# translation of pg_ctl-tr.po to Turkish # Devrim GUNDUZ , 2004, 2005, 2007. # Nicolai Tufar , 2004, 2005, 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pg_ctl-tr\n" "POT-Creation-Date: 2005-01-04 19:05+0000\n" "PO-Revision-Date: 2007-02-14 13:20+0200\n" "Last-Translator: Nicolai Tufar \n" "Language-Team: Turkish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n" "X-Poedit-Language: Turkish\n" "X-Poedit-Country: TURKEY\n" #: pg_ctl.c:220 #: pg_ctl.c:235 #: pg_ctl.c:1661 #, c-format msgid "%s: out of memory\n" msgstr "%s: yetersiz bellek\n" #: pg_ctl.c:269 #, c-format msgid "%s: could not open PID file \"%s\": %s\n" msgstr "%s: \"%s\" PID dosyası açılamadı: %s\n" #: pg_ctl.c:276 #, c-format msgid "%s: invalid data in PID file \"%s\"\n" msgstr "%s: \"%s\" PID dosyasında geçersiz veri\n" #: pg_ctl.c:499 #, c-format msgid "%s: cannot set core size, disallowed by hard limit.\n" msgstr "%s: core boyutu ayarlanma, hard limit tarafından sınırlanmış.\n" #: pg_ctl.c:525 #, c-format msgid "%s: another server might be running; trying to start server anyway\n" msgstr "%s: başka bir sunucu çalışıyor olabilir; yine de başlatmaya çalışıyorum.\n" #: pg_ctl.c:543 #, c-format msgid "%s: could not read file \"%s\"\n" msgstr "%s: \"%s\" dosyası okunamadı\n" #: pg_ctl.c:549 #, c-format msgid "%s: option file \"%s\" must have exactly one line\n" msgstr "%s: \"%s\" seçenek dosyası sadece 1 satır olmalıdır\n" #: pg_ctl.c:600 #, c-format msgid "" "The program \"postgres\" is needed by %s but was not found in the\n" "same directory as \"%s\".\n" "Check your installation.\n" msgstr "" "\"postgres\" programına %s tarafından gereksinim duyuluyor ancak \n" "\"%s\" ile aynı dizinde bulunamadı.\n" "Kurulumunuzu kontrol ediniz.\n" #: pg_ctl.c:606 #, c-format msgid "" "The program \"postgres\" was found by \"%s\"\n" "but was not the same version as %s.\n" "Check your installation.\n" msgstr "" "\"postgres\" programı \"%s\" tarafından\n" "bulundu ancak %s ile aynı sürüm numarasına sahip değil.\n" "Kurulumunuzu kontrol ediniz.\n" #: pg_ctl.c:623 #, c-format msgid "%s: could not start server: exit code was %d\n" msgstr "%s: sunucu başlatılamadı: çıkış kodu: %d\n" #: pg_ctl.c:634 #, c-format msgid "" "%s: could not start server\n" "Examine the log output.\n" msgstr "" "%s: sunucu başlatılamadı\n" "Kayıt dosyasını inceleyiniz\n" #: pg_ctl.c:643 msgid "waiting for server to start..." msgstr "sunucunun başlaması bekleniyor..." #: pg_ctl.c:647 #, c-format msgid "could not start server\n" msgstr "sunucu başlatılamadı\n" #: pg_ctl.c:652 #: pg_ctl.c:718 #: pg_ctl.c:791 msgid " done\n" msgstr " tamam\n" #: pg_ctl.c:653 msgid "server started\n" msgstr "sunucu başlatıldı\n" #: pg_ctl.c:657 msgid "server starting\n" msgstr "sunucu başlıyor\n" #: pg_ctl.c:671 #: pg_ctl.c:739 #: pg_ctl.c:813 #, c-format msgid "%s: PID file \"%s\" does not exist\n" msgstr "%s: \"%s\" PID dosyası bulunamadı\n" #: pg_ctl.c:672 #: pg_ctl.c:741 #: pg_ctl.c:814 msgid "Is server running?\n" msgstr "sunucu çalışıyor mu?