# German message translation file for pg_ctl # Peter Eisentraut , 2004 - 2007. # # pgtranslation Id: pg_ctl.po,v 1.3.2.1 2007/09/13 12:06:43 petere Exp $ # # Use these quotes: »%s« # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PostgreSQL 8.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-09-10 15:14-0300\n" "PO-Revision-Date: 2007-09-13 13:13+0200\n" "Last-Translator: Peter Eisentraut \n" "Language-Team: Peter Eisentraut \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: pg_ctl.c:221 pg_ctl.c:236 pg_ctl.c:1674 #, c-format msgid "%s: out of memory\n" msgstr "%s: Speicher aufgebraucht\n" #: pg_ctl.c:270 #, c-format msgid "%s: could not open PID file \"%s\": %s\n" msgstr "%s: konnte PID-Datei »%s« nicht öffnen: %s\n" #: pg_ctl.c:277 #, c-format msgid "%s: invalid data in PID file \"%s\"\n" msgstr "%s: ungültige Daten in PID-Datei »%s«\n" #: pg_ctl.c:536 #, c-format msgid "%s: could not read file \"%s\"\n" msgstr "%s: konnte Datei »%s« nicht lesen\n" #: pg_ctl.c:542 #, c-format msgid "%s: option file \"%s\" must have exactly one line\n" msgstr "%s: Optionsdatei »%s« muss genau eine Zeile haben\n" #: pg_ctl.c:585 #, c-format msgid "%s: another server might be running; trying to start server anyway\n" msgstr "" "%s: ein anderer Server läuft möglicherweise; versuche trotzdem zu starten\n" #: pg_ctl.c:612 #, c-format msgid "" "The program \"postgres\" is needed by %s but was not found in the\n" "same directory as \"%s\".\n" "Check your installation.\n" msgstr "" "Das Programm »postgres« wird von %s benötigt, aber wurde nicht im\n" "selben Verzeichnis wie »%s« gefunden.\n" "Prüfen Sie Ihre Installation.\n" #: pg_ctl.c:618 #, c-format msgid "" "The program \"postgres\" was found by \"%s\"\n" "but was not the same version as %s.\n" "Check your installation.\n" msgstr "" "Das Programm »postgres« wurde von %s gefunden,\n" "aber es war nicht die gleiche Version wie %s.\n" "Prüfen Sie Ihre Installation.\n" #: pg_ctl.c:630 #, c-format msgid "%s: could not start server: exit code was %d\n" msgstr "%s: konnte Server nicht starten: Exitcode war %d\n" #: pg_ctl.c:641 #, c-format msgid "" "%s: could not start server\n" "Examine the log output.\n" msgstr "" "%s: konnte Server nicht starten\n" "Prüfen Sie die Logausgabe.\n" #: pg_ctl.c:650 msgid "waiting for server to start..." msgstr "warte auf Start des Servers..." #: pg_ctl.c:654 #, c-format msgid "could not start server\n" msgstr "konnte Server nicht starten\n" #: pg_ctl.c:659 pg_ctl.c:725 pg_ctl.c:798 msgid " done\n" msgstr " fertig\n" #: pg_ctl.c:660 msgid "server started\n" msgstr "Server gestartet\n" #: pg_ctl.c:664 msgid "server starting\n" msgstr "Server startet\n" #: pg_ctl.c:678 pg_ctl.c:746 pg_ctl.c:820 #, c-format msgid "%s: PID file \"%s\" does not exist\n" msgstr "%s: PID-Datei »%s« existiert nicht\n" #: pg_ctl.c:679 pg_ctl.c:748 pg_ctl.c:821 msgid "Is server running?\n" msgstr "Läuft der Server?