: parser/parse_func.c:186 #, c-format msgid "DISTINCT specified, but %s is not an aggregate function" msgstr "DISTINCT 가 명시되어 있는데, 그러나 이 %s 는 집합함수가 아닙니다" #: parser/parse_func.c:212 #, c-format msgid "function %s is not unique" msgstr "함수 %s 는 유일성을 가지지 못합니다(not unique)" #: parser/parse_func.c:215 msgid "Could not choose a best candidate function. You may need to add explicit type casts." msgstr "적합한 후보함수를 선택할수 없습니다. 직접 명시적으로 형변환 (type cast) 을 추가해 주어야 합니다." #: parser/parse_func.c:224 msgid "No function matches the given name and argument types. You may need to add explicit type casts." msgstr "주어진 이름과 인수 자료형을 가진 함수를 찾을수 없습니다. 직접 명시적으로 형변환을 추가해 주어야 합니다.지정한 함수 이름과 그 인자의 자료형이 일치하는 함수가 없습니다. 함수의 인자로 지정할 자료형을 확인해 보고, 명확한 형변환 지정자를 사용해 보십시오." #: parser/parse_func.c:273 #, c-format msgid "%s(*) must be used to call a parameterless aggregate function" msgstr "%s(*) 사용할 때는 이 함수가 인자없는 집계함수여야합니다" #: parser/parse_func.c:285 msgid "aggregates may not return sets" msgstr "집합 함수들은 set 을 return 할 수 없습니다." #: parser/parse_func.c:1056 #, c-format msgid "column %s.%s does not exist" msgstr "%s.%s 칼럼이 없음" #: parser/parse_func.c:1068 #, c-format msgid "column \"%s\" not found in data type %s" msgstr "\"%s\" 칼럼은 %s 자료형을 찾을 수 없음" #: parser/parse_func.c:1074 #, c-format msgid "could not identify column \"%s\" in record data type" msgstr "" #: parser/parse_func.c:1080 #, c-format msgid "column notation .%s applied to type %s, which is not a composite type" msgstr ".%s 표현이 %s 자료형 사용되었는데, 이는 복소수형 (complex type)이 아닙니다" #: parser/parse_func.c:1180 #: parser/parse_func.c:1225 #: catalog/pg_proc.c:108 #, c-format msgid "functions cannot have more than %d arguments" msgstr "함수에서 지정할 수 있는 인자의 갯수는 최대 %d 개입니다" #: parser/parse_func.c:1251 #, c-format msgid "aggregate %s(*) does not exist" msgstr "%s(*) 집계 함수 없음" #: parser/parse_func.c:1256 #, c-format msgid "aggregate %s does not exist" msgstr "%s 집계함수 없음" #: parser/parse_func.c:1277 #, c-format msgid "function %s is not an aggregate" msgstr "%s 함수는 집계함수가 아닙니다" # # advance 끝 #: scan.l:359 msgid "unterminated /* comment" msgstr "마무리 안된 /* 주석" #: scan.l:388 msgid "unterminated bit string literal" msgstr "마무리 안된 비트 문자열 문자" #: scan.l:409 msgid "unterminated hexadecimal string literal" msgstr "마무리 안된 16진수 문자열 문자" #: scan.l:466 msgid "unsafe use of \\' in a string literal" msgstr "문자열 안에 \\' 사용이 안전하지 않습니다" #: scan.l:467 msgid "Use '' to write quotes in strings. \\' is insecure in client-only encodings." msgstr "작은 따옴표는 '' 형태로 사용하십시오. \\' 표기법은 클라이언트 전용 인코딩에서 안전하지 않습니다." #: scan.l:492 msgid "unterminated quoted string" msgstr "마무리 안된 따옴표 안의 문자열" #: scan.l:535 msgid "unterminated dollar-quoted string" msgstr "마무리 안된 달러-따옴표 안의 문자열" #: scan.l:547 msgid "zero-length delimited identifier" msgstr "길이가 0인 구분 식별자" #: scan.l:560 msgid "unterminated quoted identifier" msgstr "마무리 안된 따옴표 안의 식별자" # # nonun 부분 begin #: scan.l:642 msgid "operator too long" msgstr "연산자가 너무 깁니다." #. translator: %s is typically "syntax error" #: scan.l:786 #, c-format msgid "%s at end of input" msgstr "%s, 입력 끝부분" #. translator: first %s is typically "syntax error" #: scan.l:794 #, c-format msgid "%s at or near \"%s\"" msgstr "%s, \"%s\" 부근" #: scan.l:920 msgid "nonstandard use of \\' in a string literal" msgstr "문자열 안에 있는 \\' 문자는 표준이 아닙니다" #: scan.l:921 msgid "Use '' to write quotes in strings, or use the escape string syntax (E'...')." msgstr "작은 따옴표는 '' 형태니, 인용부호 표기법(E'...') 형태로 사용하십시오." #: scan.l:930 msgid "nonstandard use of \\\\ in a string literal" msgstr "문자열 안에 있는 \\\\ 문자는 표준이 아닙니다" #: scan.l:931 msgid "Use the escape string syntax for backslashes, e.g., E'\\\\'." msgstr "백슬래시 표기는 인용부호 표기법으로 사용하세요, 예, E'\\\\'." #: scan.l:945 msgid "nonstandard use of escape in a string literal" msgstr "문자열 안에 비표준 escape 문자를 사용하고 있습니다" #: scan.l:946 msgid "" "Use the escape string syntax for escapes, e.g., E'\\r\\n" "'." msgstr "" "인용부호 표기법을 사용하세요, 예, E'\\r\\n" "'." #: parser/parse_expr.c:483 #: parser/parse_target.c:868 #: catalog/namespace.c:1190 #, c-format msgid "cross-database references are not implemented: %s" msgstr "서로 다른 데이터베이스간의 참조는 구현되어있지 않습니다: %s" #: parser/parse_expr.c:514 #: gram.y:2852 #: gram.y:8325 #: parser/parse_target.c:878 #: catalog/namespace.c:1196 #, c-format msgid "improper qualified name (too many dotted names): %s" msgstr "적당하지 않은 qualified 이름 입니다 (너무 많은 점이 있네요): %s" #: parser/parse_expr.c:542 #: parser/parse_expr.c:548 #: parser/parse_coerce.c:243 #: parser/analyze.c:3833 #, c-format msgid "there is no parameter $%d" msgstr "$%d 파라메터가 없습니다" #: parser/parse_expr.c:760 msgid "NULLIF requires = operator to yield boolean" msgstr "NULIF 절은 boolean 값을 얻기 위해서 = 연산자를 필요로 합니다" #: parser/parse_expr.c:913 msgid "arguments of row IN must all be row expressions" msgstr "IN 구문 안에 쓰이는 자료들은 " #: parser/parse_expr.c:1133 msgid "subquery must return a column" msgstr "subquery 는 column 을 return 해 줘어야만 합니다" #: parser/parse_expr.c:1139 msgid "subquery must return only one column" msgstr "subquery는 오로지 한개의 칼럼만을 돌려 주어야 합니다." #: parser/parse_expr.c:1195 msgid "subquery has too many columns" msgstr "subquery 에가 너무 많은 칼럼을 가집니다" #: parser/parse_expr.c:1199 msgid "subquery has too few columns" msgstr "subquery 에 명시된 칼럼수가 너무 적다" #: parser/parse_expr.c:1269 #: parser/parse_expr.c:1577 #: parser/parse_expr.c:1613 #: parser/parse_oper.c:920 #: parser/parse_coerce.c:1291 #: parser/parse_coerce.c:1308 #: parser/parse_coerce.c:1362 #, c-format msgid "could not find array type for data type %s" msgstr "자료형 %s 에 대해서는 배열 자료형을 사용할 수 없습니다" #: parser/parse_expr.c:1926 #: parser/parse_coerce.c:723 #: parser/parse_coerce.c:750 #: parser/parse_coerce.c:766 #: parser/parse_coerce.c:780 #, c-format msgid "cannot cast type %s to %s" msgstr "%s 자료형을 %s 자료형으로 형변환 할 수 없습니다." #: parser/parse_expr.c:1967 #: parser/parse_expr.c:2216 msgid "unequal number of entries in row expressions" msgstr "로우 표현식에서 항목 수가 일치하지 않습니다" #: parser/parse_expr.c:1977 msgid "cannot compare rows of zero length" msgstr "길이가 영(0)인 로우들은 비교할 수 없습니다" #: parser/parse_expr.c:2002 #, c-format msgid "row comparison operator must yield type boolean, not type %s" msgstr "로우 비교 연산자는 boolean형을 리턴해야합니다. %s 자료형을 사용할 수 없습니다" #: parser/parse_expr.c:2009 msgid "row comparison operator must not return a set" msgstr "로우 비교 연산자는 set을 리턴할 수 없습니다" #: parser/parse_expr.c:2062 #: parser/parse_expr.c:2111 #: parser/parse_expr.c:2163 #, c-format msgid "could not determine interpretation of row comparison operator %s" msgstr "%s 로우 비교 연산자의 구문을 분석할 수 없습니다" #: parser/parse_expr.c:2064 msgid "Row comparison operators must be associated with btree operator classes." msgstr "" #: parser/parse_expr.c:2113 #: parser/parse_expr.c:2165 msgid "There are multiple equally-plausible candidates." msgstr "여러 가지 등식들이 성립할 수 있는 가능성이 있습니다" #: parser/parse_expr.c:2255 msgid "IS DISTINCT FROM requires = operator to yield boolean" msgstr "IS DISTINCT FROM 절에서 boolean 값을 얻기 위해서 = 연산자를 필요로 합니다" #: parser/parse_oper.c:86 #: parser/parse_oper.c:779 #: utils/adt/regproc.c:465 #: utils/adt/regproc.c:485 #: utils/adt/regproc.c:647 #, c-format msgid "operator does not exist: %s" msgstr "연산자 없음: %s" #: parser/parse_oper.c:178 #: utils/adt/arrayfuncs.c:3031 #: utils/adt/arrayfuncs.c:3432 #: utils/adt/ri_triggers.c:3646 #, c-format msgid "could not identify an equality operator for type %s" msgstr "%s 자료형에서 사용할 동등 연산자(equality operator)를 찾을 수 없습니다." #: parser/parse_oper.c:242 #: parser/parse_oper.c:307 #, c-format msgid "could not identify an ordering operator for type %s" msgstr "%s 자료형에서 사용할 순서 정하는 연산자를 찾을 수 없습니다." #: parser/parse_oper.c:244 #: parser/parse_oper.c:309 msgid "Use an explicit ordering operator or modify the query." msgstr "명시적으로 순차연산자(ordering operator) 를 사용하던지, 또는 query 를 수정하도록 하세요." #: parser/parse_oper.c:577 #, c-format msgid "operator requires run-time type coercion: %s" msgstr "이 연산자는 실행시에 형 강제전화이 필요합니다: %s" #: parser/parse_oper.c:771 #, c-format msgid "operator is not unique: %s" msgstr "연산자가 유니크하지 않습니다: %s" #: parser/parse_oper.c:773 msgid "Could not choose a best candidate operator. You may need to add explicit type casts." msgstr "적절한 후보연산자를 선택할 수 없습니다. 직접 명시적으로 형변환을 추가해 주어야 합니다" #: parser/parse_oper.c:781 msgid "No operator matches the given name and argument type(s). You may need to add explicit type casts." msgstr "주어진 이름과 인자형에 일치하는 연산자를 찾을수 없습니다. 직접 명시적으로 형변환을 추가해 주어야 합니다." #: parser/parse_oper.c:874 msgid "op ANY/ALL (array) requires array on right side" msgstr "op ANY/ALL (array) 는 우측에 배열이 있어야 합니다." #: parser/parse_oper.c:904 msgid "op ANY/ALL (array) requires operator to yield boolean" msgstr "op ANY/ALL (array) 는 boolean 을 얻기 위한 연산자가 필요합니다." #: parser/parse_oper.c:909 msgid "op ANY/ALL (array) requires operator not to return a set" msgstr "op ANY/ALL (array) 는 set 을 return 하지 않는 연산자가 요구 됩니다." #: parser/scansup.c:181 #, c-format msgid "identifier \"%s\" will be truncated to \"%.*s\"" msgstr "identifier \"%s\" 는 \"%.*s\" 로 truncated 되어야 합니다." #: gram.y:1171 #: gram.y:1197 msgid "time zone interval must be HOUR or HOUR TO MINUTE" msgstr "지역시간대 간격(time zone interval) 값은 시(HOUR) 또는 시분(HOUR TO MINUTE) 값이어야합니다" #: gram.y:1182 #: gram.y:6381 #: gram.y:8440 #, c-format msgid "INTERVAL(%d) precision must not be negative" msgstr "INTERVAL(%d) 정밀도로 음수값이 올 수 없습니다" #: gram.y:1188 #: gram.y:6387 #: gram.y:8446 #, c-format msgid "INTERVAL(%d) precision reduced to maximum allowed, %d" msgstr "INTERVAL(%d) 정밀도는 허용 최대치(%d)로 감소 되었습니다" #: gram.y:2169 #: utils/adt/ri_triggers.c:306 #: utils/adt/ri_triggers.c:368 #: utils/adt/ri_triggers.c:530 #: utils/adt/ri_triggers.c:766 #: utils/adt/ri_triggers.c:955 #: utils/adt/ri_triggers.c:1113 #: utils/adt/ri_triggers.c:1295 #: utils/adt/ri_triggers.c:1461 #: utils/adt/ri_triggers.c:1640 #: utils/adt/ri_triggers.c:1806 #: utils/adt/ri_triggers.c:2020 #: utils/adt/ri_triggers.c:2197 #: utils/adt/ri_triggers.c:2399 #: utils/adt/ri_triggers.c:2476 #: utils/adt/ri_triggers.c:2550 #: utils/adt/ri_triggers.c:2670 msgid "MATCH PARTIAL not yet implemented" msgstr "MATCH PARTIAL 기능은 아직 구현 안되었습니다" #: gram.y:2262 msgid "CREATE TABLE AS may not specify INTO" msgstr "CREATE TABLE AS 구문에서는 INTO 예약어를 사용할 수 없습니다" #: gram.y:2666 #: gram.y:2681 #: parser/analyze.c:3596 #: parser/analyze.c:3619 msgid "constraint declared INITIALLY DEFERRED must be DEFERRABLE" msgstr "INITIALLY DEFERRED 로 선언된 조건문은 반드시 DEFERABLE 여야만 한다" #: gram.y:2744 msgid "CREATE ASSERTION is not yet implemented" msgstr "CREATE ASSERTION 명령은 아직 구현 되지 않았습니다" #: gram.y:2760 msgid "DROP ASSERTION is not yet implemented" msgstr "CREATE ASSERTION 명령은 아직 구현 되지 않았습니다" #: gram.y:4097 #: utils/adt/regproc.c:634 msgid "missing argument" msgstr "인자가 빠졌음" #: gram.y:4098 #: utils/adt/regproc.c:635 msgid "Use NONE to denote the missing argument of a unary operator." msgstr "단항 연산자에서 인자 없음을 표시할 때는 NONE 인자를 사용하세요." #: gram.y:4835 #: gram.y:4841 #: gram.y:4847 msgid "WITH CHECK OPTION is not implemented" msgstr "WITH CHECK OPTION 구문은 아직 지원하지 않습니다" #: gram.y:5335 msgid "column name list not allowed in CREATE TABLE / AS EXECUTE" msgstr "CREATE TABLE / AS EXECUTE 명령에서는 칼럼 이름 목록은 허락되지 않음" #: gram.y:5536 msgid "number of columns does not match number of values" msgstr "칼럼의 개수와, values의 개수가 틀립니다" #: gram.y:5867 msgid "LIMIT #,# syntax is not supported" msgstr "LIMIT #,# 구문은 지원하지 않습니다." #: gram.y:5868 msgid "Use separate LIMIT and OFFSET clauses." msgstr "LIMIT # OFFSET # 구문을 사용하세요." #: gram.y:6052 msgid "VALUES in FROM must have an alias" msgstr "FROM 안의 VALUES는 반드시 alias가 있어야합니다" #: gram.y:6053 msgid "For example, FROM (VALUES ...) [AS] foo." msgstr "예, FROM (VALUES ...) [AS] foo." #: gram.y:6058 msgid "For example, FROM (SELECT ...) [AS] foo." msgstr "예, FROM (SELECT ...) [AS] foo." #: gram.y:6486 msgid "precision for type float must be at least 1 bit" msgstr "실수형 자료의 정밀도 값으로는 적어도 1 bit 이상을 지정해야합니다." #: gram.y:6494 msgid "precision for type float must be less than 54 bits" msgstr "실수형 자료의 정밀도 값으로 최대 54 bit 까지입니다." #: gram.y:6508 #: gram.y:6523 #, c-format msgid "NUMERIC precision %d must be between 1 and %d" msgstr "NUMERIC 정밀도 %d 값은 범위(1 .. %d)를 벗어났습니다." #: gram.y:6513 #, c-format msgid "NUMERIC scale %d must be between 0 and precision %d" msgstr "NUMERIC 스케일 %d 값은 정밀도 범위(0 .. %d)를 벗어났습니다." #: gram.y:6541 #: gram.y:6556 #, c-format msgid "DECIMAL precision %d must be between 1 and %d" msgstr "DECIMAL 정밀도 %d 값은 범위(1 .. %d)를 벗어났습니다." #: gram.y:6546 #, c-format msgid "DECIMAL scale %d must be between 0 and precision %d" msgstr "DECIMAL 스케일 %d 값은 정밀도 범위(0 .. %d)를 벗어났습니다." #: gram.y:6606 #: gram.y:6684 #, c-format msgid "length for type %s must be at least 1" msgstr "%s 자료형의 길이는 최소 1 이상이어야합니다" #: gram.y:6611 #: gram.y:6689 #, c-format msgid "length for type %s cannot exceed %d" msgstr "%s 자료형의 길이는 최대 %d 이하여야합니다" #: gram.y:6762 #, c-format msgid "TIMESTAMP(%d)%s precision must not be negative" msgstr "TIMESTAMP(%d)%s 정밀도로 음수를 사용할 수 없습니다" #: gram.y:6768 #, c-format msgid "TIMESTAMP(%d)%s precision reduced to maximum allowed, %d" msgstr "TIMESTAMP(%d)%s 정밀도는 최대값(%d)으로 줄였습니다" #: gram.y:6795 #, c-format msgid "TIME(%d)%s precision must not be negative" msgstr "TIME(%d)%s 정밀도로 음수를 사용할 수 없습니다" #: gram.y:6801 #, c-format msgid "TIME(%d)%s precision reduced to maximum allowed, %d" msgstr "TIME(%d)%s 정밀도는 최대값(%d)으로 줄였습니다" #: gram.y:7240 msgid "UNIQUE predicate is not yet implemented" msgstr "UNIQUE 술어는 아직 구현되지 못했습니다" #: gram.y:7515 #, c-format msgid "CURRENT_TIME(%d) precision must not be negative" msgstr "CURRENT_TIME(%d) 정밀도로 음수를 사용할 수 없습니다" #: gram.y:7521 #, c-format msgid "CURRENT_TIME(%d) precision reduced to maximum allowed, %d" msgstr "CURRENT_TIME(%d) 정밀도는 최대값(%d)으로 줄였습니다" #: gram.y:7560 #, c-format msgid "CURRENT_TIMESTAMP(%d) precision must not be negative" msgstr "CURRENT_TIMESTAMP(%d) 정밀도로 음수를 사용할 수 없습니다" #: gram.y:7566 #, c-format msgid "CURRENT_TIMESTAMP(%d) precision reduced to maximum allowed, %d" msgstr "CURRENT_TIMESTAMP(%d) 정밀도는 최대값(%d)으로 줄였습니다" #: gram.y:7607 #, c-format msgid "LOCALTIME(%d) precision must not be negative" msgstr "LOCALTIME(%d) 정밀도로 음수를 사용할 수 없습니다" #: gram.y:7613 #, c-format msgid "LOCALTIME(%d) precision reduced to maximum allowed, %d" msgstr "LOCALTIME(%d) 정밀도는 최대값(%d)으로 줄였습니다" #: gram.y:7655 #, c-format msgid "LOCALTIMESTAMP(%d) precision must not be negative" msgstr "LOCALTIMESTAMP(%d) 정밀도로 음수를 사용할 수 없습니다" #: gram.y:7661 #, c-format msgid "LOCALTIMESTAMP(%d) precision reduced to maximum allowed, %d" msgstr "LOCALTIMESTAMP(%d) 정밀도는 최대값(%d)으로 줄였습니다" #: gram.y:8918 msgid "OLD used in query that is not in a rule" msgstr "rule이 아닌 쿼리에서 OLD 예약어가 사용되었습니다" #: gram.y:8927 msgid "NEW used in query that is not in a rule" msgstr "rule이 아닌 쿼리에서 NEW 예약어가 사용되었습니다" #: gram.y:9078 msgid "wrong number of parameters on left side of OVERLAPS expression" msgstr "" #: gram.y:9084 msgid "wrong number of parameters on right side of OVERLAPS expression" msgstr "" #: gram.y:9184 msgid "multiple ORDER BY clauses not allowed" msgstr "중복된 ORDER BY 구문은 허용하지 않습니다" #: gram.y:9194 msgid "multiple OFFSET clauses not allowed" msgstr "중복된 OFFSET 구문은 허용하지 않습니다" #: gram.y:9202 msgid "multiple LIMIT clauses not allowed" msgstr "중복된 LIMIT 구문은 허용하지 않습니다" #: parser/parse_coerce.c:259 #, c-format msgid "inconsistent types deduced for parameter $%d" msgstr "inconsistent types deduced for parameter $%d" #: parser/parse_coerce.c:753 msgid "Input has too few columns." msgstr "입력에 너무 적은 칼럼을 지정했습니다." #: parser/parse_coerce.c:769 #, c-format msgid "Cannot cast type %s to %s in column %d." msgstr "%s 자료형을 %s 자료형으로 형변환 할 수 없습니다 해당 칼럼 %d." #: parser/parse_coerce.c:783 msgid "Input has too many columns." msgstr "입력에 너무 많은 칼럼을 지정했습니다." #. translator: first %s is name of a SQL construct, eg WHERE #: parser/parse_coerce.c:820 #, c-format msgid "argument of %s must be type boolean, not type %s" msgstr "%s의 인수는 %s 자료형이 아니라, boolean 자료형이어야 합니다" #. translator: %s is name of a SQL construct, eg WHERE #. translator: %s is name of a SQL construct, eg LIMIT #: parser/parse_coerce.c:828 #: parser/parse_coerce.c:868 #: parser/parse_coerce.c:908 #, c-format msgid "argument of %s must not return a set" msgstr "%s 의 인자는 set(집합) 을 return 할수 없습니다." #. translator: first %s is name of a SQL construct, eg LIMIT #: parser/parse_coerce.c:860 #, c-format msgid "argument of %s must be type integer, not type %s" msgstr "%s 의 인자는 %s 자료형이 아니라, integer 자료형이어야 합니다" #. translator: first %s is name of a SQL construct, eg LIMIT #: parser/parse_coerce.c:900 #, c-format msgid "argument of %s must be type bigint, not type %s" msgstr "%s 인자의 자료형은 bigint형이어야합니다. %s 자료형은 사용할 수 없습니다" #. translator: first %s is name of a SQL construct, eg CASE #: parser/parse_coerce.c:959 #, c-format msgid "%s types %s and %s cannot be matched" msgstr "%s 자료형 %s 와 %s 는 서로 매치되지 않습니다" #. translator: first %s is name of a SQL construct, eg CASE #: parser/parse_coerce.c:1020 #, c-format msgid "%s could not convert type %s to %s" msgstr "%s 는 자료형 %s 자료형에서 %s 자료형으로 변환될 수 없습니다." #: parser/parse_coerce.c:1193 msgid "arguments declared \"anyelement\" are not all alike" msgstr "\"anyelement\" 로 선언된 인자들이 모두 같지 않습니다" #: parser/parse_coerce.c:1210 msgid "arguments declared \"anyarray\" are not all alike" msgstr "\"anyarray\" 로 선언된 인자들이 모두 같지 않습니다." #: parser/parse_coerce.c:1239 #: parser/parse_coerce.c:1350 #: parser/parse_coerce.c:1377 #, c-format msgid "argument declared \"anyarray\" is not an array but type %s" msgstr "\"anyarray\" 로 선언된 인자들이 array 가 아니고, %s 자료형입니다" #: parser/parse_coerce.c:1255 msgid "argument declared \"anyarray\" is not consistent with argument declared \"anyelement\"" msgstr "\"anyarray\" 로 선언된 인자들이 \"anyelement\" 로 선언된 인자들과 일관성이 있질 않습니다" #: parser/parse_coerce.c:1266 msgid "could not determine anyarray/anyelement type because input has type \"unknown\"" msgstr "입력 자료형이 \"unknown\" 자료형이기 때문에 anyarray/anyelement 자료형을 결정할 수 없습니다" #: parser/parse_agg.c:120 msgid "aggregates not allowed in WHERE clause" msgstr "WHERE 조건절에서는 집계함수를 사용할 수 없습니다" #: parser/parse_agg.c:124 msgid "aggregates not allowed in JOIN conditions" msgstr "JOIN 조건문에서는 집계함수가 허용되지 않습니다" #: parser/parse_agg.c:143 msgid "aggregates not allowed in GROUP BY clause" msgstr "GROUP BY 절에서는 집합함수가 허용되지 않습니다" #: parser/parse_agg.c:328 #, c-format msgid "column \"%s.%s\" must appear in the GROUP BY clause or be used in an aggregate function" msgstr "column \"%s.%s\" 는 반드시 GROUP BY 절내에 있어야 하던지 또는 집합함수 내에서 사용되어져야 한다" #: parser/parse_agg.c:333 #, c-format msgid "subquery uses ungrouped column \"%s.%s\" from outer query" msgstr "subquery 가 outer query 에서 그룹화 되지 않은 칼럼인 \"%s.%s\"를 사용합니다" #: parser/analyze.c:429 #, c-format msgid "target lists can have at most %d entries" msgstr "대상 목록은 최대 %d 개의 항목을 지정할 수 있습니다" #: parser/analyze.c:476 msgid "CREATE VIEW specifies more column names than columns" msgstr "CREATE VIEW 는 columns 보다는 좀더 많은 칼럼 이름을 명시해야 한다" #: parser/analyze.c:649 msgid "INSERT ... SELECT may not specify INTO" msgstr "INSERT ... SELECT 에 INTO 절이 명시되지 않은 것 같다" #: parser/analyze.c:737 #: parser/analyze.c:2229 msgid "VALUES lists must all be the same length" msgstr "" #: parser/analyze.c:756 #: parser/analyze.c:2332 msgid "VALUES must not contain table references" msgstr "" #: parser/analyze.c:768 #: parser/analyze.c:2344 msgid "VALUES must not contain OLD or NEW references" msgstr "" #: parser/analyze.c:769 #: parser/analyze.c:2345 msgid "Use SELECT ... UNION ALL ... instead." msgstr "대신에 SELECT ... UNION ALL ... 구문을 사용하세요." #: parser/analyze.c:863 #: parser/analyze.c:2355 msgid "cannot use aggregate function in VALUES" msgstr "VALUES에는 집계함수를 쓸 수 없습니다" #: parser/analyze.c:893 msgid "INSERT has more expressions than target columns" msgstr "INSERT 구문에 target columns 보다 더 많은 표현식이 존재하고 있다" #: parser/analyze.c:898 msgid "INSERT has more target columns than expressions" msgstr "INSERT 구문에 target columns 보다 더 많은 표현식(expressions)이 존재하고 있다" #: parser/analyze.c:1098 #, c-format msgid "%s will create implicit sequence \"%s\" for serial column \"%s.%s\"" msgstr "%s 명령으로 \"%s\" 시퀀스가 자동으로 만들어짐 (\"%s.%s\" serial 칼럼 때문)" #: parser/analyze.c:1193 #: parser/analyze.c:1203 #, c-format msgid "conflicting NULL/NOT NULL declarations for column \"%s\" of table \"%s\"" msgstr "NULL/NOT NULL 선언이 서로 충돌합니다 : column \"%s\" of table \"%s\"" #: parser/analyze.c:1213 #, c-format msgid "multiple default values specified for column \"%s\" of table \"%s\"" msgstr "" #: parser/analyze.c:1351 msgid "LIKE INCLUDING INDEXES is not implemented" msgstr "LIKE INCLUDING INDEXES 구문은 현재 지원 안 함" #: parser/analyze.c:1617 #, c-format msgid "column \"%s\" appears twice in primary key constraint" msgstr "기본키 제약조건에서 \"%s\" 칼럼이 두 번 지정되었습니다" #: parser/analyze.c:1622 #, c-format msgid "column \"%s\" appears twice in unique constraint" msgstr "유니크 제약조건에서 \"%s\" 칼럼이 두 번 지정되었습니다" #: parser/analyze.c:1804 msgid "index expression may not return a set" msgstr "인덱스 표현식은 set 을 돌려 주지 않습니다" #: parser/analyze.c:1893 msgid "rule WHERE condition may not contain references to other relations" msgstr "rule 에서 WHERE 조건절은 다른 relation 에 대한 참조를 표함할 수 없습니다." #: parser/analyze.c:1899 msgid "cannot use aggregate function in rule WHERE condition" msgstr "WHERE 조건절 안에서는 집계함수를 사용할 수 없습니다." #: parser/analyze.c:1968 msgid "rules with WHERE conditions may only have SELECT, INSERT, UPDATE, or DELETE actions" msgstr "WHERE 절을 가진 rule 은 오로지 SELECT, INSERT, UPDATE, 또는 DELETE action 만을 가질수 있다" #: parser/analyze.c:1986 #: parser/analyze.c:2056 #: rewrite/rewriteHandler.c:384 #: rewrite/rewriteManip.c:769 msgid "conditional UNION/INTERSECT/EXCEPT statements are not implemented" msgstr "conditional UNION/INTERSECT/EXCEPT 구문은 구현되어 있지 않다" #: parser/analyze.c:2004 msgid "ON SELECT rule may not use OLD" msgstr "ON SELECT rule 은 OLD 를 사용할 수 없다" #: parser/analyze.c:2008 msgid "ON SELECT rule may not use NEW" msgstr "ON SELECT rule 은 NEW 를 사용할 수 없다" #: parser/analyze.c:2017 msgid "ON INSERT rule may not use OLD" msgstr "ON INSERT rule 은 OLD 를 사용할 수 없다" #: parser/analyze.c:2023 msgid "ON DELETE rule may not use NEW" msgstr "ON DELETE rule 은 NEW 를 사용할 수 없다" #: parser/analyze.c:2242 msgid "DEFAULT can only appear in a VALUES list within INSERT" msgstr "" #: parser/analyze.c:2310 #: parser/analyze.c:3479 msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE cannot be applied to VALUES" msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE 구문에서는 VALUES를 사용할 수 없음" #: parser/analyze.c:2440 #: parser/analyze.c:2606 #: parser/analyze.c:3358 #: optimizer/plan/planner.c:738 msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed with UNION/INTERSECT/EXCEPT" msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE 구문은 UNION/INTERSECT/EXCEPT 예약어들과 함께 사용할 수 없습니다." #: parser/analyze.c:2548 msgid "ORDER BY on a UNION/INTERSECT/EXCEPT result must be on one of the result columns" msgstr "UNION/INTERSECT/EXCEPT result 에 대한 ORDER BY 는 반드시 그 result 중의 한 컬럼이어야 한다" #: parser/analyze.c:2601 msgid "INTO is only allowed on first SELECT of UNION/INTERSECT/EXCEPT" msgstr "INTO 는 UNION/INTERSECT/EXCEPT 의 첫번째 SELECT 에만 허용된다" #: parser/analyze.c:2662 msgid "UNION/INTERSECT/EXCEPT member statement may not refer to other relations of same query level" msgstr "UNION/INTERSECT/EXCEPT member statement 는 같은 query level 의 다른 relation 을 참조할 수 없다" #: parser/analyze.c:2720 #, c-format msgid "each %s query must have the same number of columns" msgstr "각각의 %s query 는 같은 수의 columns 를 가져야 한다." #: parser/analyze.c:2834 msgid "CREATE TABLE AS specifies too many column names" msgstr "CREATE TABLE AS 구문에 너무 많은 칼럼이름이 명시되어 있습니다" #: parser/analyze.c:2883 msgid "cannot use aggregate function in UPDATE" msgstr "UPDATE 구문에서는 집계함수를 쓸 수 없습니다" #: parser/analyze.c:2980 msgid "cannot use aggregate function in RETURNING" msgstr "RETURNING 안에서는 집계함수를 쓸 수 없습니다" #: parser/analyze.c:2986 msgid "RETURNING may not contain references to other relations" msgstr "RETURNING 구문에서 다른 릴레이션 참조가 포함 되어 있지 않은 것 같습니다" #: parser/analyze.c:3189 msgid "cannot specify both SCROLL and NO SCROLL" msgstr "SCROLL 과 NO SCROLL 둘다를 명시할 수 없다" #: parser/analyze.c:3304 #, c-format msgid "wrong number of parameters for prepared statement \"%s\"" msgstr "prepared statement \"%s\" 에 인자(parameter) 수가 틀렸습니다" #: parser/analyze.c:3306 #, c-format msgid "Expected %d parameters but got %d." msgstr "%d 개의 파라메터가 요구되는데 %d 개만이 존재합니다" #: parser/analyze.c:3321 msgid "cannot use subquery in EXECUTE parameter" msgstr "EXECUTE 매개변수로 서브쿼리를 사용할 수 없습니다" #: parser/analyze.c:3325 msgid "cannot use aggregate function in EXECUTE parameter" msgstr "EXECUTE 매개변수로 집계함수를 사용할 수 없습니다" #: parser/analyze.c:3337 #, c-format msgid "parameter $%d of type %s cannot be coerced to the expected type %s" msgstr "??? parameter $%d of type %s 는 expected type %s 로 강요할 수 없다" #: parser/analyze.c:3362 msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed with DISTINCT clause" msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE 는 DISTINCT 구절과 함께 사용할 수 없다" #: parser/analyze.c:3366 msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed with GROUP BY clause" msgstr "SELECT FPR UPDATE/SHARE 는 GROUP BY 구절과 함께 사용할 수 없다" #: parser/analyze.c:3370 msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed with HAVING clause" msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE 는 HAVING 구절과 함께 사용할 수 없다" #: parser/analyze.c:3374 msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed with aggregate functions" msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE 는 집계함수와 같이 사용할 수 없다" #: parser/analyze.c:3464 msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE cannot be applied to a join" msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE 는 join 에 사용할 수 없다" #: parser/analyze.c:3469 msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE cannot be applied to NEW or OLD" msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE 는 NEW 또는 OLD 에 적용될 수 없다" #: parser/analyze.c:3474 msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE cannot be applied to a function" msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE 는 함수내에 사용할 수 없다" #: parser/analyze.c:3492 #, c-format msgid "relation \"%s\" in FOR UPDATE/SHARE clause not found in FROM clause" msgstr "FOR UPDATE/SHARE 절 내의 relation \"%s\" 이 FROM 절 내에 없습니다" #: parser/analyze.c:3572 msgid "misplaced DEFERRABLE clause" msgstr "DEFERABLE 절이 잘못 놓여져 있습니다" #: parser/analyze.c:3576 #: parser/analyze.c:3589 msgid "multiple DEFERRABLE/NOT DEFERRABLE clauses not allowed" msgstr "여러 개의 DEFERRABLE/NOT DEFERRABLE절은 사용할 수 없습니다" #: parser/analyze.c:3585 msgid "misplaced NOT DEFERRABLE clause" msgstr "NOT DEFERABLE 절이 잘못 놓여 있습니다" #: parser/analyze.c:3603 msgid "misplaced INITIALLY DEFERRED clause" msgstr "INITIALLY DEFERRED 절이 잘못 놓여 있습니다" #: parser/analyze.c:3607 #: parser/analyze.c:3630 msgid "multiple INITIALLY IMMEDIATE/DEFERRED clauses not allowed" msgstr "여러 개의 INITIALLY IMMEDIATE/DEFERRED 절은 허용되지 않습니다" #: parser/analyze.c:3626 msgid "misplaced INITIALLY IMMEDIATE clause" msgstr "INITIALLY IMMEDIATE 절이 잘못 놓여 있습니다" #: parser/analyze.c:3679 #, c-format msgid "CREATE specifies a schema (%s) different from the one being created (%s)" msgstr "CREATE 구문에 명시된 schema (%s) 가 생성된 (%s) 의 것과 다릅니다" #: parser/parse_target.c:341 #: parser/parse_target.c:618 #, c-format msgid "cannot assign to system column \"%s\"" msgstr "시스템 칼럼 \"%s\" 에 할당할 수 없습니다." #: parser/parse_target.c:366 msgid "cannot set an array element to DEFAULT" msgstr "배열 요소를 DEFAULT 로 설정할 수 없습니다." #: parser/parse_target.c:371 msgid "cannot set a subfield to DEFAULT" msgstr "하위필드를 DEFAULT로 설정할 수 없습니다." #: parser/parse_target.c:434 #, c-format msgid "column \"%s\" is of type %s but expression is of type %s" msgstr "칼럼 \"%s\" 는 %s 자료형인데 표현식은 %s 자료형입니다." #: parser/parse_target.c:602 #, c-format msgid "cannot assign to field \"%s\" of column \"%s\" because its type %s is not a composite type" msgstr "\"%s\" 필드 (대상칼럼 \"%s\")를 지정할 수 없음, %s 자료형은 복합자료형이 아니기 때문" #: parser/parse_target.c:611 #, c-format msgid "cannot assign to field \"%s\" of column \"%s\" because there is no such column in data type %s" msgstr "\"%s\" 필드 (대상칼럼 \"%s\")를 지정할 수 없음, %s 자료형에서 그런 칼럼을 찾을 수 없음" #: parser/parse_target.c:685 #, c-format msgid "array assignment to \"%s\" requires type %s but expression is of type %s" msgstr "\"%s\" 칼럼에 사용된 자료형은 %s 가 필요하지만, 현재 표현식이 %s 자료형입니다" #: parser/parse_target.c:695 #, c-format msgid "subfield \"%s\" is of type %s but expression is of type %s" msgstr "하위필드 \"%s\" 는 %s 자료형인데 표현식은 %s 자료형입니다." #: parser/parse_target.c:929 msgid "SELECT * with no tables specified is not valid" msgstr "테이블이 명시되지 않은 SELECT * 구문은 유효하지 않습니다." #: catalog/pg_aggregate.c:99 msgid "cannot determine transition data type" msgstr "처리할(변환할) 자료형을 결정할 수 없음" #: catalog/pg_aggregate.c:100 msgid "An aggregate using \"anyarray\" or \"anyelement\" as transition type must have at least one argument of either type." msgstr "transition 자료형으로 \"anyarray\" 또는 \"anyelement\" 자료형을 사용하는 집계 함수는 적어도 하나 이상의 인자가 이들 자료형여야합니다." #: catalog/pg_aggregate.c:123 #, c-format msgid "return type of transition function %s is not %s" msgstr "%s 이름의 transition 함수의 리턴 자료형이 %s 자료형이어야합니다" #: catalog/pg_aggregate.c:145 msgid "must not omit initial value when transition function is strict and transition type is not compatible with input type" msgstr "" #: catalog/pg_aggregate.c:178 msgid "An aggregate returning \"anyarray\" or \"anyelement\" must have at least one argument of either type." msgstr " \"anyarray\" or \"anyelement\" 자료형을 리턴하는 집계함수는 적어도 하나 이상의 인자에서 그 자료형이 지정되어야합니다." #: catalog/pg_aggregate.c:187 msgid "sort operator can only be specified for single-argument aggregates" msgstr "" #: catalog/pg_aggregate.c:321 #, c-format msgid "function %s returns a set" msgstr "_^_ %s 함수는 한 set을 리턴함" #: catalog/pg_aggregate.c:357 #, c-format msgid "function %s requires run-time type coercion" msgstr "_^_ %s 함수는 run-time type coercion을 필요로 함" #: catalog/pg_conversion.c:64 #, c-format msgid "conversion \"%s\" already exists" msgstr "\"%s\" 이름의 변환규칙(conversion)이 이미 있음" #: catalog/pg_conversion.c:77 #, c-format msgid "default conversion for %s to %s already exists" msgstr "%s 코드에서 %s 코드로 변환하는 기본 변환규칙(conversion)은 이미 있음" #: catalog/toasting.c:128 msgid "shared tables cannot be toasted after initdb" msgstr "공유되는 테이블은 initdb 뒤에는 toast 될 수 없습니다" #: catalog/index.c:511 msgid "user-defined indexes on system catalog tables are not supported" msgstr "시스템 카타로그 테이블에는 사용자 정의 인덱스를 지정할 수 없습니다" #: catalog/index.c:521 msgid "concurrent index creation on system catalog tables is not supported" msgstr "시스템 카타로그 테이블에서 공존하는 인덱스 만들기는 지원하지 않습니다" #: catalog/index.c:530 msgid "shared indexes cannot be created after initdb" msgstr "공유되는 인덱스들은 initdb 명령으로 데이터베이스 클러스터를 만든 다음에는 만들 수 없습니다" #: catalog/index.c:1923 #, c-format msgid "shared index \"%s\" can only be reindexed in stand-alone mode" msgstr "\"%s\" 이름의 공유되는 인덱스는 단일사용자 모드에서만 reindex 할 수 있습니다" #: catalog/dependency.c:171 #: catalog/dependency.c:224 #, c-format msgid "cannot drop %s because other objects depend on it" msgstr "기타 다른 객체들이 이 객체에 의존하고 있어, %s 삭제할 수 없음" #: catalog/dependency.c:173 #: catalog/dependency.c:226 msgid "Use DROP ... CASCADE to drop the dependent objects too." msgstr "이 객체와 관계된 모든 객체들을 함께 삭제하려면 DROP ... CASCADE 명령을 사용하십시오" #: catalog/dependency.c:357 #, c-format msgid "failed to drop all objects depending on %s" msgstr "%s 객체에 의존된 모든 객체를 삭제하는데 실패했음" #: catalog/dependency.c:458 #: catalog/dependency.c:877 #: catalog/pg_shdepend.c:517 #, c-format msgid "cannot drop %s because it is required by the database system" msgstr "%s 객체는 데이터베이스 시스템에서 필요하기 때문에 삭제 될 수 없음" #: catalog/dependency.c:598 #, c-format msgid "cannot drop %s because %s requires it" msgstr "%s 삭제 할 수 없음, %s에서 필요로함" #: catalog/dependency.c:600 #, c-format msgid "You may drop %s instead." msgstr "대신에, %s 삭제(drop)할 수는 있음." #: catalog/dependency.c:669 #: catalog/dependency.c:834 #: catalog/dependency.c:862 #, c-format msgid "drop auto-cascades to %s" msgstr "%s 객체가 자동으로 덩달아 삭제됨" #: catalog/dependency.c:674 #: catalog/dependency.c:839 #, c-format msgid "%s depends on %s" msgstr "%s 의존대상: %s" #: catalog/dependency.c:681 #: catalog/dependency.c:846 #, c-format msgid "drop cascades to %s" msgstr "%s 객체가 덩달아 삭제됨" #: catalog/dependency.c:1673 #, c-format msgid " column %s" msgstr " %s 칼럼" #: catalog/dependency.c:1679 #, c-format msgid "function %s" msgstr "%s 함수" #: catalog/dependency.c:1684 #, c-format msgid "type %s" msgstr "%s 자료형" #: catalog/dependency.c:1714 #, c-format msgid "cast from %s to %s" msgstr "%s 자료형을 %s 자료형으로 바꾸는 작업" #: catalog/dependency.c:1751 #, c-format msgid "constraint %s on " msgstr "%s 제약조건, 해당 테이블: " #: catalog/dependency.c:1757 #, c-format msgid "constraint %s" msgstr "제약조건 %s" #: catalog/dependency.c:1776 #, c-format msgid "conversion %s" msgstr "%s 문자코드변환규칙" #: catalog/dependency.c:1813 #, c-format msgid "default for %s" msgstr "default for %s" #: catalog/dependency.c:1831 #, c-format msgid "language %s" msgstr "프로시주얼 언어 %s" #: catalog/dependency.c:1838 #, c-format msgid "operator %s" msgstr "%s 연산자" #: catalog/dependency.c:1872 #, c-format msgid "operator class %s for access method %s" msgstr "%s 연산자 클래스, %s 인덱스 접근 방법" #: catalog/dependency.c:1908 #, c-format msgid "rule %s on " msgstr "%s 룰(rule), 해당 테이블: " #: catalog/dependency.c:1943 #, c-format msgid "trigger %s on " msgstr "%s 트리거, 해당 테이블: " #: catalog/dependency.c:1960 #, c-format msgid "schema %s" msgstr "%s 스키마" #: catalog/dependency.c:1966 #, c-format msgid "role %s" msgstr "%s 롤" #: catalog/dependency.c:1979 #, c-format msgid "database %s" msgstr "%s 데이터베이스" #: catalog/dependency.c:1991 #, c-format msgid "tablespace %s" msgstr "%s 테이블스페이스" #: catalog/dependency.c:2035 #, c-format msgid "table %s" msgstr "%s 테이블" #: catalog/dependency.c:2039 #, c-format msgid "index %s" msgstr "%s 인덱스" #: catalog/dependency.c:2043 #, c-format msgid "sequence %s" msgstr "%s 시퀀스" #: catalog/dependency.c:2047 #, c-format msgid "uncataloged table %s" msgstr "%s 카타로그가 아닌 테이블" #: catalog/dependency.c:2051 #, c-format msgid "toast table %s" msgstr "%s 토스트 테이블" #: catalog/dependency.c:2055 #, c-format msgid "view %s" msgstr "%s 뷰" #: catalog/dependency.c:2059 #, c-format msgid "composite type %s" msgstr "%s 복합 자료형" #: catalog/dependency.c:2064 #, c-format msgid "relation %s" msgstr "%s 릴레이션" #: catalog/pg_type.c:202 #, c-format msgid "invalid type internal size %d" msgstr "잘못된 자료형의 내부 크기 %d" #: catalog/pg_type.c:208 #, c-format msgid "internal size %d is invalid for passed-by-value type" msgstr "" #: catalog/pg_type.c:215 msgid "fixed-size types must have storage PLAIN" msgstr "_^_ 고정크기 자료형은 PLAIN 저장방법을 가져야만 합니다" #: catalog/heap.c:224 #, c-format msgid "permission denied to create \"%s.%s\"" msgstr "\"%s.%s\" 만들 권한이 없음" #: catalog/heap.c:226 msgid "System catalog modifications are currently disallowed." msgstr "시스템 카타로그 변경은 현재 허용하지 않습니다." #: catalog/heap.c:360 #, c-format msgid "column name \"%s\" conflicts with a system column name" msgstr "\"%s\" 칼럼 이름은 시스템 칼럼 이름과 충돌합니다" #: catalog/heap.c:376 #, c-format msgid "column name \"%s\" is duplicated" msgstr "\"%s\" 칼럼 이름이 중복 되었습니다" #: catalog/heap.c:413 #, c-format msgid "column \"%s\" has type \"unknown\"" msgstr "\"%s\" 칼럼의 자료형이 \"unknown\" 입니다" #: catalog/heap.c:414 msgid "Proceeding with relation creation anyway." msgstr "" #: catalog/heap.c:421 #, c-format msgid "column \"%s\" has pseudo-type %s" msgstr "\"%s\" 칼럼은 %s 의사 자료형(pseudo-type)을 사용합니다" #: catalog/heap.c:1627 #, c-format msgid "only table \"%s\" can be referenced in check constraint" msgstr "\"%s\" 테이블만이 체크 제약조건에서 참조될 수 있습니다" #: catalog/heap.c:1666 #, c-format msgid "check constraint \"%s\" already exists" msgstr "\"%s\" 이름의 체크 제약조건이 이미 있습니다" #: catalog/heap.c:1814 msgid "cannot use column references in default expression" msgstr "default 표현식에서는 칼럼 reference를 사용할 수 없음" #: catalog/heap.c:1822 msgid "default expression must not return a set" msgstr "_^_ default 표현식은 하나의 set을 리터하면 안됩니다" #: catalog/heap.c:1830 msgid "cannot use subquery in default expression" msgstr "default 표현식에서는 서브쿼리를 사용할 수 없습니다" #: catalog/heap.c:1834 msgid "cannot use aggregate function in default expression" msgstr "default 표현식에서는 집계 함수를 사용할 수 없습니다" #: catalog/heap.c:1852 #: rewrite/rewriteHandler.c:891 #, c-format msgid "column \"%s\" is of type %s but default expression is of type %s" msgstr "\"%s\" 칼럼의 자료형은 %s 인데, default 표현식에서는 %s 자료형을 사용했습니다" #: catalog/heap.c:2134 msgid "unsupported ON COMMIT and foreign key combination" msgstr "" #: catalog/heap.c:2135 #, c-format msgid "Table \"%s\" references \"%s\", but they do not have the same ON COMMIT setting." msgstr "" #: catalog/heap.c:2140 msgid "cannot truncate a table referenced in a foreign key constraint" msgstr "_^_ 테이블 내용을 모두 삭제할 수 없음, 참조키(foreign key) 제약조건 안에서" #: catalog/heap.c:2141 #, c-format msgid "Table \"%s\" references \"%s\"." msgstr "\"%s\" 테이블은 \"%s\" 객체를 참조합니다." #: catalog/heap.c:2143 #, c-format msgid "Truncate table \"%s\" at the same time, or use TRUNCATE ... CASCADE." msgstr "\"%s\" 테이블도 함께 자료를 지우거나, TRUNCATE ... CASCADE 구문을 사용하세요." #: catalog/pg_shdepend.c:596 #, c-format msgid "%d objects in this database" msgstr "%d개의 객체가 이 데이터베이스 안에 있음" #: catalog/pg_shdepend.c:602 #, c-format msgid "%d shared objects" msgstr "%d개의 공유되는 객체들" #: catalog/pg_shdepend.c:909 #, c-format msgid "role %u was concurrently dropped" msgstr "" #: catalog/pg_shdepend.c:928 #, c-format msgid "tablespace %u was concurrently dropped" msgstr "%u 테이블스페이스는 현재 삭제되었습니다" #: catalog/pg_shdepend.c:972 #, c-format msgid "owner of %s" msgstr "%s 객체의 소유주" #: catalog/pg_shdepend.c:974 #, c-format msgid "access to %s" msgstr "%s 객체의 접근권한" #. translator: %s will always be "database %s" #: catalog/pg_shdepend.c:982 #, c-format msgid "%d objects in %s" msgstr "%d개의 객체들, 해당 DB: %s" #: catalog/pg_shdepend.c:1085 #: catalog/pg_shdepend.c:1212 #, c-format msgid "cannot drop objects owned by %s because they are required by the database system" msgstr "%s 소유주의 객체 삭제는 그 데이터베이스 시스템에서 필요하기 때문에 삭제 될 수 없음" #: catalog/pg_proc.c:189 msgid "unsafe use of pseudo-type \"internal\"" msgstr "\"internal\" 의사-자료형의 사용이 안전하지 않습니다" #: catalog/pg_proc.c:190 msgid "A function returning \"internal\" must have at least one \"internal\" argument." msgstr "\"internal\" 자료형을 리턴하는 함수는 적어도 하나 이상의 인자가 \"internal\" 자료형이어야합니다." #: catalog/pg_proc.c:202 #, c-format msgid "\"%s\" is already an attribute of type %s" msgstr "" #: catalog/pg_proc.c:267 #, c-format msgid "function \"%s\" already exists with same argument types" msgstr "이미 같은 인자 자료형을 사용하는 \"%s\" 함수가 있습니다" #: catalog/pg_proc.c:281 #: catalog/pg_proc.c:303 msgid "cannot change return type of existing function" msgstr "이미 있는 함수의 리턴 자료형은 바꿀 수 없습니다" #: catalog/pg_proc.c:282 #: catalog/pg_proc.c:305 msgid "Use DROP FUNCTION first." msgstr "먼저 DROP FUNCTION 명령으로 함수를 삭제부터 하세요" #: catalog/pg_proc.c:304 msgid "Row type defined by OUT parameters is different." msgstr "" #: catalog/pg_proc.c:314 #, c-format msgid "function \"%s\" is an aggregate" msgstr "\"%s\" 함수는 집계 함수입니다" #: catalog/pg_proc.c:319 #, c-format msgid "function \"%s\" is not an aggregate" msgstr "\"%s\" 함수는 집계 함수가 아닙니다" #: catalog/pg_proc.c:444 #, c-format msgid "there is no built-in function named \"%s\"" msgstr "\"%s\" 이름의 내장 함수가 없음" #: catalog/pg_proc.c:540 #, c-format msgid "SQL functions cannot return type %s" msgstr "SQL 함수는 %s 자료형을 리턴할 수 없음" #: catalog/pg_proc.c:556 #, c-format msgid "SQL functions cannot have arguments of type %s" msgstr "SQL 함수의 인자료 %s 자료형은 사용될 수 없습니다" #: catalog/pg_depend.c:205 #, c-format msgid "cannot remove dependency on %s because it is a system object" msgstr "%s 의존객체들은 시스템 객체이기 때문에 삭제 될 수 없습니다" #: catalog/pg_operator.c:219 #: catalog/pg_operator.c:408 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid operator name" msgstr "\"%s\" 타당한 연산자 이름이 아님" #: catalog/pg_operator.c:414 msgid "at least one of leftarg or rightarg must be specified" msgstr "왼쪽 이나 오른쪽 중 적어도 하나의 인자는 지정해야 합니다" #: catalog/pg_operator.c:422 msgid "only binary operators can have commutators" msgstr "_^_ 바이너리 연산자만이 commutator를 가질 수 있음" #: catalog/pg_operator.c:426 msgid "only binary operators can have join selectivity" msgstr "_^_ 바이너리 연산자만이 join selectivity를 가질 수 있음" #: catalog/pg_operator.c:430 msgid "only binary operators can hash" msgstr "_^_ 바이너리 연산자만이 해시할 수 있음" #: catalog/pg_operator.c:434 msgid "only binary operators can merge join" msgstr "_^_ 바이너리 연산자만이 merge join 할 수 있음" #: catalog/pg_operator.c:446 #, c-format msgid "operator %s already exists" msgstr "%s 연산자가 이미 있음" #: catalog/pg_operator.c:725 msgid "operator cannot be its own negator or sort operator" msgstr "연산자는 자신의 negator나 sort 연산자가 될 수 없습니다" #: catalog/namespace.c:194 #, c-format msgid "relation \"%s.%s\" does not exist" msgstr "\"%s.%s\" 이름의 릴레이션(relation)이 없습니다" #: catalog/namespace.c:199 #: utils/adt/regproc.c:816 #, c-format msgid "relation \"%s\" does not exist" msgstr "\"%s\" 이름의 릴레이션(relation)이 없습니다" #: catalog/namespace.c:238 msgid "temporary tables may not specify a schema name" msgstr "임시 테이블에는 스키마 이름을 지정할 수 없습니다" #: catalog/namespace.c:266 #: catalog/namespace.c:1304 msgid "no schema has been selected to create in" msgstr "_^_ 선택된 스키마 없음, 대상:" #: catalog/namespace.c:1337 #, c-format msgid "improper relation name (too many dotted names): %s" msgstr "적당하지 않은 릴레이션(relation) 이름 입니다 (너무 많은 점이 있네요): %s" #: catalog/namespace.c:1693 #, c-format msgid "permission denied to create temporary tables in database \"%s\"" msgstr "\"%s\" 데이터베이스에서 임시 파일을 만들 권한이 없음" #: catalog/aclchk.c:121 msgid "grant options can only be granted to roles" msgstr "grant 옵션들은 롤에서만 지정될 수 있습니다" #: catalog/aclchk.c:217 #, c-format msgid "no privileges were granted for \"%s\"" msgstr "" #: catalog/aclchk.c:221 #, c-format msgid "not all privileges were granted for \"%s\"" msgstr "" #: catalog/aclchk.c:228 #, c-format msgid "no privileges could be revoked for \"%s\"" msgstr "" #: catalog/aclchk.c:232 #, c-format msgid "not all privileges could be revoked for \"%s\"" msgstr "" #: catalog/aclchk.c:294 #, c-format msgid "invalid privilege type %s for relation" msgstr "릴레이션의 %s 권한은 잘못된 종류임" #: catalog/aclchk.c:298 #, c-format msgid "invalid privilege type %s for sequence" msgstr "시퀀스의 %s 권한은 잘못된 종류임" #: catalog/aclchk.c:302 #, c-format msgid "invalid privilege type %s for database" msgstr "%s 권한은 데이터베이스에는 사용할 수 없은 권한 형태임" #: catalog/aclchk.c:306 #, c-format msgid "invalid privilege type %s for function" msgstr "%s 권한은 함수에는 사용할 수 없은 권한 형태임" #: catalog/aclchk.c:310 #, c-format msgid "invalid privilege type %s for language" msgstr "%s 권한은 프로시주얼 언어에는 사용할 수 없은 권한 형태임" #: catalog/aclchk.c:314 #, c-format msgid "invalid privilege type %s for schema" msgstr "%s 권한은 스키마(schema)에는 사용할 수 없은 권한 형태임" #: catalog/aclchk.c:318 #, c-format msgid "invalid privilege type %s for tablespace" msgstr "%s 권한은 테이블스페이스에는 사용할 수 없은 권한 형태임" #: catalog/aclchk.c:570 #: access/heap/heapam.c:866 #: access/heap/heapam.c:896 #, c-format msgid "\"%s\" is an index" msgstr "\"%s\"은(는) 인덱스임" #: catalog/aclchk.c:577 #: access/heap/heapam.c:871 #: access/heap/heapam.c:901 #, c-format msgid "\"%s\" is a composite type" msgstr "\"%s\"은(는) 복합 자료형입니다" #: catalog/aclchk.c:623 #, c-format msgid "sequence \"%s\" only supports USAGE, SELECT, and UPDATE" msgstr "" #: catalog/aclchk.c:640 msgid "invalid privilege type USAGE for table" msgstr "테이블에서 USAGE 권한은 잘못되었음" #: catalog/aclchk.c:998 #, c-format msgid "language \"%s\" is not trusted" msgstr "\"%s\" 프로시주얼 언어는 안전하지 못합니다" #: catalog/aclchk.c:1000 msgid "Only superusers may use untrusted languages." msgstr "" #: catalog/aclchk.c:1352 #, c-format msgid "unrecognized privilege type \"%s\"" msgstr "알 수 없는 권한 타입 \"%s\"" #: catalog/aclchk.c:1399 #, c-format msgid "permission denied for relation %s" msgstr "%s 릴레이션(relation) 접근 권한 없음" #: catalog/aclchk.c:1403 #, c-format msgid "permission denied for database %s" msgstr "%s 데이터베이스 접근 권한 없음" #: catalog/aclchk.c:1405 #, c-format msgid "permission denied for function %s" msgstr "%s 함수 접근 권한 없음" #: catalog/aclchk.c:1407 #, c-format msgid "permission denied for operator %s" msgstr "%s 연산자 접근 권한 없음" #: catalog/aclchk.c:1409 #, c-format msgid "permission denied for type %s" msgstr "%s 자료형 접근 권한 없음" #: catalog/aclchk.c:1411 #, c-format msgid "permission denied for language %s" msgstr "%s 프로시주얼 언어 접근 권한 없음" #: catalog/aclchk.c:1413 #, c-format msgid "permission denied for schema %s" msgstr "%s 스키마(schema) 접근 권한 없음" #: catalog/aclchk.c:1415 #, c-format msgid "permission denied for operator class %s" msgstr "%s 연산자 클래스 접근 권한 없음" #: catalog/aclchk.c:1417 #, c-format msgid "permission denied for conversion %s" msgstr "%s 문자코드변환규칙(conversion) 접근 권한 없음" #: catalog/aclchk.c:1419 #, c-format msgid "permission denied for tablespace %s" msgstr "%s 테이블스페이스 접근 권한 없음" #: catalog/aclchk.c:1425 #, c-format msgid "must be owner of relation %s" msgstr "%s 릴레이션(relation)의 소유주여야만 합니다" #: catalog/aclchk.c:1427 #, c-format msgid "must be owner of sequence %s" msgstr "%s 시퀀스의 소유주여야만 합니다" #: catalog/aclchk.c:1429 #, c-format msgid "must be owner of database %s" msgstr "%s 데이터베이스의 소유주여야만 합니다" #: catalog/aclchk.c:1431 #, c-format msgid "must be owner of function %s" msgstr "%s 함수의 소유주여야만 합니다" #: catalog/aclchk.c:1433 #, c-format msgid "must be owner of operator %s" msgstr "%s 연산자의 소유주여야만 합니다" #: catalog/aclchk.c:1435 #, c-format msgid "must be owner of type %s" msgstr "%s 자료형의 소유주여야만 합니다" #: catalog/aclchk.c:1437 #, c-format msgid "must be owner of language %s" msgstr "%s 프로시주얼 언어의 소유주여야만 합니다" #: catalog/aclchk.c:1439 #, c-format msgid "must be owner of schema %s" msgstr "%s 스키마(schema)의 소유주여야만 합니다" #: catalog/aclchk.c:1441 #, c-format msgid "must be owner of operator class %s" msgstr "%s 연산자 클래스의 소유주여야만 합니다" #: catalog/aclchk.c:1443 #, c-format msgid "must be owner of conversion %s" msgstr "%s 문자코드변환규칙(conversion)의 소유주여야만 합니다" #: catalog/aclchk.c:1445 #, c-format msgid "must be owner of tablespace %s" msgstr "%s 테이블스페이스의 소유주여야만 합니다" #: catalog/aclchk.c:1488 #, c-format msgid "role with OID %u does not exist" msgstr "%u OID 롤이 없음" #: catalog/aclchk.c:1558 #: catalog/aclchk.c:2052 #, c-format msgid "relation with OID %u does not exist" msgstr "OID %u 릴레이션(relation) 없음" #: catalog/aclchk.c:1654 #: catalog/aclchk.c:2261 #: utils/adt/dbsize.c:110 #, c-format msgid "database with OID %u does not exist" msgstr "OID %u 데이터베이스 없음" #: catalog/aclchk.c:1766 #, c-format msgid "language with OID %u does not exist" msgstr "OID %u 언어 없음" #: catalog/aclchk.c:1851 #: catalog/aclchk.c:2164 #, c-format msgid "schema with OID %u does not exist" msgstr "OID %u 스키마 없음" #: catalog/aclchk.c:1924 #: catalog/aclchk.c:2203 #, c-format msgid "tablespace with OID %u does not exist" msgstr "OID %u 테이블스페이스 없음" #: catalog/aclchk.c:2080 #, c-format msgid "type with OID %u does not exist" msgstr "OID %u 자료형 없음" #: catalog/aclchk.c:2108 #, c-format msgid "operator with OID %u does not exist" msgstr "OID %u 연산자 없음" #: catalog/aclchk.c:2232 #, c-format msgid "operator class with OID %u does not exist" msgstr "OID %u 연산자 클래스 없음" #: catalog/aclchk.c:2289 #, c-format msgid "conversion with OID %u does not exist" msgstr "OID %u 인코딩 변환규칙(conversion) 없음" # # nonun 부분 end #: utils/cache/lsyscache.c:1861 #: utils/cache/lsyscache.c:1896 #: utils/cache/lsyscache.c:1931 #: utils/cache/lsyscache.c:1966 #, c-format msgid "type %s is only a shell" msgstr "" #: utils/cache/lsyscache.c:1866 #, c-format msgid "no input function available for type %s" msgstr "%s 자료형을 위한 입력 함수가 없습니다" #: utils/cache/lsyscache.c:1901 #, c-format msgid "no output function available for type %s" msgstr "%s 자료형을 위한 출력 함수가 없습니다" #: utils/cache/lsyscache.c:1936 #: utils/adt/arrayfuncs.c:1246 #, c-format msgid "no binary input function available for type %s" msgstr "%s 자료형에서 사용할 이진 입력 함수가 없습니다." #: utils/cache/lsyscache.c:1971 #: utils/adt/arrayfuncs.c:1468 #, c-format msgid "no binary output function available for type %s" msgstr "%s 자료형에서 사용할 이진 출력 함수가 없습니다." #: utils/cache/relcache.c:3396 #, c-format msgid "could not create relation-cache initialization file \"%s\": %m" msgstr "\"%s\" 릴레이션-캐시 초기화 파일을 만들 수 없음: %m" #: utils/cache/relcache.c:3398 msgid "Continuing anyway, but there's something wrong." msgstr "어쨌든 계속하는데, 뭔가 잘못 된 것이 있습니다." #: utils/cache/typcache.c:307 #, c-format msgid "type %s is not composite" msgstr "%s 자료형은 복합 자료형이 아닙니다" #: utils/cache/typcache.c:321 msgid "record type has not been registered" msgstr "" #: utils/misc/tzparser.c:63 #, c-format msgid "time zone abbreviation \"%s\" is too long (maximum %d characters) in time zone file \"%s\", line %d" msgstr "" #: utils/misc/tzparser.c:72 #, c-format msgid "time zone offset %d is not a multiple of 900 sec (15 min) in time zone file \"%s\", line %d" msgstr "" #: utils/misc/tzparser.c:86 #, c-format msgid "time zone offset %d is out of range in time zone file \"%s\", line %d" msgstr "" #: utils/misc/tzparser.c:123 #, c-format msgid "missing time zone abbreviation in time zone file \"%s\", line %d" msgstr "\"%s\" time zone 파일의 %d번째 줄에 time zone 생략형이 빠졌음" #: utils/misc/tzparser.c:134 #, c-format msgid "missing time zone offset in time zone file \"%s\", line %d" msgstr "\"%s\" time zone 파일의 %d번째 줄에 time zone 옵셋이 빠졌음" #: utils/misc/tzparser.c:143 #, c-format msgid "invalid number for time zone offset in time zone file \"%s\", line %d" msgstr "" #: utils/misc/tzparser.c:168 #, c-format msgid "invalid syntax in time zone file \"%s\", line %d" msgstr "\"%s\" time zone 파일의 %d번째 줄에 구문 오류" #: utils/misc/tzparser.c:234 #, c-format msgid "time zone abbreviation \"%s\" is multiply defined" msgstr "" #: utils/misc/tzparser.c:236 #, c-format msgid "Entry in time zone file \"%s\", line %d, conflicts with entry in file \"%s\", line %d." msgstr "" #: utils/misc/tzparser.c:303 #, c-format msgid "invalid time zone file name \"%s\"" msgstr "잘못된 time zone 파일 이름: \"%s\"" #: utils/misc/tzparser.c:318 #, c-format msgid "time zone file recursion limit exceeded in file \"%s\"" msgstr "\"%s\" 파일에서 time zone 파일 재귀호출 최대치를 초과했음" #: utils/misc/tzparser.c:333 #: utils/misc/tzparser.c:347 #, c-format msgid "could not read time zone file \"%s\": %m" msgstr "\"%s\" time zone 파일을 읽을 수 없음: %m" #: utils/misc/tzparser.c:359 #, c-format msgid "line is too long in time zone file \"%s\", line %d" msgstr "" #: utils/misc/tzparser.c:384 #, c-format msgid "@INCLUDE without filename in time zone file \"%s\", line %d" msgstr "" #: utils/misc/guc.c:281 msgid "Ungrouped" msgstr "소속그룹없음" #: utils/misc/guc.c:283 msgid "File Locations" msgstr "파일 위치" #: utils/misc/guc.c:285 msgid "Connections and Authentication" msgstr "연결과 인증" #: utils/misc/guc.c:287 msgid "Connections and Authentication / Connection Settings" msgstr "연결과 인증 / 연결 설정값" #: utils/misc/guc.c:289 msgid "Connections and Authentication / Security and Authentication" msgstr "연결과 안증 / 보안과 인증" #: utils/misc/guc.c:291 msgid "Resource Usage" msgstr "자원 사용량" #: utils/misc/guc.c:293 msgid "Resource Usage / Memory" msgstr "자원 사용량 / 메모리" #: utils/misc/guc.c:295 msgid "Resource Usage / Free Space Map" msgstr "자원 사용량 / 남은 여유 공간 맵" #: utils/misc/guc.c:297 msgid "Resource Usage / Kernel Resources" msgstr "자원 사용량 / 커널 자원" #: utils/misc/guc.c:299 msgid "Write-Ahead Log" msgstr "Write-Ahead 로그" #: utils/misc/guc.c:301 msgid "Write-Ahead Log / Settings" msgstr "Write-Ahead 로그 / 설정값" #: utils/misc/guc.c:303 msgid "Write-Ahead Log / Checkpoints" msgstr "Write-Ahead 로그 / 체크포인트" #: utils/misc/guc.c:305 msgid "Query Tuning" msgstr "쿼리 튜닝" #: utils/misc/guc.c:307 msgid "Query Tuning / Planner Method Configuration" msgstr "쿼리 튜닝 / 실행계획기 메서드 설정" #: utils/misc/guc.c:309 msgid "Query Tuning / Planner Cost Constants" msgstr "쿼리 튜닝 / 실행계획기 비용 상수" #: utils/misc/guc.c:311 msgid "Query Tuning / Genetic Query Optimizer" msgstr "쿼리 튜닝 / 일반적인 쿼리 최적화기" #: utils/misc/guc.c:313 msgid "Query Tuning / Other Planner Options" msgstr "쿼리 튜닝 / 기타 실행계획기 옵션들" #: utils/misc/guc.c:315 msgid "Reporting and Logging" msgstr "보고와 로그" #: utils/misc/guc.c:317 msgid "Reporting and Logging / Where to Log" msgstr "보고와 로그 / 로그 위치" #: utils/misc/guc.c:319 msgid "Reporting and Logging / When to Log" msgstr "보고와 로그 / 로그 시점" #: utils/misc/guc.c:321 msgid "Reporting and Logging / What to Log" msgstr "보고와 로그 / 로그 내용" #: utils/misc/guc.c:323 msgid "Statistics" msgstr "통계" #: utils/misc/guc.c:325 msgid "Statistics / Monitoring" msgstr "통계 / 모니터링" #: utils/misc/guc.c:327 msgid "Statistics / Query and Index Statistics Collector" msgstr "통계 / 쿼리 및 인덱스 사용 통계 수집기" #: utils/misc/guc.c:329 msgid "Autovacuum" msgstr "Autovacuum" #: utils/misc/guc.c:331 msgid "Client Connection Defaults" msgstr "클라이언트 연결 초기값" #: utils/misc/guc.c:333 msgid "Client Connection Defaults / Statement Behavior" msgstr "클라이언트 연결 초기값 / 구문 특성" #: utils/misc/guc.c:335 msgid "Client Connection Defaults / Locale and Formatting" msgstr "클라이언트 연결 초기값 / 로케일과 출력양식" #: utils/misc/guc.c:337 msgid "Client Connection Defaults / Other Defaults" msgstr "클라이언트 연결 초기값 / 기타 초기값" #: utils/misc/guc.c:339 msgid "Lock Management" msgstr "Lock 관리" #: utils/misc/guc.c:341 msgid "Version and Platform Compatibility" msgstr "버전과 플랫폼 호환성" #: utils/misc/guc.c:343 msgid "Version and Platform Compatibility / Previous PostgreSQL Versions" msgstr "버전과 플랫폼 호환성 / 이전 PostgreSQL 버전" #: utils/misc/guc.c:345 msgid "Version and Platform Compatibility / Other Platforms and Clients" msgstr "버전과 플랫폼 호환성 / 다른 플랫폼과 클라이언트" #: utils/misc/guc.c:347 msgid "Preset Options" msgstr "프리셋 옵션들" #: utils/misc/guc.c:349 msgid "Customized Options" msgstr "사용자 정의 옵션들" #: utils/misc/guc.c:351 msgid "Developer Options" msgstr "개발자 옵션들" #: utils/misc/guc.c:406 msgid "Enables the planner's use of sequential-scan plans." msgstr "실행계획자가 순차적-검색(sequential-sca) 계획을 사용함" #: utils/misc/guc.c:414 msgid "Enables the planner's use of index-scan plans." msgstr "실행계획자가 인덱스-검색 계획을 사용함." #: utils/misc/guc.c:422 msgid "Enables the planner's use of bitmap-scan plans." msgstr "실행계획기가 bitmap-scan 계획을 사용하도록 함" #: utils/misc/guc.c:430 msgid "Enables the planner's use of TID scan plans." msgstr "실행계획자가 TID 검색 계획을 사용함" #: utils/misc/guc.c:438 msgid "Enables the planner's use of explicit sort steps." msgstr "실행계획자가 명시 정렬 단계(explicit sort step)를 사용함" #: utils/misc/guc.c:446 msgid "Enables the planner's use of hashed aggregation plans." msgstr "실행계획자가 해시된 집계 계획을 사용함" #: utils/misc/guc.c:454 msgid "Enables the planner's use of nested-loop join plans." msgstr "실행계획자가 근접순환 조인(nested-loop join) 계획을 사용함" #: utils/misc/guc.c:462 msgid "Enables the planner's use of merge join plans." msgstr "실행계획자가 병합 조인(merge join) 계획을 사용함" #: utils/misc/guc.c:470 msgid "Enables the planner's use of hash join plans." msgstr "실행계획자가 해시 조인(hash join) 계획을 사용함" #: utils/misc/guc.c:478 msgid "Enables the planner to use constraints to optimize queries." msgstr "실행계획기가 쿼리 최적화 작업에서 제약조건을 사용하도록 함" #: utils/misc/guc.c:479 msgid "Child table scans will be skipped if their constraints guarantee that no rows match the query." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:487 msgid "Enables genetic query optimization." msgstr "유전적 쿼리 최적화(GEQO)를 사용함" #: utils/misc/guc.c:488 msgid "This algorithm attempts to do planning without exhaustive searching." msgstr "이 알고리즘은 소비적인 검색(exhaustive searching)이 없는 실행계획을 만듭니다." #: utils/misc/guc.c:497 msgid "Shows whether the current user is a superuser." msgstr "현재 사용자가 슈퍼유저인지 보여줍니다." #: utils/misc/guc.c:506 msgid "Enables SSL connections." msgstr "SSL 연결을 가능하게 함." #: utils/misc/guc.c:514 msgid "Forces synchronization of updates to disk." msgstr "강제로 변경된 버퍼 자료를 디스크와 동기화 시킴." #: utils/misc/guc.c:515 msgid "The server will use the fsync() system call in several places to make sure that updates are physically written to disk. This insures that a database cluster will recover to a consistent state after an operating system or hardware crash." msgstr "이 서버는 fsync() 시스템 콜 기능을 여러 곳에서 사용할 것입니다. 