# translation of pg_dump-cs.po to # translation of pg_dump-cs.po to Czech # Czech translation of pg_dump messages # # $PostgreSQL: pgsql/src/bin/pg_dump/po/cs.po,v 1.4 2004/10/28 08:54:07 petere Exp $ # Karel Zak , 2001-2003, 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pg_dump-cs\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-10-27 14:17+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-10-27 14:34+0200\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.3.1\n" #: pg_dump.c:366 pg_restore.c:229 msgid "User name: " msgstr "Uživatelské jméno: " #: pg_dump.c:402 pg_restore.c:256 pg_dumpall.c:264 #, c-format msgid "%s: invalid -X option -- %s\n" msgstr "%s: neplatný přepínač -X -- %s\n" #: pg_dump.c:404 pg_dump.c:418 pg_dump.c:427 pg_restore.c:258 pg_restore.c:268 #: pg_restore.c:285 pg_dumpall.c:266 pg_dumpall.c:275 pg_dumpall.c:292 #, c-format msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n" msgstr "Zkuste \"%s --help\" pro více informací.\n" #: pg_dump.c:425 pg_dumpall.c:290 #, c-format msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n" msgstr "%s: příliš mnoho argumentů v příkazové řádce (první je \"%s\")\n" #: pg_dump.c:438 msgid "options \"schema only\" (-s) and \"data only\" (-a) cannot be used together\n" msgstr "přepínače \"pouze schéma\" (-s) a \"pouze data\" (-a) nelze použít najednou\n" #: pg_dump.c:444 msgid "options \"clean\" (-c) and \"data only\" (-a) cannot be used together\n" msgstr "přepínače \"vyčistit\" (-c) a \"pouze data\" (-a) nelze použít najednou\n" #: pg_dump.c:450 msgid "large-object output not supported for a single table\n" msgstr "výstup \"large object\" není podporován pro samotnou tabulku\n" #: pg_dump.c:451 pg_dump.c:458 msgid "use a full dump instead\n" msgstr "použijte úplný dump\n" #: pg_dump.c:457 msgid "large-object output not supported for a single schema\n" msgstr "výstup z \"large object\" není podporován pro jedno samotné schéma\n" #: pg_dump.c:464 msgid "INSERT (-d, -D) and OID (-o) options cannot be used together\n" msgstr "přepínače INSERT (-d, -D) a OID (-o) nelze použít dohromady\n" #: pg_dump.c:465 msgid "(The INSERT command cannot set OIDs.)\n" msgstr "(Příkaz INSERT nemůže nastavovat OID.)\n" #: pg_dump.c:471 msgid "large-object output is not supported for plain-text dump files\n" msgstr "výstup s \"large object\" není podporován pro textový formát dumpu\n" #: pg_dump.c:472 msgid "(Use a different output format.)\n" msgstr "(Použijte jiný formát dumpu.)\n" #: pg_dump.c:501 #, c-format msgid "invalid output format \"%s\" specified\n" msgstr "specifikován neplatný formát \"%s\" výstupu\n" #: pg_dump.c:507 #, c-format msgid "could not open output file \"%s\" for writing\n" msgstr "nelze otevřít výstupní soubor \"%s\" pro zápis\n" #: pg_dump.c:518 pg_backup_db.c:52 #, c-format msgid "could not parse version string \"%s\"\n" msgstr "nelze zapracovat řetězec s verzí \"%s\"\n" #: pg_dump.c:554 #, c-format msgid "last built-in OID is %u\n" msgstr "poslední vestavěné OID je %u\n" #: pg_dump.c:665 #, c-format msgid "" "%s dumps a database as a text file or to other formats.\n" "\n" msgstr "" "%s vytvoří dump databáze jako textový soubor nebo v jiném formátu.