\n" #: pg_ctl.c:685 #, c-format msgid "%s: cannot stop server; single-user server is running (PID: %ld)\n" msgstr "" "%s: kann Server nicht anhalten; Einzelbenutzerserver läuft (PID: %ld)\n" #: pg_ctl.c:693 pg_ctl.c:770 #, c-format msgid "%s: could not send stop signal (PID: %ld): %s\n" msgstr "%s: konnte Stopp-Signal nicht senden (PID: %ld): %s\n" #: pg_ctl.c:700 msgid "server shutting down\n" msgstr "Server fährt herunter\n" #: pg_ctl.c:705 pg_ctl.c:775 msgid "waiting for server to shut down..." msgstr "warte auf Herunterfahren des Servers..." #: pg_ctl.c:720 pg_ctl.c:792 msgid " failed\n" msgstr " Fehler\n" #: pg_ctl.c:722 pg_ctl.c:794 #, c-format msgid "%s: server does not shut down\n" msgstr "%s: Server fährt nicht herunter\n" #: pg_ctl.c:727 pg_ctl.c:799 #, c-format msgid "server stopped\n" msgstr "Server angehalten\n" #: pg_ctl.c:749 pg_ctl.c:805 msgid "starting server anyway\n" msgstr "starte Server trotzdem\n" #: pg_ctl.c:758 #, c-format msgid "%s: cannot restart server; single-user server is running (PID: %ld)\n" msgstr "" "%s: kann Server nicht neu starten; Einzelbenutzerserver läuft (PID: %ld)\n" #: pg_ctl.c:761 pg_ctl.c:830 msgid "Please terminate the single-user server and try again.\n" msgstr "" "Bitte beenden Sie den Einzelbenutzerserver und versuchen Sie es noch " "einmal.\n" #: pg_ctl.c:803 #, c-format msgid "%s: old server process (PID: %ld) seems to be gone\n" msgstr "%s: alter Serverprozess (PID: %ld) scheint verschwunden zu sein\n" #: pg_ctl.c:827 #, c-format msgid "%s: cannot reload server; single-user server is running (PID: %ld)\n" msgstr "" "%s: kann Server nicht neu laden; Einzelbenutzerserver läuft (PID: %ld)\n" #: pg_ctl.c:836 #, c-format msgid "%s: could not send reload signal (PID: %ld): %s\n" msgstr "%s: konnte Signal zum Neuladen nicht senden (PID: %ld): %s\n" #: pg_ctl.c:841 msgid "server signaled\n" msgstr "Signal an Server gesendet\n" #: pg_ctl.c:885 #, c-format msgid "%s: single-user server is running (PID: %ld)\n" msgstr "%s: Einzelbenutzerserver läuft (PID: %ld)\n" #: pg_ctl.c:897 #, c-format msgid "%s: server is running (PID: %ld)\n" msgstr "%s: Server läuft (PID: %ld)\n" #: pg_ctl.c:908 #, c-format msgid "%s: no server running\n" msgstr "%s: kein Server läuft\n" #: pg_ctl.c:919 #, c-format msgid "%s: could not send signal %d (PID: %ld): %s\n" msgstr "%s: konnte Signal %d nicht senden (PID: %ld): %s\n" #: pg_ctl.c:953 #, c-format msgid "%s: could not find own program executable\n" msgstr "%s: konnte eigene Programmdatei nicht finden\n" #: pg_ctl.c:962 #, c-format msgid "%s: could not find postgres program executable\n" msgstr "%s: konnte »postgres« Programmdatei nicht finden\n" #: pg_ctl.c:1016 pg_ctl.c:1048 #, c-format msgid "%s: could not open service manager\n" msgstr "%s: konnte Servicemanager nicht öffnen\n" #: pg_ctl.c:1022 #, c-format msgid "%s: service \"%s\" already registered\n" msgstr "%s: Service »%s« bereits registriert\n" #: pg_ctl.c:1033 #, c-format msgid "%s: could not register service \"%s\": error code %d\n" msgstr "%s: konnte Service »%s« nicht registrieren: Fehlercode %d\n" #: pg_ctl.c:1054 #, c-format msgid "%s: service \"%s\" not registered\n" msgstr "%s: Service »%s« nicht registriert\n" #: pg_ctl.c:1061 #, c-format msgid "%s: could not open service \"%s\": error code %d\n" msgstr "%s: konnte Service »%s« nicht öffnen: Fehlercode %d\n" #: pg_ctl.c:1068 #, c-format msgid "%s: could not unregister service \"%s\": error code %d\n" msgstr "%s: konnte Service »%s« nicht deregistrieren: Fehlercode %d\n" #: pg_ctl.c:1154 msgid "Waiting for server startup...