이 기능은 물리적으로 디스크에 변경된 자료를 즉각적으로 기록함을 의미합니다. 이 기능은 시스템의 비정상적인 동작이나, 하드웨어에서 오류가 발생되었을 경우에도 자료를 안전하게 지킬 수 있도록 도와줄 것입니다." #: utils/misc/guc.c:525 msgid "Continues processing past damaged page headers." msgstr "손상된 자료 헤더 발견시 작업 진행 여부 선택" #: utils/misc/guc.c:526 msgid "Detection of a damaged page header normally causes PostgreSQL to report an error, aborting the current transaction. Setting zero_damaged_pages to true causes the system to instead report a warning, zero out the damaged page, and continue processing. This behavior will destroy data, namely all the rows on the damaged page." msgstr "일반적으로 손상된 페이지 헤더를 발견하게 되면, PostgreSQL에서는 오류를 발생하고, 현재 트랜잭션을 중지합니다. 이 값을 true로 지정하면, 이런 손상된 페이지를 발견하면, 경고 메시지를 보여주고, 그 페이지의 크기를 0으로 만들고 작업을 계속 진행합니다. 이 기능을 사용한다 함은 손상된 자료를 없애겠다는 것을 의미합니다. 이것은 곧 저장되어있는 자료가 삭제 될 수도 있음을 의미하기도 합니다." #: utils/misc/guc.c:538 msgid "Writes full pages to WAL when first modified after a checkpoint." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:539 msgid "A page write in process during an operating system crash might be only partially written to disk. During recovery, the row changes stored in WAL are not enough to recover. This option writes pages when first modified after a checkpoint to WAL so full recovery is possible." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:550 msgid "Runs the server silently." msgstr "서버를 조용히 실행함." #: utils/misc/guc.c:551 msgid "If this parameter is set, the server will automatically run in the background and any controlling terminals are dissociated." msgstr "이 매개변수가 true로 지정되면, 자동으로 백그라운드로 실행하며, 더이상 터미널에서 제어하기 불가능해집니다." #: utils/misc/guc.c:559 msgid "Logs each successful connection." msgstr "연결 성공한 정보들 모두를 기록함" #: utils/misc/guc.c:567 msgid "Logs end of a session, including duration." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:575 msgid "Turns on various assertion checks." msgstr "여러가지 assertion 체크 기능을 켬" #: utils/misc/guc.c:576 msgid "This is a debugging aid." msgstr "이 기능은 디버깅에서 사용함" #: utils/misc/guc.c:590 #: utils/misc/guc.c:672 #: utils/misc/guc.c:764 #: utils/misc/guc.c:773 #: utils/misc/guc.c:782 #: utils/misc/guc.c:791 #: utils/misc/guc.c:1305 #: utils/misc/guc.c:1314 #: utils/misc/guc.c:1383 msgid "no description available" msgstr "해당 주석이 없습니다" #: utils/misc/guc.c:599 msgid "Logs the duration of each completed SQL statement." msgstr "SQL 명령구문의 실행완료 시간을 기록함" #: utils/misc/guc.c:607 msgid "Prints the parse tree to the server log." msgstr "구문 구조를 서버로그에 기록함." #: utils/misc/guc.c:615 msgid "Prints the parse tree after rewriting to server log." msgstr "rewriting 다음의 구문 구조를 서버로그에 기록함." #: utils/misc/guc.c:623 msgid "Prints the execution plan to server log." msgstr "실행 계획을 서버 로그에 기록함." #: utils/misc/guc.c:631 msgid "Indents parse and plan tree displays." msgstr "구문과 실행계획을 보여 줄때, 들여쓰기를 함." #: utils/misc/guc.c:639 msgid "Writes parser performance statistics to the server log." msgstr "구문분석 성능 통계를 서버 로그에 기록함." #: utils/misc/guc.c:647 msgid "Writes planner performance statistics to the server log." msgstr "실행계획자 성능 통계를 서버 로그에 기록함." #: utils/misc/guc.c:655 msgid "Writes executor performance statistics to the server log." msgstr "실행자 성능 통계를 서버 로그에 기록함." #: utils/misc/guc.c:663 msgid "Writes cumulative performance statistics to the server log." msgstr "누적 성능 통계를 서버 로그에 기록함." #: utils/misc/guc.c:683 msgid "Uses the indented output format for EXPLAIN VERBOSE." msgstr "EXPLAIN VERBOSE 실행 때, 들여쓰기를 한 출력 양식을 사용함." #: utils/misc/guc.c:691 msgid "Starts the server statistics-collection subprocess." msgstr "하위 프로세스의 성능 통계 수집 기능을 서버 시작할 때 사용함." #: utils/misc/guc.c:699 msgid "Zeroes collected statistics on server restart." msgstr "서버가 재 가동 될 때 모든 통계 정보를 0 으로 만듦." #: utils/misc/guc.c:707 msgid "Collects row-level statistics on database activity." msgstr "데이터베이스의 저수준 통계를 수집함." #: utils/misc/guc.c:715 msgid "Collects block-level statistics on database activity." msgstr "데이터베이스의 블럭수준 통계를 수집함." #: utils/misc/guc.c:724 msgid "Collects information about executing commands." msgstr "명령 실행에 대한 정보를 수집함" #: utils/misc/guc.c:725 msgid "Enables the collection of information on the currently executing command of each session, along with the time at which that command began execution." msgstr "각 세션에서 사용하고 있는 현재 실행 중인 명령의 수행 시간, 명령 내용등에 대한 정보를 수집하도록 함" #: utils/misc/guc.c:735 msgid "Updates the process title to show the active SQL command." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:736 msgid "Enables updating of the process title every time a new SQL command is received by the server." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:744 msgid "Starts the autovacuum subprocess." msgstr "autovacuum 하위 프로세스를 실행함" #: utils/misc/guc.c:753 msgid "Generates debugging output for LISTEN and NOTIFY." msgstr "LISTEN, NOTIFY 명령 사용을 위한 디버깅 출력을 만듦." #: utils/misc/guc.c:802 msgid "Logs the host name in the connection logs." msgstr "연결 기록에서 호스트 이름을 기록함." #: utils/misc/guc.c:803 msgid "By default, connection logs only show the IP address of the connecting host. If you want them to show the host name you can turn this on, but depending on your host name resolution setup it might impose a non-negligible performance penalty." msgstr "이 기능은 기본적으로 연결기록에서 기본적으로 IP 주소만 기록합니다. 이 값을 true로 바꾼다면, 이 IP의 호스트 이름을 구해서 이 이름을 사용합니다 이것의 성능은 OS의 IP에서 이름구하기 성능과 관계됩니다." #: utils/misc/guc.c:813 msgid "Causes subtables to be included by default in various commands." msgstr "다양한 명령들에서 기본적으로 상속되는 테이블들 함께 사용할 것인지 정함." #: utils/misc/guc.c:821 msgid "Encrypt passwords." msgstr "암호를 암호화 해서 기록함" #: utils/misc/guc.c:822 msgid "When a password is specified in CREATE USER or ALTER USER without writing either ENCRYPTED or UNENCRYPTED, this parameter determines whether the password is to be encrypted." msgstr "CREATE USER 또는 ALTER USER 명령에서 ENCRYPTED 또는 UNENCRYPTED 속성을 특별히 지정하지 않았고 사용자 암호를 지정했을 때, 그 암호를 암호화 해서 저장할 것인지 아닌지를 지정함" #: utils/misc/guc.c:831 msgid "Treats \"expr=NULL\" as \"expr IS NULL\"." msgstr "\"표현=NULL\" 식을 \"표현 IS NULL\"로 취급함." #: utils/misc/guc.c:832 msgid "When turned on, expressions of the form expr = NULL (or NULL = expr) are treated as expr IS NULL, that is, they return true if expr evaluates to the null value, and false otherwise. The correct behavior of expr = NULL is to always return null (unknown)." msgstr "표현 = NULL 의 바른 처리는 항상 null 값을 리턴해야하지만, 편의성을 위해서 expr = NULL 구문을 expr IS NULL 구문으로 바꾸어서 처리하도록 함이렇게하면, 윗 구문은 true 를 리턴함" #: utils/misc/guc.c:843 msgid "Enables per-database user names." msgstr "per-database 사용자 이름 활성화." #: utils/misc/guc.c:852 msgid "This parameter doesn't do anything." msgstr "이 매개변수는 아무런 작업을 하지않음." #: utils/misc/guc.c:853 msgid "It's just here so that we won't choke on SET AUTOCOMMIT TO ON from 7.3-vintage clients." msgstr "이 매개변수는 7.3.x 버전 client 에서 사용할 수 있는 SET AUTOCOMMIT TO ON 명령이 허용되도록 하기 위해서 존재할 뿐입니다." #: utils/misc/guc.c:861 msgid "Sets the default read-only status of new transactions." msgstr "새로운 트랜잭션의 상태를 초기값으로 읽기전용으로 설정합니다." #: utils/misc/guc.c:869 msgid "Sets the current transaction's read-only status." msgstr "현재 트랜잭셕의 읽기 전용 상태를 지정합니다." #: utils/misc/guc.c:878 msgid "Automatically adds missing table references to FROM clauses." msgstr "FROM 절에서 누락된 테이블 참조를 자동으로 추가합니다." #: utils/misc/guc.c:886 msgid "Check function bodies during CREATE FUNCTION." msgstr "CREATE FUNCTION 명령으로 함수를 만들 때, 함수 본문 부분의 구문을 검사합니다." #: utils/misc/guc.c:894 msgid "Enable input of NULL elements in arrays." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:895 msgid "When turned on, unquoted NULL in an array input value means a null value; otherwise it is taken literally." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:904 msgid "Create new tables with OIDs by default." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:912 msgid "Start a subprocess to capture stderr output into log files." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:920 msgid "Truncate existing log files of same name during log rotation." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:930 msgid "Emit information about resource usage in sorting." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:942 msgid "Emit WAL-related debugging output." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:953 msgid "Datetimes are integer based." msgstr "datetime 형을 정수형으로 사용함" #: utils/misc/guc.c:967 msgid "Sets whether Kerberos user names should be treated as case-insensitive." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:976 msgid "Warn about backslash escapes in ordinary string literals." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:985 msgid "'...' strings treat backslashes literally." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:995 msgid "Allows modifications of the structure of system tables." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:1005 msgid "Disables reading from system indexes." msgstr "시스템 인덱스 읽기를 금지함" #: utils/misc/guc.c:1006 msgid "It does not prevent updating the indexes, so it is safe to use. The worst consequence is slowness." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:1025 msgid "Forces a switch to the next xlog file if a new file has not been started within N seconds." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:1035 msgid "Waits N seconds on connection startup after authentication." msgstr "연결 작업에서 인증이 끝난 뒤 N초 기다림" #: utils/misc/guc.c:1036 msgid "This allows attaching a debugger to the process." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:1044 msgid "Sets the default statistics target." msgstr "기본 통계 대상을 지정합니다." #: utils/misc/guc.c:1045 msgid "This applies to table columns that have not had a column-specific target set via ALTER TABLE SET STATISTICS." msgstr "특정 칼럼을 지정하지 않고 ALTER TABLE SET STATISTICS 명령을 사용했을 때, 통계 대상이 될 칼럼을 지정합니다." #: utils/misc/guc.c:1053 msgid "Sets the FROM-list size beyond which subqueries are not collapsed." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:1055 msgid "The planner will merge subqueries into upper queries if the resulting FROM list would have no more than this many items." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:1064 msgid "Sets the FROM-list size beyond which JOIN constructs are not flattened." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:1066 msgid "The planner will flatten explicit JOIN constructs into lists of FROM items whenever a list of no more than this many items would result." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:1075 msgid "Sets the threshold of FROM items beyond which GEQO is used." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:1083 msgid "GEQO: effort is used to set the default for other GEQO parameters." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:1091 msgid "GEQO: number of individuals in the population." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:1092 #: utils/misc/guc.c:1100 msgid "Zero selects a suitable default value." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:1099 msgid "GEQO: number of iterations of the algorithm." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:1108 msgid "The time in milliseconds to wait on lock before checking for deadlock." msgstr "데드락 체크 전에 lock 상태를 기다리는 millisecond 값" #: utils/misc/guc.c:1129 msgid "Sets the maximum number of concurrent connections." msgstr "최대 동시 접속수를 지정합니다." #: utils/misc/guc.c:1138 msgid "Sets the number of connection slots reserved for superusers." msgstr "슈퍼유저 동시 접속수를 지정합니다." #: utils/misc/guc.c:1147 msgid "Sets the number of shared memory buffers used by the server." msgstr "서버에서 사용할 공유 메모리의 개수를 지정함" #: utils/misc/guc.c:1157 msgid "Sets the maximum number of temporary buffers used by each session." msgstr "각 세션에서 사용하는 임시 버퍼의 최대 개수를 지정" #: utils/misc/guc.c:1167 msgid "Sets the TCP port the server listens on." msgstr "TCP 포트 번호를 지정함." #: utils/misc/guc.c:1176 msgid "Sets the access permissions of the Unix-domain socket." msgstr "유닉스 도메인 소켓 파일의 접근권한을 지정함" #: utils/misc/guc.c:1177 msgid "Unix-domain sockets use the usual Unix file system permission set. The parameter value is expected to be an numeric mode specification in the form accepted by the chmod and umask system calls. (To use the customary octal format the number must start with a 0 (zero).)" msgstr "이 값은 유닉스 OS에서 사용하는 세자리 팔진수를 말합니다. 잘 아시겠지요? 무슨 말인지 모르면, 유닉스 쪽의 파일 접근 권한 지정방법에 대해서 공부 하세요. 술 취해서 번역하기 싫음" #: utils/misc/guc.c:1189 msgid "Sets the maximum memory to be used for query workspaces." msgstr "쿼리 작업공간을 위해 사용될 메모리의 최대값을 지정함." #: utils/misc/guc.c:1190 msgid "This much memory may be used by each internal sort operation and hash table before switching to temporary disk files." msgstr "내부적으로 자료 정렬 작업과 임시 디스크 파일과 교체하기전의 해시 테이블에서 사용할 많은 메모리입니다" #: utils/misc/guc.c:1201 msgid "Sets the maximum memory to be used for maintenance operations." msgstr "관리 작업을 위해 사용될 메모리의 최대값을 지정함." #: utils/misc/guc.c:1202 msgid "This includes operations such as VACUUM and CREATE INDEX." msgstr "관리작업은 VACUUM, CREATE INDEX 같은 작업을 뜻합니다." #: utils/misc/guc.c:1211 msgid "Sets the maximum stack depth, in kilobytes." msgstr "스택깊이(KB 단위) 최대값을 지정합니다." #: utils/misc/guc.c:1221 msgid "Vacuum cost for a page found in the buffer cache." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:1230 msgid "Vacuum cost for a page not found in the buffer cache." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:1239 msgid "Vacuum cost for a page dirtied by vacuum." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:1248 msgid "Vacuum cost amount available before napping." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:1257 msgid "Vacuum cost delay in milliseconds." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:1267 msgid "Vacuum cost delay in milliseconds, for autovacuum." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:1277 msgid "Vacuum cost amount available before napping, for autovacuum." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:1286 msgid "Sets the maximum number of simultaneously open files for each server process." msgstr "각각의 서버 프로세스에서 동시에 열릴 수 있는 최대 파일 갯수를 지정함." #: utils/misc/guc.c:1295 msgid "Sets the maximum number of simultaneously prepared transactions." msgstr "동시에 준비된 트랜잭션 최대 개수 지정" #: utils/misc/guc.c:1325 msgid "Sets the maximum allowed duration (in milliseconds) of any statement." msgstr "이 최대값(millisecond) 만큼의 명령구문만 허용하도록 함." #: utils/misc/guc.c:1326 msgid "A value of 0 turns off the timeout." msgstr "이 값이 0이면 이런 제한이 없음." #: utils/misc/guc.c:1335 msgid "Minimum age at which VACUUM should freeze a table row." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:1344 msgid "Sets the maximum number of tables and indexes for which free space is tracked." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:1352 msgid "Sets the maximum number of disk pages for which free space is tracked." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:1361 msgid "Sets the maximum number of locks per transaction." msgstr "하나의 트랜잭션에서 사용할 수 있는 최대 잠금 횟수를 지정함." #: utils/misc/guc.c:1362 msgid "The shared lock table is sized on the assumption that at most max_locks_per_transaction * max_connections distinct objects will need to be locked at any one time." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:1372 msgid "Sets the maximum time in seconds to complete client authentication." msgstr "클라이언트 인증에 필요한 최대 시간(초)을 지정함." #: utils/misc/guc.c:1393 msgid "Sets the maximum distance in log segments between automatic WAL checkpoints." msgstr "WAL 체크포인트 최대 간격을 지정함." #: utils/misc/guc.c:1402 msgid "Sets the maximum time in seconds between automatic WAL checkpoints." msgstr "만일을 대비한 트랜잭션 로그(WAL)의 체크포인트 간격을 초단위로 지정함." #: utils/misc/guc.c:1412 msgid "Logs if filling of checkpoint segments happens more frequently than this (in seconds)." msgstr "이 시간(초) 간격보다 더 잦은 checkpoint 작업이 생기면 로그를 남김." #: utils/misc/guc.c:1414 msgid "Write a message to the server log if checkpoints caused by the filling of checkpoint segment files happens more frequently than this number of seconds. Zero turns off the warning." msgstr "체크포인트 작업이 지금 지정한 시간(초)보다 자주 체크포인트 세그먼트 파일에 내용이 꽉 차는 사태가 발생하면 경고 메시지를 서버 로그에 남깁니다. 이 값을 0으로 지정하면 이 기능 없음" #: utils/misc/guc.c:1425 msgid "Sets the number of disk-page buffers in shared memory for WAL." msgstr "WAL 기능을 위해 공유 메모리에서 사용할 디스크 페이지 버퍼 개수를 지정함." #: utils/misc/guc.c:1435 msgid "Sets the delay in microseconds between transaction commit and flushing WAL to disk." msgstr "트랜잭션과 트랜잭션 로그의 적용 사이의 간격을 microsecond 단위로 지정함" #: utils/misc/guc.c:1445 msgid "Sets the minimum concurrent open transactions before performing commit_delay." msgstr "commit_delay 처리하기 전에 있는 최소 동시 열려 있는 트랜잭션 개수." #: utils/misc/guc.c:1455 msgid "Sets the number of digits displayed for floating-point values." msgstr "부동소수형 값을 표기할 때 " #: utils/misc/guc.c:1456 msgid "This affects real, double precision, and geometric data types. The parameter value is added to the standard number of digits (FLT_DIG or DBL_DIG as appropriate)." msgstr "이 값은 real, duoble 부동 소숫점과 지리정보 자료형에 영향을 끼칩니다. 이 값은 정수여야합니다(FLT_DIG or DBL_DIG as appropriate - 무슨 말인지)." #: utils/misc/guc.c:1466 msgid "Sets the minimum execution time in milliseconds above which statements will be logged." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:1468 msgid "Zero prints all queries. The default is -1 (turning this feature off)." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:1477 msgid "Background writer sleep time between rounds in milliseconds" msgstr "" #: utils/misc/guc.c:1487 msgid "Background writer maximum number of LRU pages to flush per round" msgstr "" #: utils/misc/guc.c:1496 msgid "Background writer maximum number of all pages to flush per round" msgstr "" #: utils/misc/guc.c:1505 msgid "Automatic log file rotation will occur after N minutes" msgstr "" #: utils/misc/guc.c:1515 msgid "Automatic log file rotation will occur after N kilobytes" msgstr "" #: utils/misc/guc.c:1525 msgid "Shows the maximum number of function arguments." msgstr "함수인자의 최대 갯수를 보여줍니다" #: utils/misc/guc.c:1535 msgid "Shows the maximum number of index keys." msgstr "인덱스 키의 최대개수를 보여줍니다." #: utils/misc/guc.c:1545 msgid "Shows the maximum identifier length" msgstr "식별자의 최대 길이를 보여줌" #: utils/misc/guc.c:1555 msgid "Shows size of a disk block" msgstr "디스크의 한 블럭 크기를 보여줌" #: utils/misc/guc.c:1565 msgid "Time to sleep between autovacuum runs, in seconds." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:1574 msgid "Minimum number of tuple updates or deletes prior to vacuum." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:1582 msgid "Minimum number of tuple inserts, updates or deletes prior to analyze." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:1591 msgid "Age at which to autovacuum a table to prevent transaction ID wraparound." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:1600 msgid "Seconds between issuing TCP keepalives." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:1601 #: utils/misc/guc.c:1611 msgid "A value of 0 uses the system default." msgstr "이 값이 0이면 시스템 기본값" #: utils/misc/guc.c:1610 msgid "Seconds between TCP keepalive retransmits." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:1620 msgid "Maximum number of TCP keepalive retransmits." msgstr "TCP keepalive 확인 최대 횟수" #: utils/misc/guc.c:1621 msgid "This controls the number of consecutive keepalive retransmits that can be lost before a connection is considered dead. A value of 0 uses the system default." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:1631 msgid "Sets the maximum allowed result for exact search by GIN." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:1641 msgid "Sets the planner's assumption about size of the disk cache." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:1642 msgid "That is, the portion of the kernel's disk cache that will be used for PostgreSQL data files. This is measured in disk pages, which are normally 8 kB each." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:1654 msgid "Shows the server version as an integer." msgstr "서버 버전을 정수형으로 보여줍니다" #: utils/misc/guc.c:1673 msgid "Sets the planner's estimate of the cost of a sequentially fetched disk page." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:1682 msgid "Sets the planner's estimate of the cost of a nonsequentially fetched disk page." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:1691 msgid "Sets the planner's estimate of the cost of processing each tuple (row)." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:1700 msgid "Sets the planner's estimate of the cost of processing each index entry during an index scan." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:1709 msgid "Sets the planner's estimate of the cost of processing each operator or function call." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:1719 msgid "GEQO: selective pressure within the population." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:1729 msgid "Background writer percentage of LRU buffers to flush per round" msgstr "" #: utils/misc/guc.c:1738 msgid "Background writer percentage of all buffers to flush per round" msgstr "" #: utils/misc/guc.c:1747 msgid "Sets the seed for random-number generation." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:1757 msgid "Number of tuple updates or deletes prior to vacuum as a fraction of reltuples." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:1765 msgid "Number of tuple inserts, updates or deletes prior to analyze as a fraction of reltuples." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:1783 msgid "WAL archiving command." msgstr "WAL 보존 명령." #: utils/misc/guc.c:1784 msgid "The shell command that will be called to archive a WAL file." msgstr "WAL 파일을 보존하기 위해 호출될 쉘 명령을 지정합니다. 온라인 백업에서 사용됨." #: utils/misc/guc.c:1792 msgid "Sets whether \"\\'\" is allowed in string literals." msgstr "문자열에서 \"\\'\" 문자 사용을 허용할 것인지를 정하세요" #: utils/misc/guc.c:1793 msgid "Valid values are ON, OFF, and SAFE_ENCODING." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:1801 msgid "Sets the client's character set encoding." msgstr "클라이언트 문자 세트 인코딩을 지정함" #: utils/misc/guc.c:1811 msgid "Sets the message levels that are sent to the client." msgstr "클라이언트 측에 보여질 메시지 수준을 지정함." #: utils/misc/guc.c:1812 msgid "Valid values are DEBUG5, DEBUG4, DEBUG3, DEBUG2, DEBUG1, LOG, NOTICE, WARNING, and ERROR. Each level includes all the levels that follow it. The later the level, the fewer messages are sent." msgstr "사용할 수 있는 값: DEBUG5, DEBUG4, DEBUG3, DEBUG2, DEBUG1, LOG, NOTICE, WARNING, ERROR. 각 수준은 그 이하 수준들도 모두 포함합니다. 뒷 수준으로 갈수록 보여지는 메시지가 적습니다." #: utils/misc/guc.c:1823 msgid "Sets the message levels that are logged." msgstr "서버 로그에 기록될 메시지 수준을 지정함." #: utils/misc/guc.c:1824 msgid "Valid values are DEBUG5, DEBUG4, DEBUG3, DEBUG2, DEBUG1, INFO, NOTICE, WARNING, ERROR, LOG, FATAL, and PANIC. Each level includes all the levels that follow it." msgstr "사용할 수 있는 값: DEBUG5, DEBUG4, DEBUG3, DEBUG2, DEBUG1, LOG, NOTICE, WARNING, ERROR, LOG, FATAL, PANIC. 각 수준은 그 이하 수준들도 모두 포함합니다. 뒷 수준으로 갈수록 기록되는 메시지가 적습니다." #: utils/misc/guc.c:1834 msgid "Sets the verbosity of logged messages." msgstr "기록되는 메시지의 상세 정도를 지정합니다." #: utils/misc/guc.c:1835 msgid "Valid values are \"terse\", \"default\", and \"verbose\"." msgstr "사용할 수 있는 값은: \"terse\" 간략히, \"default\" 보통, \"verbose\" 자세히" #: utils/misc/guc.c:1842 msgid "Sets the type of statements logged." msgstr "서버로그에 기록될 구문 종류를 지정합니다." #: utils/misc/guc.c:1843 msgid "Valid values are \"none\", \"ddl\", \"mod\", and \"all\"." msgstr "사용할 수 있는 값은 \"none\", \"ddl\", \"mod\", \"all\"." #: utils/misc/guc.c:1851 msgid "Causes all statements generating error at or above this level to be logged." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:1852 msgid "All SQL statements that cause an error of the specified level or a higher level are logged." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:1861 msgid "Controls information prefixed to each log line" msgstr "" #: utils/misc/guc.c:1862 msgid "if blank no prefix is used" msgstr "" #: utils/misc/guc.c:1871 msgid "Sets the display format for date and time values." msgstr "날짜와 시간 값을 나타내는 모양을 지정합니다." #: utils/misc/guc.c:1872 msgid "Also controls interpretation of ambiguous date inputs." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:1882 msgid "Sets the default tablespace to create tables and indexes in." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:1883 msgid "An empty string selects the database's default tablespace." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:1892 msgid "Sets the transaction isolation level of each new transaction." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:1893 msgid "Each SQL transaction has an isolation level, which can be either \"read uncommitted\", \"read committed\", \"repeatable read\", or \"serializable\"." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:1902 msgid "Sets the path for dynamically loadable modules." msgstr "동적으로 불러올 수 있는 모듈들이 있는 경로를 지정함." #: utils/misc/guc.c:1903 msgid "If a dynamically loadable module needs to be opened and the specified name does not have a directory component (i.e., the name does not contain a slash), the system will search this path for the specified file." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:1915 msgid "Sets the location of the Kerberos server key file." msgstr "Kerberos 서버 키 파일의 위치를 지정함." #: utils/misc/guc.c:1925 msgid "Sets the name of the Kerberos service." msgstr "Kerberos 서비스 이름을 지정" #: utils/misc/guc.c:1934 msgid "Sets the hostname of the Kerberos server." msgstr "Kerberos 서버의 호스트 이름을 지정" #: utils/misc/guc.c:1943 msgid "Sets the Bonjour broadcast service name." msgstr "Bonjour broadcast 서비스 이름을 지정" #: utils/misc/guc.c:1954 msgid "Shows the collation order locale." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:1964 msgid "Shows the character classification and case conversion locale." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:1974 msgid "Sets the language in which messages are displayed." msgstr "보여질 메시지로 사용할 언어 지정." #: utils/misc/guc.c:1983 msgid "Sets the locale for formatting monetary amounts." msgstr "통화금액 표현 양식으로 사용할 로케일 지정." #: utils/misc/guc.c:1992 msgid "Sets the locale for formatting numbers." msgstr "숫자 표현 양식으로 사용할 로케일 지정." #: utils/misc/guc.c:2001 msgid "Sets the locale for formatting date and time values." msgstr "날짜와 시간 값을 표현할 양식으로 사용할 로케일 지정." #: utils/misc/guc.c:2010 msgid "Lists shared libraries to preload into server." msgstr "서버에 미리 불러올 공유 라이브러리들을 지정합니다" #: utils/misc/guc.c:2020 msgid "Lists shared libraries to preload into each backend." msgstr "각각의 백엔드에 미리 불러올 공유 라이브러리들을 지정합니다" #: utils/misc/guc.c:2030 msgid "Sets the regular expression \"flavor\"." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:2031 msgid "This can be set to advanced, extended, or basic." msgstr "advanced, extended, basic 중 하나를 지정할 수 있음" #: utils/misc/guc.c:2039 msgid "Sets the schema search order for names that are not schema-qualified." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:2050 msgid "Sets the server (database) character set encoding." msgstr "서버 문자 코드 세트 인코딩 지정." #: utils/misc/guc.c:2061 msgid "Shows the server version." msgstr "서버 버전 보임." #: utils/misc/guc.c:2072 msgid "Sets the current role." msgstr "현재 롤을 지정" #: utils/misc/guc.c:2083 msgid "Sets the session user name." msgstr "세션 사용자 이름 지정." #: utils/misc/guc.c:2093 msgid "Sets the destination for server log output." msgstr "서버 로그 출력을 위한 대상을 지정합니다." #: utils/misc/guc.c:2094 msgid "Valid values are combinations of \"stderr\", \"syslog\", and \"eventlog\", depending on the platform." msgstr "이 값으로 사용될 수 있는 것은 해당 플랫폼에 따라 \"stderr\", \"syslog\", \"eventlog\" 등을 지정할 수 있음" #: utils/misc/guc.c:2103 msgid "Sets the destination directory for log files." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:2104 msgid "May be specified as relative to the data directory or as absolute path." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:2113 msgid "Sets the file name pattern for log files." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:2124 msgid "Sets the syslog \"facility\" to be used when syslog enabled." msgstr "syslog 기능을 사용할 때, 사용할 syslog \"facility\" 값을 지정." #: utils/misc/guc.c:2125 msgid "Valid values are LOCAL0, LOCAL1, LOCAL2, LOCAL3, LOCAL4, LOCAL5, LOCAL6, LOCAL7." msgstr "사용할 수 있는 값은 LOCAL0, LOCAL1, LOCAL2, LOCAL3, LOCAL4, LOCAL5, LOCAL6, LOCAL7." #: utils/misc/guc.c:2133 msgid "Sets the program name used to identify PostgreSQL messages in syslog." msgstr "syslog에서 구분할 PostgreSQL 메시지에 사용될 프로그램 이름을 지정." #: utils/misc/guc.c:2144 msgid "Sets the time zone for displaying and interpreting time stamps." msgstr "시간대(time zone)를 지정함." #: utils/misc/guc.c:2153 msgid "Selects a file of time zone abbreviations" msgstr "" #: utils/misc/guc.c:2162 msgid "Sets the current transaction's isolation level." msgstr "현재 트랜잭션 독립성 수준(isolation level)을 지정함." #: utils/misc/guc.c:2172 msgid "Sets the owning group of the Unix-domain socket." msgstr "유닉스 도메인 소켓의 소유주를 지정" #: utils/misc/guc.c:2173 msgid "(The owning user of the socket is always the user that starts the server.)" msgstr "(이 사용자가 서버를 실행해야합니다)" #: utils/misc/guc.c:2182 msgid "Sets the directory where the Unix-domain socket will be created." msgstr "유닉스 도메인 소켓을 만들 디렉토리를 지정합니다." #: utils/misc/guc.c:2192 msgid "Sets the host name or IP address(es) to listen to." msgstr "서비스할 호스트이름이나, IP를 지정함." #: utils/misc/guc.c:2202 msgid "Selects the method used for forcing WAL updates out to disk." msgstr "WAL 업데이트 방법을 지정합니다." #: utils/misc/guc.c:2211 msgid "Sets the list of known custom variable classes." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:2221 msgid "Sets the server's data directory." msgstr "서버의 데이터 디렉토리 위치를 지정합니다." #: utils/misc/guc.c:2231 msgid "Sets the server's main configuration file." msgstr "서버의 기본 환경설정 파일 경로를 지정합니다." #: utils/misc/guc.c:2241 msgid "Sets the server's \"hba\" configuration file" msgstr "서버의 \"hba\" 환경설정 파일이 있는 경로를 지정합니다." #: utils/misc/guc.c:2251 msgid "Sets the server's \"ident\" configuration file" msgstr "서버의 \"ident\" 환경설정파일이 있는 경로를 지정합니다." #: utils/misc/guc.c:2261 msgid "Writes the postmaster PID to the specified file." msgstr "postmaster PID가 기록된 파일의 경로를 지정합니다." #: utils/misc/guc.c:2924 #, c-format msgid "" "%s does not know where to find the server configuration file.\n" "You must specify the --config-file or -D invocation option or set the PGDATA environment variable.\n" msgstr "" "%s 프로그램은 데이터베이스 시스템 환경 설정 파일을 찾지 못했습니다.\n" "직접 --config-file 또는 -D 옵션을 이용해서 데이터 디렉토리를 지정하든지,\n" "PGDATA 이름의 환경 변수를 만들고 그 값으로 해당 디렉토리를 지정한 뒤,\n" "이 프로그램을 다시 실행해 보십시오.\n" #: utils/misc/guc.c:2943 #, c-format msgid "%s cannot access the server configuration file \"%s\": %s\n" msgstr "%s 프로그램은 환경 설정 파일 \"%s\"에 접근할 수 없습니다: %s\n" #: utils/misc/guc.c:2963 #, c-format msgid "" "%s does not know where to find the database system data.\n" "This can be specified as \"data_directory\" in \"%s\", or by the -D invocation option, or by the PGDATA environment variable.\n" msgstr "" "%s 프로그램은 데이터베이스 시스템 데이터 디렉토리를 찾지 못했습니다.\n" "\"%s\" 파일에서 \"data_directory\" 값을 지정하든지,\n" "직접 -D 옵션을 이용해서 데이터 디렉토리를 지정하든지,\n" "PGDATA 이름의 환경 변수를 만들고 그 값으로 해당 디렉토리를 지정한 뒤,\n" "이 프로그램을 다시 실행해 보십시오.\n" #: utils/misc/guc.c:2994 #, c-format msgid "" "%s does not know where to find the \"hba\" configuration file.\n" "This can be specified as \"hba_file\" in \"%s\", or by the -D invocation option, or by the PGDATA environment variable.\n" msgstr "" "%s 프로그램은 \"hba\" 환경설정파일을 찾지 못했습니다.\n" "\"%s\" 파일에서 \"hba_file\" 값을 지정하든지,\n" "직접 -D 옵션을 이용해서 데이터 디렉토리를 지정하든지,\n" "PGDATA 이름의 환경 변수를 만들고 그 값으로 해당 디렉토리를 지정한 뒤,\n" "이 프로그램을 다시 실행해 보십시오.\n" #: utils/misc/guc.c:3017 #, c-format msgid "" "%s does not know where to find the \"ident\" configuration file.\n" "This can be specified as \"ident_file\" in \"%s\", or by the -D invocation option, or by the PGDATA environment variable.\n" msgstr "" "%s 프로그램은 \"ident\" 환경설정파일을 찾지 못했습니다.\n" "\"%s\" 파일에서 \"ident_file\" 값을 지정하든지,\n" "직접 -D 옵션을 이용해서 데이터 디렉토리를 지정하든지,\n" "PGDATA 이름의 환경 변수를 만들고 그 값으로 해당 디렉토리를 지정한 뒤,\n" "이 프로그램을 다시 실행해 보십시오.\n" #: utils/misc/guc.c:3835 #: utils/misc/guc.c:4367 #: utils/misc/guc.c:4407 #: utils/misc/guc.c:4482 #: utils/misc/guc.c:4819 #: utils/misc/guc.c:4977 #, c-format msgid "unrecognized configuration parameter \"%s\"" msgstr "알 수 없는 환경 매개변수 이름: \"%s\"" #: utils/misc/guc.c:3853 #, c-format msgid "parameter \"%s\" cannot be changed" msgstr "\"%s\" 매개변수는 변경될 수 없음" #: utils/misc/guc.c:3864 #, c-format msgid "parameter \"%s\" cannot be changed after server start; configuration file change ignored" msgstr "\"%s\" 설정 값은 서버가 실행된 뒤에는 바꿀 수 없습니다; 환경설정 파일에서 변경한 값은 무시되었습니다" #: utils/misc/guc.c:3873 #, c-format msgid "parameter \"%s\" cannot be changed after server start" msgstr "\"%s\" 매개변수는 서버가 실행 된 뒤에는 변경 될 수 없음" #: utils/misc/guc.c:3883 #, c-format msgid "parameter \"%s\" cannot be changed now" msgstr "\"%s\" 매개변수는 지금 변경 될 수 없음" #: utils/misc/guc.c:3913 #, c-format msgid "parameter \"%s\" cannot be set after connection start" msgstr "\"%s\" 매개변수값은 연결 시작한 뒤에는 변경할 수 없습니다" #: utils/misc/guc.c:3923 #, c-format msgid "permission denied to set parameter \"%s\"" msgstr "\"%s\" 매개변수를 지정할 권한이 없습니다." #: utils/misc/guc.c:3973 #, c-format msgid "parameter \"%s\" requires a Boolean value" msgstr "\"%s\" 매개변수의 값은 boolean 값이어야합니다." #: utils/misc/guc.c:3989 #: utils/misc/guc.c:4073 #, c-format msgid "invalid value for parameter \"%s\": %d" msgstr "잘못된 \"%s\" 매개변수의 값: %d" #: utils/misc/guc.c:4049 #, c-format msgid "parameter \"%s\" requires an integer value" msgstr "\"%s\" 매개변수의 값은 정수형이어야합니다" #: utils/misc/guc.c:4057 #, c-format msgid "%d is outside the valid range for parameter \"%s\" (%d .. %d)" msgstr "%d 값은 \"%s\" 매개변수의 값으로 타당한 범위(%d .. %d)를 벗어났습니다." #: utils/misc/guc.c:4133 #, c-format msgid "parameter \"%s\" requires a numeric value" msgstr "\"%s\" 매개변수의 값은 숫자형이어야합니다." #: utils/misc/guc.c:4141 #, c-format msgid "%g is outside the valid range for parameter \"%s\" (%g .. %g)" msgstr "%g 값은 \"%s\" 매개변수의 값으로 타당한 범위(%g .. %g)를 벗어났습니다." #: utils/misc/guc.c:4157 #, c-format msgid "invalid value for parameter \"%s\": %g" msgstr "잘못된 \"%s\" 매개변수의 값: %g" #: utils/misc/guc.c:4258 #, c-format msgid "invalid value for parameter \"%s\": \"%s\"" msgstr "잘못된 \"%s\" 매개변수의 값: \"%s\"" #: utils/misc/guc.c:4371 #: utils/misc/guc.c:4411 #: utils/misc/guc.c:4981 #, c-format msgid "must be superuser to examine \"%s\"" msgstr "\"%s\" 검사를 위해서는 슈퍼유저여야합니다" #: utils/misc/guc.c:4491 #, c-format msgid "SET %s takes only one argument" msgstr "SET %s 명령은 하나의 값만 지정해야합니다" #: utils/misc/guc.c:4593 msgid "SET requires parameter name" msgstr "SET 명령은 인자가 필요합니다" #: utils/misc/guc.c:4657 #, c-format msgid "attempt to redefine parameter \"%s\"" msgstr "" #: utils/misc/guc.c:5738 #, c-format msgid "could not parse setting for parameter \"%s\"" msgstr "지정한 \"%s\" 매개변수값의 구문분석을 실패했습니다." #: utils/misc/guc.c:5934 msgid "invalid list syntax for parameter \"log_destination\"" msgstr "\"log_destination\" 매개변수 값의 나열 구문이 잘못되었습니다" #: utils/misc/guc.c:5957 #, c-format msgid "unrecognized \"log_destination\" key word: \"%s\"" msgstr "\"log_destination\"의 알 수 없는 키워드: \"%s\"" #: utils/misc/guc.c:6219 msgid "SET AUTOCOMMIT TO OFF is no longer supported" msgstr "SET AUTOCOMMIT TO OFF 기능은 더 이상 지원하지 않음" #: utils/misc/guc.c:6267 #, c-format msgid "invalid syntax for \"custom_variable_classes\": \"%s\"" msgstr "\"custom_variable_classes\" 매개변수 값에 구문 오류 발생: \"%s\"" #: utils/misc/guc.c:6295 msgid "assertion checking is not supported by this build" msgstr "이 서버는 assertion 검사 기능이 빠진 채로 만들어졌습니다." #: utils/misc/guc.c:6307 msgid "SSL is not supported by this build" msgstr "SSL 접속 기능을 뺀 채로 서버가 만들어졌습니다." #: utils/misc/guc.c:6320 msgid "cannot enable parameter when \"log_statement_stats\" is true" msgstr "\"log_statement_stats\" 값이 true 일 때는 이 값을 활성화 할 수 없습니다" #: utils/misc/guc.c:6337 msgid "cannot enable \"log_statement_stats\" when \"log_parser_stats\", \"log_planner_stats\", or \"log_executor_stats\" is true" msgstr "\"log_parser_stats\", \"log_planner_stats\", \"log_executor_stats\" 설정값들 중 하나가 true 일 때는 \"log_statement_stats\" 설정을 활성화 할 수 없습니다" #: utils/misc/guc.c:6356 msgid "cannot set transaction read-write mode inside a read-only transaction" msgstr "" #: guc-file.l:209 #, c-format msgid "could not open configuration file \"%s\": maximum nesting depth exceeded" msgstr "설정 파일 \"%s\"을 열 수 없습니다: 최대 디렉토리 깊이를 초과했음" #: guc-file.l:350 #, c-format msgid "syntax error in file \"%s\" line %u, near end of line" msgstr "\"%s\" 파일 %u 줄 끝부분에서 구문 오류 있음" #: guc-file.l:355 #, c-format msgid "syntax error in file \"%s\" line %u, near token \"%s\"" msgstr "\"%s\" 파일 %u 줄에서 구문 오류 있음, \"%s\" 토큰 부근" #: utils/misc/help_config.c:124 msgid "internal error: unrecognized run-time parameter type\n" msgstr "내부 오류: 알 수 없는 실시간 서버 설정 변수\n" #: utils/fmgr/dfmgr.c:122 #, c-format msgid "could not find function \"%s\" in file \"%s\"" msgstr "\"%s\" 함수를 \"%s\" 파일에서 찾을 수 없음" #: utils/fmgr/dfmgr.c:201 #: utils/fmgr/dfmgr.c:331 #: utils/fmgr/dfmgr.c:378 #, c-format msgid "could not access file \"%s\": %m" msgstr "\"%s\" 파일에 접근할 수 없음: %m" #: utils/fmgr/dfmgr.c:239 #, c-format msgid "could not load library \"%s\": %s" msgstr "\"%s\" 라이브러리를 불러 올 수 없음: %s" #: utils/fmgr/dfmgr.c:267 #, c-format msgid "incompatible library \"%s\": version mismatch" msgstr "\"%s\" 라이브러리는 사용할 수 없습니다: 버전이 틀림" #: utils/fmgr/dfmgr.c:269 #, c-format msgid "Server is version %d.%d, library is version %d.%d." msgstr "서버 버전 = %d.%d, 라이브러리 버전 %d.%d." #: utils/fmgr/dfmgr.c:275 #, c-format msgid "incompatible library \"%s\": magic block mismatch" msgstr "\"%s\" 라이브러리는 사용할 수 없습니다: magic black 틀림" #: utils/fmgr/dfmgr.c:286 #, c-format msgid "incompatible library \"%s\": missing magic block" msgstr "\"%s\" 라이브러리는 사용할 수 없습니다: magic black 없음" #: utils/fmgr/dfmgr.c:288 msgid "Extension libraries are required to use the PG_MODULE_MAGIC macro." msgstr "확장 라이브러리를 만들 때, PG_MODULE_MAGIC 매크로를 사용해서 만드세요." #: utils/fmgr/dfmgr.c:462 #, c-format msgid "access to library \"%s\" is not allowed" msgstr "\"%s\" 라이브러리 사용이 금지되어있습니다" #: utils/fmgr/dfmgr.c:489 #, c-format msgid "invalid macro name in dynamic library path: %s" msgstr "동적 라이브러리 경로에서 잘못된 매크로 이름: %s" #: utils/fmgr/dfmgr.c:534 msgid "zero-length component in parameter \"dynamic_library_path\"" msgstr "\"dynamic_library_path\" 매개변수 값으로 길이가 0인 값을 사용했음" #: utils/fmgr/dfmgr.c:554 msgid "component in parameter \"dynamic_library_path\" is not an absolute path" msgstr "\"dynamic_library_path\" 매개변수 값으로 절대 경로를 사용할 수 없음" #: utils/fmgr/funcapi.c:348 #, c-format msgid "could not determine actual result type for function \"%s\" declared to return type %s" msgstr "\"%s\" 함수의 실재 리턴 자료형을 알 수 없음, 정의된 리턴 자료형: %s" #: utils/fmgr/funcapi.c:1066 #: utils/fmgr/funcapi.c:1097 msgid "number of aliases does not match number of columns" msgstr "alias 수가 칼럼수와 틀립니다" #: utils/fmgr/funcapi.c:1091 msgid "no column alias was provided" msgstr "" #: utils/fmgr/funcapi.c:1115 msgid "could not determine row description for function returning record" msgstr "레코드를 리턴하는 함수를 위한 로우(row) 구성 정보를 구할 수 없음" #: utils/fmgr/fmgr.c:245 #, c-format msgid "internal function \"%s\" is not in internal lookup table" msgstr "\"%s\" 내부 함수를 내부 검색 테이블에서 찾을 수 없습니다" #: utils/fmgr/fmgr.c:446 #, c-format msgid "unrecognized API version %d reported by info function \"%s\"" msgstr "_^_ %d 알수 없는 API 버전이 \"%s\" 함수에 의해서 보고되었음" #: utils/fmgr/fmgr.c:752 #: utils/fmgr/fmgr.c:1885 #, c-format msgid "function %u has too many arguments (%d, maximum is %d)" msgstr "%u 함수는 너무 많은 인자를 사용하고 있음 (%d, 최대 %d)" #: utils/init/flatfiles.c:205 #: utils/init/flatfiles.c:275 #: utils/init/flatfiles.c:406 #: utils/init/flatfiles.c:662 #, c-format msgid "could not write to temporary file \"%s\": %m" msgstr "\"%s\" 임시 파일을 쓸 수 없습니다: %m" #: utils/init/flatfiles.c:245 #, c-format msgid "invalid database name \"%s\"" msgstr "잘못된 데이터베이스 이름 \"%s\"" #: utils/init/flatfiles.c:496 #, c-format msgid "invalid role name \"%s\"" msgstr "잘못된 롤 이름 \"%s\"" #: utils/init/flatfiles.c:503 #, c-format msgid "invalid role password \"%s\"" msgstr "잘못된 롤 비밀번호 \"%s\"" #: utils/init/miscinit.c:176 #, c-format msgid "could not change directory to \"%s\": %m" msgstr "\"%s\" 이름의 디렉토리로 이동할 수 없습니다: %m" #: utils/init/miscinit.c:412 #, c-format msgid "role \"%s\" is not permitted to log in" msgstr "\"%s\" 롤은 접속을 허용하지 않음" #: utils/init/miscinit.c:430 #, c-format msgid "too many connections for role \"%s\"" msgstr "\"%s\" 롤의 최대 동시 접속수를 초과했습니다" #: utils/init/miscinit.c:515 msgid "permission denied to set session authorization" msgstr "세션 인증을 지정하기 위한 권한이 없음" #: utils/init/miscinit.c:597 #, c-format msgid "invalid role OID: %u" msgstr "잘못된 롤 OID: %u" #: utils/init/miscinit.c:689 #, c-format msgid "could not create lock file \"%s\": %m" msgstr "\"%s\" 잠금 파일을 만들 수 없음: %m" #: utils/init/miscinit.c:703 #, c-format msgid "could not open lock file \"%s\": %m" msgstr "\"%s\" 잠금파일을 열 수 없음: %m" #: utils/init/miscinit.c:709 #, c-format msgid "could not read lock file \"%s\": %m" msgstr "\"%s\" 잠금 파일을 읽을 수 없음: %m" #: utils/init/miscinit.c:772 #, c-format msgid "lock file \"%s\" already exists" msgstr "\"%s\" 잠금 파일이 이미 있음" #: utils/init/miscinit.c:776 #, c-format msgid "Is another postgres (PID %d) running in data directory \"%s\"?" msgstr "다른 postgres 프로그램(PID %d)이 \"%s\" 데이터 디렉토리를 사용해서 실행중입니까?" #: utils/init/miscinit.c:778 #, c-format msgid "Is another postmaster (PID %d) running in data directory \"%s\"?" msgstr "다른 postmaster 프로그램(PID %d)이 \"%s\" 데이터 디렉토리를 사용해서 실행중입니까?" #: utils/init/miscinit.c:781 #, c-format msgid "Is another postgres (PID %d) using socket file \"%s\"?" msgstr "다른 postgres 프로그램(PID %d)이 \"%s\" 소켓 파일을 사용해서 실행중입니까?" #: utils/init/miscinit.c:783 #, c-format msgid "Is another postmaster (PID %d) using socket file \"%s\"?" msgstr "다른 postmaster 프로그램(PID %d)이 \"%s\" 소켓 파일을 사용해서 실행중입니까?" #: utils/init/miscinit.c:811 #, c-format msgid "pre-existing shared memory block (key %lu, ID %lu) is still in use" msgstr "미리 확보된 공유 메모리 영역 (%lu 키, %lu ID)이 여전히 사용중입니다" #: utils/init/miscinit.c:814 #, c-format msgid "If you're sure there are no old server processes still running, remove the shared memory block with the command \"ipcclean\", \"ipcrm\", or just delete the file \"%s\"." msgstr "실행중인 옛 서버 프로세스가 없다면, \"ipclean\", \"ipcrm\" 명령으로 공유 메모리 영역을 지우거나, \"%s\" 파일을 지우십시오." #: utils/init/miscinit.c:832 #, c-format msgid "could not remove old lock file \"%s\": %m" msgstr "\"%s\" 옛 잠금 파일을 삭제 할 수 없음: %m" #: utils/init/miscinit.c:834 msgid "The file seems accidentally left over, but it could not be removed. Please remove the file by hand and try again." msgstr "그파일은 우연찮게 왼쪽을 넘어간 것(?) 같습지만, 삭제될 수는 없습니다. 직접 쉘 명령을 이용해서 파일을 삭제 하고 다시 시도해 보십시오. - 내용 참 거시기 하네" #: utils/init/miscinit.c:856 #: utils/init/miscinit.c:866 #, c-format msgid "could not write lock file \"%s\": %m" msgstr "\"%s\" 잠금 파일에 쓸 수 없음: %m" #: utils/init/miscinit.c:1065 #: utils/init/miscinit.c:1078 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid data directory" msgstr "\"%s\" 값은 바른 데이터디렉토리가 아닙니다" #: utils/init/miscinit.c:1067 #, c-format msgid "File \"%s\" is missing." msgstr "\"%s\" 파일이 없습니다." #: utils/init/miscinit.c:1080 #, c-format msgid "File \"%s\" does not contain valid data." msgstr "\"%s\" 파일에 잘못된 자료가 기록되어 있습니다." #: utils/init/miscinit.c:1082 msgid "You may need to initdb." msgstr "initdb 명령으로 데이터베이스 클러스터를 다시 만들 필요가 있는 것 같습니다." #: utils/init/miscinit.c:1089 #: access/transam/xlog.c:3821 #: access/transam/xlog.c:3850 #: access/transam/xlog.c:3857 #: access/transam/xlog.c:3864 #: access/transam/xlog.c:3869 #: access/transam/xlog.c:3876 #: access/transam/xlog.c:3883 #: access/transam/xlog.c:3890 #: access/transam/xlog.c:3897 #: access/transam/xlog.c:3904 #: access/transam/xlog.c:3913 #: access/transam/xlog.c:3920 #: access/transam/xlog.c:3928 msgid "database files are incompatible with server" msgstr "데이터베이스 파일들이 서버와 호환성이 없습니다" #: utils/init/miscinit.c:1090 #, c-format msgid "The data directory was initialized by PostgreSQL version %ld.%ld, which is not compatible with this version %s." msgstr "이 데이터 디렉토리는 PostgreSQL %ld.%ld 버전으로 초기화 되어있는데, 이 서버의 %s 버전은 이 버전과 호환성이 없습니다." #: utils/init/miscinit.c:1134 #, c-format msgid "invalid list syntax in parameter \"%s\"" msgstr "\"%s\" 매개변수 구문이 잘못 되었습니다" #: utils/init/miscinit.c:1159 #, c-format msgid "loaded library \"%s\"" msgstr "\"%s\" 라이브러리 로드 완료" #: utils/init/postinit.c:126 #, c-format msgid "database \"%s\" has disappeared from pg_database" msgstr "\"%s\" 데이터베이스는 pg_database 항목에 없습니다" #: utils/init/postinit.c:128 #, c-format msgid "Database OID %u now seems to belong to \"%s\"." msgstr "" #: utils/init/postinit.c:148 #, c-format msgid "database \"%s\" is not currently accepting connections" msgstr "\"%s\" 데이터베이스는 현재 접속을 허용하지 않습니다" #: utils/init/postinit.c:161 #, c-format msgid "permission denied for database \"%s\"" msgstr "\"%s\" 데이터베이스 접근 권한 없음" #: utils/init/postinit.c:162 msgid "User does not have CONNECT privilege." msgstr "" #: utils/init/postinit.c:179 #, c-format msgid "too many connections for database \"%s\"" msgstr "\"%s\" 데이터베이스 최대 접속수를 초과했습니다" #: utils/init/postinit.c:425 msgid "It seems to have just been dropped or renamed." msgstr "" #: utils/init/postinit.c:441 #, c-format msgid "The database subdirectory \"%s\" is missing." msgstr "데이터베이스 디렉토리에 \"%s\" 하위 디렉토리가 없습니다" #: utils/init/postinit.c:446 #, c-format msgid "could not access directory \"%s\": %m" msgstr "\"%s\" 디렉토리를 접근할 수 없습니다: %m" #: utils/init/postinit.c:479 msgid "no roles are defined in this database system" msgstr "이 데이터베이스에는 어떠한 롤 정의도 없습니다" #: utils/init/postinit.c:480 #, c-format msgid "You should immediately run CREATE USER \"%s\" CREATEUSER;." msgstr "다음 명령을 먼저 실행하십시오: CREATE USER \"%s\" CREATEUSER;." #: utils/init/postinit.c:510 msgid "connection limit exceeded for non-superusers" msgstr "연결 최대수가 초과 되어 더이상 일반 사용자의 연결을 허용할 수 없습니다" #: utils/error/assert.c:34 msgid "TRAP: ExceptionalCondition: bad arguments\n" msgstr "" #: utils/error/assert.c:37 #, c-format msgid "TRAP: %s(\"%s\", File: \"%s\", Line: %d)\n" msgstr "" #: utils/error/elog.c:1133 #, c-format msgid "could not reopen file \"%s\" as stderr: %m" msgstr "stderr 로 사용하기 위해 \"%s\" 파일 다시 열기 실패: %m" #: utils/error/elog.c:1146 #, c-format msgid "could not reopen file \"%s\" as stdout: %m" msgstr "표준출력(stdout)으로 사용하기 위해 \"%s\" 파일을 여는 도중 실패: %m" #: utils/error/elog.c:1403 #: utils/error/elog.c:1413 msgid "[unknown]" msgstr "[알수없음]" #: utils/error/elog.c:1589 #: utils/error/elog.c:1773 #: utils/error/elog.c:1849 msgid "missing error text" msgstr "오류 내용을 뺍니다" #: utils/error/elog.c:1592 #: utils/error/elog.c:1595 #: utils/error/elog.c:1852 #: utils/error/elog.c:1855 #, c-format msgid " at character %d" msgstr " %d 번째 문자 부근" #: utils/error/elog.c:1605 msgid "DETAIL: " msgstr "상세정보: " #: utils/error/elog.c:1612 msgid "HINT: " msgstr "힌트: " #: utils/error/elog.c:1619 msgid "QUERY: " msgstr "쿼리:" #: utils/error/elog.c:1626 msgid "CONTEXT: " msgstr "내용: " #: utils/error/elog.c:1636 #, c-format msgid "LOCATION: %s, %s:%d\n" msgstr "위치: %s, %s:%d\n" #: utils/error/elog.c:1643 #, c-format msgid "LOCATION: %s:%d\n" msgstr "위치: %s:%d\n" #: utils/error/elog.c:1655 msgid "STATEMENT: " msgstr "명령구문: " #. translator: This string will be truncated at 47 #. characters expanded. #: utils/error/elog.c:1964 #, c-format msgid "operating system error %d" msgstr "운영체제 오류 %d" #: utils/error/elog.c:1987 msgid "DEBUG" msgstr "디버그" #: utils/error/elog.c:1991 msgid "LOG" msgstr "로그" #: utils/error/elog.c:1994 msgid "INFO" msgstr "정보" #: utils/error/elog.c:1997 msgid "NOTICE" msgstr "알림" #: utils/error/elog.c:2000 msgid "WARNING" msgstr "경고" #: utils/error/elog.c:2003 msgid "ERROR" msgstr "오류" #: utils/error/elog.c:2006 msgid "FATAL" msgstr "치명적오류" #: utils/error/elog.c:2009 msgid "PANIC" msgstr "손상" # # nonun 부분 begin #: utils/adt/name.c:87 #: utils/adt/acl.c:145 msgid "identifier too long" msgstr "식별자(identifier)가 너무 깁니다." #: utils/adt/name.c:88 #: utils/adt/acl.c:146 #, c-format msgid "Identifier must be less than %d characters." msgstr "식별자(Identifier)는 %d 글자 이상일 수 없습니다." #: utils/adt/geo_ops.c:292 #: utils/adt/geo_ops.c:4078 #: utils/adt/geo_ops.c:4995 msgid "too many points requested" msgstr "???너무 많은 point들이 요청되었습니다." #: utils/adt/geo_ops.c:315 msgid "could not format \"path\" value" msgstr "부적절한 \"path\" 값의 포맷" #: utils/adt/geo_ops.c:390 #, c-format msgid "invalid input syntax for type box: \"%s\"" msgstr "box 자료형에 대한 잘못된 입력: \"%s\"" #: utils/adt/geo_ops.c:954 #, c-format msgid "invalid input syntax for type line: \"%s\"" msgstr "line 자료형에 대한 잘못된 입력: \"%s\"" #: utils/adt/geo_ops.c:961 #: utils/adt/geo_ops.c:1028 #: utils/adt/geo_ops.c:1043 #: utils/adt/geo_ops.c:1055 msgid "type \"line\" not yet implemented" msgstr "???\"line\" 자료형은 아직 구현되지 않았습니다." #: utils/adt/geo_ops.c:1402 #: utils/adt/geo_ops.c:1425 #, c-format msgid "invalid input syntax for type path: \"%s\"" msgstr "path 자료형에 대한 잘못된 입력: \"%s\"" #: utils/adt/geo_ops.c:1462 msgid "invalid number of points in external \"path\" value" msgstr "???\"path\" 의 값에 잘못된 갯수의 point들" #: utils/adt/geo_ops.c:1803 #, c-format msgid "invalid input syntax for type point: \"%s\"" msgstr "point 자료형에 대한 잘못된 입력: \"%s\"" #: utils/adt/geo_ops.c:2031 #, c-format msgid "invalid input syntax for type lseg: \"%s\"" msgstr "lseg 자료형에 대한 잘못된 입력: \"%s\"" #: utils/adt/geo_ops.c:2622 msgid "function \"dist_lb\" not implemented" msgstr "\"dist_lb\" 함수는 구현되지 않았습니다." #: utils/adt/geo_ops.c:3135 msgid "function \"close_lb\" not implemented" msgstr "\"close_lb\" 함수는 구현되지 않았습니다." #: utils/adt/geo_ops.c:3414 msgid "cannot create bounding box for empty polygon" msgstr "???폴리곤 없이 닫힌 상자를 생성할 수 없습니다." #: utils/adt/geo_ops.c:3438 #: utils/adt/geo_ops.c:3450 #, c-format msgid "invalid input syntax for type polygon: \"%s\"" msgstr "polygon 자료형에 대한 잘못된 입력: \"%s\"" #: utils/adt/geo_ops.c:3490 msgid "invalid number of points in external \"polygon\" value" msgstr "???\"polygon\" 값에 잘못된 갯수의 point들" #: utils/adt/geo_ops.c:3876 msgid "function \"poly_distance\" not implemented" msgstr "\"poly_distance\" 함수는 구현되지 않았습니다." #: utils/adt/geo_ops.c:3957 #: utils/adt/numeric.c:3903 #: utils/adt/timestamp.c:2587 #: utils/adt/cash.c:487 #: utils/adt/cash.c:539 #: utils/adt/cash.c:592 #: utils/adt/cash.c:644 #: utils/adt/int.c:783 #: utils/adt/int.c:923 #: utils/adt/int.c:1017 #: utils/adt/int.c:1101 #: utils/adt/int.c:1126 #: utils/adt/int.c:1141 #: utils/adt/int.c:1156 #: utils/adt/int.c:1171 #: utils/adt/float.c:827 #: utils/adt/float.c:891 #: utils/adt/float.c:2639 #: utils/adt/float.c:2701 #: utils/adt/int8.c:600 #: utils/adt/int8.c:646 #: utils/adt/int8.c:822 #: utils/adt/int8.c:916 msgid "division by zero" msgstr "0으로는 나눌수 없습니다." #: utils/adt/geo_ops.c:4188 msgid "function \"path_center\" not implemented" msgstr "\"path_center\" 함수는 구현되지 않았습니다." #: utils/adt/geo_ops.c:4205 msgid "open path cannot be converted to polygon" msgstr "닫히지 않은 path 는 폴리곤으로 변환할 수 없습니다." #: utils/adt/geo_ops.c:4372 #: utils/adt/geo_ops.c:4382 #: utils/adt/geo_ops.c:4397 #: utils/adt/geo_ops.c:4403 #, c-format msgid "invalid input syntax for type circle: \"%s\"" msgstr "circle 자료형에 대한 잘못된 입력: \"%s\"" #: utils/adt/geo_ops.c:4425 #: utils/adt/geo_ops.c:4433 msgid "could not format \"circle\" value" msgstr "부적절한 \"circle\" 값의 포맷" #: utils/adt/geo_ops.c:4460 msgid "invalid radius in external \"circle\" value" msgstr "부적절한 \"circle\" 값의 반지름" #: utils/adt/geo_ops.c:4981 msgid "cannot convert circle with radius zero to polygon" msgstr "반지름이 0인 원은 폴리곤으로 변환할 수 없습니다." #: utils/adt/geo_ops.c:4986 msgid "must request at least 2 points" msgstr "적어도 2개의 point들이 필요합니다." #: utils/adt/geo_ops.c:5030 #: utils/adt/geo_ops.c:5053 msgid "cannot convert empty polygon to circle" msgstr "비어있는 폴리곤을 원으로 변환할 수 없습니다." #: utils/adt/date.c:85 #: utils/adt/datetime.c:1047 #: utils/adt/datetime.c:1836 msgid "date/time value \"current\" is no longer supported" msgstr "날자와 시간 입력을 위한 \"current\" 는 더이상 지원하지 않습니다." #: utils/adt/date.c:102 #, c-format msgid "date out of range: \"%s\"" msgstr "날짜 범위가 벗어났음: \"%s\"" #: utils/adt/date.c:734 #: utils/adt/date.c:777 #: utils/adt/date.c:1348 #: utils/adt/date.c:1385 #: utils/adt/date.c:2284 #: utils/adt/nabstime.c:484 #: utils/adt/nabstime.c:527 #: utils/adt/nabstime.c:557 #: utils/adt/nabstime.c:600 #: utils/adt/timestamp.c:155 #: utils/adt/timestamp.c:193 #: utils/adt/timestamp.c:399 #: utils/adt/timestamp.c:439 #: utils/adt/timestamp.c:2247 #: utils/adt/timestamp.c:2268 #: utils/adt/timestamp.c:2281 #: utils/adt/timestamp.c:2290 #: utils/adt/timestamp.c:2348 #: utils/adt/timestamp.c:2371 #: utils/adt/timestamp.c:2384 #: utils/adt/timestamp.c:2395 #: utils/adt/timestamp.c:2813 #: utils/adt/timestamp.c:2931 #: utils/adt/timestamp.c:3153 #: utils/adt/timestamp.c:3241 #: utils/adt/timestamp.c:3288 #: utils/adt/timestamp.c:3399 #: utils/adt/timestamp.c:3683 #: utils/adt/timestamp.c:3816 #: utils/adt/timestamp.c:3823 #: utils/adt/timestamp.c:3836 #: utils/adt/timestamp.c:3844 #: utils/adt/timestamp.c:3907 #: utils/adt/timestamp.c:4042 #: utils/adt/timestamp.c:4050 #: utils/adt/timestamp.c:4251 #: utils/adt/timestamp.c:4345 #: utils/adt/timestamp.c:4352 #: utils/adt/timestamp.c:4379 #: utils/adt/timestamp.c:4383 #: utils/adt/timestamp.c:4424 #: utils/adt/formatting.c:3060 #: utils/adt/formatting.c:3092 #: utils/adt/formatting.c:3160 msgid "timestamp out of range" msgstr "타임스탬프(timestamp)의 범위를 벗어났습니다." #: utils/adt/date.c:804 msgid "cannot convert reserved abstime value to date" msgstr "???abstime 값을 date로 형변환 할 수 없습니다." #: utils/adt/date.c:865 #, c-format msgid "invalid input syntax for type date: \"%s\"" msgstr "date 자료형에 대한 잘못된 입력: \"%s\"" #: utils/adt/date.c:1592 #, c-format msgid "invalid input syntax for type time: \"%s\"" msgstr "time 자료형에 대한 잘못된 입력: \"%s\"" #: utils/adt/date.c:1683 #: utils/adt/date.c:1702 #, c-format msgid "\"time\" units \"%s\" not recognized" msgstr "\"%s\" 는 \"time\" 자료형 단위가 아닙니다." #: utils/adt/date.c:2361 #, c-format msgid "invalid input syntax for type time with time zone: \"%s\"" msgstr "time with time zone 자료형에 대한 잘못된 입력: \"%s\"" #: utils/adt/date.c:2466 #: utils/adt/date.c:2485 #, c-format msgid "\"time with time zone\" units \"%s\" not recognized" msgstr "\"%s\" 는 \"time with time zone\" 자료형의 단위가 아닙니다." #: utils/adt/date.c:2546 #: utils/adt/timestamp.c:4276 #: utils/adt/timestamp.c:4448 #: utils/adt/datetime.c:790 #: utils/adt/datetime.c:1565 #, c-format msgid "time zone \"%s\" not recognized" msgstr "\"%s\" 이름의 시간대는 없습니다." #: utils/adt/date.c:2586 #, c-format msgid "\"interval\" time zone \"%s\" not valid" msgstr "??? \"interval\" time zone \"%s\" not valid" #: utils/adt/oracle_compat.c:100 #: utils/adt/oracle_compat.c:140 #: utils/adt/oracle_compat.c:194 msgid "invalid multibyte character for locale" msgstr "로케일을 위한 잘못된 멀티바이트 문자" #: utils/adt/oracle_compat.c:101 #: utils/adt/oracle_compat.c:195 msgid "The server's LC_CTYPE locale is probably incompatible with the database encoding." msgstr "서버의 LC_CTYPE 로케일은 이 데이터베이스 인코딩과 호환되지 않습니다." #: utils/adt/oracle_compat.c:217 #: utils/adt/oracle_compat.c:227 #, c-format msgid "UTF-16 to UTF-8 translation failed: %lu" msgstr "UTF-16 코드를 UTF-8 코드로 바꾸기 실패: %lu" #: utils/adt/oracle_compat.c:534 #: utils/adt/oracle_compat.c:631 #: utils/adt/oracle_compat.c:1254 #: utils/adt/genfile.c:127 msgid "requested length too large" msgstr "요청된 길이가 너무 깁니다" #: utils/adt/genfile.c:61 msgid "reference to parent directory (\"..