\n" "\n" #: pg_dump.c:666 pg_restore.c:359 pg_dumpall.c:337 #, c-format msgid "Usage:\n" msgstr "Použití:\n" #: pg_dump.c:667 #, c-format msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n" msgstr " %s [PŘEPÍNAČ]... [DATABÁZE]\n" #: pg_dump.c:669 pg_restore.c:362 pg_dumpall.c:340 #, c-format msgid "" "\n" "General options:\n" msgstr "" "\n" "Základní přepínače:\n" #: pg_dump.c:670 pg_restore.c:364 #, c-format msgid " -f, --file=FILENAME output file name\n" msgstr " -f, --file=SOUBOR výstupní soubor\n" #: pg_dump.c:671 #, c-format msgid " -F, --format=c|t|p output file format (custom, tar, plain text)\n" msgstr "" " -F, --format=c|t|p formát výstupního souboru (custom, tar, plain " "text)\n" #: pg_dump.c:672 #, c-format msgid "" " -i, --ignore-version proceed even when server version mismatches\n" " pg_dump version\n" msgstr "" " -i, --ignore-version ignorovat rozdíl mezi verzí serveru a\n" " verzí programu pg_dump\n" #: pg_dump.c:674 pg_restore.c:368 #, c-format msgid " -v, --verbose verbose mode\n" msgstr " -v, --verbose vypisovat více informací\n" #: pg_dump.c:675 #, c-format msgid " -Z, --compress=0-9 compression level for compressed formats\n" msgstr "" " -Z, --compress=0-9 úroveň komprese při použití komprimovaného " "formátu\n" #: pg_dump.c:676 pg_restore.c:369 pg_dumpall.c:343 #, c-format msgid " --help show this help, then exit\n" msgstr " --help ukáže tuto nápovědu a skončí\n" #: pg_dump.c:677 pg_restore.c:370 pg_dumpall.c:344 #, c-format msgid " --version output version information, then exit\n" msgstr " --version ukáže informace o verzi a skončí\n" #: pg_dump.c:679 pg_dumpall.c:345 #, c-format msgid "" "\n" "Options controlling the output content:\n" msgstr "" "\n" "Přepínače ovlivňující výstup:\n" #: pg_dump.c:680 pg_dumpall.c:346 #, c-format msgid " -a, --data-only dump only the data, not the schema\n" msgstr " -a, --data-only dump pouze dat bez definic databázových objektů\n" #: pg_dump.c:681 #, c-format msgid " -b, --blobs include large objects in dump\n" msgstr " -b, --blobs zahrnout \"large objects\" do dumpu\n" #: pg_dump.c:682 pg_restore.c:374 #, c-format msgid " -c, --clean clean (drop) schema prior to create\n" msgstr "" " -c, --clean odstranit (drop) definice databázových objektů\n" " před vytvořením\n" #: pg_dump.c:683 #, c-format msgid " -C, --create include commands to create database in dump\n" msgstr " -C, --create zahrnout příkazy pro vytvoření databáze do dumpu\n" #: pg_dump.c:684 pg_dumpall.c:348 #, c-format msgid " -d, --inserts dump data as INSERT, rather than COPY, commands\n" msgstr " -d, --inserts použít pro dump dat příkazy INSERT místo COPY\n" #: pg_dump.c:685 pg_dumpall.c:349 #, c-format msgid " -D, --column-inserts dump data as INSERT commands with column names\n" msgstr "" " -D, --column-inserts použije pro dump dat příkaz INSERT se jmény " "sloupců\n" #: pg_dump.c:686 #, c-format msgid " -n, --schema=SCHEMA dump the named schema only\n" msgstr " -n, --schema=SCHEMA vytvořit dump pouze specifikovaného schématu\n" #: pg_dump.c:687 pg_dumpall.c:351 #, c-format msgid " -o, --oids include OIDs in dump\n" msgstr " -o, --oids zahrnout OID do dumpu\n" #: pg_dump.c:688 #, c-format msgid "" " -O, --no-owner do not output commands to set object ownership\n" " in plain text format\n" msgstr "" " -O, --no-owner nevypisovat příkazy pro nastavení vlastníka " "objektu\n" " v čistě textovém formátu\n" #: pg_dump.c:690 pg_dumpall.c:353 #, c-format msgid " -s, --schema-only dump only the schema, no data\n" msgstr "" " -s, --schema-only dump pouze definic databázových objektů\n" " (tabulek apod.) bez dat\n" #: pg_dump.c:691 #, c-format msgid "" " -S, --superuser=NAME specify the superuser user name to use in\n" " plain