\n" msgstr "warte auf Start des Servers...\n" #: pg_ctl.c:1157 msgid "Timed out waiting for server startup\n" msgstr "Zeitüberschreitung beim Warten auf den Start des Servers\n" #: pg_ctl.c:1161 msgid "Server started and accepting connections\n" msgstr "Server wurde gestartet und nimmt Verbindungen an\n" #: pg_ctl.c:1208 #, c-format msgid "%s: could not start service \"%s\": error code %d\n" msgstr "%s: konnte Service »%s« nicht starten: Fehlercode %d\n" #: pg_ctl.c:1420 #, c-format msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n" msgstr "Versuchen Sie »%s --help« für weitere Informationen.\n" #: pg_ctl.c:1428 #, c-format msgid "" "%s is a utility to start, stop, restart, reload configuration files,\n" "report the status of a PostgreSQL server, or signal a PostgreSQL process.\n" "\n" msgstr "" "%s ist ein Hilfsprogramm, um einen PostgreSQL-Server zu starten,\n" "anzuhalten, neu zu starten, Konfigurationsdateien neu zu laden, den\n" "Serverstatus auszugeben oder ein Signal an einen PostgreSQL-Prozess zu\n" "senden.\n" "\n" #: pg_ctl.c:1430 #, c-format msgid "Usage:\n" msgstr "Benutzung:\n" #: pg_ctl.c:1431 #, c-format msgid " %s start [-w] [-D DATADIR] [-s] [-l FILENAME] [-o \"OPTIONS\"]\n" msgstr "" " %s start [-w] [-D DATENVERZ] [-s] [-l DATEINAME] [-o \"OPTIONEN\"]\n" #: pg_ctl.c:1432 #, c-format msgid " %s stop [-W] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n" msgstr " %s stop [-W] [-D DATENVERZ] [-s] [-m SHUTDOWN-MODUS]\n" #: pg_ctl.c:1433 #, c-format msgid "" " %s restart [-w] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE] [-o \"OPTIONS\"]\n" msgstr "" " %s restart [-w] [-D DATENVERZ] [-s] [-m SHUTDOWN-MODUS] [-o \"OPTIONEN\"]\n" #: pg_ctl.c:1434 #, c-format msgid " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n" msgstr " %s reload [-D DATENVERZ] [-s]\n" #: pg_ctl.c:1435 #, c-format msgid " %s status [-D DATADIR]\n" msgstr " %s status [-D DATENVERZ]\n" #: pg_ctl.c:1436 #, c-format msgid " %s kill SIGNALNAME PID\n" msgstr " %s kill SIGNALNAME PID\n" #: pg_ctl.c:1438 #, c-format msgid "" " %s register [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD] [-D DATADIR]\n" " [-w] [-o \"OPTIONS\"]\n" msgstr "" " %s register [-N SERVICENAME] [-U BENUTZERNAME] [-P PASSWORT]\n" " [-D DATENVERZ] [-w] [-o \"OPTIONEN\"]\n" #: pg_ctl.c:1440 #, c-format msgid " %s unregister [-N SERVICENAME]\n" msgstr " %s unregister [-N SERVICENAME]\n" #: pg_ctl.c:1443 #, c-format msgid "" "\n" "Common options:\n" msgstr "" "\n" "Optionen für alle Modi:\n" #: pg_ctl.c:1444 #, c-format msgid " -D, --pgdata DATADIR location of the database storage area\n" msgstr " -D, --pgdata DATENVERZ Datenbankverzeichnis\n" #: pg_ctl.c:1445 #, c-format msgid " -s, --silent only print errors, no informational messages\n" msgstr "" " -s, --silent