\n" #: pg_ctl.c:678 #, c-format msgid "%s: cannot stop server; single-user server is running (PID: %ld)\n" msgstr "%s: sunucu durdurulamadı; tek kullanıcılı sunucu çalışıyor (PID: %ld)\n" #: pg_ctl.c:686 #: pg_ctl.c:763 #, c-format msgid "%s: could not send stop signal (PID: %ld): %s\n" msgstr "%s:durdurma sinyali başarısız oldu (PID: %ld): %s\n" #: pg_ctl.c:693 msgid "server shutting down\n" msgstr "sunucu kapatılıyor\n" #: pg_ctl.c:698 #: pg_ctl.c:768 msgid "waiting for server to shut down..." msgstr "sunucunun kapanması bekleniyor..." #: pg_ctl.c:713 #: pg_ctl.c:785 msgid " failed\n" msgstr " başarısız oldu\n" #: pg_ctl.c:715 #: pg_ctl.c:787 #, c-format msgid "%s: server does not shut down\n" msgstr "%s: sunucu kapanmaz\n" #: pg_ctl.c:720 #: pg_ctl.c:792 #, c-format msgid "server stopped\n" msgstr "sunucu durduruldu\n" #: pg_ctl.c:742 #: pg_ctl.c:798 msgid "starting server anyway\n" msgstr "sunucu yine de başlatılıyor\n" #: pg_ctl.c:751 #, c-format msgid "%s: cannot restart server; single-user server is running (PID: %ld)\n" msgstr "%s: sunucu başlatılamadı; tek kullanıcılı sunucu çalışıyor (PID: %ld)\n" #: pg_ctl.c:754 #: pg_ctl.c:823 msgid "Please terminate the single-user server and try again.\n" msgstr "Lütfen tek kullanıcılı sunucuyu durdurun ve yeniden deneyin.\n" #: pg_ctl.c:796 #, c-format msgid "%s: old server process (PID: %ld) seems to be gone\n" msgstr "%s: eski sunucu süreci (PID: %ld) kaybolmuştur\n" #: pg_ctl.c:820 #, c-format msgid "%s: cannot reload server; single-user server is running (PID: %ld)\n" msgstr "%s: sunucu yeniden yüklenemedi, tek kullanıcılı sunucu çalışıyor (PID: %ld)\n" #: pg_ctl.c:829 #, c-format msgid "%s: could not send reload signal (PID: %ld): %s\n" msgstr "%s: reload sinyali gönderilemedi (PID: %ld): %s\n" #: pg_ctl.c:834 msgid "server signaled\n" msgstr "sunucuya sinyal gönderildi\n" #: pg_ctl.c:878 #, c-format msgid "%s: single-user server is running (PID: %ld)\n" msgstr "%s: sunucu, tek kulanıcı biçiminde çalışıyor (PID: %ld)\n" #: pg_ctl.c:890 #, c-format msgid "%s: server is running (PID: %ld)\n" msgstr "%s: sunucu çalışıyor (PID: %ld)\n" #: pg_ctl.c:901 #, c-format msgid "%s: no server running\n" msgstr "%s: çalışan sunucu yok\n" #: pg_ctl.c:912 #, c-format msgid "%s: could not send signal %d (PID: %ld): %s\n" msgstr "%s: %d reload sinyali gönderilemedi (PID: %ld): %s\n" #: pg_ctl.c:946 #, c-format msgid "%s: could not find own program executable\n" msgstr "%s:Çalıştırılabilir dosya bulunamadı\n" #: pg_ctl.c:955 #, c-format msgid "%s: could not find postgres program executable\n" msgstr "%s: çalıştırılabilir postgres programı bulunamadı\n" #: pg_ctl.c:1009 #: pg_ctl.c:1041 #, c-format msgid "%s: could not open service manager\n" msgstr "%s: servis yöneticisi açılamadı\n" #: pg_ctl.c:1015 #, c-format msgid "%s: service \"%s\" already registered\n" msgstr "%s: \"%s\" servisi daha önce kaydedilmiştir\n" #: pg_ctl.c:1026 #, c-format msgid "%s: could not register service \"%s\": error code %d\n" msgstr "%s: \"%s\" servisi kaydedilemedi: Hata kodu %d\n" #: pg_ctl.c:1047 #, c-format msgid "%s: service \"%s\" not registered\n" msgstr "%s: \"%s\" servisi kayıtlı değil\n" #: pg_ctl.c:1054 #, c-format msgid "%s: could not open service \"%s\": error code %d\n" msgstr "%s: \"%s\" servisi