\") not allowed" msgstr "" #: utils/adt/genfile.c:75 msgid "absolute path not allowed" msgstr "절대 경로는 허용하지 않음" #: utils/adt/genfile.c:102 msgid "must be superuser to read files" msgstr "파일을 읽으려면 슈퍼유져여야함" #: utils/adt/genfile.c:116 #, c-format msgid "could not seek in file \"%s\": %m" msgstr "\"%s\" 파일에서 seek 작업을 할 수 없음: %m" #: utils/adt/genfile.c:121 msgid "requested length may not be negative" msgstr "" #: utils/adt/genfile.c:136 #: access/transam/xlog.c:2076 #: access/transam/xlog.c:3578 #: access/transam/xlog.c:6342 #: access/transam/xlog.c:6392 #: access/transam/xlog.c:6667 #: access/transam/xlog.c:6692 #: access/transam/xlog.c:6730 #: ../port/copydir.c:137 #, c-format msgid "could not read file \"%s\": %m" msgstr "\"%s\" 파일을 읽을 수 없음: %m" #: utils/adt/genfile.c:163 msgid "must be superuser to get file information" msgstr "파일 정보를 보려면 슈퍼유저여야함" #: utils/adt/genfile.c:170 #: utils/adt/dbsize.c:57 #: utils/adt/dbsize.c:179 #: utils/adt/dbsize.c:247 #: access/transam/xlog.c:2413 #: access/transam/xlog.c:2515 #: access/transam/xlog.c:6222 #: ../port/copydir.c:81 #, c-format msgid "could not stat file \"%s\": %m" msgstr "\"%s\" 파일의 상태값을 알 수 없음: %m" #: utils/adt/genfile.c:227 msgid "must be superuser to get directory listings" msgstr "디렉토리 목록을 보려면 슈퍼유저여야함" #: utils/adt/genfile.c:244 #: utils/adt/misc.c:219 #: storage/file/fd.c:1428 #: ../port/copydir.c:65 #, c-format msgid "could not open directory \"%s\": %m" msgstr "\"%s\" 디렉토리 열 수 없음: %m" #: utils/adt/numeric.c:403 msgid "invalid length in external \"numeric\" value" msgstr "" #: utils/adt/numeric.c:414 msgid "invalid sign in external \"numeric\" value" msgstr "" #: utils/adt/numeric.c:424 msgid "invalid digit in external \"numeric\" value" msgstr "" #: utils/adt/numeric.c:841 msgid "count must be greater than zero" msgstr "카운트 값은 0 보다 커야합니다" #: utils/adt/numeric.c:854 msgid "lower bound cannot equal upper bound" msgstr "하한값은 상한값과 같을 수 없습니다" #: utils/adt/numeric.c:1701 #: utils/adt/float.c:1525 msgid "invalid argument for power function" msgstr "power 함수의 잘못된 인자" #: utils/adt/numeric.c:1758 msgid "cannot convert NaN to integer" msgstr "NaN 값을 정수형으로 변환할 수 없습니다" #: utils/adt/numeric.c:1782 #: utils/adt/numeric.c:1791 #: utils/adt/array_userfuncs.c:103 #: utils/adt/array_userfuncs.c:113 #: utils/adt/int.c:677 #: utils/adt/int.c:706 #: utils/adt/int.c:727 #: utils/adt/int.c:747 #: utils/adt/int.c:769 #: utils/adt/int.c:794 #: utils/adt/int.c:807 #: utils/adt/int.c:822 #: utils/adt/int.c:956 #: utils/adt/int.c:977 #: utils/adt/int.c:1004 #: utils/adt/int.c:1039 #: utils/adt/int.c:1060 #: utils/adt/int.c:1087 #: utils/adt/int.c:1113 #: utils/adt/int.c:1192 #: utils/adt/float.c:1163 #: utils/adt/float.c:1229 #: utils/adt/int8.c:1008 #: utils/adt/varbit.c:1287 msgid "integer out of range" msgstr "정수(integer)의 범위를 벗어났습니다." #: utils/adt/numeric.c:1826 msgid "cannot convert NaN to bigint" msgstr "NaN 값을 bigint형으로 변환할 수 없습니다" #: utils/adt/numeric.c:1835 #: utils/adt/int8.c:506 #: utils/adt/int8.c:535 #: utils/adt/int8.c:556 #: utils/adt/int8.c:586 #: utils/adt/int8.c:612 #: utils/adt/int8.c:630 #: utils/adt/int8.c:675 #: utils/adt/int8.c:691 #: utils/adt/int8.c:760 #: utils/adt/int8.c:781 #: utils/adt/int8.c:808 #: utils/adt/int8.c:834 #: utils/adt/int8.c:855 #: utils/adt/int8.c:876 #: utils/adt/int8.c:903 #: utils/adt/int8.c:1071 #: utils/adt/int8.c:1110 #: utils/adt/varbit.c:1366 msgid "bigint out of range" msgstr "bigint의 범위를 벗어났습니다." #: utils/adt/numeric.c:1874 msgid "cannot convert NaN to smallint" msgstr "NaN 값을 smallint형으로 변환할 수 없습니다" #: utils/adt/numeric.c:1883 #: utils/adt/numeric.c:1894 #: utils/adt/int.c:341 #: utils/adt/int.c:838 #: utils/adt/int.c:867 #: utils/adt/int.c:888 #: utils/adt/int.c:908 #: utils/adt/int.c:935 #: utils/adt/int.c:1207 #: utils/adt/float.c:1182 #: utils/adt/float.c:1248 #: utils/adt/int8.c:1033 msgid "smallint out of range" msgstr "smallint의 범위를 벗어났습니다." #: utils/adt/numeric.c:2782 #: utils/adt/numeric.c:2805 #: utils/adt/numeric.c:2829 #: utils/adt/numeric.c:2836 #: utils/adt/numeric.c:2850 #, c-format msgid "invalid input syntax for type numeric: \"%s\"" msgstr "수치 자료형의 입력 구문에 오류가 있습니다: \"%s\"" #: utils/adt/numeric.c:3148 msgid "value overflows numeric format" msgstr "값이 수치 형식에 넘처남" #: utils/adt/numeric.c:3218 msgid "numeric field overflow" msgstr "수치 필드 오버플로우" #: utils/adt/numeric.c:3219 #, c-format msgid "A field with precision %d, scale %d must round to an absolute value less than %s%d." msgstr "" #: utils/adt/numeric.c:3363 #: utils/adt/numeric.c:3389 #: utils/adt/float.c:467 #: utils/adt/float.c:508 #: utils/adt/float.c:558 #, c-format msgid "invalid input syntax for type double precision: \"%s\"" msgstr "double precision 자료형에 대한 잘못된 입력: \"%s\"" #: utils/adt/numeric.c:4305 #: utils/adt/float.c:1484 msgid "cannot take square root of a negative number" msgstr "음수의 제곱근을 구할 수 없습니다." #: utils/adt/numeric.c:4395 msgid "argument for function \"exp\" too big" msgstr "\"exp\" 함수의 인자로 너무 큰값이 지정되었습니다" #: utils/adt/numeric.c:4523 #: utils/adt/float.c:1593 #: utils/adt/float.c:1623 msgid "cannot take logarithm of zero" msgstr "0의 대수를 구할 수 없습니다." #: utils/adt/numeric.c:4527 #: utils/adt/float.c:1597 #: utils/adt/float.c:1627 msgid "cannot take logarithm of a negative number" msgstr "음수의 대수를 구할 수 없습니다." #: utils/adt/numeric.c:4775 msgid "zero raised to zero is undefined" msgstr "" #: utils/adt/bool.c:80 #, c-format msgid "invalid input syntax for type boolean: \"%s\"" msgstr "boolean 자료형에 대한 잘못된 입력: \"%s\"" #: utils/adt/oid.c:43 #: utils/adt/oid.c:57 #: utils/adt/oid.c:63 #: utils/adt/oid.c:84 #, c-format msgid "invalid input syntax for type oid: \"%s\"" msgstr "잘못된 oid 자료형의 입력: \"%s\"" #: utils/adt/oid.c:69 #: utils/adt/oid.c:107 #, c-format msgid "value \"%s\" is out of range for type oid" msgstr "입력한 \"%s\" 값은 oid 자료형 범위를 초과했습니다" #: utils/adt/oid.c:212 msgid "oidvector has too many elements" msgstr "oidvector에 너무 많은 요소가 있습니다" #: utils/adt/oid.c:285 msgid "invalid oidvector data" msgstr "잘못된 oidvector 자료" #: utils/adt/nabstime.c:164 #, c-format msgid "invalid time zone name: \"%s\"" msgstr "잘못된 표준시간대: \"%s\"" #: utils/adt/nabstime.c:510 #: utils/adt/nabstime.c:583 msgid "cannot convert abstime \"invalid\" to timestamp" msgstr "\"invalid\" abstime 자료형을 timestamp 자료형으로 변환할 수 없습니다." #: utils/adt/nabstime.c:795 msgid "invalid status in external \"tinterval\" value" msgstr "" #: utils/adt/nabstime.c:877 msgid "cannot convert reltime \"invalid\" to interval" msgstr "" #: utils/adt/nabstime.c:1564 #, c-format msgid "invalid input syntax for type tinterval: \"%s\"" msgstr "tinterval 자료형에 대한 잘못된 입력: \"%s\"" #: utils/adt/timestamp.c:100 #: utils/adt/timestamp.c:343 #, c-format msgid "timestamp out of range: \"%s\"" msgstr "타임스탬프 값이 범위를 벗어났음: \"%s\"" #: utils/adt/timestamp.c:118 #: utils/adt/timestamp.c:361 #: utils/adt/timestamp.c:543 #, c-format msgid "date/time value \"%s\" is no longer supported" msgstr "" #: utils/adt/timestamp.c:278 #, c-format msgid "timestamp(%d) precision must be between %d and %d" msgstr "" #: utils/adt/timestamp.c:537 #: utils/adt/timestamp.c:2808 #: utils/adt/timestamp.c:2926 #: utils/adt/timestamp.c:3492 msgid "interval out of range" msgstr "" #: utils/adt/timestamp.c:862 #, c-format msgid "interval(%d) precision must be between %d and %d" msgstr "" #: utils/adt/timestamp.c:2013 msgid "cannot subtract infinite timestamps" msgstr "??? 불충분한 타임스탬프값을 뺄 수 없음" #: utils/adt/timestamp.c:2986 #, c-format msgid "invalid input syntax for type timestamp: \"%s\"" msgstr "타임스탬프 자료형 입력 구문 오류: \"%s\"" #: utils/adt/timestamp.c:3046 #, c-format msgid "invalid input syntax for type timestamp with time zone: \"%s\"" msgstr "시간대를 포함하는 타임스탬프 자료형 값이 구문 오류로 처리 될 수 없습니다: \"%s\"" #: utils/adt/timestamp.c:3107 #, c-format msgid "invalid input syntax for type interval: \"%s\"" msgstr "interval 지정에서 구문오류가 발생했습니다: \"%s\"" #: utils/adt/timestamp.c:3233 #: utils/adt/timestamp.c:3796 #: utils/adt/timestamp.c:3852 #, c-format msgid "timestamp units \"%s\" not supported" msgstr "\"%s\" timestamp 유닛은 지원하지 않습니다" #: utils/adt/timestamp.c:3247 #: utils/adt/timestamp.c:3862 #, c-format msgid "timestamp units \"%s\" not recognized" msgstr "\"%s\" timestamp 유닛을 처리하지 못했습니다" #: utils/adt/timestamp.c:3388 #: utils/adt/timestamp.c:4020 #: utils/adt/timestamp.c:4058 #, c-format msgid "timestamp with time zone units \"%s\" not supported" msgstr "\"%s\" 시간대 유닛이 있는 timestamp 자료형은 지원하지 않습니다" #: utils/adt/timestamp.c:3405 #: utils/adt/timestamp.c:4067 #, c-format msgid "timestamp with time zone units \"%s\" not recognized" msgstr "\"%s\" 시간대 유닛이 있는 timestamp 값을 처리하지 못했습니다" #: utils/adt/timestamp.c:3485 #: utils/adt/timestamp.c:4173 #, c-format msgid "interval units \"%s\" not supported" msgstr "\"%s\" 유닛 간격(interval units)은 지원하지 않습니다" #: utils/adt/timestamp.c:3501 #: utils/adt/timestamp.c:4201 #, c-format msgid "interval units \"%s\" not recognized" msgstr "\"%s\" 유닛 간격(interval units)을 처리하지 못했습니다" #: utils/adt/timestamp.c:3525 msgid "cannot calculate week number without year information" msgstr "년(year) 정보 없이 몇번째 주간(week)인지 계산 할 수 없습니다" #: utils/adt/timestamp.c:4256 #: utils/adt/timestamp.c:4428 #, c-format msgid "could not convert to time zone \"%s\"" msgstr "\"%s\" time zone으로 변환할 수 없음" #: utils/adt/timestamp.c:4303 #: utils/adt/timestamp.c:4476 #, c-format msgid "interval time zone \"%s\" must not specify month" msgstr "\"%s\" 시간대 간격(interval time zone) 값으로 달(month)을 지정할 수 없습니다" #: utils/adt/pseudotypes.c:94 msgid "cannot accept a value of type any" msgstr "" #: utils/adt/pseudotypes.c:107 msgid "cannot display a value of type any" msgstr "" #: utils/adt/pseudotypes.c:121 #: utils/adt/pseudotypes.c:149 msgid "cannot accept a value of type anyarray" msgstr "" #: utils/adt/pseudotypes.c:199 msgid "cannot accept a value of type trigger" msgstr "" #: utils/adt/pseudotypes.c:212 msgid "cannot display a value of type trigger" msgstr "" #: utils/adt/pseudotypes.c:226 msgid "cannot accept a value of type language_handler" msgstr "" #: utils/adt/pseudotypes.c:239 msgid "cannot display a value of type language_handler" msgstr "" #: utils/adt/pseudotypes.c:253 msgid "cannot accept a value of type internal" msgstr "" #: utils/adt/pseudotypes.c:266 msgid "cannot display a value of type internal" msgstr "" #: utils/adt/pseudotypes.c:280 msgid "cannot accept a value of type opaque" msgstr "" #: utils/adt/pseudotypes.c:293 msgid "cannot display a value of type opaque" msgstr "" #: utils/adt/pseudotypes.c:307 msgid "cannot accept a value of type anyelement" msgstr "" #: utils/adt/pseudotypes.c:320 msgid "cannot display a value of type anyelement" msgstr "" #: utils/adt/pseudotypes.c:333 msgid "cannot accept a value of a shell type" msgstr "쉘 형태 값은 사용할 수 없음" #: utils/adt/pseudotypes.c:346 msgid "cannot display a value of a shell type" msgstr "" #: utils/adt/ascii.c:75 #, c-format msgid "encoding conversion from %s to ASCII not supported" msgstr "%s 인코딩을 ASCII 인코딩으로의 변환은 지원하지 않습니다." #: utils/adt/cash.c:196 #, c-format msgid "invalid input syntax for type money: \"%s\"" msgstr "money 자료형에 대한 잘못된 입력: \"%s\"" #: utils/adt/regproc.c:115 #: utils/adt/regproc.c:136 #: utils/adt/regproc.c:288 #: utils/adt/acl.c:1967 #, c-format msgid "function \"%s\" does not exist" msgstr "\"%s\" 함수가 없습니다." #: utils/adt/regproc.c:120 #: utils/adt/regproc.c:140 #, c-format msgid "more than one function named \"%s\"" msgstr "" #: utils/adt/regproc.c:469 #: utils/adt/regproc.c:489 #, c-format msgid "more than one operator named %s" msgstr "" #: utils/adt/regproc.c:639 #: utils/adt/regproc.c:1271 #: utils/adt/ruleutils.c:4026 #: utils/adt/ruleutils.c:4054 msgid "too many arguments" msgstr "인자가 너무 많습니다" #: utils/adt/regproc.c:640 msgid "Provide two argument types for operator." msgstr "연산자를 위해서는 두개의 인자 자료형을 지정하십시오." #: utils/adt/regproc.c:1105 #: utils/adt/regproc.c:1110 #: utils/adt/varlena.c:1795 #: utils/adt/varlena.c:1800 #: utils/adt/not_in.c:64 msgid "invalid name syntax" msgstr "잘못된 이름 구문" #: utils/adt/regproc.c:1169 msgid "expected a left parenthesis" msgstr "왼쪽 괄호가 필요합니다." #: utils/adt/regproc.c:1185 msgid "expected a right parenthesis" msgstr "오른쪽 괄호가 필요합니다." #: utils/adt/regproc.c:1204 msgid "expected a type name" msgstr "자료형 이름을 지정하십시오" #: utils/adt/regproc.c:1236 msgid "improper type name" msgstr "" #: utils/adt/array_userfuncs.c:48 msgid "could not determine input data types" msgstr "입력 자료형을 결정할 수 없습니다." #: utils/adt/array_userfuncs.c:82 msgid "neither input type is an array" msgstr "_^_ 입력 자료형으로는 배열자료형이 사용될 수 없습니다" #: utils/adt/array_userfuncs.c:121 msgid "argument must be empty or one-dimensional array" msgstr "인수는 비어있거나 1차원 배열이어야 합니다." #: utils/adt/array_userfuncs.c:224 #: utils/adt/array_userfuncs.c:263 #: utils/adt/array_userfuncs.c:300 #: utils/adt/array_userfuncs.c:329 #: utils/adt/array_userfuncs.c:357 msgid "cannot concatenate incompatible arrays" msgstr "연결할 수 없는 배열들 입니다." #: utils/adt/array_userfuncs.c:225 #, c-format msgid "Arrays with element types %s and %s are not compatible for concatenation." msgstr "%s 자료형의 배열과 %s 자료형의 배열은 연결할 수 없습니다." #: utils/adt/array_userfuncs.c:264 #, c-format msgid "Arrays of %d and %d dimensions are not compatible for concatenation." msgstr "%d차원(배열 깊이) 배열과 %d차원 배열은 연결할 수 없습니다." #: utils/adt/array_userfuncs.c:301 msgid "Arrays with differing element dimensions are not compatible for concatenation." msgstr "차원(배열 깊이)이 다른 배열들을 서로 합칠 수 없습니다" #: utils/adt/array_userfuncs.c:330 #: utils/adt/array_userfuncs.c:358 msgid "Arrays with differing dimensions are not compatible for concatenation." msgstr "차원(배열 깊이)이 다른 배열들을 서로 합칠 수 없습니다" #: utils/adt/array_userfuncs.c:424 #: utils/adt/arrayfuncs.c:1191 #: utils/adt/arrayfuncs.c:2808 #, c-format msgid "invalid number of dimensions: %d" msgstr "잘못된 배열 차원(배열 깊이): %d" #: utils/adt/rowtypes.c:81 #: utils/adt/rowtypes.c:451 msgid "input of anonymous composite types is not implemented" msgstr "" #: utils/adt/rowtypes.c:128 #: utils/adt/rowtypes.c:156 #: utils/adt/rowtypes.c:180 #: utils/adt/rowtypes.c:188 #: utils/adt/rowtypes.c:240 #: utils/adt/rowtypes.c:248 #, c-format msgid "malformed record literal: \"%s\"" msgstr "비정상적인 레코드 문자: \"%s\"" #: utils/adt/rowtypes.c:129 msgid "Missing left parenthesis." msgstr "왼쪽 괄호가 필요합니다." #: utils/adt/rowtypes.c:157 msgid "Too few columns." msgstr "칼럼수가 너무 적다" #: utils/adt/rowtypes.c:182 #: utils/adt/rowtypes.c:190 msgid "Unexpected end of input." msgstr "입력의 예상치 못한 종료." #: utils/adt/rowtypes.c:241 msgid "Too many columns." msgstr "칼럼이 너무 많습니다." #: utils/adt/rowtypes.c:249 msgid "Junk after right parenthesis." msgstr "오른쪽 괄호가 필요합니다." #: utils/adt/rowtypes.c:500 #, c-format msgid "wrong number of columns: %d, expected %d" msgstr "칼럼수(%d)가 최대값(%d)을 초과했습니다" #: utils/adt/rowtypes.c:527 #, c-format msgid "wrong data type: %u, expected %u" msgstr "잘못된 자료형: %u, 예상되는 자료형 %u" #: utils/adt/rowtypes.c:588 #, c-format msgid "improper binary format in record column %d" msgstr "%d 번째 레코드 칼럼에서 잘못된 바이너리 포맷이 있습니다" #: utils/adt/int.c:163 msgid "int2vector has too many elements" msgstr "int2vector 는 너무 많은 요소를 가지고 있습니다." #: utils/adt/int.c:236 msgid "invalid int2vector data" msgstr "잘못된 int2vector 자료" #: utils/adt/int.c:1395 #: utils/adt/int8.c:1212 msgid "step size may not equal zero" msgstr "step 크기가 0이 아닌가봅니다" #: utils/adt/arrayutils.c:91 #: utils/adt/arrayutils.c:100 #: utils/adt/arrayutils.c:107 #: utils/adt/arrayfuncs.c:818 #: utils/adt/arrayfuncs.c:1412 #: utils/adt/arrayfuncs.c:2692 #: utils/adt/arrayfuncs.c:2840 #, c-format msgid "array size exceeds the maximum allowed (%d)" msgstr "배열 크기가 최대치 (%d)를 초과했습니다" #: utils/adt/regexp.c:154 #, c-format msgid "invalid regular expression: %s" msgstr "잘못된 정규식: %s" #: utils/adt/regexp.c:242 #: utils/adt/varlena.c:2381 #, c-format msgid "regular expression failed: %s" msgstr "잘못된 정규식: %s" #: utils/adt/regexp.c:493 #, c-format msgid "invalid option of regexp_replace: %c" msgstr "" #: utils/adt/regexp.c:547 #: utils/adt/like.c:491 #: utils/adt/like_match.c:291 msgid "invalid escape string" msgstr "잘못된 이스케이프 문자열" #: utils/adt/regexp.c:548 #: utils/adt/like.c:492 #: utils/adt/like_match.c:292 msgid "Escape string must be empty or one character." msgstr "이스케이프 문자열은 비어있거나 한개의 문자여야 합니다." #: utils/adt/selfuncs.c:3912 #: utils/adt/selfuncs.c:4337 msgid "case insensitive matching not supported on type bytea" msgstr "" #: utils/adt/selfuncs.c:4018 #: utils/adt/selfuncs.c:4497 msgid "regular-expression matching not supported on type bytea" msgstr "" #: utils/adt/float.c:219 msgid "type \"real\" value out of range: overflow" msgstr "???\"real\" 자료형 값이 범위를 벗어남: 넘침(overflow)" #: utils/adt/float.c:223 msgid "type \"real\" value out of range: underflow" msgstr "???\"real\" 자료형 값이 범위를 벗어남: 부족함(underflow)" #: utils/adt/float.c:238 msgid "type \"double precision\" value out of range: overflow" msgstr "???\"double precision\" 자료형 값이 범위를 벗어남: 넘침(overflow)" #: utils/adt/float.c:242 msgid "type \"double precision\" value out of range: underflow" msgstr "???\"double precision\" 자료형 값이 범위를 벗어남: 부족함(underflow)" #: utils/adt/float.c:274 #: utils/adt/float.c:315 #: utils/adt/float.c:365 #, c-format msgid "invalid input syntax for type real: \"%s\"" msgstr "real 자료형에 대한 잘못된 입력: \"%s\"" #: utils/adt/float.c:310 #, c-format msgid "\"%s\" is out of range for type real" msgstr "\"%s\"는 real 자료형의 범위를 벗어납니다." #: utils/adt/float.c:503 #, c-format msgid "\"%s\" is out of range for type double precision" msgstr "\"%s\"는 double precision 자료형의 범위를 벗어납니다." #: utils/adt/float.c:1540 #: utils/adt/float.c:1570 msgid "result is out of range" msgstr "결과가 범위를 벗어났습니다." #: utils/adt/float.c:1654 #: utils/adt/float.c:1679 #: utils/adt/float.c:1704 #: utils/adt/float.c:1730 #: utils/adt/float.c:1755 #: utils/adt/float.c:1780 #: utils/adt/float.c:1806 #: utils/adt/float.c:1831 msgid "input is out of range" msgstr "입력값이 범위를 벗어났습니다." #: utils/adt/ruleutils.c:1580 #, c-format msgid "rule \"%s\" has unsupported event type %d" msgstr "\"%s\" 룰은 %d 이벤트 형태를 지원하지 않습니다" #: utils/adt/arrayfuncs.c:209 #: utils/adt/arrayfuncs.c:221 msgid "missing dimension value" msgstr "배열 차원(배열 깊이) 값이 빠졌습니다." #: utils/adt/arrayfuncs.c:231 msgid "missing \"]\" in array dimensions" msgstr "배열 차원(배열 깊이) 표현에서 \"]\" 문자가 빠졌습니다." #: utils/adt/arrayfuncs.c:239 #: utils/adt/arrayfuncs.c:2337 #: utils/adt/arrayfuncs.c:2365 #: utils/adt/arrayfuncs.c:2380 msgid "upper bound cannot be less than lower bound" msgstr "상한값은 하한값보다 작을 수 없습니다" #: utils/adt/arrayfuncs.c:251 #: utils/adt/arrayfuncs.c:277 msgid "array value must start with \"{\" or dimension information" msgstr "배열값은 \"{\" 또는 배열 깊이 정보로 시작되어야 합니다" #: utils/adt/arrayfuncs.c:265 msgid "missing assignment operator" msgstr "할당 연산자가 빠졌습니다." #: utils/adt/arrayfuncs.c:282 #: utils/adt/arrayfuncs.c:288 msgid "array dimensions incompatible with array literal" msgstr "" #: utils/adt/arrayfuncs.c:391 #: utils/adt/arrayfuncs.c:406 #: utils/adt/arrayfuncs.c:415 #: utils/adt/arrayfuncs.c:429 #: utils/adt/arrayfuncs.c:449 #: utils/adt/arrayfuncs.c:477 #: utils/adt/arrayfuncs.c:482 #: utils/adt/arrayfuncs.c:522 #: utils/adt/arrayfuncs.c:543 #: utils/adt/arrayfuncs.c:562 #: utils/adt/arrayfuncs.c:672 #: utils/adt/arrayfuncs.c:681 #: utils/adt/arrayfuncs.c:711 #: utils/adt/arrayfuncs.c:726 #: utils/adt/arrayfuncs.c:779 #, c-format msgid "malformed array literal: \"%s\"" msgstr "비정상적인 배열 문자: \"%s\"" #: utils/adt/arrayfuncs.c:1202 msgid "invalid array flags" msgstr "잘못된 배열 플래그" #: utils/adt/arrayfuncs.c:1210 msgid "wrong element type" msgstr "잘못된 요소 타입" #: utils/adt/arrayfuncs.c:1386 #, c-format msgid "improper binary format in array element %d" msgstr "%d 번째 배열 요소의 포맷이 부적절합니다." #: utils/adt/arrayfuncs.c:1804 msgid "slices of fixed-length arrays not implemented" msgstr "특정 크기로 배열을 절단하는 기능은 구현되지 않습니다." #: utils/adt/arrayfuncs.c:1977 #: utils/adt/arrayfuncs.c:1999 #: utils/adt/arrayfuncs.c:2033 #: utils/adt/arrayfuncs.c:2319 msgid "wrong number of array subscripts" msgstr "잘못된 배열 첨자 (1,2...차원 배열 표시 문제)" #: utils/adt/arrayfuncs.c:1982 #: utils/adt/arrayfuncs.c:2075 #: utils/adt/arrayfuncs.c:2370 msgid "array subscript out of range" msgstr "배열첨자 범위를 초과했습니다" #: utils/adt/arrayfuncs.c:1987 msgid "cannot assign null value to an element of a fixed-length array" msgstr "" #: utils/adt/arrayfuncs.c:2273 msgid "updates on slices of fixed-length arrays not implemented" msgstr "???고정된 크기의 배열의 조각을 업데이트 하는 기능은 구현되지 않았습니다." #: utils/adt/arrayfuncs.c:2309 #: utils/adt/arrayfuncs.c:2396 msgid "source array too small" msgstr "원본 배열이 너무 작습니다." #: utils/adt/arrayfuncs.c:2947 msgid "null array element not allowed in this context" msgstr "이 구문에서는 배열의 null 요소를 허용하지 않습니다" #: utils/adt/arrayfuncs.c:3008 #: utils/adt/arrayfuncs.c:3215 #: utils/adt/arrayfuncs.c:3415 msgid "cannot compare arrays of different element types" msgstr "배열 요소 자료형이 서로 틀린 배열은 비교할 수 없습니다." #: utils/adt/arrayfuncs.c:4166 msgid "could not determine target array type" msgstr "대상 배열 타입을 결정할 수 없습니다." #: utils/adt/arrayfuncs.c:4172 msgid "target type is not an array" msgstr "대상 자료형이 배열이 아닙니다." #: utils/adt/arrayfuncs.c:4184 msgid "array coercion to domain type elements not currently supported" msgstr "??? array coercion to domain type elements not currently supported" #: utils/adt/formatting.c:453 msgid "invalid format specification for an interval value" msgstr "" #: utils/adt/formatting.c:454 msgid "Intervals are not tied to specific calendar dates." msgstr "" #: utils/adt/formatting.c:1014 msgid "\"9\" must be ahead of \"PR\"" msgstr "???\"9\"는 \"PR\" 앞이어야 한다." #: utils/adt/formatting.c:1033 msgid "\"0\" must be ahead of \"PR\"" msgstr "???\"0\"은 \"PR\" 앞이어야 한다." #: utils/adt/formatting.c:1062 msgid "multiple decimal points" msgstr "???여러개의 소숫점" #: utils/adt/formatting.c:1069 #: utils/adt/formatting.c:1173 msgid "cannot use \"V\" and decimal point together" msgstr "\"V\" 와 소숫점을 함께 쓸 수 없습니다." #: utils/adt/formatting.c:1084 msgid "not unique \"S\"" msgstr "\"S\" 가 고유(유니크) 하지 않습니다." #: utils/adt/formatting.c:1091 msgid "cannot use \"S\" and \"PL\"/\"MI\"/\"SG\"/\"PR\" together" msgstr "\"S\" 와 \"PL\"/\"MI\"/\"SG\"/\"PR\" 를 함께 쓸 수 없습니다." #: utils/adt/formatting.c:1114 msgid "cannot use \"S\" and \"MI\" together" msgstr "\"S\" 와 \"MI\" 를 함께 쓸 수 없습니다." #: utils/adt/formatting.c:1127 msgid "cannot use \"S\" and \"PL\" together" msgstr "\"S\" 와 \"PL\" 를 함께 쓸 수 없습니다." #: utils/adt/formatting.c:1140 msgid "cannot use \"S\" and \"SG\" together" msgstr "\"S\" 와 \"SG\" 를 함께 쓸 수 없습니다." #: utils/adt/formatting.c:1152 msgid "cannot use \"PR\" and \"S\"/\"PL\"/\"MI\"/\"SG\" together" msgstr "\"PR\" 와 \"S\"/\"PL\"/\"MI\"/\"SG\" 를 함께 쓸 수 없습니다." #: utils/adt/formatting.c:1182 msgid "\"E\" is not supported" msgstr "\"E\" 는 지원되지 않습니다." #: utils/adt/formatting.c:1441 #, c-format msgid "\"%s\" is not a number" msgstr "\"%s\"는 숫자가 아닙니다." #: utils/adt/formatting.c:1721 msgid "invalid AM/PM string" msgstr "잘못된 AM/PM 문자" #: utils/adt/formatting.c:2043 msgid "\"TZ\"/\"tz\" not supported" msgstr "\"TZ\"/\"tz\" 는 지원되지 않습니다." #: utils/adt/formatting.c:2053 #, c-format msgid "invalid value for %s" msgstr "???잘못된 값 %s" #: utils/adt/formatting.c:2873 msgid "January" msgstr "정월" #: utils/adt/formatting.c:2876 msgid "February" msgstr "이월" #: utils/adt/formatting.c:2879 msgid "March" msgstr "삼월" #: utils/adt/formatting.c:2882 msgid "April" msgstr "사월" #: utils/adt/formatting.c:2885 msgid "May" msgstr "오월" #: utils/adt/formatting.c:2888 msgid "June" msgstr "유월" #: utils/adt/formatting.c:2891 msgid "July" msgstr "칠월" #: utils/adt/formatting.c:2894 msgid "August" msgstr "팔월" #: utils/adt/formatting.c:2897 msgid "September" msgstr "구월" #: utils/adt/formatting.c:2900 msgid "October" msgstr "시월" #: utils/adt/formatting.c:2903 msgid "November" msgstr "동짓달" #: utils/adt/formatting.c:2906 msgid "December" msgstr "섣달" #: utils/adt/formatting.c:2921 msgid "Jan" msgstr "1" #: utils/adt/formatting.c:2924 msgid "Feb" msgstr "2" #: utils/adt/formatting.c:2927 msgid "Mar" msgstr "3" #: utils/adt/formatting.c:2930 msgid "Apr" msgstr "4" #. translator: Translate this as the abbreviation of "May". #. In English, it is both the full month name and the #. abbreviation, so this hack is needed to distinguish #. them. The translation also needs to start with S:, #. which will be stripped at run time. #: utils/adt/formatting.c:2939 msgid "S:May" msgstr "S:5" #: utils/adt/formatting.c:2942 msgid "Jun" msgstr "6" #: utils/adt/formatting.c:2945 msgid "Jul" msgstr "7" #: utils/adt/formatting.c:2948 msgid "Aug" msgstr "8" #: utils/adt/formatting.c:2951 msgid "Sep" msgstr "9" #: utils/adt/formatting.c:2954 msgid "Oct" msgstr "10" #: utils/adt/formatting.c:2957 msgid "Nov" msgstr "11" #: utils/adt/formatting.c:2960 msgid "Dec" msgstr "12" #: utils/adt/formatting.c:2975 msgid "Sunday" msgstr "일요일" #: utils/adt/formatting.c:2978 msgid "Monday" msgstr "월요일" #: utils/adt/formatting.c:2981 msgid "Tuesday" msgstr "화요일" #: utils/adt/formatting.c:2984 msgid "Wednesday" msgstr "수요일" #: utils/adt/formatting.c:2987 msgid "Thursday" msgstr "목요일" #: utils/adt/formatting.c:2990 msgid "Friday" msgstr "금요일" #: utils/adt/formatting.c:2993 msgid "Saturday" msgstr "토요일" #: utils/adt/formatting.c:3008 msgid "Sun" msgstr "일" #: utils/adt/formatting.c:3011 msgid "Mon" msgstr "월" #: utils/adt/formatting.c:3014 msgid "Tue" msgstr "화" #: utils/adt/formatting.c:3017 msgid "Wed" msgstr "수" #: utils/adt/formatting.c:3020 msgid "Thu" msgstr "목" #: utils/adt/formatting.c:3023 msgid "Fri" msgstr "금" #: utils/adt/formatting.c:3026 msgid "Sat" msgstr "토" #: utils/adt/formatting.c:3319 msgid "AM/PM hour must be between 1 and 12" msgstr "AM/PM 과 함께 표시되는 시간의 범위는 1부터 12까지 입니다." #: utils/adt/formatting.c:3378 #: utils/adt/datetime.c:1238 #: utils/adt/datetime.c:2156 #, c-format msgid "inconsistent use of year %04d and \"BC\"" msgstr "??? %04d 와 \"BC\"는 잘못된 연도 사용법입니다." #: utils/adt/formatting.c:3413 msgid "cannot calculate day of year without year information" msgstr "연도 정보 없이 몇번째 날(day of year) 인지 계산할 수 없습니다." #: utils/adt/formatting.c:4260 msgid "\"RN\" not supported" msgstr "\"RN\" 는 지원되지 않습니다." #: utils/adt/int8.c:101 #: utils/adt/int8.c:136 #: utils/adt/numutils.c:53 #: utils/adt/numutils.c:63 #: utils/adt/numutils.c:105 #, c-format msgid "invalid input syntax for integer: \"%s\"" msgstr "잘못된 integer 자료형 입력 구문: \"%s\"" #: utils/adt/int8.c:117 #, c-format msgid "value \"%s\" is out of range for type bigint" msgstr "입력한 \"%s\" 값은 bigint 자료형 범위를 초과했습니다" #: utils/adt/int8.c:1127 msgid "OID out of range" msgstr "OID의 범위를 벗어났습니다." #: utils/adt/varchar.c:96 #: utils/adt/varchar.c:252 #, c-format msgid "value too long for type character(%d)" msgstr "character(%d) 자료형에 너무 긴 자료를 담으려고 합니다." #: utils/adt/varchar.c:401 #: utils/adt/varchar.c:527 #, c-format msgid "value too long for type character varying(%d)" msgstr "character varying(%d) 자료형에 너무 긴 자료를 담으려고 합니다." #: utils/adt/mac.c:65 #, c-format msgid "invalid input syntax for type macaddr: \"%s\"" msgstr "macaddr 자료형에 대한 잘못된 입력: \"%s\"" #: utils/adt/mac.c:72 #, c-format msgid "invalid octet value in \"macaddr\" value: \"%s\"" msgstr "\"macaddr\"에 대한 잘못된 옥텟(octet) 값: \"%s\"" #: utils/adt/mac.c:190 msgid "text too long to convert to MAC address" msgstr "MAC 어드레스로 변환하기에 문자열이 너무 깁니다." #: utils/adt/varlena.c:121 #: utils/adt/varlena.c:160 #: utils/adt/encode.c:436 #: utils/adt/encode.c:501 msgid "invalid input syntax for type bytea" msgstr "bytea 자료형에 대한 잘못된 입력" #: utils/adt/varlena.c:595 #: utils/adt/varlena.c:659 #: utils/adt/varlena.c:1471 msgid "negative substring length not allowed" msgstr "substring에서 음수 길이는 허용하지 않음" #: utils/adt/varlena.c:980 #: utils/adt/varlena.c:993 #, c-format msgid "could not convert string to UTF-16: error %lu" msgstr "UTF-16 인코딩으로 문자열을 변환할 수 없음: 오류 %lu" #: utils/adt/varlena.c:1003 #, c-format msgid "could not compare Unicode strings: %m" msgstr "유니코드 문자열 비교 실패: %m" #: utils/adt/varlena.c:1566 #: utils/adt/varlena.c:1597 #: utils/adt/varlena.c:1633 #: utils/adt/varlena.c:1676 #, c-format msgid "index %d out of valid range, 0..