zeige nur Fehler, keine Informationsmeldungen\n" #: pg_ctl.c:1446 #, c-format msgid " -w wait until operation completes\n" msgstr " -w warte bis Operation abgeschlossen ist\n" #: pg_ctl.c:1447 #, c-format msgid " -W do not wait until operation completes\n" msgstr " -W warte nicht bis Operation abgeschlossen ist\n" #: pg_ctl.c:1448 #, c-format msgid " --help show this help, then exit\n" msgstr " --help diese Hilfe anzeigen, dann beenden\n" #: pg_ctl.c:1449 #, c-format msgid " --version output version information, then exit\n" msgstr " --version zeige Versionsinformationen und beende\n" #: pg_ctl.c:1450 #, c-format msgid "" "(The default is to wait for shutdown, but not for start or restart.)\n" "\n" msgstr "" "(Die Voreinstellung ist, beim Herunterfahren zu warten, aber nicht beim\n" "Start oder Neustart.)\n" "\n" #: pg_ctl.c:1451 #, c-format msgid "If the -D option is omitted, the environment variable PGDATA is used.\n" msgstr "" "Wenn die Option -D weggelassen wird, dann wird die Umgebungsvariable\n" "PGDATA verwendet.\n" #: pg_ctl.c:1453 #, c-format msgid "" "\n" "Options for start or restart:\n" msgstr "" "\n" "Optionen für Start oder Neustart:\n" #: pg_ctl.c:1454 #, c-format msgid " -l, --log FILENAME write (or append) server log to FILENAME\n" msgstr "" " -l, --log DATEINAME schreibe Serverlog in DATEINAME (wird an\n" " bestehende Datei angehängt)\n" #: pg_ctl.c:1455 #, c-format msgid "" " -o OPTIONS command line options to pass to postgres\n" " (PostgreSQL server executable)\n" msgstr "" " -o OPTIONEN Kommandozeilenoptionen für postgres (PostgreSQL-\n" " Serverprogramm)\n" #: pg_ctl.c:1457 #, c-format msgid " -p PATH-TO-POSTGRES normally not necessary\n" msgstr " -p PFAD-ZU-POSTGRES normalerweise nicht notwendig\n" #: pg_ctl.c:1459 #, c-format msgid "" "\n" "Options for stop or restart:\n" msgstr "" "\n" "Optionen für Anhalten oder Neustart:\n" #: pg_ctl.c:1460 #, c-format msgid " -m SHUTDOWN-MODE may be \"smart\", \"fast\", or \"immediate\"\n" msgstr " -m SHUTDOWN-MODUS »smart«, »fast« oder »immediate«\n" #: pg_ctl.c:1462 #, c-format msgid "" "\n" "Shutdown modes are:\n" msgstr "" "\n" "Shutdown-Modi sind:\n" #: pg_ctl.c:1463 #, c-format msgid " smart quit after all clients have disconnected\n" msgstr "" " smart beende nachdem alle Clientverbindungen geschlossen sind\n" #: pg_ctl.c:1464 #, c-format msgid " fast quit directly, with proper shutdown\n" msgstr " fast beende direkt, mit richtigem Shutdown\n" #: pg_ctl.c:1465 #, c-format msgid "" " immediate quit without complete shutdown; will lead to recovery on " "restart\n" msgstr "" " immediate beende ohne vollständigen Shutdown; führt zu Recovery-Lauf\n" " beim Neustart\n" #: pg_ctl.c:1467 #, c-format msgid "" "\n" "Allowed signal names for kill:\n" msgstr "" "\n" "Erlaubte Signalnamen für »kill«:\n" #: pg_ctl.c:1471 #, c-format msgid "" "\n" "Options for register and unregister:\n" msgstr "" "\n" "Optionen für »register« oder »unregister«:\n" #: pg_ctl.c:1472 #, c-format msgid "" " -N SERVICENAME service name with which to register PostgreSQL server\n" msgstr " -N SERVICENAME