açılamadı: Hata kodu %d\n" #: pg_ctl.c:1061 #, c-format msgid "%s: could not unregister service \"%s\": error code %d\n" msgstr "%s: \"%s\" servisi kaydedilemedi: Hata kodu %d\n" #: pg_ctl.c:1190 #, c-format msgid "%s: could not start service \"%s\": error code %d\n" msgstr "%s: \"%s\" servisi başlatılamadı: Hata kodu %d\n" #: pg_ctl.c:1402 #, c-format msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n" msgstr "Daha fazla bilgi için \"%s --help\" komutunu kullanabilirsiniz.\n" #: pg_ctl.c:1410 #, c-format msgid "" "%s is a utility to start, stop, restart, reload configuration files,\n" "report the status of a PostgreSQL server, or signal a PostgreSQL process.\n" "\n" msgstr "" "%s başlatmak, durdurmak, yeniden başlatmak, yapılandırma dosyalarını yeniden yüklemek\n" "PostgreSQL sunucusunun durumunu bildirmek, ya da PostgreSQL sürecini öldürmek için bir yardımcı programdır\n" "\n" #: pg_ctl.c:1412 #, c-format msgid "Usage:\n" msgstr "Kullanımı:\n" #: pg_ctl.c:1413 #, c-format msgid " %s start [-w] [-D DATADIR] [-s] [-l FILENAME] [-o \"OPTIONS\"]\n" msgstr " %s start [-w] [-D VERİ_DİZİNİ] [-s] [-l DOSYA_ADI] [-o \"SEÇENEKLER\"]\n" #: pg_ctl.c:1414 #, c-format msgid " %s stop [-W] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n" msgstr " %s stop [-W] [-D VERİ_DİZİNİ] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n" #: pg_ctl.c:1415 #, c-format msgid " %s restart [-w] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE] [-o \"OPTIONS\"]\n" msgstr " %s restart [-w] [-D VERİ_DİZİNİ] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE] [-o \"SEÇENEKLER\"]\n" #: pg_ctl.c:1416 #, c-format msgid " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n" msgstr " %s reload [-D VERİ_DİZİNİ] [-s]\n" #: pg_ctl.c:1417 #, c-format msgid " %s status [-D DATADIR]\n" msgstr " %s status [-D VERİ_DİZİNİ]\n" #: pg_ctl.c:1418 #, c-format msgid " %s kill SIGNALNAME PID\n" msgstr " %s kill SİNYAL_ADI SÜREÇ_NUMARASI\n" #: pg_ctl.c:1420 #, c-format msgid "" " %s register [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD] [-D DATADIR]\n" " [-w] [-o \"OPTIONS\"]\n" msgstr " %s register [-N servis adı] [-U kullanıcı adı] [-P şifre] [-D VERİ_DİZİNİ] [-w] [-o \"SEÇENEKLER\"]\n" #: pg_ctl.c:1422 #, c-format msgid " %s unregister [-N SERVICENAME]\n" msgstr " %s unregister [-N SERVİS_ADI]\n" #: pg_ctl.c:1425 #, c-format msgid "" "\n" "Common options:\n" msgstr "" "\n" "Ortak seçenekler:\n" #: pg_ctl.c:1426 #, c-format msgid " -D, --pgdata DATADIR location of the database storage area\n" msgstr " -D, --pgdata VERİ_DİZİNİ verinin tutulacağı alan\n" #: pg_ctl.c:1427 #, c-format msgid " -s, --silent only print errors, no informational messages\n" msgstr " -s, --silent sadece hataları yazar, hiç bir bilgi mesajı yazmaz\n" #: pg_ctl.c:1428 #, c-format msgid " -w wait until operation completes\n" msgstr " -w işlem bitene kadar bekle\n" #: pg_ctl.c:1429 #, c-format msgid " -W do not wait until operation completes\n" msgstr " -W işlem bitene kadar bekleme\n" #: pg_ctl.c:1430 #, c-format msgid " --help show this help, then exit\n" msgstr " --help Bu yardımı göster ve çık\n" #: pg_ctl.c:1431 #, c-format msgid " --version output version information, then exit\n" msgstr " --version sürüm numarasını yazar ve çıkar\n" #: pg_ctl.c:1432 #, c-format msgid "" "(The default is to wait for shutdown, but not for start or restart.)