%d" msgstr "%d 인덱스의 범위를 벗어남, 0..%d" #: utils/adt/varlena.c:1688 msgid "new bit must be 0 or 1" msgstr "새 비트값은 0 또는 1 이어야합니다" #: utils/adt/varlena.c:2473 msgid "field position must be greater than zero" msgstr "필드 위치 값은 0 보다 커야합니다" #: utils/adt/acl.c:232 #, c-format msgid "unrecognized key word: \"%s\"" msgstr "알 수 없는 않은 키워드: \"%s\"" #: utils/adt/acl.c:233 msgid "ACL key word must be \"group\" or \"user\"." msgstr "ACL 키워드는 \"group\" 또는 \"user\" 중에 하나여야 합니다." #: utils/adt/acl.c:238 msgid "missing name" msgstr "이름이 빠졌습니다." #: utils/adt/acl.c:239 msgid "A name must follow the \"group\" or \"user\" key word." msgstr "이름은 \"group\" 또는 \"user\" 키워드 뒤에 있어야 합니다." #: utils/adt/acl.c:245 msgid "missing \"=\" sign" msgstr "\"=\" 기호가 빠졌습니다." #: utils/adt/acl.c:295 #, c-format msgid "invalid mode character: must be one of \"%s\"" msgstr "잘못된 조건: \"%s\" 중에 한 가지여야 합니다." #: utils/adt/acl.c:317 msgid "a name must follow the \"/\" sign" msgstr "이름은 \"/\"기호 뒤에 있어야 합니다." #: utils/adt/acl.c:325 #, c-format msgid "defaulting grantor to user ID %u" msgstr "%u 사용자 ID에서 기본 권한자로 할당하고 있습니다" #: utils/adt/acl.c:374 msgid "ACL array contains wrong data type" msgstr "ACL 배열에 잘못된 자료형을 사용하고 있습니다" #: utils/adt/acl.c:378 msgid "ACL arrays must be one-dimensional" msgstr "ACL 배열은 일차원 배열이어야합니다" #: utils/adt/acl.c:382 msgid "ACL arrays must not contain null values" msgstr "ACL 배열에는 null 값을 포함 할 수 없습니다" #: utils/adt/acl.c:406 msgid "extra garbage at the end of the ACL specification" msgstr "ACL 설정 정보 끝에 끝에 쓸모 없는 내용들이 더 포함되어있습니다" #: utils/adt/acl.c:911 msgid "grant options cannot be granted back to your own grantor" msgstr "" #: utils/adt/acl.c:972 msgid "dependent privileges exist" msgstr "???의존(적인) 권한이 존재합니다" #: utils/adt/acl.c:973 msgid "Use CASCADE to revoke them too." msgstr "그것들을 취소하려면 \"CASCADE\"를 사용하세요." #: utils/adt/acl.c:1252 msgid "aclinsert is no longer supported" msgstr "aclinsert 더이상 지원하지 않음" #: utils/adt/acl.c:1262 msgid "aclremove is no longer supported" msgstr "aclremovie 더이상 지원하지 않음" #: utils/adt/acl.c:1349 #: utils/adt/acl.c:1573 #: utils/adt/acl.c:1790 #: utils/adt/acl.c:1994 #: utils/adt/acl.c:2198 #: utils/adt/acl.c:2407 #: utils/adt/acl.c:2608 #: utils/adt/acl.c:2799 #, c-format msgid "unrecognized privilege type: \"%s\"" msgstr "알 수 없는 권한 타입: \"%s\"" #: utils/adt/acl.c:3107 #, c-format msgid "must be member of role \"%s\"" msgstr "\"%s\" 롤의 구성원이어야 함" #: utils/adt/ri_triggers.c:342 #: utils/adt/ri_triggers.c:2753 #: utils/adt/ri_triggers.c:3257 #: utils/adt/ri_triggers.c:3294 #, c-format msgid "insert or update on table \"%s\" violates foreign key constraint \"%s\"" msgstr "\"%s\" 테이블에서 자료 추가, 갱신 작업이 \"%s\" 참조키(foreign key) 제약조건을 위배했습니다" #: utils/adt/ri_triggers.c:345 #: utils/adt/ri_triggers.c:2756 msgid "MATCH FULL does not allow mixing of null and nonnull key values." msgstr "" #: utils/adt/ri_triggers.c:2438 #: utils/adt/ri_triggers.c:2512 #: utils/adt/ri_triggers.c:2981 #, c-format msgid "function \"%s\" called with wrong number of trigger arguments" msgstr "" #: utils/adt/ri_triggers.c:2450 #: utils/adt/ri_triggers.c:2524 #: utils/adt/ri_triggers.c:2991 #, c-format msgid "no target table given for trigger \"%s\" on table \"%s\"" msgstr "" #: utils/adt/ri_triggers.c:2453 #: utils/adt/ri_triggers.c:2527 #: utils/adt/ri_triggers.c:2994 msgid "Remove this referential integrity trigger and its mates, then do ALTER TABLE ADD CONSTRAINT." msgstr "" #: utils/adt/ri_triggers.c:2901 #: utils/adt/ri_triggers.c:2911 #: utils/adt/ri_triggers.c:3356 #, c-format msgid "table \"%s\" does not have column \"%s\" referenced by constraint \"%s\"" msgstr "" #: utils/adt/ri_triggers.c:2931 #, c-format msgid "function \"%s\" was not called by trigger manager" msgstr "" #: utils/adt/ri_triggers.c:2940 #, c-format msgid "function \"%s\" must be fired AFTER ROW" msgstr "" #: utils/adt/ri_triggers.c:2948 #, c-format msgid "function \"%s\" must be fired for INSERT" msgstr "" #: utils/adt/ri_triggers.c:2954 #, c-format msgid "function \"%s\" must be fired for UPDATE" msgstr "" #: utils/adt/ri_triggers.c:2961 #, c-format msgid "function \"%s\" must be fired for INSERT or UPDATE" msgstr "" #: utils/adt/ri_triggers.c:2968 #, c-format msgid "function \"%s\" must be fired for DELETE" msgstr "" #: utils/adt/ri_triggers.c:3224 #, c-format msgid "referential integrity query on \"%s\" from constraint \"%s\" on \"%s\" gave unexpected result" msgstr "" #: utils/adt/ri_triggers.c:3228 msgid "This is most likely due to a rule having rewritten the query." msgstr "" #: utils/adt/ri_triggers.c:3259 #, c-format msgid "No rows were found in \"%s\"." msgstr "\"%s\" 테이블에 해당 자료가 없습니다." #: utils/adt/ri_triggers.c:3296 #, c-format msgid "Key (%s)=(%s) is not present in table \"%s\"." msgstr "" #: utils/adt/ri_triggers.c:3302 #, c-format msgid "update or delete on table \"%s\" violates foreign key constraint \"%s\" on table \"%s\"" msgstr "\"%s\" 테이블의 자료 갱신, 삭제 작업이 \"%s\" 참조키(foreign key) 제약조건 - \"%s\" 테이블 - 을 위반했습니다" #: utils/adt/ri_triggers.c:3305 #, c-format msgid "Key (%s)=(%s) is still referenced from table \"%s\"." msgstr "" #: utils/adt/varbit.c:105 #: utils/adt/varbit.c:245 #: utils/adt/varbit.c:301 #, c-format msgid "bit string length %d does not match type bit(%d)" msgstr "길이가 %d인 비트 문자열 자료는 bit(%d) 자료형의 길이와 일치하지 않습니다" #: utils/adt/varbit.c:127 #: utils/adt/varbit.c:408 #, c-format msgid "\"%c\" is not a valid binary digit" msgstr "\"%c\" 문자는 2진수 문자가 아닙니다" #: utils/adt/varbit.c:152 #: utils/adt/varbit.c:433 #, c-format msgid "\"%c\" is not a valid hexadecimal digit" msgstr "\"%c\" 문자는 16진수 문자가 아닙니다" #: utils/adt/varbit.c:236 #: utils/adt/varbit.c:515 msgid "invalid length in external bit string" msgstr "외부 비트 문자열의 길이가 잘못되었습니다" #: utils/adt/varbit.c:386 #: utils/adt/varbit.c:524 #: utils/adt/varbit.c:585 #, c-format msgid "bit string too long for type bit varying(%d)" msgstr "비트 문자열이 너무 깁니다(해당 자료형 bit varying(%d))" #: utils/adt/varbit.c:958 msgid "cannot AND bit strings of different sizes" msgstr "서로 크기가 틀린 비트 문자열로 AND 연산을 할 수 없습니다." #: utils/adt/varbit.c:999 msgid "cannot OR bit strings of different sizes" msgstr "서로 크기가 틀린 비트 문자열로 OR 연산을 할 수 없습니다." #: utils/adt/varbit.c:1045 msgid "cannot XOR bit strings of different sizes" msgstr "서로 크기가 틀린 비트 문자열은 XOR 연산을 할 수 없습니다." #: utils/adt/tid.c:65 #: utils/adt/tid.c:73 #: utils/adt/tid.c:81 #, c-format msgid "invalid input syntax for type tid: \"%s\"" msgstr "" #: utils/adt/domains.c:79 #, c-format msgid "type %s is not a domain" msgstr "%s 자료형은 도메인이 아닙니다" #: utils/adt/char.c:169 msgid "\"char\" out of range" msgstr "\"char\" 범위를 벗어났습니다." #: utils/adt/not_in.c:65 msgid "Must provide \"relationname.columnname\"." msgstr "\"릴레이션이름.칼럼이름\" 형태로 제공해야합니다." #: utils/adt/encode.c:55 #: utils/adt/encode.c:91 #, c-format msgid "unrecognized encoding: \"%s\"" msgstr "알 수 없는 인코딩: \"%s\"" #: utils/adt/encode.c:150 #, c-format msgid "invalid hexadecimal digit: \"%c\"" msgstr "잘못된 16진수: \"%c\"" #: utils/adt/encode.c:178 msgid "invalid hexadecimal data: odd number of digits" msgstr "잘못된 16진수 데이터: 데이터의 길이가 홀수 입니다." #: utils/adt/encode.c:295 msgid "unexpected \"=\"" msgstr "???예기치 않은 \"=\" 기호" #: utils/adt/encode.c:307 msgid "invalid symbol" msgstr "잘못된 기호" #: utils/adt/encode.c:327 msgid "invalid end sequence" msgstr "???잘못된 마지막 순서" #: utils/adt/misc.c:83 msgid "must be superuser to signal other server processes" msgstr "슈퍼유저만이 다른 서버 프로세스에 시스템 신호(signal)을 보낼 수 있음" #: utils/adt/misc.c:92 #, c-format msgid "PID %d is not a PostgreSQL server process" msgstr "PID %d 프로그램은 PostgreSQL 서버 프로세스가 아닙니다" #: utils/adt/misc.c:105 #, c-format msgid "could not send signal to process %d: %m" msgstr "%d 프로세스로 시스템신호(signal)를 보낼 수 없습니다: %m" #: utils/adt/misc.c:123 msgid "must be superuser to signal the postmaster" msgstr "슈퍼유저만이 시그널을 보낼 수 있음" #: utils/adt/misc.c:128 #, c-format msgid "failed to send signal to postmaster: %m" msgstr "postmaster로 시그널 보내기 실패: %m" #: utils/adt/misc.c:145 msgid "must be superuser to rotate log files" msgstr "로그 파일 교체 작업은 슈퍼유저만 할 수 있습니다" #: utils/adt/misc.c:150 msgid "rotation not possible because log redirection not active" msgstr "" #: utils/adt/misc.c:202 msgid "global tablespace never has databases" msgstr "전역 테이블스페이스는 데이터베이스를 결코 포함하지 않습니다." #: utils/adt/misc.c:222 #, c-format msgid "%u is not a tablespace OID" msgstr "%u 테이블스페이스 OID가 아님" #: utils/adt/datetime.c:3088 #: utils/adt/datetime.c:3095 #, c-format msgid "date/time field value out of range: \"%s\"" msgstr "날짜/시간 필드의 값이 범위를 벗어남: \"%s\"" #: utils/adt/datetime.c:3097 msgid "Perhaps you need a different \"datestyle\" setting." msgstr "날짜 표현 방식(\"datestyle\")을 다른 것으로 사용하고 있는 듯 합니다." #: utils/adt/datetime.c:3102 #, c-format msgid "interval field value out of range: \"%s\"" msgstr "interval 필드의 값이 범위를 벗어남: \"%s\"" #: utils/adt/datetime.c:3108 #, c-format msgid "time zone displacement out of range: \"%s\"" msgstr "표준시간대 범위를 벗어남: \"%s\"" #. translator: first %s is inet or cidr #: utils/adt/datetime.c:3115 #: utils/adt/network.c:93 #, c-format msgid "invalid input syntax for type %s: \"%s\"" msgstr "%s 자료형 대한 잘못된 입력: \"%s\"" #: utils/adt/numutils.c:77 #, c-format msgid "value \"%s\" is out of range for type integer" msgstr "입력한 \"%s\" 값은 integer 자료형 범위를 초과했습니다" #: utils/adt/numutils.c:83 #, c-format msgid "value \"%s\" is out of range for type smallint" msgstr "입력한 \"%s\" 값은 smallint 자료형 범위를 초과했습니다" #: utils/adt/numutils.c:89 #, c-format msgid "value \"%s\" is out of range for 8-bit integer" msgstr "" #: utils/adt/dbsize.c:90 #: utils/adt/dbsize.c:163 #, c-format msgid "could not open tablespace directory \"%s\": %m" msgstr "\"%s\" 테이블 스페이스 디렉토리 열 수 없음: %m" #: utils/adt/network.c:104 #, c-format msgid "invalid cidr value: \"%s\"" msgstr "cidr 자료형에 대한 잘못된 입력: \"%s\"" #: utils/adt/network.c:105 #: utils/adt/network.c:240 msgid "Value has bits set to right of mask." msgstr "" #: utils/adt/network.c:148 #: utils/adt/network.c:632 #: utils/adt/network.c:658 #: utils/adt/network.c:690 #, c-format msgid "could not format inet value: %m" msgstr "" #. translator: %s is inet or cidr #: utils/adt/network.c:205 #, c-format msgid "invalid address family in external \"%s\" value" msgstr "잘못 된 주소군 \"%s\"" #. translator: %s is inet or cidr #: utils/adt/network.c:212 #, c-format msgid "invalid bits in external \"%s\" value" msgstr "\"%s\" 값에 잘못된 비트가 있음" #. translator: %s is inet or cidr #: utils/adt/network.c:221 #, c-format msgid "invalid length in external \"%s\" value" msgstr "외부 \"%s\" 값의 길이가 잘못 되었음" #: utils/adt/network.c:239 msgid "invalid external \"cidr\" value" msgstr "" #: utils/adt/network.c:387 #: utils/adt/network.c:414 #, c-format msgid "invalid mask length: %d" msgstr "잘못된 마스크 길이: %d" #: utils/adt/network.c:715 #, c-format msgid "could not format cidr value: %m" msgstr "cidr 값을 처리할 수 없음: %m" #: utils/adt/network.c:1295 msgid "cannot AND inet values of different sizes" msgstr "서로 크기가 틀린 inet 값들은 AND 연산을 할 수 없습니다." #: utils/adt/network.c:1329 msgid "cannot OR inet values of different sizes" msgstr "서로 크기가 틀린 inet 값들은 OR 연산을 할 수 없습니다." #: utils/adt/network.c:1392 #: utils/adt/network.c:1470 msgid "result out of range" msgstr "결과값이 범위를 벗어났습니다." #: utils/adt/network.c:1435 msgid "cannot subtract inet values of different sizes" msgstr "inet 값에서 서로 크기가 틀리게 부분 추출(subtract) 할 수 없음" #: utils/adt/datum.c:80 #: utils/adt/datum.c:92 msgid "invalid Datum pointer" msgstr "잘못된 Datum 포인터" #: utils/mmgr/portalmem.c:193 #, c-format msgid "cursor \"%s\" already exists" msgstr "\"%s\" 이름의 커서가 이미 있음" #: utils/mmgr/portalmem.c:197 #, c-format msgid "closing existing cursor \"%s\"" msgstr "이미 있는 \"%s\" 커서를 닫습니다" #: utils/mmgr/portalmem.c:532 msgid "cannot PREPARE a transaction that has created a cursor WITH HOLD" msgstr "" #: utils/mmgr/aset.c:346 #, c-format msgid "Failed while creating memory context \"%s\"." msgstr "" #: utils/mmgr/aset.c:526 #: utils/mmgr/aset.c:711 #: utils/mmgr/aset.c:906 #, c-format msgid "Failed on request of size %lu." msgstr "" #: utils/hash/dynahash.c:911 #: storage/ipc/shmem.c:190 #: storage/ipc/shmem.c:359 #: storage/lmgr/lock.c:583 #: storage/lmgr/lock.c:649 #: storage/lmgr/lock.c:1992 #: storage/lmgr/lock.c:2274 #: storage/lmgr/lock.c:2339 #: storage/lmgr/proc.c:174 msgid "out of shared memory" msgstr "공유 메모리 부족" #: utils/sort/logtape.c:213 #, c-format msgid "could not write block %ld of temporary file: %m" msgstr "임시파일의 %ld 블럭을 쓸 수 없음: %m" #: utils/sort/logtape.c:215 msgid "Perhaps out of disk space?" msgstr "남은 디스크 공간이 있는지 확인해 보십시오." #: utils/sort/logtape.c:232 #, c-format msgid "could not read block %ld of temporary file: %m" msgstr "임시 파일의 %ld 블럭을 읽을 수 없음: %m" #: utils/sort/tuplesort.c:2514 msgid "could not create unique index" msgstr "유니크 인덱스를 만들 수 없음" #: utils/sort/tuplesort.c:2515 msgid "Table contains duplicated values." msgstr "테이블에 중복된 값이 있습니다." #: utils/mb/conv.c:371 #, c-format msgid "invalid encoding number: %d" msgstr "잘못된 인코딩 번호: %d" #: utils/mb/mbutils.c:244 #, c-format msgid "default conversion function for encoding \"%s\" to \"%s\" does not exist" msgstr "\"%s\" 인코딩을 \"%s\" 인코딩으로 변환할 기본 변환규칙(conversion)이 없음" #: utils/mb/mbutils.c:318 #, c-format msgid "invalid source encoding name \"%s\"" msgstr "\"%s\" 원본 인코딩 이름이 타당치 못함" #: utils/mb/mbutils.c:323 #, c-format msgid "invalid destination encoding name \"%s\"" msgstr "\"%s\" 대상 인코딩 이름이 타당치 못함" #: utils/mb/mbutils.c:399 #, c-format msgid "invalid byte value for encoding \"%s\": 0x%02x" msgstr "\"%s\" 인코딩에서 사용할 수 없는 바이트: 0x%02x" #: utils/mb/wchar.c:1529 #, c-format msgid "invalid byte sequence for encoding \"%s\": 0x%s" msgstr "\"%s\" 인코딩에서 사용할 수 없는 문자가 있음: 0x%s" #: utils/mb/wchar.c:1532 msgid "This error can also happen if the byte sequence does not match the encoding expected by the server, which is controlled by \"client_encoding\"." msgstr "This error can also happen if the byte sequence does not match the encoding expected by the server, which is controlled by \"client_encoding\"." #: utils/mb/wchar.c:1561 #, c-format msgid "character 0x%s of encoding \"%s\" has no equivalent in \"%s\"" msgstr "character 0x%s of encoding \"%s\" has no equivalent in \"%s\"" #: utils/mb/conversion_procs/utf8_and_iso8859/utf8_and_iso8859.c:137 #: utils/mb/conversion_procs/utf8_and_iso8859/utf8_and_iso8859.c:165 #, c-format msgid "unexpected encoding ID %d for ISO 8859 character sets" msgstr "" #: utils/mb/conversion_procs/utf8_and_win/utf8_and_win.c:127 #: utils/mb/conversion_procs/utf8_and_win/utf8_and_win.c:155 #, c-format msgid "unexpected encoding ID %d for WIN character sets" msgstr "" #: utils/mb/encnames.c:493 msgid "encoding name too long" msgstr "인코딩 이름이 너무 깁니다" #: optimizer/path/allpaths.c:280 msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not supported for inheritance queries" msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE 구문은 상속 쿼리(inheritance queries)에서는 지원되지 않습니다" #: optimizer/util/clauses.c:2974 #, c-format msgid "SQL function \"%s\" during inlining" msgstr "??? SQL function \"%s\" during inlining, 이 함수는 인라인 함수임을 나타내는 듯" #: optimizer/prep/preptlist.c:130 msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed in subqueries" msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE 구문에서는 서브쿼리를 사용할 수 없음" #: optimizer/plan/initsplan.c:490 msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE cannot be applied to the nullable side of an outer join" msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE 구문에서는 outer join의 null 값이 올 수 있는 측면을 사용할 수 없습니다" #: optimizer/plan/initsplan.c:1126 #, c-format msgid "could not identify an equality operator for types %s and %s" msgstr "%s 자료형과 %s 자료형 사이에는 equality 연산자가 없습니다" #: optimizer/plan/initsplan.c:1139 #, c-format msgid "equality operator for types %s and %s should be merge-joinable, but isn't" msgstr "??? %s 자료형과 %s 자료형 사이의 equality 연산자는 merge-join 이 가능하겠지만, 그러나 존재하지 않는다" # # search5 끝 # # advance 부분 #: main/main.c:230 #, c-format msgid "%s: setsysinfo failed: %s\n" msgstr "%s: setsysinfo 작업 실패: %s\n" # # search5 끝 # # advance 부분 #: main/main.c:249 #, c-format msgid "%s: WSAStartup failed: %d\n" msgstr "%s: WSAStartup 작업 실패: %d\n" #: main/main.c:268 #, c-format msgid "" "%s is the PostgreSQL server.\n" "\n" msgstr "" "%s 프로그램은 PostgreSQL 서버입니다.\n" "\n" #: main/main.c:269 #, c-format msgid "" "Usage:\n" " %s [OPTION]...\n" "\n" msgstr "" "사용법:\n" " %s [옵션]...\n" "\n" #: main/main.c:270 #, c-format msgid "Options:\n" msgstr "옵션들:\n" #: main/main.c:272 #, c-format msgid " -A 1|0 enable/disable run-time assert checking\n" msgstr " -A 1|0 실시간 assert checking 기능을 켬/끔\n" #: main/main.c:274 #, c-format msgid " -B NBUFFERS number of shared buffers\n" msgstr " -B NBUFFERS 공유 버퍼 개수\n" #: main/main.c:275 #, c-format msgid " -c NAME=VALUE set run-time parameter\n" msgstr " -c NAME=VALUE 실시간 매개변수 지정\n" #: main/main.c:276 #, c-format msgid " -d 1-5 debugging level\n" msgstr " -d 1-5 디버깅 수준\n" #: main/main.c:277 #, c-format msgid " -D DATADIR database directory\n" msgstr " -D DATADIR 데이터 디렉토리\n" #: main/main.c:278 #, c-format msgid " -e use European date input format (DMY)\n" msgstr " -e 날짜 입력 양식이 유럽형(DMY)을 사용함\n" #: main/main.c:279 #, c-format msgid " -F turn fsync off\n" msgstr " -F fsync 기능 끔\n" #: main/main.c:280 #, c-format msgid " -h HOSTNAME host name or IP address to listen on\n" msgstr " -h HOSTNAME 서버로 사용할 호스트 이름 또는 IP\n" #: main/main.c:281 #, c-format msgid " -i enable TCP/IP connections\n" msgstr " -i TCP/IP 연결 사용함\n" #: main/main.c:282 #, c-format msgid " -k DIRECTORY Unix-domain socket location\n" msgstr " -k DIRECTORY 유닉스 도메인 소켓 위치\n" #: main/main.c:284 #, c-format msgid " -l enable SSL connections\n" msgstr " -l SSL 연결 기능 사용함\n" #: main/main.c:286 #, c-format msgid " -N MAX-CONNECT maximum number of allowed connections\n" msgstr " -N MAX-CONNECT 최대 동시 연결 개수\n" #: main/main.c:287 #, c-format msgid " -o OPTIONS pass \"OPTIONS\" to each server process (obsolete)\n" msgstr " -o OPTIONS 각 개별 서버 프로세스를 \"OPTIONS\" 옵션을 지정해서 실행함 (옛기능)\n" #: main/main.c:288 #, c-format msgid " -p PORT port number to listen on\n" msgstr " -p PORT 서버 포트 번호\n" #: main/main.c:289 #, c-format msgid " -s show statistics after each query\n" msgstr " -s 각 쿼리 뒤에 통계정보를 보여줌\n" #: main/main.c:290 #, c-format msgid " -S WORK-MEM set amount of memory for sorts (in kB)\n" msgstr " -S 정렬메모리 정렬작업에 사용할 메모리 크기(kb 단위)를 지정\n" #: main/main.c:291 #, c-format msgid " --NAME=VALUE set run-time parameter\n" msgstr " --NAME=VALUE 실시간 매개변수 지정\n" #: main/main.c:292 #, c-format msgid " --describe-config describe configuration parameters, then exit\n" msgstr " --describe-config 서버 환경 설정값에 대한 설명을 보여주고 마침\n" #: main/main.c:293 #, c-format msgid " --help show this help, then exit\n" msgstr " --help 이 도움말을 보여주고 마침\n" #: main/main.c:294 #, c-format msgid " --version output version information, then exit\n" msgstr " --version 버전 정보를 보여주고, 마침\n" #: main/main.c:296 #, c-format msgid "" "\n" "Developer options:\n" msgstr "" "\n" "개발자 옵션들:\n" #: main/main.c:297 #, c-format msgid " -f s|i|n|m|h forbid use of some plan types\n" msgstr " -f s|i|n|m|h 쿼리최적화기의 기능을 제한 함\n" #: main/main.c:298 #, c-format msgid " -n do not reinitialize shared memory after abnormal exit\n" msgstr " -n 비정상적 종료 뒤에 공유 메모리를 초기화 하지 않음\n" #: main/main.c:299 #, c-format msgid " -O allow system table structure changes\n" msgstr " -O 시스템 테이블의 구조를 바꿀 수 있도록 함\n" #: main/main.c:300 #, c-format msgid " -P disable system indexes\n" msgstr " -P 시스템 인덱스들을 사용하지 않음\n" #: main/main.c:301 #, c-format msgid " -t pa|pl|ex show timings after each query\n" msgstr " -t pa|pl|ex 각 쿼리 다음 작업시간을 보여줌\n" #: main/main.c:302 #, c-format msgid " -T send SIGSTOP to all backend servers if one dies\n" msgstr "" " -T 하나의 하위 서버 프로세스가 비정상으로 마치며 모든\n" " 다른 서버 프로세스에게 SIGSTOP 신호를 보냄\n" #: main/main.c:303 #, c-format msgid " -W NUM wait NUM seconds to allow attach from a debugger\n" msgstr " -W NUM 디버그 작업을 위해 지정한 숫자의 초만큼 기다린다\n" #: main/main.c:305 #, c-format msgid "" "\n" "Options for single-user mode:\n" msgstr "" "\n" "단일사용자 모드에서 사용할 수 있는 옵션들:\n" #: main/main.c:306 #, c-format msgid " --single selects single-user mode (must be first argument)\n" msgstr " --single 단일 사용자 모드 선택 (인자의 첫번째로 와야함)\n" #: main/main.c:307 #, c-format msgid " DBNAME database name (defaults to user name)\n" msgstr " DBNAME 데이터베이스 이름 (초기값: 사용자이름)\n" #: main/main.c:308 #, c-format msgid " -d 0-5 override debugging level\n" msgstr " -d 0-5 디버깅 수준\n" #: main/main.c:309 #, c-format msgid " -E echo statement before execution\n" msgstr " -E 실행하기 전에 작업명령을 출력함\n" #: main/main.c:310 #, c-format msgid " -j do not use newline as interactive query delimiter\n" msgstr " -j 대화형 쿼리의 명령 실행 구분 문자로 줄바꿈문자를 쓰지 않음\n" #: main/main.c:311 #: main/main.c:316 #, c-format msgid " -r FILENAME send stdout and stderr to given file\n" msgstr " -r FILENAME stdout, stderr 쪽으로 보내는 내용을 FILENAME 파일로 저장함\n" #: main/main.c:313 #, c-format msgid "" "\n" "Options for bootstrapping mode:\n" msgstr "" "\n" "부트스트랩 모드에서 사용할 수 있는 옵션들:\n" #: main/main.c:314 #, c-format msgid " --boot selects bootstrapping mode (must be first argument)\n" msgstr " --boot 부트스트랩 모드로 실행 (첫번째 인자로 와야함)\n" #: main/main.c:315 #, c-format msgid " DBNAME database name (mandatory argument in bootstrapping mode)\n" msgstr " DBNAME 데이터베이스 이름 (부트스트랩 모드에서 필수)\n" #: main/main.c:317 #, c-format msgid " -x NUM internal use\n" msgstr " -x NUM 내부적인 옵션\n" #: main/main.c:319 #, c-format msgid "" "\n" "Please read the documentation for the complete list of run-time\n" "configuration settings and how to set them on the command line or in\n" "the configuration file.\n" "\n" "Report bugs to .\n" msgstr "" "\n" "이 실시간 환경 변수용 설정값들의 자세한 사용법과\n" "서버 환경 설정 파일에 어떻게 지정하고 사용하는지에 대한 사항은\n" "PostgreSQL 문서를 참조하세요.\n" "\n" "오류 보고: .\n" #: main/main.c:333 msgid "" "\"root\" execution of the PostgreSQL server is not permitted.\n" "The server must be started under an unprivileged user ID to prevent\n" "possible system security compromise. See the documentation for\n" "more information on how to properly start the server.\n" msgstr "" "시스템 보안 관련 문제로, PostgreSQL server를 \"root\" ID로 실행할 수 없습니다.\n" "반드시 일반 사용자 ID(시스템 관리자 권한이 없는 ID)로 서버를 실행하십시오.\n" "Server를 어떻게 안전하게 기동하는가 하는 것은 문서를 참조하시기 바랍니다.\n" #: main/main.c:350 #, c-format msgid "%s: real and effective user IDs must match\n" msgstr "%s: real 또는 effective user ID 들은 반드시 일치되어야 한다.\n" #: main/main.c:357 msgid "" "Execution of PostgreSQL by a user with administrative permissions is not\n" "permitted.\n" "The server must be started under an unprivileged user ID to prevent\n" "possible system security compromises. See the documentation for\n" "more information on how to properly start the server.\n" msgstr "" "시스템 보안 관련 문제로, PostgreSQL server를 시스템 관리자 ID로 실행할 수 없습니다.\n" "반드시 일반 사용자 ID(시스템 관리자 권한이 없는 ID)로 서버를 실행하십시오.\n" "Server를 어떻게 안전하게 기동하는가 하는 것은 문서를 참조하시기 바랍니다.\n" #: main/main.c:378 #, c-format msgid "%s: invalid effective UID: %d\n" msgstr "%s: 유효하지 않은 effective UID 입니다: %d\n" #: main/main.c:391 #, c-format msgid "%s: could not determine user name (GetUserName failed)\n" msgstr "%s: 사용자 이름을 알수 없습니다. (GetUserName 실패)\n" #: access/common/reloptions.c:112 msgid "RESET must not include values for parameters" msgstr "매개변수의 값으로 RESET은 올 수 없음" #: access/common/reloptions.c:209 #, c-format msgid "duplicate parameter \"%s\"" msgstr "\"%s\" 설정값이 중복 되었습니다" #: access/common/reloptions.c:230 #, c-format msgid "unrecognized parameter \"%s\"" msgstr "알 수 없는 환경 설정 이름입니다 \"%s\"" #: access/common/reloptions.c:264 #, c-format msgid "fillfactor=%d is out of range (should be between %d and 100)" msgstr "" #: access/common/indextuple.c:56 #, c-format msgid "number of index columns (%d) exceeds limit (%d)" msgstr "인덱스 칼럼수(%d)가 최대값(%d)을 초과했습니다" #: access/common/indextuple.c:165 #, c-format msgid "index row requires %lu bytes, maximum size is %lu" msgstr "인덱스 로우(row)는 %lu byte를 필요로 함, 최대 크기는 %lu" #: access/common/heaptuple.c:679 #: access/common/heaptuple.c:786 #: access/common/heaptuple.c:1551 #, c-format msgid "number of columns (%d) exceeds limit (%d)" msgstr "칼럼수(%d)가 최대값(%d)을 초과했습니다" #: access/nbtree/nbtsort.c:494 #: access/nbtree/nbtinsert.c:421 #, c-format msgid "index row size %lu exceeds btree maximum, %lu" msgstr "인덱스 열(row) 크기 %lu, btree 최대값(%lu)을 초과함" #: access/nbtree/nbtsort.c:497 #: access/nbtree/nbtinsert.c:424 msgid "" "Values larger than 1/3 of a buffer page cannot be indexed.