Servicename um PostgreSQL-Server zu registrieren\n" #: pg_ctl.c:1473 #, c-format msgid " -P PASSWORD password of account to register PostgreSQL server\n" msgstr "" " -P PASSWORD Passwort des Benutzers um PostgreSQL-Server zu " "registrieren\n" #: pg_ctl.c:1474 #, c-format msgid " -U USERNAME user name of account to register PostgreSQL server\n" msgstr " -U USERNAME Benutzername um PostgreSQL-Server zu registrieren\n" #: pg_ctl.c:1477 #, c-format msgid "" "\n" "Report bugs to .\n" msgstr "" "\n" "Berichten Sie Fehler an .\n" #: pg_ctl.c:1502 #, c-format msgid "%s: unrecognized shutdown mode \"%s\"\n" msgstr "%s: unbekannter Shutdown-Modus »%s«\n" #: pg_ctl.c:1535 #, c-format msgid "%s: unrecognized signal name \"%s\"\n" msgstr "%s: unbekannter Signalname »%s«\n" #: pg_ctl.c:1598 #, c-format msgid "" "%s: cannot be run as root\n" "Please log in (using, e.g., \"su\") as the (unprivileged) user that will\n" "own the server process.\n" msgstr "" "%s: kann nicht als root ausgeführt werden\n" "Bitte loggen Sie sich (z.B. mit »su«) als der (unprivilegierte) Benutzer\n" "ein, der Eigentümer des Serverprozesses sein soll.\n" #: pg_ctl.c:1701 #, c-format msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n" msgstr "%s: zu viele Kommandozeilenargumente (das erste ist »%s«)\n" #: pg_ctl.c:1720 #, c-format msgid "%s: missing arguments for kill mode\n" msgstr "%s: fehlende Argumente für »kill«-Modus\n" #: pg_ctl.c:1738 #, c-format msgid "%s: unrecognized operation mode \"%s\"\n" msgstr "%s: unbekannter Operationsmodus »%s«\n" #: pg_ctl.c:1748 #, c-format msgid "%s: no operation specified\n" msgstr "%s: keine Operation angegeben\n" #: pg_ctl.c:1764 #, c-format msgid "" "%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset\n" msgstr "" "%s: kein Datenbankverzeichnis angegeben und Umgebungsvariable PGDATA nicht " "gesetzt\n" #: ../../port/exec.c:191 ../../port/exec.c:305 ../../port/exec.c:348 #, c-format msgid "could not identify current directory: %s" msgstr "konnte aktuelles Verzeichnis nicht ermitteln: %s" #: ../../port/exec.c:210 #, c-format msgid "invalid binary \"%s\"" msgstr "ungültige Programmdatei »%s«" #: ../../port/exec.c:259 #, c-format msgid "could not read binary \"%s\"" msgstr "konnte Programmdatei »%s« nicht lesen" #: ../../port/exec.c:266 #, c-format msgid "could not find a \"%s\" to execute" msgstr "konnte kein »%s« zum Ausführen finden" #: ../../port/exec.c:321 ../../port/exec.c:357 #, c-format msgid "could not change directory to \"%s\"" msgstr "konnte nicht in Verzeichnis »%s« wechseln" #: ../../port/exec.c:336 #, c-format msgid "could not read symbolic link \"%s\"" msgstr "konnte symbolischen Link »%s« nicht lesen" #: ../../port/exec.c:582 #, c-format msgid "child process exited with exit code %d" msgstr "Kindprozess hat mit Code %d beendet" #: ../../port/exec.c:585 #, c-format msgid "child process was terminated by signal %d" msgstr "Kindprozess wurde von Signal %d beendet" #: ../../port/exec.c:588 #, c-format msgid "child process exited with unrecognized status %d" msgstr "Kindprozess hat mit unbekanntem Status %d beendet"