\n" "\n" msgstr "" "(Ön tanımlı işlem kapanmak için beklemektir; ancak başlamak ya da yeniden başlamak değildir.)\n" "\n" #: pg_ctl.c:1433 #, c-format msgid "If the -D option is omitted, the environment variable PGDATA is used.\n" msgstr "Eğer -D seçeneği gözardı edilirse, PGDATA çevresel değişkeni kullanılacaktır.\n" #: pg_ctl.c:1435 #, c-format msgid "" "\n" "Options for start or restart:\n" msgstr "" "\n" "Başlatmak ya da yeniden başlatmak için seçenekler:\n" #: pg_ctl.c:1436 #, c-format msgid " -l, --log FILENAME write (or append) server log to FILENAME\n" msgstr " -l, --log DOSYA_ADI Sunucu loglarını DOSYA_ADI dosyasına yaz (ya da dosyanın sonuna ekle).\n" #: pg_ctl.c:1437 #, c-format msgid "" " -o OPTIONS command line options to pass to postgres\n" " (PostgreSQL server executable)\n" msgstr "" " -o SEÇENEKLER postmaster'a geçilecek komut satırı seçenekleri\n" " (PostgreSQL sunucusu çalıştırılabilir dosyası)\n" #: pg_ctl.c:1439 #, c-format msgid " -p PATH-TO-POSTGRES normally not necessary\n" msgstr " -p PATH-TO-POSTGRES normalde gerekli değildir\n" #: pg_ctl.c:1441 #, c-format msgid " -c, --core-files allow postgres to produce core files\n" msgstr " -c, --core-files postgresin core dosyları oluşturmasına izin ver\n" #: pg_ctl.c:1443 #, c-format msgid " -c, --core-files not applicable on this platform\n" msgstr " -c, --core-files bu platformda uygulanmaz\n" #: pg_ctl.c:1445 #, c-format msgid "" "\n" "Options for stop or restart:\n" msgstr "" "\n" "Başlatmak ya da yeniden başlatmak için seçenekler:\n" #: pg_ctl.c:1446 #, c-format msgid " -m SHUTDOWN-MODE can be \"smart\", \"fast\", or \"immediate\"\n" msgstr " -m KAPANMA-MODU \"smart\", \"fast\", veya \"immediate\" olabilir\n" #: pg_ctl.c:1448 #, c-format msgid "" "\n" "Shutdown modes are:\n" msgstr "" "\n" "Kapatma modları:\n" #: pg_ctl.c:1449 #, c-format msgid " smart quit after all clients have disconnected\n" msgstr " smart tüm istemciler bağlantılarını kestikten sonra dur\n" #: pg_ctl.c:1450 #, c-format msgid " fast quit directly, with proper shutdown\n" msgstr " fast düzgünce kapanmadan direk olarak dur\n" #: pg_ctl.c:1451 #, c-format msgid " immediate quit without complete shutdown; will lead to recovery on restart\n" msgstr " immediate tam bir kapanma gerçekleşmeden dur; yeniden başladığında recovery modunda açılır\n" #: pg_ctl.c:1453 #, c-format msgid "" "\n" "Allowed signal names for kill:\n" msgstr "" "\n" "kill için izin verilen sinyal adları:\n" #: pg_ctl.c:1457 #, c-format msgid "" "\n" "Options for register and unregister:\n" msgstr "" "\n" "Kaydetmek ya da kaydı silmek için seçenekler:\n" #: pg_ctl.c:1458 #, c-format msgid " -N SERVICENAME service name with which to register PostgreSQL server\n" msgstr " -N SERVICENAME PostgreSQL sunucusunu kaydedeceğiniz servis adı\n" #: pg_ctl.c:1459 #, c-format msgid " -P PASSWORD password of account to register PostgreSQL server\n" msgstr " -P PASSWORD PostgreSQL sunucusunu kaydetmek için hesabın şifresi\n" #: pg_ctl.c:1460 #, c-format msgid " -U USERNAME user name of account to register PostgreSQL server\n" msgstr " -U USERNAME PostgreSQL sunucusunu kaydetmek için gerekli kullanıcı adı\n" #: pg_ctl.c:1463 #, c-format msgid "" "\n" "Report bugs to .