\n" "Consider a function index of an MD5 hash of the value, or use full text indexing." msgstr "" #: access/nbtree/nbtinsert.c:276 #, c-format msgid "duplicate key violates unique constraint \"%s\"" msgstr "중복된 키값이 \"%s\" 유니크 제약조건을 위반했습니다" #: access/nbtree/nbtpage.c:157 #: access/nbtree/nbtpage.c:361 #, c-format msgid "index \"%s\" is not a btree" msgstr "\"%s\" 인덱스는 btree 인덱스가 아닙니다" #: access/nbtree/nbtpage.c:163 #: access/nbtree/nbtpage.c:367 #, c-format msgid "version mismatch in index \"%s\": file version %d, code version %d" msgstr "\"%s\" 인덱스의 버전이 틀립니다: 파일 버전 %d, 코드 버전 %d" #: access/nbtree/nbtpage.c:429 #: access/gist/gistutil.c:585 #: access/hash/hashutil.c:126 #, c-format msgid "index \"%s\" contains unexpected zero page at block %u" msgstr "\"%s\" 인덱스의 %u번째 블럭에서 예상치 않은 zero page가 있습니다" #: access/nbtree/nbtpage.c:432 #: access/nbtree/nbtpage.c:444 #: access/gist/gistutil.c:588 #: access/gist/gistutil.c:600 #: access/hash/hashutil.c:129 #: access/hash/hashutil.c:141 #: access/hash/hashutil.c:153 #: access/hash/hashutil.c:174 msgid "Please REINDEX it." msgstr "REINDEX 명령으로 다시 인덱스를 만드세요" #: access/nbtree/nbtpage.c:441 #: access/gist/gistutil.c:597 #: access/hash/hashutil.c:138 #: access/hash/hashutil.c:150 #, c-format msgid "index \"%s\" contains corrupted page at block %u" msgstr "\"%s\" 인덱스트 %u번째 블럭이 속상되었습니다" #: access/heap/heapam.c:772 #, c-format msgid "could not obtain lock on relation \"%s\"" msgstr "\"%s\" 릴레이션의 잠금 정보를 구할 수 없음" #: access/heap/heapam.c:777 #, c-format msgid "could not obtain lock on relation with OID %u" msgstr "%u OID 릴레이션의 잠금 정보를 구할 수 없음" #: access/heap/heapam.c:2435 #: access/heap/heapam.c:2466 #: access/heap/heapam.c:2501 #, c-format msgid "could not obtain lock on row in relation \"%s\"" msgstr "\"%s\" 릴레이션의 잠금 정보를 구할 수 없음" #: access/heap/hio.c:124 #, c-format msgid "row is too big: size %lu, maximum size %lu" msgstr "열(row)이 너무 큽니다: 크기 %lu, 최대값 %lu" #: access/gist/gistxlog.c:797 #, c-format msgid "index %u/%u/%u needs VACUUM FULL or REINDEX to finish crash recovery" msgstr "%u/%u/%u 인덱스에서 이 문제를 복구하려면 VACUUM FULL 또는 REINDEX 명령을 사용하세요" #: access/gist/gistxlog.c:799 msgid "Incomplete insertion detected during crash replay." msgstr "" #: access/gist/gistutil.c:405 #, c-format msgid "index \"%s\" needs VACUUM or REINDEX to finish crash recovery" msgstr "\"%s\" 인덱스에서 이 문제를 복구하려면 VACUUM 또는 REINDEX 명령을 사용하세요" #: access/gist/gistvacuum.c:570 #, c-format msgid "index \"%s\" needs VACUUM FULL or REINDEX to finish crash recovery" msgstr "\"%s\" 인덱스에서 이 문제를 복구하려면 VACUUM FULL 또는 REINDEX 명령을 사용하세요" #: access/hash/hashovfl.c:546 #, c-format msgid "out of overflow pages in hash index \"%s\"" msgstr "\"%s\" 해시 인덱스에서 오버플로우 페이지 초과" #: access/hash/hashsearch.c:144 msgid "hash indexes do not support whole-index scans" msgstr "해시 인덱스는 whole-index scan을 지원하지 않음" #: access/hash/hashinsert.c:81 #, c-format msgid "index row size %lu exceeds hash maximum %lu" msgstr "인덱스 로우 크기가 초과됨: 현재값 %lu, 최대값 %lu" #: access/hash/hashinsert.c:84 msgid "Values larger than a buffer page cannot be indexed." msgstr "" #: access/hash/hashutil.c:166 #, c-format msgid "index \"%s\" is not a hash index" msgstr "\"%s\" 인덱스는 해시 인덱스가 아님" #: access/hash/hashutil.c:172 #, c-format msgid "index \"%s\" has wrong hash version" msgstr "\"%s\" 인덱스는 잘못된 해시 버전임" #: access/gin/ginarrayproc.c:30 msgid "array must not contain null values" msgstr "배열에는 null 값을 포함 할 수 없습니다" #: access/gin/ginscan.c:146 msgid "GIN indexes do not support whole-index scans" msgstr "GIN 인덱스는 전체 인덱스 검색(whole-index scan)을 지원하지 않습니다" #: access/gin/ginscan.c:179 msgid "GIN index does not support search with void query" msgstr "" #: access/transam/xlog.c:1201 #, c-format msgid "could not create archive status file \"%s\": %m" msgstr "\"%s\" archive status 파일을 만들 수 없습니다: %m" #: access/transam/xlog.c:1209 #, c-format msgid "could not write archive status file \"%s\": %m" msgstr "\"%s\" archive status 파일에 쓸 수 없습니다: %m" #: access/transam/xlog.c:1632 #: access/transam/xlog.c:2967 #, c-format msgid "could not seek in log file %u, segment %u to offset %u: %m" msgstr "%u 로그 파일에서 세그먼트 %u, 위치 %u 찾을 수 없음: %m" #: access/transam/xlog.c:1649 #, c-format msgid "could not write to log file %u, segment %u at offset %u, length %lu: %m" msgstr "%u 로그 파일 쓰기 실패, 세그먼트 %u, 위치 %u, 길이 %lu: %m" #: access/transam/xlog.c:1918 #: access/transam/xlog.c:2011 #: access/transam/xlog.c:2244 #: access/transam/xlog.c:2298 #: access/transam/xlog.c:2307 #, c-format msgid "could not open file \"%s\" (log file %u, segment %u): %m" msgstr "\"%s\" 파일을 열기 실패 (로그파일 %u, 세그먼트 %u): %m" #: access/transam/xlog.c:1976 #: access/transam/xlog.c:2102 #: access/transam/xlog.c:3643 #: ../port/copydir.c:158 #, c-format msgid "could not fsync file \"%s\": %m" msgstr "\"%s\" 파일 fsync 실패: %m" #: access/transam/xlog.c:1981 #: access/transam/xlog.c:2107 #: access/transam/xlog.c:3648 #: ../port/copydir.c:163 #, c-format msgid "could not close file \"%s\": %m" msgstr "\"%s\" 파일을 닫을 수 없음: %m" #: access/transam/xlog.c:2079 #, c-format msgid "not enough data in file \"%s\"" msgstr "\"%s\" 파일에 자료가 불충분합니다" #: access/transam/xlog.c:2196 #, c-format msgid "could not link file \"%s\" to \"%s\" (initialization of log file %u, segment %u): %m" msgstr "\"%s\" 파일을 \"%s\" 파일로 링크하기 실패 (%u 로그 파일 초기화, 세그먼트 %u): %m" #: access/transam/xlog.c:2217 #, c-format msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\" (initialization of log file %u, segment %u): %m" msgstr "\"%s\" 파일을 \"%s\" 파일로 이름바꾸기 실패 (%u 로그 파일 초기화,세그먼트 %u): %m" #: access/transam/xlog.c:2348 #, c-format msgid "could not close log file %u, segment %u: %m" msgstr "%u log file을 닫을 수 없음, 세그먼트 %u: %m" #: access/transam/xlog.c:2496 #, c-format msgid "archive file \"%s\" has wrong size: %lu instead of %lu" msgstr "\"%s\" 기록 파일의 크기가 이상합니다: 현재값 %lu, 원래값 %lu" #: access/transam/xlog.c:2503 #, c-format msgid "restored log file \"%s\" from archive" msgstr "아카이브에서 \"%s\" 로그파일을 복구했음" #: access/transam/xlog.c:2543 #, c-format msgid "could not restore file \"%s\" from archive: return code %d" msgstr "아카이브에서 \"%s\" 복구 실패: 리턴값 %d" #: access/transam/xlog.c:2616 #: access/transam/xlog.c:2695 #, c-format msgid "could not open transaction log directory \"%s\": %m" msgstr "\"%s\" 트랜잭션 로그 디렉토리 열기 실패: %m" #: access/transam/xlog.c:2651 #, c-format msgid "recycled transaction log file \"%s\"" msgstr "\"%s\" 트랜잭션 로그 파일 재활용함" #: access/transam/xlog.c:2665 #, c-format msgid "removing transaction log file \"%s\"" msgstr "\"%s\" 트랜잭션 로그 파일 삭제 중" #: access/transam/xlog.c:2708 #, c-format msgid "removing transaction log backup history file \"%s\"" msgstr "\"%s\" 트랜잭션 로그 백업 히스토리 파일 삭제 중" #: access/transam/xlog.c:2814 #, c-format msgid "incorrect hole size in record at %X/%X" msgstr "%X/%X 위치의 레코드의 hole 크기가 잘못되었음" #: access/transam/xlog.c:2827 #, c-format msgid "incorrect total length in record at %X/%X" msgstr "잘못된 전체 길이, 위치: %X/%X 레코드" #: access/transam/xlog.c:2840 #, c-format msgid "incorrect resource manager data checksum in record at %X/%X" msgstr "잘못된 자원관리자 데이터 체크섬, 위치: %X/%X 레코드" #: access/transam/xlog.c:2909 #: access/transam/xlog.c:2997 #, c-format msgid "invalid record offset at %X/%X" msgstr "잘못된 레코드 위치: %X/%X" #: access/transam/xlog.c:2951 #: access/transam/xlog.c:3140 #, c-format msgid "could not read from log file %u, segment %u, offset %u: %m" msgstr "%u 로그 파일 읽기 실패, 세그먼트 %u, 오프셋 %u: %m" #: access/transam/xlog.c:2975 #, c-format msgid "could not read from log file %u, segment %u at offset %u: %m" msgstr "%u 로그 파일을 읽을 수 없음, 세그먼트 %u, 오프셋 %u: %m" #: access/transam/xlog.c:3005 #, c-format msgid "contrecord is requested by %X/%X" msgstr "%X/%X에서 contrecord를 필요로 함" #: access/transam/xlog.c:3022 #, c-format msgid "invalid xlog switch record at %X/%X" msgstr "%X/%X 에서 잘못된 xlog 변경 레코드" #: access/transam/xlog.c:3030 #, c-format msgid "record with zero length at %X/%X" msgstr "%X/%X에는 길이가 0인 레코드임" #: access/transam/xlog.c:3039 #, c-format msgid "invalid record length at %X/%X" msgstr "잘못된 레코드 길이: %X/%X" #: access/transam/xlog.c:3046 #, c-format msgid "invalid resource manager ID %u at %X/%X" msgstr "잘못된 자원 관리 ID %u, 위치: %X/%X" #: access/transam/xlog.c:3059 #: access/transam/xlog.c:3075 #, c-format msgid "record with incorrect prev-link %X/%X at %X/%X" msgstr "레코드의 잘못된 프리링크 %X/%X, 해당 레코드 %X/%X" #: access/transam/xlog.c:3104 #, c-format msgid "record length %u at %X/%X too long" msgstr "너무 긴 길이(%u)의 레코드가 %X/%X에 있음" #: access/transam/xlog.c:3149 #, c-format msgid "there is no contrecord flag in log file %u, segment %u, offset %u" msgstr "%u 로그파일에 contrecord 플래그가 없음, 세그먼트 %u, 오프셋 %u" #: access/transam/xlog.c:3159 #, c-format msgid "invalid contrecord length %u in log file %u, segment %u, offset %u" msgstr "%u 길이의 잘못된 contrecord가 %u 로그 파일에 있음, 세그먼트 %u, 오프셋 %u" #: access/transam/xlog.c:3245 #, c-format msgid "invalid magic number %04X in log file %u, segment %u, offset %u" msgstr "잘못된 magic number %04X, 로그파일: %u, 세그먼트 %u, 오프셋 %u" #: access/transam/xlog.c:3252 #: access/transam/xlog.c:3298 #, c-format msgid "invalid info bits %04X in log file %u, segment %u, offset %u" msgstr "잘못된 info bits %04X, 로그파일: %u, 세그먼트 %u, 오프셋 %u" #: access/transam/xlog.c:3274 #: access/transam/xlog.c:3282 #: access/transam/xlog.c:3289 msgid "WAL file is from different system" msgstr "WAL 파일이 이 시스템의 것이 아닙니다" #: access/transam/xlog.c:3275 #, c-format msgid "WAL file SYSID is %s, pg_control SYSID is %s" msgstr "WAL 파일의 SYSID는 %s이며, pg_control SYSID는 %s임" #: access/transam/xlog.c:3283 msgid "Incorrect XLOG_SEG_SIZE in page header." msgstr "페이이 핸들러에서 잘못된 XLOG_SEG_SIZE 값이 있음" #: access/transam/xlog.c:3290 msgid "Incorrect XLOG_BLCKSZ in page header." msgstr "페이지 헤더의 XLOG_BLCKSZ 값이 잘못 되었습니다" #: access/transam/xlog.c:3308 #, c-format msgid "unexpected pageaddr %X/%X in log file %u, segment %u, offset %u" msgstr "예상치 못한 페이지 주소 %X/%X, 로그파일: %u, 세그먼트 %u, 오프셋 %u" #: access/transam/xlog.c:3320 #, c-format msgid "unexpected timeline ID %u in log file %u, segment %u, offset %u" msgstr "예상치 못한 타임라인 ID %u, 로그파일: %u, 세그먼트 %u, 오프셋 %u" #: access/transam/xlog.c:3338 #, c-format msgid "out-of-sequence timeline ID %u (after %u) in log file %u, segment %u, offset %u" msgstr "범위를 벗어난 타임라인 ID %u (이전값 %u), 로그파일: %u, 세그먼트 %u, 오프셋 %u" #: access/transam/xlog.c:3407 #, c-format msgid "syntax error in history file: %s" msgstr "히스토리 파일에서 문법오류: %s" #: access/transam/xlog.c:3408 msgid "Expected a numeric timeline ID." msgstr "" #: access/transam/xlog.c:3413 #, c-format msgid "invalid data in history file: %s" msgstr "작업내역 파일에 잘못된 자료가 있음: %s" #: access/transam/xlog.c:3414 msgid "Timeline IDs must be in increasing sequence." msgstr "타임라인 ID 값은 그 값이 증가하는 순번값이어야합니다." #: access/transam/xlog.c:3427 #, c-format msgid "invalid data in history file \"%s\"" msgstr "작업내역 파일에 잘못된 자료가 있음: \"%s\"" #: access/transam/xlog.c:3428 msgid "Timeline IDs must be less than child timeline's ID." msgstr "" #: access/transam/xlog.c:3665 #, c-format msgid "could not link file \"%s\" to \"%s\": %m" msgstr "\"%s\" 파일을 \"%s\" 파일로 링크할 수 없음: %m" #: access/transam/xlog.c:3729 msgid "invalid LC_COLLATE setting" msgstr "잘못된 LC_COLLATE 설정" #: access/transam/xlog.c:3734 msgid "invalid LC_CTYPE setting" msgstr "잘못된 LC_CTYPE 설정" #: access/transam/xlog.c:3763 #, c-format msgid "could not create control file \"%s\": %m" msgstr "\"%s\" 컨트롤 파일 만들 수 없음: %m" #: access/transam/xlog.c:3774 #: access/transam/xlog.c:3983 #, c-format msgid "could not write to control file: %m" msgstr "컨트롤 파일을 쓸 수 없음: %m" #: access/transam/xlog.c:3780 #: access/transam/xlog.c:3989 #, c-format msgid "could not fsync control file: %m" msgstr "컨트롤 파일 fsync 실패: %m" #: access/transam/xlog.c:3785 #: access/transam/xlog.c:3994 #, c-format msgid "could not close control file: %m" msgstr "컨트롤 파일 닫기 실패: %m" #: access/transam/xlog.c:3803 #: access/transam/xlog.c:3972 #, c-format msgid "could not open control file \"%s\": %m" msgstr "\"%s\" 컨트롤 파일 열기 실패: %m" #: access/transam/xlog.c:3809 #, c-format msgid "could not read from control file: %m" msgstr "컨트롤 파일 읽기 실패: %m" #: access/transam/xlog.c:3822 #, c-format msgid "The database cluster was initialized with PG_CONTROL_VERSION %d, but the server was compiled with PG_CONTROL_VERSION %d." msgstr "이 데이터베이스 클러스터는 PG_CONTROL_VERSION %d 버전으로 초기화 되었지만, 서버는 PG_CONTROL_VERSION %d 버전으로 컴파일 되어있습니다." #: access/transam/xlog.c:3825 #: access/transam/xlog.c:3854 #: access/transam/xlog.c:3861 #: access/transam/xlog.c:3866 msgid "It looks like you need to initdb." msgstr "initdb 명령이 필요한 듯 합니다" #: access/transam/xlog.c:3835 msgid "incorrect checksum in control file" msgstr "컨트롤 파일에 잘못된 체크섬 값이 있습니다" #: access/transam/xlog.c:3851 #, c-format msgid "The database cluster was initialized with CATALOG_VERSION_NO %d, but the server was compiled with CATALOG_VERSION_NO %d." msgstr "이 데이터베이스 클러스터는 CATALOG_VERSION_NO %d 버전으로 초기화 되었지만, 서버는 CATALOG_VERSION_NO %d 버전으로 컴파일 되어있습니다." #: access/transam/xlog.c:3858 #, c-format msgid "The database cluster was initialized with MAXALIGN %d, but the server was compiled with MAXALIGN %d." msgstr "이 데이터베이스 클러스터는 MAXALIGN %d (으)로 초기화 되었지만, 서버는 MAXALIGN %d (으)로 컴파일 되어있습니다." #: access/transam/xlog.c:3865 msgid "The database cluster appears to use a different floating-point number format than the server executable." msgstr "" #: access/transam/xlog.c:3870 #, c-format msgid "The database cluster was initialized with BLCKSZ %d, but the server was compiled with BLCKSZ %d." msgstr "이 데이터베이스 클러스터는 BLCKSZ %d (으)로 초기화 되었지만, 서버는 BLCKSZ %d (으)로 컴파일 되어있습니다." #: access/transam/xlog.c:3873 #: access/transam/xlog.c:3880 #: access/transam/xlog.c:3887 #: access/transam/xlog.c:3894 #: access/transam/xlog.c:3901 #: access/transam/xlog.c:3908 #: access/transam/xlog.c:3916 #: access/transam/xlog.c:3923 #: access/transam/xlog.c:3932 msgid "It looks like you need to recompile or initdb." msgstr "서버를 새로 컴파일 하거나 initdb 명령을 사용해 새로 데이터베이스 클러스터를 다시 만들거나 해야할 것 같습니다." #: access/transam/xlog.c:3877 #, c-format msgid "The database cluster was initialized with RELSEG_SIZE %d, but the server was compiled with RELSEG_SIZE %d." msgstr "이 데이터베이스 클러스터는 RELSEG_SIZE %d (으)로 초기화 되었지만, 서버는 RELSEG_SIZE %d (으)로 컴파일 되어있습니다." #: access/transam/xlog.c:3884 #, c-format msgid "The database cluster was initialized with XLOG_BLCKSZ %d, but the server was compiled with XLOG_BLCKSZ %d." msgstr "이 데이터베이스 클러스터는 XLOG_BLCKSZ %d (으)로 초기화 되었지만, 서버는 XLOG_BLCKSZ %d (으)로 컴파일 되어있습니다." #: access/transam/xlog.c:3891 #, c-format msgid "The database cluster was initialized with XLOG_SEG_SIZE %d, but the server was compiled with XLOG_SEG_SIZE %d." msgstr "이 데이터베이스 클러스터는 XLOG_SEG_SIZE %d (으)로 초기화 되었지만, 서버는 XLOG_SEG_SIZE %d (으)로 컴파일 되어있습니다." #: access/transam/xlog.c:3898 #, c-format msgid "The database cluster was initialized with NAMEDATALEN %d, but the server was compiled with NAMEDATALEN %d." msgstr "이 데이터베이스 클러스터는 NAMEDATALEN %d (으)로 초기화 되었지만, 서버는 NAMEDATALEN %d (으)로 컴파일 되어있습니다." #: access/transam/xlog.c:3905 #, c-format msgid "The database cluster was initialized with INDEX_MAX_KEYS %d, but the server was compiled with INDEX_MAX_KEYS %d." msgstr "이 데이터베이스 클러스터는 INDEX_MAX_KEYS %d (으)로 초기화 되었지만, 서버는 INDEX_MAX_KEYS %d (으)로 컴파일 되어있습니다." #: access/transam/xlog.c:3914 msgid "The database cluster was initialized without HAVE_INT64_TIMESTAMP but the server was compiled with HAVE_INT64_TIMESTAMP." msgstr "이 데이터베이스 클러스터는 HAVE_INT64_TIMESTAMP 값이 false로 초기화 되었지만, 서버는 HAVE_INT64_TIMESTAMP 값이 true로 컴파일 되어있습니다." #: access/transam/xlog.c:3921 msgid "The database cluster was initialized with HAVE_INT64_TIMESTAMP but the server was compiled without HAVE_INT64_TIMESTAMP." msgstr "이 데이터베이스 클러스터는 HAVE_INT64_TIMESTAMP 값이 true로 초기화 되었지만, 서버는 HAVE_INT64_TIMESTAMP 값이 false로 컴파일 되어있습니다." #: access/transam/xlog.c:3929 #, c-format msgid "The database cluster was initialized with LOCALE_NAME_BUFLEN %d, but the server was compiled with LOCALE_NAME_BUFLEN %d." msgstr "이 데이터베이스 클러스터는 LOCALE_NAME_BUFLEN %d (으)로 초기화 되었지만, 서버는 LOCALE_NAME_BUFLEN %d (으)로 컴파일 되어있습니다." #: access/transam/xlog.c:3935 #: access/transam/xlog.c:3942 msgid "database files are incompatible with operating system" msgstr "데이터베이스 파일이 운영체제와 호환성이 없습니다" #: access/transam/xlog.c:3936 #, c-format msgid "The database cluster was initialized with LC_COLLATE \"%s\", which is not recognized by setlocale()." msgstr "이 데이터베이스 클러스터는 LC_COLLATE 값이 \"%s\" (으)로 초기화 되었지만, setlocale() 에서 이 값을 사용할 수 없습니다." #: access/transam/xlog.c:3939 #: access/transam/xlog.c:3946 msgid "It looks like you need to initdb or install locale support." msgstr "OS에 이 로케일을 설치하든지, initdb 명령으로 새 데이터베이스 클러스터를 만들든지 해야할 것 같습니다" #: access/transam/xlog.c:3943 #, c-format msgid "The database cluster was initialized with LC_CTYPE \"%s\", which is not recognized by setlocale()." msgstr "이 데이터베이스 클러스터는 LC_CTYPE 값이 \"%s\" (으)로 초기화 되었지만, setlocale() 에서 이 값을 사용할 수 없습니다." #: access/transam/xlog.c:4180 #, c-format msgid "could not write bootstrap transaction log file: %m" msgstr "bootstrap 트랜잭션 로그 파일을 쓸 수 없음: %m" #: access/transam/xlog.c:4186 #, c-format msgid "could not fsync bootstrap transaction log file: %m" msgstr "bootstrap 트랜잭션 로그 파일을 fsync 할 수 없음: %m" #: access/transam/xlog.c:4191 #, c-format msgid "could not close bootstrap transaction log file: %m" msgstr "bootstrap 트랜잭션 로그 파일을 닫을 수 없음: %m" #: access/transam/xlog.c:4254 #, c-format msgid "could not open recovery command file \"%s\": %m" msgstr "복구명령 파일 \"%s\"을 열 수 없습니다: %m" #: access/transam/xlog.c:4259 msgid "starting archive recovery" msgstr "자료 복구 작업을 시작합니다" #: access/transam/xlog.c:4304 #, c-format msgid "restore_command = \"%s\"" msgstr "restore_command = \"%s\"" #: access/transam/xlog.c:4318 #, c-format msgid "recovery_target_timeline is not a valid number: \"%s\"" msgstr "recovery_target_timeline 값으로 잘못된 숫자: \"%s\"" #: access/transam/xlog.c:4323 #, c-format msgid "recovery_target_timeline = %u" msgstr "recovery_target_timeline = %u" #: access/transam/xlog.c:4326 msgid "recovery_target_timeline = latest" msgstr "recovery_target_timeline = latest" #: access/transam/xlog.c:4334 #, c-format msgid "recovery_target_xid is not a valid number: \"%s\"" msgstr "recovery_target_xid 값으로 잘못된 숫자: \"%s\"" #: access/transam/xlog.c:4337 #, c-format msgid "recovery_target_xid = %u" msgstr "recovery_target_xid = %u" #: access/transam/xlog.c:4362 #, c-format msgid "recovery_target_time = %s" msgstr "recovery_target_time = %s" #: access/transam/xlog.c:4379 #, c-format msgid "recovery_target_inclusive = %s" msgstr "recovery_target_inclusive = %s" #: access/transam/xlog.c:4383 #, c-format msgid "unrecognized recovery parameter \"%s\"" msgstr "알 수 없는 복구 매개변수 이름: \"%s\"" #: access/transam/xlog.c:4391 #, c-format msgid "syntax error in recovery command file: %s" msgstr "recovery command 파일의 구문 오류: %s" #: access/transam/xlog.c:4393 msgid "Lines should have the format parameter = 'value'." msgstr "" #: access/transam/xlog.c:4398 #, c-format msgid "recovery command file \"%s\" did not specify restore_command" msgstr "" #: access/transam/xlog.c:4417 #, c-format msgid "recovery_target_timeline %u does not exist" msgstr "%u recovery_target_timeline 없음" #: access/transam/xlog.c:4525 msgid "archive recovery complete" msgstr "자료 복구 완료" #: access/transam/xlog.c:4609 #, c-format msgid "recovery stopping after commit of transaction %u, time %s" msgstr "" #: access/transam/xlog.c:4613 #, c-format msgid "recovery stopping before commit of transaction %u, time %s" msgstr "" #: access/transam/xlog.c:4620 #, c-format msgid "recovery stopping after abort of transaction %u, time %s" msgstr "" #: access/transam/xlog.c:4624 #, c-format msgid "recovery stopping before abort of transaction %u, time %s" msgstr "" #: access/transam/xlog.c:4667 msgid "control file contains invalid data" msgstr "컨트롤 파일에 잘못된 데이터가 있습니다" #: access/transam/xlog.c:4671 #, c-format msgid "database system was shut down at %s" msgstr "데이터베이스 시스템 마지막 가동 중지 시각: %s" #: access/transam/xlog.c:4675 #, c-format msgid "database system shutdown was interrupted at %s" msgstr "데이터베이스 시스템 셧다운이 비정상적으로 간섭받은 시각: %s" #: access/transam/xlog.c:4679 #, c-format msgid "database system was interrupted while in recovery at %s" msgstr "데이터베이스 시스템 복구하는 도중 비정상적으로 가동 중지된 시각: %s" #: access/transam/xlog.c:4681 msgid "This probably means that some data is corrupted and you will have to use the last backup for recovery." msgstr "이 사태는 몇몇 데이터가 손상되었을 의미할 수도 있습니다. 확인해 보고, 필요하다면, 마지막 백업 자료로 복구해서 사용하세요." #: access/transam/xlog.c:4685 #, c-format msgid "database system was interrupted while in recovery at log time %s" msgstr "데이터베이스 시스템이 로그 시간 %s에 복구 도중 중지 되었음" #: access/transam/xlog.c:4687 msgid "If this has occurred more than once some data may be corrupted and you may need to choose an earlier recovery target." msgstr "" #: access/transam/xlog.c:4691 #, c-format msgid "database system was interrupted at %s" msgstr "데이터베이스 시스템이 비정상적으로 가동 중지된 시각: %s" #: access/transam/xlog.c:4723 #, c-format msgid "requested timeline %u is not a child of database system timeline %u" msgstr "" #: access/transam/xlog.c:4737 #: access/transam/xlog.c:4761 #, c-format msgid "checkpoint record is at %X/%X" msgstr "체크포인트 레코드 위치: %X/%X" #: access/transam/xlog.c:4744 msgid "could not locate required checkpoint record" msgstr "요청된 체크포인트 레코드의 위치를 바르게 잡을 수 없음" #: access/transam/xlog.c:4745 #, c-format msgid "If you are not restoring from a backup, try removing the file \"%s/backup_label\"." msgstr "실시간 백업 자료로부터 복구 작업을 하지 않으려면, \"%s/backup_lable\" 파일을 삭제 하세요." #: access/transam/xlog.c:4771 #, c-format msgid "using previous checkpoint record at %X/%X" msgstr "이전 체크포인트 레코드를 사용함, 위치: %X/%X" #: access/transam/xlog.c:4777 msgid "could not locate a valid checkpoint record" msgstr "체크포인트 레코드의 위치를 바르게 잡을 수 없음" #: access/transam/xlog.c:4786 #, c-format msgid "redo record is at %X/%X; undo record is at %X/%X; shutdown %s" msgstr "redo 레코드 위치 %X/%X; undo 레코드 위치 %X/%X; 가동 중지 시각 %s" #: access/transam/xlog.c:4791 #, c-format msgid "next transaction ID: %u/%u; next OID: %u" msgstr "다음 트랜잭션 ID: %u/%u; 다음 OID: %u" #: access/transam/xlog.c:4795 #, c-format msgid "next MultiXactId: %u; next MultiXactOffset: %u" msgstr "다음 MultiXactId: %u; 다음 MultiXactOffset: %u" #: access/transam/xlog.c:4799 msgid "invalid next transaction ID" msgstr "잘못된 다음 트랜잭션 ID" #: access/transam/xlog.c:4817 msgid "invalid redo in checkpoint record" msgstr "체크포인트 레코드 안에 잘못된 redo 정보가 있음" #: access/transam/xlog.c:4831 msgid "invalid redo/undo record in shutdown checkpoint" msgstr "체크포인트 셧다운 안에 잘못된 redo/undo recode 발견" #: access/transam/xlog.c:4856 msgid "automatic recovery in progress" msgstr "" #: access/transam/xlog.c:4862 msgid "database system was not properly shut down; automatic recovery in progress" msgstr "데이터베이스 시스템이 정상적으로 종료되지 못했습니다, 자동 복구 작업을 진행합니다" #: access/transam/xlog.c:4924 #, c-format msgid "redo starts at %X/%X" msgstr "%X/%X에서 redo 작업 시작됨" #: access/transam/xlog.c:4994 #, c-format msgid "redo done at %X/%X" msgstr "%X/%X에서 redo 작업 완료" #: access/transam/xlog.c:5002 msgid "redo is not required" msgstr "redo 필요 없음" #: access/transam/xlog.c:5022 msgid "requested recovery stop point is before end time of backup dump" msgstr "" #: access/transam/xlog.c:5026 msgid "WAL ends before end time of backup dump" msgstr "" #: access/transam/xlog.c:5041 #, c-format msgid "selected new timeline ID: %u" msgstr "지정한 새 타임라인 ID: %u" #: access/transam/xlog.c:5188 msgid "database system is ready" msgstr "데이터베이스 시스템 서비스 시작됨" #: access/transam/xlog.c:5226 msgid "invalid primary checkpoint link in control file" msgstr "컨트롤 파일에서 잘못된 primary checkpoint 링크 발견" #: access/transam/xlog.c:5230 msgid "invalid secondary checkpoint link in control file" msgstr "컨트롤 파일에서 잘못된 secondary checkpoint 링크 발견" #: access/transam/xlog.c:5234 msgid "invalid checkpoint link in backup_label file" msgstr "백업 라벨 파일에서 잘못된 체크포인트 링크 발견" #: access/transam/xlog.c:5248 msgid "invalid primary checkpoint record" msgstr "잘못된 primary checkpoint 레코드" #: access/transam/xlog.c:5252 msgid "invalid secondary checkpoint record" msgstr "잘못된 secondary checkpoint 레코드" #: access/transam/xlog.c:5256 msgid "invalid checkpoint record" msgstr "잘못된 checkpoint 레코드" #: access/transam/xlog.c:5267 msgid "invalid resource manager ID in primary checkpoint record" msgstr "primary checkpoint 레코드에서 잘못된 자원 관리자 ID 발견" #: access/transam/xlog.c:5271 msgid "invalid resource manager ID in secondary checkpoint record" msgstr "secondary checkpoint 레코드에서 잘못된 자원 관리자 ID 발견" #: access/transam/xlog.c:5275 msgid "invalid resource manager ID in checkpoint record" msgstr "checkpoint 레코드에서 잘못된 자원 관리자 ID 발견" #: access/transam/xlog.c:5287 msgid "invalid xl_info in primary checkpoint record" msgstr "primary checkpoint 레코드에서 잘못된 xl_info 발견" #: access/transam/xlog.c:5291 msgid "invalid xl_info in secondary checkpoint record" msgstr "secondary checkpoint 레코드에서 잘못된 xl_info 발견" #: access/transam/xlog.c:5295 msgid "invalid xl_info in checkpoint record" msgstr "checkpoint 레코드에서 잘못된 xl_info 발견" #: access/transam/xlog.c:5307 msgid "invalid length of primary checkpoint record" msgstr "primary checkpoint 레코드 길이가 잘못되었음" #: access/transam/xlog.c:5311 msgid "invalid length of secondary checkpoint record" msgstr "secondary checkpoint 레코드 길이가 잘못되었음" #: access/transam/xlog.c:5315 msgid "invalid length of checkpoint record" msgstr "checkpoint 레코드 길이가 잘못되었음" #: access/transam/xlog.c:5424 msgid "shutting down" msgstr "서비스를 멈추고 있습니다" #: access/transam/xlog.c:5432 msgid "database system is shut down" msgstr "데이터베이스 시스템 서비스를 중지했습니다" #: access/transam/xlog.c:5573 msgid "checkpoint starting" msgstr "체크포인트 시작됨" #: access/transam/xlog.c:5632 msgid "concurrent transaction log activity while database system is shutting down" msgstr "데이터베이스 시스템이 중지되는 동안 현재 트랜잭션 로그가 활성화 되었음" #: access/transam/xlog.c:5700 #, c-format msgid "checkpoint complete; %d transaction log file(s) added, %d removed, %d recycled" msgstr "" #: access/transam/xlog.c:5781 #, c-format msgid "recovery restart point at %X/%X" msgstr "%X/%X에서 복구 작업 시작됨" #: access/transam/xlog.c:5890 #, c-format msgid "unexpected timeline ID %u (after %u) in checkpoint record" msgstr "" #: access/transam/xlog.c:5922 #, c-format msgid "unexpected timeline ID %u (should be %u) in checkpoint record" msgstr "" #: access/transam/xlog.c:6052 #: access/transam/xlog.c:6077 #, c-format msgid "could not fsync log file %u, segment %u: %m" msgstr "%u 로그파일을 fsync 할 수 없음, 세그먼트 %u: %m" #: access/transam/xlog.c:6085 #, c-format msgid "could not fsync write-through log file %u, segment %u: %m" msgstr "write-through 로그 파일(%u)을 fsync 할 수 없음, 세그먼트 %u: %m" #: access/transam/xlog.c:6094 #, c-format msgid "could not fdatasync log file %u, segment %u: %m" msgstr "%u 로그파일을 fdatasync 할 수 없음, 세그먼트 %u: %m" #: access/transam/xlog.c:6136 #: access/transam/xlog.c:6303 msgid "must be superuser to run a backup" msgstr "슈퍼유저만이 백업 작업을 할 수 있습니다" #: access/transam/xlog.c:6141 msgid "WAL archiving is not active" msgstr "" #: access/transam/xlog.c:6142 msgid "archive_command must be defined before online backups can be made safely." msgstr "" #: access/transam/xlog.c:6171 #: access/transam/xlog.c:6228 msgid "a backup is already in progress" msgstr "이미 백업 작업이 진행 중입니다" #: access/transam/xlog.c:6172 msgid "Run pg_stop_backup() and try again." msgstr "pg_stop_backup() 함수를 실행하고 나서 다시 시도하세요." #: access/transam/xlog.c:6229 #, c-format msgid "If you're sure there is no backup in progress, remove file \"%s\" and try again." msgstr "실재로는 백업 작업을 안하고 있다고 확신한다면, \"%s\" 파일을 삭제하고 다시 시도해 보십시오." #: access/transam/xlog.c:6250 #: access/transam/xlog.c:6383 #, c-format msgid "could not write file \"%s\": %m" msgstr "\"%s\" 파일 쓰기 실패: %m" #: access/transam/xlog.c:6346 msgid "a backup is not in progress" msgstr "현재 백업 작업을 하지 않고 있습니다" #: access/transam/xlog.c:6358 #: access/transam/xlog.c:6682 #: access/transam/xlog.c:6688 #: access/transam/xlog.c:6719 #: access/transam/xlog.c:6725 #, c-format msgid "invalid data in file \"%s\"" msgstr "\"%s\" 파일에 유효하지 않은 자료가 있습니다" #: access/transam/xlog.c:6430 msgid "must be superuser to switch transaction log files" msgstr "트랜잭션 로그 파일을 바꾸려면 슈퍼유저여야 합니다" #: access/transam/xlog.c:6538 #: access/transam/xlog.c:6607 #, c-format msgid "could not parse transaction log location \"%s\"" msgstr "\"%s\" 트랜잭션 로그 위치를 분석할 수 없음" #: access/transam/xlog.c:6753 #, c-format msgid "xlog redo %s" msgstr "xlog redo %s" #: access/transam/slru.c:567 #, c-format msgid "file \"%s\" doesn't exist, reading as zeroes" msgstr "\"%s\" 파일 없음, 0으로 읽음" #: access/transam/slru.c:755 #: access/transam/slru.c:761 #: access/transam/slru.c:768 #: access/transam/slru.c:775 #: access/transam/slru.c:782 #: access/transam/slru.c:789 #, c-format msgid "could not access status of transaction %u" msgstr "%u 트랜잭션의 상태를 접근할 수 없음" #: access/transam/slru.c:756 #, c-format msgid "Could not open file \"%s\": %m." msgstr "\"%s\" 파일을 열 수 없음: %m." #: access/transam/slru.c:762 #, c-format msgid "Could not seek in file \"%s\" to offset %u: %m." msgstr "\"%s\" 파일에서 %u 위치를 찾을 수 없음: %m." #: access/transam/slru.c:769 #, c-format msgid "Could not read from file \"%s\" at offset %u: %m." msgstr "\"%s\" 파일에서 %u 위치를 읽을 수 없음: %m." #: access/transam/slru.c:776 #, c-format msgid "Could not write to file \"%s\" at offset %u: %m." msgstr "\"%s\" 파일에서 %u 위치에 쓸 수 없음: %m." #: access/transam/slru.c:783 #, c-format msgid "Could not fsync file \"%s\": %m." msgstr "\"%s\" 파일 fsync 실패: %m." #: access/transam/slru.c:790 #, c-format msgid "Could not close file \"%s\": %m." msgstr "\"%s\" 파일을 닫을 수 없음: %m." #: access/transam/slru.c:1017 #, c-format msgid "could not truncate directory \"%s\": apparent wraparound" msgstr "\"%s\" 디렉토리를 비울 수 없음: 랩어라운드 발생" #: access/transam/slru.c:1098 #, c-format msgid "removing file \"%s\"" msgstr "\"%s\" 파일 삭제 중" #: access/transam/twophase.c:224 #, c-format msgid "transaction identifier \"%s\" is too long" msgstr "트랜잭션 식별자가 너무 깁니다: \"%s\"" #: access/transam/twophase.c:258 #, c-format msgid "transaction identifier \"%s\" is already in use" msgstr "\"%s\" 이름의 트랜잭션 식별자가 이미 사용 중입니다" #: access/transam/twophase.c:267 msgid "maximum number of prepared transactions reached" msgstr "prepared 트랜잭션의 최대 개수를 모두 사용했습니다" #: access/transam/twophase.c:268 #, c-format msgid "Increase max_prepared_transactions (currently %d)." msgstr "max_prepared_transactions 값을 늘려주세요 (현재 %d)." #: access/transam/twophase.c:384 #, c-format msgid "prepared transaction with identifier \"%s\" is busy" msgstr "\"%s\" 이름의 prepared 트랜잭션 식별자가 여러 곳에서 쓰이고 있습니다" #: access/transam/twophase.c:392 msgid "permission denied to finish prepared transaction" msgstr "prepared 트랜잭션 끝내기 작업 권한 없음" #: access/transam/twophase.c:393 msgid "Must be superuser or the user that prepared the transaction." msgstr "해당 prepared 트랜잭션의 소유주이거나 슈퍼유저여야합니다" #: access/transam/twophase.c:407 #, c-format msgid "prepared transaction with identifier \"%s\" does not exist" msgstr "\"%s\" 이름의 prepared 트랜잭션이 없습니다" #: access/transam/twophase.c:869 #, c-format msgid "could not create two-phase state file \"%s\": %m" msgstr "\"%s\" 이름의 two-phase 상태정보 파일을 만들 수 없음: %m" #: access/transam/twophase.c:883 #: access/transam/twophase.c:900 #: access/transam/twophase.c:949 #: access/transam/twophase.c:1291 #: access/transam/twophase.c:1298 #, c-format msgid "could not write two-phase state file: %m" msgstr "two-phase 상태정보 파일을 쓸 수 없음: %m" #: access/transam/twophase.c:909 #, c-format msgid "could not seek in two-phase