\n" msgstr "" "\n" "Hataları adresine bildiriniz.\n" #: pg_ctl.c:1488 #, c-format msgid "%s: unrecognized shutdown mode \"%s\"\n" msgstr "%s: geçersiz kapanma modu \"%s\"\n" #: pg_ctl.c:1521 #, c-format msgid "%s: unrecognized signal name \"%s\"\n" msgstr "%s: geçersiz sinyal adı \"%s\"\n" #: pg_ctl.c:1585 #, c-format msgid "" "%s: cannot be run as root\n" "Please log in (using, e.g., \"su\") as the (unprivileged) user that will\n" "own the server process.\n" msgstr "" "%s: root olarak çalıştırılamaz\n" "Lütfen (yani \"su\" kullanarak) sunucu sürecine sahip olacak (yetkisiz) kullanıcı\n" "ile sisteme giriş yapınız.\n" #: pg_ctl.c:1691 #, c-format msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n" msgstr "%s: çok fazla komut satırı argümanı (ilki : \"%s\")\n" #: pg_ctl.c:1710 #, c-format msgid "%s: missing arguments for kill mode\n" msgstr "%s: kill modu için eksik argümanlar\n" #: pg_ctl.c:1728 #, c-format msgid "%s: unrecognized operation mode \"%s\"\n" msgstr "%s: geçersiz işlem modu \"%s\"\n" #: pg_ctl.c:1738 #, c-format msgid "%s: no operation specified\n" msgstr "%s: hiçbir işlem belirtilmedi\n" #: pg_ctl.c:1754 #, c-format msgid "%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset\n" msgstr "%s: Hiçbir veritabanı dizini belirtilmemiş ve PGDATA çevresel değişkeni boş\n" #: ../../port/exec.c:192 #: ../../port/exec.c:306 #: ../../port/exec.c:349 #, c-format msgid "could not identify current directory: %s" msgstr "geçerli dizin tespit edilemedi: %s" #: ../../port/exec.c:211 #, c-format msgid "invalid binary \"%s\"" msgstr "geçersiz ikili (binary) \"%s\"" #: ../../port/exec.c:260 #, c-format msgid "could not read binary \"%s\"" msgstr "\"%s\" ikili (binary) dosyası okunamadı" #: ../../port/exec.c:267 #, c-format msgid "could not find a \"%s\" to execute" msgstr "\"%s\" çalıştırmak için bulunamadı" #: ../../port/exec.c:322 #: ../../port/exec.c:358 #, c-format msgid "could not change directory to \"%s\"" msgstr "çalışma dizini \"%s\" olarak değiştirilemedi" #: ../../port/exec.c:337 #, c-format msgid "could not read symbolic link \"%s\"" msgstr "symbolic link \"%s\" okuma hatası" #: ../../port/exec.c:583 #, c-format msgid "child process exited with exit code %d" msgstr "alt süreç %d çıkış koduyla sonuçlandırılmıştır" #: ../../port/exec.c:587 #, c-format msgid "child process was terminated by exception 0x%X" msgstr "alt süreç 0x%X exception tarafından sonlandırılmıştır" #: ../../port/exec.c:596 #, c-format msgid "child process was terminated by signal %s" msgstr "alt süreç %s sinyali tarafından sonlandırılmıştır" #: ../../port/exec.c:599 #, c-format msgid "child process was terminated by signal %d" msgstr "alt süreç %d sinyali tarafından sonlandırılmıştır" #: ../../port/exec.c:603 #, c-format msgid "child process exited with unrecognized status %d" msgstr "alt süreç %d bilinmeyen durumu ile sonlandırılmıştır"