state file: %m" msgstr "two-phase 상태정보 파일에서 seek 작업을 할 수 없음: %m" #: access/transam/twophase.c:955 #: access/transam/twophase.c:1316 #, c-format msgid "could not close two-phase state file: %m" msgstr "two-phase 상태정보 파일을 닫을 수 없음: %m" #: access/transam/twophase.c:1025 #: access/transam/twophase.c:1393 #, c-format msgid "could not open two-phase state file \"%s\": %m" msgstr "\"%s\" 이름의 two-phase 상태정보 파일을 열 수 없음: %m" #: access/transam/twophase.c:1039 #, c-format msgid "could not stat two-phase state file \"%s\": %m" msgstr "\"%s\" 이름의 two-phase 상태정보 파일의 파일정보를 알 수 없음: %m" #: access/transam/twophase.c:1070 #, c-format msgid "could not read two-phase state file \"%s\": %m" msgstr "\"%s\" 이름의 two-phase 상태정보 파일을 읽을 수 없음: %m" #: access/transam/twophase.c:1131 #, c-format msgid "two-phase state file for transaction %u is corrupt" msgstr "%u 트랜잭션을 위한 two-phase 상태정보 파일이 손상 되었습니다" #: access/transam/twophase.c:1253 #, c-format msgid "could not remove two-phase state file \"%s\": %m" msgstr "\"%s\" 이름의 two-phase 상태정보 파일을 삭제 할 수 없음: %m" #: access/transam/twophase.c:1282 #, c-format msgid "could not recreate two-phase state file \"%s\": %m" msgstr "\"%s\" 이름의 two-phase 상태정보 파일을 다시 만들 수 없음: %m" #: access/transam/twophase.c:1310 #, c-format msgid "could not fsync two-phase state file: %m" msgstr "two-phase 상태정보 파일의 fsync 작업 실패: %m" #: access/transam/twophase.c:1402 #, c-format msgid "could not fsync two-phase state file \"%s\": %m" msgstr "\"%s\" 이름의 two-phase 상태정보 파일의 fsync 작업 실패: %m" #: access/transam/twophase.c:1409 #, c-format msgid "could not close two-phase state file \"%s\": %m" msgstr "\"%s\" 이름의 two-phase 상태정보 파일을 닫을 수 없음: %m" #: access/transam/twophase.c:1465 #, c-format msgid "removing future two-phase state file \"%s\"" msgstr "\"%s\" 이름의 future two-phase 상태정보 파일을 삭제함" #: access/transam/twophase.c:1481 #: access/transam/twophase.c:1492 #: access/transam/twophase.c:1580 #, c-format msgid "removing corrupt two-phase state file \"%s\"" msgstr "\"%s\" 이름의 잘못된 two-phase 상태정보 파일을 삭제함" #: access/transam/twophase.c:1569 #, c-format msgid "removing stale two-phase state file \"%s\"" msgstr "\"%s\" 이름의 오래된 two-phase 상태정보 파일을 삭제함" #: access/transam/twophase.c:1587 #, c-format msgid "recovering prepared transaction %u" msgstr "%u prepared 트랜잭션을 복구함" #: access/transam/xact.c:525 msgid "cannot have more than 2^32-1 commands in a transaction" msgstr "하나의 트랜잭션 안에서는 2^32-1 개의 명령을 초과 할 수 없음" #. translator: %s represents an SQL statement name #: access/transam/xact.c:2509 #, c-format msgid "%s cannot run inside a transaction block" msgstr "%s 명령은 트랜잭션 블럭안에서 실행할 수 없음" #. translator: %s represents an SQL statement name #: access/transam/xact.c:2519 #, c-format msgid "%s cannot run inside a subtransaction" msgstr "%s 서브트랜잭션 블럭안에서 실행할 수 없음" #. translator: %s represents an SQL statement name #: access/transam/xact.c:2531 #, c-format msgid "%s cannot be executed from a function" msgstr "%s 명령으로 함수에서 실행할 수 없음" #. translator: %s represents an SQL statement name #: access/transam/xact.c:2582 #, c-format msgid "%s may only be used in transaction blocks" msgstr "%s 명령은 트랜잭션 블럭에서 한번만 사용될 수 있음" #: access/transam/xact.c:2764 msgid "there is already a transaction in progress" msgstr "이미 트랜잭션 작업이 진행 중입니다" #: access/transam/xact.c:2931 #: access/transam/xact.c:3023 msgid "there is no transaction in progress" msgstr "현재 트랜잭션 작업을 하지 않고 있습니다" #: access/transam/xact.c:3117 #: access/transam/xact.c:3167 #: access/transam/xact.c:3173 #: access/transam/xact.c:3217 #: access/transam/xact.c:3265 #: access/transam/xact.c:3271 msgid "no such savepoint" msgstr "그런 savepoint가 없습니다" #: access/transam/xact.c:3913 msgid "cannot have more than 2^32-1 subtransactions in a transaction" msgstr "하나의 트랜잭션 안에서는 2^32-1 개의 하위트랜잭션을 초과 할 수 없음" #: access/transam/varsup.c:81 #, c-format msgid "database is not accepting commands to avoid wraparound data loss in database \"%s\"" msgstr "" #: access/transam/varsup.c:83 #, c-format msgid "Stop the postmaster and use a standalone backend to vacuum database \"%s\"." msgstr "" #: access/transam/varsup.c:87 #: access/transam/varsup.c:294 #, c-format msgid "database \"%s\" must be vacuumed within %u transactions" msgstr "\"%s\" 데이터베이스는 %u번의 트랜잭션이 발생되기 전에 vacuum 작업을 해야합니다" #: access/transam/varsup.c:90 #: access/transam/varsup.c:297 #, c-format msgid "To avoid a database shutdown, execute a full-database VACUUM in \"%s\"." msgstr "" #: access/transam/varsup.c:277 #, c-format msgid "transaction ID wrap limit is %u, limited by database \"%s\"" msgstr "" #: rewrite/rewriteHandler.c:446 msgid "cannot have RETURNING lists in multiple rules" msgstr "multiple rule에 RETURNING 목록을 지정할 수 없습니다" #: rewrite/rewriteHandler.c:736 #: rewrite/rewriteHandler.c:754 #, c-format msgid "multiple assignments to same column \"%s\"" msgstr "같은 \"%s\" 칼럼에 지정값(assignment)이 중복되었습니다" #: rewrite/rewriteHandler.c:1306 #: rewrite/rewriteHandler.c:1618 #, c-format msgid "infinite recursion detected in rules for relation \"%s\"" msgstr "\"%s\" 릴레이션(relation)에서 지정된 룰에서 잘못된 재귀호출이 발견되었습니다" #: rewrite/rewriteHandler.c:1656 #, c-format msgid "cannot perform INSERT RETURNING on relation \"%s\"" msgstr "\"%s\" 릴레이션에서 INSERT RETURNING 관련을 구성할 수 없음" #: rewrite/rewriteHandler.c:1658 msgid "You need an unconditional ON INSERT DO INSTEAD rule with a RETURNING clause." msgstr "RETURNING 절에서는 무조건 ON INSERT DO INSTEAD 속성으로 rule이 사용되어야합니다." #: rewrite/rewriteHandler.c:1663 #, c-format msgid "cannot perform UPDATE RETURNING on relation \"%s\"" msgstr "\"%s\" 릴레이션에서 UPDATE RETURNING 관련을 구성할 수 없습니다." #: rewrite/rewriteHandler.c:1665 msgid "You need an unconditional ON UPDATE DO INSTEAD rule with a RETURNING clause." msgstr "RETURNING 절에서는 무조건 ON UPDATE DO INSTEAD 속성으로 rule이 사용되어야합니다." #: rewrite/rewriteHandler.c:1670 #, c-format msgid "cannot perform DELETE RETURNING on relation \"%s\"" msgstr "\"%s\" 릴레이션에서 DELETE RETURNING 관련을 구성할 수 없습니다." #: rewrite/rewriteHandler.c:1672 msgid "You need an unconditional ON DELETE DO INSTEAD rule with a RETURNING clause." msgstr "TURNING 절에서는 무조건 ON DELETE DO INSTEAD 속성으로 rule이 사용되어야합니다" #: rewrite/rewriteHandler.c:1770 msgid "cannot insert into a view" msgstr "뷰(view)에 자료를 입력할 수 없습니다" #: rewrite/rewriteHandler.c:1771 msgid "You need an unconditional ON INSERT DO INSTEAD rule." msgstr "ON INSERT DO INSTEAD 속성으로 rule를 만들어서 사용해 보세요." #: rewrite/rewriteHandler.c:1776 msgid "cannot update a view" msgstr "뷰(view)로는 자료를 갱신할 수 없습니다" #: rewrite/rewriteHandler.c:1777 msgid "You need an unconditional ON UPDATE DO INSTEAD rule." msgstr "ON UPDATE DO INSTEAD 속성으로 rule를 만들어서 사용해 보세요." #: rewrite/rewriteHandler.c:1782 msgid "cannot delete from a view" msgstr "뷰(view)로는 자료를 삭제할 수 없습니다" #: rewrite/rewriteHandler.c:1783 msgid "You need an unconditional ON DELETE DO INSTEAD rule." msgstr "ON DELETE DO INSTEAD 속성으로 rule를 만들어서 사용해 보세요." #: rewrite/rewriteRemove.c:64 #, c-format msgid "rule \"%s\" for relation \"%s\" does not exist, skipping" msgstr " \"%s\" 룰(rule)이 \"%s\" 릴레이션에 지정된 것이 없음, 건너뜀" #: rewrite/rewriteDefine.c:103 #: rewrite/rewriteDefine.c:628 #, c-format msgid "rule \"%s\" for relation \"%s\" already exists" msgstr "\"%s\" 이름의 룰(rule)이 \"%s\" 테이블에 이미 지정되어있습니다" #: rewrite/rewriteDefine.c:228 msgid "rule actions on OLD are not implemented" msgstr "OLD에 대한 실행 룰(rule)은 아직 구현되지 않았습니다" #: rewrite/rewriteDefine.c:229 msgid "Use views or triggers instead." msgstr "대신에 뷰나 트리거를 사용하십시오." #: rewrite/rewriteDefine.c:233 msgid "rule actions on NEW are not implemented" msgstr "NEW에 대한 실행 룰(rule)은 아직 구현되지 않았습니다" #: rewrite/rewriteDefine.c:234 msgid "Use triggers instead." msgstr "대신에 트리거를 사용하십시오." #: rewrite/rewriteDefine.c:247 msgid "INSTEAD NOTHING rules on SELECT are not implemented" msgstr "SELECT 에서 INSTEAD NOTHING 룰(rule)은 구현되지 않았습니다" #: rewrite/rewriteDefine.c:248 msgid "Use views instead." msgstr "대신에 뷰를 사용하십시오." #: rewrite/rewriteDefine.c:256 msgid "multiple actions for rules on SELECT are not implemented" msgstr "SELECT에 대한 다중 실행 룰(rule)은 구현되지 않았습니다" #: rewrite/rewriteDefine.c:266 msgid "rules on SELECT must have action INSTEAD SELECT" msgstr "SELECT에 대한 룰(rule)은 그 지정에 INSTEAD SELECT 실행규칙을 지정해야만합니다" #: rewrite/rewriteDefine.c:274 msgid "event qualifications are not implemented for rules on SELECT" msgstr "이벤트 자격(event qualifications)은 SELECT 룰(rule)에서 구현되지 않았습니다" #: rewrite/rewriteDefine.c:299 #, c-format msgid "\"%s\" is already a view" msgstr "\"%s\" 이름의 뷰가 이미 있습니다" #: rewrite/rewriteDefine.c:323 #, c-format msgid "view rule for \"%s\" must be named \"%s\"" msgstr "\"%s\" 위한 뷰 룰(view rule)의 이름은 \"%s\" 여야만합니다" #: rewrite/rewriteDefine.c:343 #, c-format msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it is not empty" msgstr "\"%s\" 테이블에 자료가 있기 때문에, 테이블을 뷰로 변환할 수 없습니다" #: rewrite/rewriteDefine.c:350 #, c-format msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it has triggers" msgstr "\"%s\" 테이블에 트리거가 포함되어 있어 뷰로 변환할 수 없습니다" #: rewrite/rewriteDefine.c:352 msgid "In particular, the table may not be involved in any foreign key relationships." msgstr "_^_ 특히, 테이블은 복잡해 질 수 없습니다. 참조키(foreign key) 관계안에서" #: rewrite/rewriteDefine.c:357 #, c-format msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it has indexes" msgstr "\"%s\" 테이블에 인덱스가 포함되어 있어 뷰로 변환할 수 없습니다" #: rewrite/rewriteDefine.c:363 #, c-format msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it has child tables" msgstr "\"%s\" 테이블을 상속 받는 테이블이 있어 뷰로 변활할 수 없습니다" #: rewrite/rewriteDefine.c:390 msgid "cannot have multiple RETURNING lists in a rule" msgstr "하나의 rule에서 여러개의 RETURNING 목록을 지정할 수 없습니다" #: rewrite/rewriteDefine.c:395 msgid "RETURNING lists are not supported in conditional rules" msgstr "RETURNING 목록은 conditional rule에서는 지원하지 않습니다" #: rewrite/rewriteDefine.c:399 msgid "RETURNING lists are not supported in non-INSTEAD rules" msgstr "RETURNING 목록은 non-INSTEAD rule에서는 지원하지 않습니다" #: rewrite/rewriteDefine.c:481 msgid "SELECT rule's target list has too many entries" msgstr "SELECT 룰(rule)의 대상 목록이 너무 많은 엔트리를 가지고 있습니다" #: rewrite/rewriteDefine.c:482 msgid "RETURNING list has too many entries" msgstr "RETURNING 목록이 너무 많은 항목를 가지고 있습니다" #: rewrite/rewriteDefine.c:498 msgid "cannot convert relation containing dropped columns to view" msgstr "뷰에서 삭제된 칼럼을 포함하고 있는 릴레이션을 변환할 수 없습니다" #: rewrite/rewriteDefine.c:503 #, c-format msgid "SELECT rule's target entry %d has different column name from \"%s\"" msgstr "SELECT 룰(rule)의 대상 엔트리 번호가(%d)가 \"%s\" 칼럼의 이름과 틀립니다" #: rewrite/rewriteDefine.c:509 #, c-format msgid "SELECT rule's target entry %d has different type from column \"%s\"" msgstr "SELECT 룰(rule)의 대상 엔트리 번호(%d)가 \"%s\" 칼럼의 자료형과 틀립니다" #: rewrite/rewriteDefine.c:511 #, c-format msgid "RETURNING list's entry %d has different type from column \"%s\"" msgstr "RETURNING 목록의 %d번째 항목의 자료형이 \"%s\" 칼럼의 자료형과 틀립니다" #: rewrite/rewriteDefine.c:526 #, c-format msgid "SELECT rule's target entry %d has different size from column \"%s\"" msgstr "SELECT 룰(rule)의 대상 엔트리 번호(%d)가 \"%s\" 칼럼의 크기와 틀립니다" #: rewrite/rewriteDefine.c:528 #, c-format msgid "RETURNING list's entry %d has different size from column \"%s\"" msgstr "RETURNING 목록의 %d번째 항목의 크기가 \"%s\" 칼럼의 크기와 틀립니다" #: rewrite/rewriteDefine.c:536 msgid "SELECT rule's target list has too few entries" msgstr "SELECT 룰(rule)의 대상 목록이 너무 적은 엔트리를 가지고 있습니다" #: rewrite/rewriteDefine.c:537 msgid "RETURNING list has too few entries" msgstr "RETURNING 목록에 너무 적은 항목이 있습니다" #: rewrite/rewriteManip.c:757 msgid "conditional utility statements are not implemented" msgstr "조건 유틸리티 명령구문(conditional utility statement)은 구현되어있지 않습니다" #: port/sysv_sema.c:114 #: port/pg_sema.c:114 #, c-format msgid "could not create semaphores: %m" msgstr "세마포어를 만들 수 없음: %m" #: port/sysv_sema.c:115 #: port/pg_sema.c:115 #, c-format msgid "Failed system call was semget(%lu, %d, 0%o)." msgstr "semget(%lu, %d, 0%o) 호출에 의한 시스템 콜 실패" #: port/sysv_sema.c:119 #: port/pg_sema.c:119 #, c-format msgid "" "This error does *not* mean that you have run out of disk space.\n" "It occurs when either the system limit for the maximum number of semaphore sets (SEMMNI), or the system wide maximum number of semaphores (SEMMNS), would be exceeded. You need to raise the respective kernel parameter. Alternatively, reduce PostgreSQL's consumption of semaphores by reducing its max_connections parameter (currently %d).\n" "The PostgreSQL documentation contains more information about configuring your system for PostgreSQL." msgstr "" "이 오류는 서버를 실행하는데 필요한 디스크 공간이 부족해서 발생한 것이 아닙니다.\n" "이 오류는 시스템에서 지정한 최소 세마포어 수(SEMMNI)가 너무 크거나, 최대 세마포어 수(SEMMNS)가 너무 적어서 서버를 실행할 수 없을 때 발생합니다. 이에 따라, 정상적으로 서버가 실행되려면, 시스템 값들을 조정할 필요가 있습니다. 아니면, 다른 방법으로, PostgreSQL의 환경 설정에서 max_connections 값을 줄여서 (현재 %d) 세마포어 사용 수를 줄여보십시오.\n" "보다 자세한 내용은 PostgreSQL 관리자 메뉴얼을 참조 하십시오." #: port/sysv_sema.c:148 #: port/pg_sema.c:148 #, c-format msgid "You possibly need to raise your kernel's SEMVMX value to be at least %d. Look into the PostgreSQL documentation for details." msgstr "커널의 SEMVMX 값을 적어도 %d 정도로 늘려야할 필요가 있는 것 같습니다. 자세한 것은 PostgreSQL 문서를 참조하세요." #: port/win32/security.c:43 #, c-format msgid "could not open process token: error code %d\n" msgstr "프로세스 토큰을 열 수 없음: 오류 코드 %d\n" #: port/win32/security.c:63 #, c-format msgid "could not get SID for Administrators group: error code %d\n" msgstr "" #: port/win32/security.c:72 #, c-format msgid "could not get SID for PowerUsers group: error code %d\n" msgstr "" #: port/win32/signal.c:189 #, c-format msgid "could not create signal listener pipe for pid %d: error code %d" msgstr "%d pid를 위한 시그널 리슨너 파이프를 만들 수 없음: 오류 코드 %d" #: port/win32/signal.c:269 #, c-format msgid "could not create signal listener pipe: error code %d; retrying\n" msgstr "" #: port/win32/signal.c:282 #, c-format msgid "could not create signal dispatch thread: error code %d\n" msgstr "시그널 디스패치 쓰레드를 만들 수 없음: 오류 코드 %d\n" #: port/sysv_shmem.c:99 #: port/pg_shmem.c:99 #, c-format msgid "could not create shared memory segment: %m" msgstr "공유 메모리 세그먼트를 만들 수 없음: %m" #: port/sysv_shmem.c:100 #: port/pg_shmem.c:100 #, c-format msgid "Failed system call was shmget(key=%lu, size=%lu, 0%o)." msgstr "shmget(키=%lu, 크기=%lu, 0%o) 시스템 콜 실패" #: port/sysv_shmem.c:104 #: port/pg_shmem.c:104 #, c-format msgid "" "This error usually means that PostgreSQL's request for a shared memory segment exceeded your kernel's SHMMAX parameter. You can either reduce the request size or reconfigure the kernel with larger SHMMAX. To reduce the request size (currently %lu bytes), reduce PostgreSQL's shared_buffers parameter (currently %d) and/or its max_connections parameter (currently %d).\n" "If the request size is already small, it's possible that it is less than your kernel's SHMMIN parameter, in which case raising the request size or reconfiguring SHMMIN is called for.\n" "The PostgreSQL documentation contains more information about shared memory configuration." msgstr "" "이 오류는 일반적으로 커널의 SHMMAX 값이 너무 적게 책정되어 있어서, PostgreSQL 쪽에서 공유 메모리 세그먼트를 제대로 할당하지 못해서 발생합니다. SHMMAX 값을 늘려보든지, 아니면, PostgreSQL 환경설정을 통해서 사용하는 공유 메모리 크기 (현재 %lu 바이트가 필요함)를 줄여보십시오. 이 크기를 줄이려면, shared_buffers 값(현재 %d)과 max_connections 값(현재 %d)을 줄이십시오.\n" "이미 이 값들을 충분히 적게 사용하고 있음에도 불구하고, 이 오류가 발생한다면, 커널의 SHMMIN 값보다 더 작은 값을 사용해서 발생했을 수도 있습니다. 이런 경우라면, SHMMIN 값을 더 작게 지정하든지, PostgreSQL 에서 쓰는 공유 메모리량을 좀 더 크게 설정하든지 하십시오.\n" "공유 메모리 설정에 관계된 보다 자세한 것은 PostgreSQL 문서를 참조 하십시오." #: port/sysv_shmem.c:117 #: port/pg_shmem.c:117 #, c-format msgid "" "This error usually means that PostgreSQL's request for a shared memory segment exceeded available memory or swap space. To reduce the request size (currently %lu bytes), reduce PostgreSQL's shared_buffers parameter (currently %d) and/or its max_connections parameter (currently %d).\n" "The PostgreSQL documentation contains more information about shared memory configuration." msgstr "" "이 오류를 일반적으로 PostgreSQL에서 사용할 공유 메모리 영역이 부족해서 발생합니다. 현재 요구 크기(%lu 바이트)를 좀 줄여 보십시오. 줄이는 방법은, shared_buffers 값(현재 %d) 을 줄이고 max_connections 값(현재 %d)도 함께 줄여 보십시오.\n" "보다 자세한 내용은 PostgreSQL 문서를 참조하십시오." #: port/sysv_shmem.c:126 #: port/pg_shmem.c:126 #, c-format msgid "" "This error does *not* mean that you have run out of disk space. It occurs either if all available shared memory IDs have been taken, in which case you need to raise the SHMMNI parameter in your kernel, or because the system's overall limit for shared memory has been reached. If you cannot increase the shared memory limit, reduce PostgreSQL's shared memory request (currently %lu bytes), by reducing its shared_buffers parameter (currently %d) and/or its max_connections parameter (currently %d).\n" "The PostgreSQL documentation contains more information about shared memory configuration." msgstr "" "이 오류는 서버를 실행하는데 필요한 디스크 공간이 부족해서 발생한 것이 아닙니다.\n" "이 오류는 시스템에서 지정한 최소 세마포어 수(SEMMNI)가 너무 크거나, 최대 세마포어 수(SEMMNS)가 너무 적어서 서버를 실행할 수 없을 때 발생합니다. 현재 요구 크기(%lu 바이트)를 좀 줄여 보십시오. 줄이는 방법은, shared_buffers 값(현재 %d) 을 줄이고 max_connections 값(현재 %d)도 함께 줄여 보십시오.\n" "보다 자세한 내용은 PostgreSQL 관리자 메뉴얼을 참조 하십시오." #: port/sysv_shmem.c:380 #: port/pg_shmem.c:380 #, c-format msgid "could not stat data directory \"%s\": %m" msgstr "\"%s\" 데이터 디렉토리 상태를 파악할 수 없음: %m" #: port/win32_sema.c:94 #, c-format msgid "could not create semaphore: error code %d" msgstr "세마포어를 만들 수 없음: 오류번호 %d" #: port/win32_sema.c:155 #, c-format msgid "could not lock semaphore: error code %d" msgstr "세마포어를 잠글 수 없음: 오류번호 %d" #: port/win32_sema.c:168 #, c-format msgid "could not unlock semaphore: error code %d" msgstr "세마포어 잠금을 해제할 수 없음: 오류번호 %d" #: port/win32_sema.c:197 #, c-format msgid "could not try-lock semaphore: error code %d" msgstr "세마포어 잠금 시도 실패: 오류번호 %d" #: storage/smgr/smgr.c:262 #, c-format msgid "could not close relation %u/%u/%u: %m" msgstr "%u/%u/%u 릴레이션을 닫을 수 없음: %m" #: storage/smgr/smgr.c:360 #, c-format msgid "could not create relation %u/%u/%u: %m" msgstr "%u/%u/%u 릴레이션(relation)을 만들 수 없음: %m" #: storage/smgr/smgr.c:491 #, c-format msgid "could not remove relation %u/%u/%u: %m" msgstr "%u/%u/%u 릴레이션(relation)을 삭제 할 수 없음: %m" #: storage/smgr/smgr.c:512 #, c-format msgid "could not extend relation %u/%u/%u: %m" msgstr "%u/%u/%u 릴레이션을 확장(extend) 할 수 없음: %m" #: storage/smgr/smgr.c:516 msgid "Check free disk space." msgstr "디스크 여유 공간을 확인해 주십시오." #: storage/smgr/smgr.c:533 #, c-format msgid "could not read block %u of relation %u/%u/%u: %m" msgstr "%u 블럭(해당 릴레이션 %u/%u/%u)을 읽을 수 없음: %m" #: storage/smgr/smgr.c:558 #, c-format msgid "could not write block %u of relation %u/%u/%u: %m" msgstr "%u 블럭(해당 릴레이션 %u/%u/%u)을 쓸 수 없음: %m" #: storage/smgr/smgr.c:588 #, c-format msgid "could not count blocks of relation %u/%u/%u: %m" msgstr "%u/%u/%u 릴레이션의 블럭을 계산할 수 없음: %m" #: storage/smgr/smgr.c:627 #: storage/smgr/smgr.c:940 #, c-format msgid "could not truncate relation %u/%u/%u to %u blocks: %m" msgstr "%u/%u/%u 릴레이션을 %u 블럭으로 정리(truncate)할 수 없음: %m" #: storage/smgr/smgr.c:689 #, c-format msgid "could not sync relation %u/%u/%u: %m" msgstr "%u/%u/%u 릴레이션 sync 실패: %m" #: storage/smgr/md.c:409 #, c-format msgid "could not open relation %u/%u/%u: %m" msgstr "%u/%u%u 릴레이션을 열 수 없음: %m" #: storage/smgr/md.c:856 #, c-format msgid "could not fsync segment %u of relation %u/%u/%u: %m" msgstr "%u 세그먼트(해당 릴레이션 %u/%u/%u)를 fsync 할 수 없음: %m" #: storage/smgr/md.c:866 #, c-format msgid "could not fsync segment %u of relation %u/%u/%u, but retrying: %m" msgstr "%u 세그먼트(해당 릴레이션 %u/%u/%u)를 fsync 할 수 없음, 재시도함: %m" #: storage/smgr/md.c:1159 #, c-format msgid "could not open segment %u of relation %u/%u/%u (target block %u): %m" msgstr "%u 세그먼트(해당 릴레이션 %u/%u/%u, 해당 블럭 %u)를 열 수 없음: %m" #: storage/large_object/inv_api.c:524 #, c-format msgid "large object %u was not opened for writing" msgstr "%u large object 쓰기 실패" #: storage/ipc/shmem.c:392 #, c-format msgid "could not allocate shared memory segment \"%s\"" msgstr "공유 메모리 할당 실패, 세그먼트 \"%s\"" #: storage/ipc/shmem.c:420 #: storage/ipc/shmem.c:439 msgid "requested shared memory size overflows size_t" msgstr "지정한 공유 메모리 사이즈가 size_t 크기를 초과했습니다" #: storage/lmgr/deadlock.c:837 #, c-format msgid "relation %u of database %u" msgstr "릴레이션 %u, 데이터베이스 %u" #: storage/lmgr/deadlock.c:843 #, c-format msgid "extension of relation %u of database %u" msgstr "" #: storage/lmgr/deadlock.c:849 #, c-format msgid "page %u of relation %u of database %u" msgstr "페이지 %u, 릴레이션 %u, 데이터베이스 %u" #: storage/lmgr/deadlock.c:856 #, c-format msgid "tuple (%u,%u) of relation %u of database %u" msgstr "튜플 (%u,%u), 릴레이션 %u, 데이터베이스 %u" #: storage/lmgr/deadlock.c:864 #, c-format msgid "transaction %u" msgstr "트랜잭션 %u" #: storage/lmgr/deadlock.c:869 #, c-format msgid "object %u of class %u of database %u" msgstr "객체 %u, 클래스 %u, 데이터베이스 %u" #: storage/lmgr/deadlock.c:877 #, c-format msgid "user lock [%u,%u,%u]" msgstr "user lock [%u,%u,%u]" #: storage/lmgr/deadlock.c:884 #, c-format msgid "advisory lock [%u,%u,%u,%u]" msgstr "advisory lock [%u,%u,%u,%u]" #: storage/lmgr/deadlock.c:892 #, c-format msgid "unrecognized locktag type %d" msgstr "알 수 없는 locktag 형태 %d" #: storage/lmgr/deadlock.c:932 #, c-format msgid "Process %d waits for %s on %s; blocked by process %d." msgstr "%d 프로세스가 %s 상태로 지연되고 있음(해당 작업: %s); %d 프로세스에 의해 블록킹되었음" #: storage/lmgr/deadlock.c:941 msgid "deadlock detected" msgstr "deadlock 발생했음" #: storage/lmgr/lock.c:584 #: storage/lmgr/lock.c:650 #: storage/lmgr/lock.c:2275 #: storage/lmgr/lock.c:2340 msgid "You may need to increase max_locks_per_transaction." msgstr "max_locks_per_transaction 값을 늘릴 필요가 있습니다." #: storage/lmgr/lock.c:1831 msgid "cannot PREPARE a transaction that has operated on temporary tables" msgstr "" #: storage/lmgr/lock.c:1993 msgid "Not enough memory for reassigning the prepared transaction's locks." msgstr "" #: storage/file/fd.c:429 msgid "insufficient file descriptors available to start server process" msgstr "서버 프로세스를 실행하기 위해서 열어야할 파일들을 못 열고 있습니다. 다른 프로그램에서 너무 많은 파일을 열어 두고 있습니다. 다른 프로그램들을 좀 닫고 다시 시도해 보십시오" #: storage/file/fd.c:430 #, c-format msgid "System allows %d, we need at least %d." msgstr "시스템 허용치 %d, 서버 최소 허용치 %d." #: storage/file/fd.c:471 #: storage/file/fd.c:1274 #: storage/file/fd.c:1389 #, c-format msgid "out of file descriptors: %m; release and retry" msgstr "열려 있는 파일이 너무 많습니다: %m; 다른 프로그램들을 좀 닫고 다시 시도해 보십시오" #: storage/file/fd.c:1448 #, c-format msgid "could not read directory \"%s\": %m" msgstr "\"%s\" 디렉토리를 읽을 수 없음: %m" #: storage/freespace/freespace.c:184 #: storage/freespace/freespace.c:202 #: storage/freespace/freespace.c:221 msgid "insufficient shared memory for free space map" msgstr "free space map을 위한 공유 메모리가 부족합니다" #: storage/freespace/freespace.c:214 #, c-format msgid "max_fsm_pages must exceed max_fsm_relations * %d" msgstr "max_fsm_pages 값은 max_fsm_relations * %d 값보다 커야합니다" #: storage/freespace/freespace.c:624 #, c-format msgid "free space map contains %d pages in %d relations" msgstr "free space map은 %d개의 페이지를 할당하고 있습니다. 해당 릴레이션 %d" #: storage/freespace/freespace.c:626 #, c-format msgid "" "A total of %.0f page slots are in use (including overhead).\n" "%.0f page slots are required to track all free space.\n" "Current limits are: %d page slots, %d relations, using %.0f kB." msgstr "" #: storage/freespace/freespace.c:644 #, c-format msgid "max_fsm_relations(%d) equals the number of relations checked" msgstr "" #: storage/freespace/freespace.c:646 #, c-format msgid "You have at least %d relations. Consider increasing the configuration parameter \"max_fsm_relations\"." msgstr "서버가 %d 개 이상의 릴레이션을 관리하고 있습니다. \"max_fsm_relations\" 값을 늘려주세요." #: storage/freespace/freespace.c:651 #, c-format msgid "number of page slots needed (%.0f) exceeds max_fsm_pages (%d)" msgstr "필요한 페이지(%.0f) 수가 max_fsm_pages(%d) 값을 초과했습니다" #: storage/freespace/freespace.c:653 #, c-format msgid "Consider increasing the configuration parameter \"max_fsm_pages\" to a value over %.0f." msgstr "\"max_fsm_pages\" 서버 설정 값을 %.0f 이상으로 늘려보십시오." #: storage/page/bufpage.c:135 #: storage/page/bufpage.c:333 #: storage/page/bufpage.c:471 #: storage/page/bufpage.c:599 #, c-format msgid "corrupted page pointers: lower = %u, upper = %u, special = %u" msgstr "손상된 페이지 위치: 하위값 = %u, 상위값 = %u, 특수값 = %u" #: storage/page/bufpage.c:376 #, c-format msgid "corrupted item pointer: %u" msgstr "손상된 아이템 위치: %u" #: storage/page/bufpage.c:391 #: storage/page/bufpage.c:650 #, c-format msgid "corrupted item lengths: total %u, available space %u" msgstr "손상된 아이템 길이: 전체 %u, 사용가능한 공간 %u" #: storage/page/bufpage.c:489 #: storage/page/bufpage.c:623 #, c-format msgid "corrupted item pointer: offset = %u, size = %u" msgstr "손상된 아이템 위치: 오프셋 = %u, 크기 = %u" #: storage/buffer/bufmgr.c:192 #, c-format msgid "unexpected data beyond EOF in block %u of relation \"%s\"" msgstr "%u 번째 블럭 안에 EOF 범위를 넘어 알 수없는 자료가 있음; 해당 릴레이션 \"%s\"" #: storage/buffer/bufmgr.c:194 msgid "This has been seen to occur with buggy kernels; consider updating your system." msgstr "이 문제는 커널의 문제로 알려졌습니다. 시스템을 업데이트하십시오." #: storage/buffer/bufmgr.c:264 #, c-format msgid "invalid page header in block %u of relation \"%s\"; zeroing out page" msgstr "%u 블럭 (해당 릴레이션 \"%s\") 에서 잘못된 페이지 헤더값이 있습니다; 출력페이지를 없앰" #: storage/buffer/bufmgr.c:271 #, c-format msgid "invalid page header in block %u of relation \"%s\"" msgstr "%u 블럭에서 잘못된 페이지 헤더값이 있음, 해당 릴레이션: \"%s\"" #: storage/buffer/bufmgr.c:2124 #, c-format msgid "could not write block %u of %u/%u/%u" msgstr "%u 블럭(대상 %u/%u/%u)을 쓸 수 없습니다" #: storage/buffer/bufmgr.c:2129 msgid "Multiple failures --- write error may be permanent." msgstr "다중 오류 --- 쓰기 오류가 계속 발생할 것 같음" #: storage/buffer/bufmgr.c:2146 #, c-format msgid "writing block %u of relation %u/%u/%u" msgstr "%u 블럭(릴레이션 %u/%u/%u) 쓰는 중" #: storage/buffer/localbuf.c:140 msgid "no empty local buffer available" msgstr "비어 있는 로컬 버퍼가 없습니다" #: ../port/strerror.c:25 #, c-format msgid "unrecognized error %d" msgstr "알 수 없는 오류 %d" #: ../port/win32error.c:184 #, c-format msgid "mapped win32 error code %lu to %d" msgstr "win32 오류번호 맵핑 %lu -> %d" #: ../port/win32error.c:195 #, c-format msgid "unrecognized win32 error code: %lu" msgstr "알 수 없는 win32 오류 코드: %lu" #: ../port/exec.c:191 #: ../port/exec.c:305 #: ../port/exec.c:348 #, c-format msgid "could not identify current directory: %s" msgstr "현재 디렉토리를 파악할 수 없음: %s" #: ../port/exec.c:210 #, c-format msgid "invalid binary \"%s\"" msgstr "잘못된 이진 파일 \"%s\"" #: ../port/exec.c:259 #, c-format msgid "could not read binary \"%s\"" msgstr "\"%s\" 이진 파일을 읽을 수 없음" # translator: %s is IPv4, IPv6, or Unix #: ../port/exec.c:266 #, c-format msgid "could not find a \"%s\" to execute" msgstr "\"%s\" 실행 파일을 찾을 수 없음" #: ../port/exec.c:321 #: ../port/exec.c:357 #, c-format msgid "could not change directory to \"%s\"" msgstr "\"%s\" 디렉토리로 현재 디렉토리를 바꿀 수 없습니다" #: ../port/exec.c:336 #, c-format msgid "could not read symbolic link \"%s\"" msgstr "\"%s\" 심벌릭 링크를 읽을 수 없음" #: ../port/exec.c:582 #, c-format msgid "child process exited with exit code %d" msgstr "하위 프로그램은 %d 코드로 마쳤습니다" #: ../port/exec.c:585 #, c-format msgid "child process was terminated by signal %d" msgstr "하위 프로그램은 %d 신호에 의해서 종료되었습니다" #: ../port/exec.c:588 #, c-format msgid "child process exited with unrecognized status %d" msgstr "하위 프로그램 프로그램은 예상치 못한 %d 상태값으로 종료되었습니다" #: ../port/dirmod.c:75 #: ../port/dirmod.c:88 #: ../port/dirmod.c:101 #, c-format msgid "out of memory\n" msgstr "메모리 부족\n" #: ../port/dirmod.c:262 #, c-format msgid "could not set junction for \"%s\": %s" msgstr "\"%s\" 디렉토리 연결을 할 수 없음: %s" #: ../port/dirmod.c:265 #, c-format msgid "could not set junction for \"%s\": %s\n" msgstr "\"%s\" 디렉토리 연결을 할 수 없음: %s\n" #: ../port/dirmod.c:309 #, c-format msgid "could not open directory \"%s\": %s\n" msgstr "\"%s\" 디렉토리 열 수 없음: %s\n" #: ../port/dirmod.c:346 #, c-format msgid "could not read directory \"%s\": %s\n" msgstr "\"%s\" 디렉토리를 읽을 수 없음: %s\n" #: ../port/dirmod.c:444 #, c-format msgid "could not remove file or directory \"%s\": %s\n" msgstr "\"%s\" 디렉토리를 삭제할 수 없음: %s\n"