text format\n" msgstr "" " -S, --superuser=JMÉNO jméno super-uživatele použité v\n" " čistě textovém formátu\n" #: pg_dump.c:693 #, c-format msgid " -t, --table=TABLE dump the named table only\n" msgstr " -t, --table=TABULKA provést dump pouze uvedené tabulky\n" #: pg_dump.c:694 pg_dumpall.c:355 #, c-format msgid " -x, --no-privileges do not dump privileges (grant/revoke)\n" msgstr " -x, --no-privileges neprovádět dump přístupových práv (grant/revoke)\n" #: pg_dump.c:695 pg_dumpall.c:356 #, c-format msgid "" " -X disable-dollar-quoting, --disable-dollar-quoting\n" " disable dollar quoting, use SQL standard quoting\n" msgstr "" " -X disable-dollar-quoting, --disable-dollar-quoting\n" " nepoužívat znak dolaru místo uvozovek, používat\n" " standardní SQL uvozování\n" #: pg_dump.c:697 pg_restore.c:388 pg_dumpall.c:358 #, c-format msgid "" " -X disable-triggers, --disable-triggers\n" " disable triggers during data-only restore\n" msgstr "" " -X disable-triggers, --disable-triggers\n" " zakázat volání triggerů během obnovy dat\n" #: pg_dump.c:699 pg_restore.c:390 pg_dumpall.c:360 #, c-format msgid "" " -X use-set-session-authorization, --use-set-session-authorization\n" " use SESSION AUTHORIZATION commands instead of\n" " OWNER TO commands\n" msgstr "" " -X use-set-session-authorization, --use-set-session-authorization\n" " používat příkaz SET SESSION AUTHORIZATION " "namísto\n" " příkazu SET OWNER TO\n" #: pg_dump.c:703 pg_restore.c:394 pg_dumpall.c:364 #, c-format msgid "" "\n" "Connection options:\n" msgstr "" "\n" "Přepínače spojení:\n" #: pg_dump.c:704 pg_restore.c:395 pg_dumpall.c:365 #, c-format msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n" msgstr " -h, --host=HOSTNAME jméno databázového serveru nebo soket adresáře\n" #: pg_dump.c:705 pg_restore.c:396 pg_dumpall.c:366 #, c-format msgid " -p, --port=PORT database server port number\n" msgstr " -p, --port=PORT číslo portu databázového serveru\n" #: pg_dump.c:706 pg_restore.c:397 pg_dumpall.c:367 #, c-format msgid " -U, --username=NAME connect as specified database user\n" msgstr " -U, --username=JMÉNO navázat spojení jako specifikovaný uživatel\n" #: pg_dump.c:707 pg_restore.c:398 pg_dumpall.c:368 #, c-format msgid "" " -W, --password force password prompt (should happen " "automatically)\n" msgstr "" " -W, --password vynucený dotaz na heslo (měl by být proveden " "automaticky)\n" #: pg_dump.c:709 #, c-format msgid "" "\n" "If no database name is supplied, then the PGDATABASE environment\n" "variable value is used.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Není-li specifikováno jméno databáze, použije se proměnná prostředí\n" "PGDATABASE.\n" "\n" #: pg_dump.c:711 pg_restore.c:402 pg_dumpall.c:371 #, c-format msgid "Report bugs to .\n" msgstr "Chyby hlaste na adresu .\n" #: pg_dump.c:719 pg_backup_archiver.c:1209 msgid "*** aborted because of error\n" msgstr "*** přerušeno z důvodu chyby\n" #: pg_dump.c:801 #, c-format msgid "dumping contents of table %s\n" msgstr "dumpován obsah tabulky %s\n" #: pg_dump.c:913 #, c-format msgid "" "SQL command to dump the contents of table \"%s\" failed: PQendcopy() " "failed.\n" msgstr "SQL příkaz k dumpu obsahu tabulky \"%s\" selhal: PQendcopy() selhal.\n" #: pg_dump.c:914 pg_dump.c:8071 #, c-format msgid "Error message from server: %s" msgstr "Chybová zpráva ze serveru: %s" #: pg_dump.c:915 pg_dump.c:8072 #, c-format msgid "The command was: %s\n" msgstr "Příkaz byl: %s\n" #: pg_dump.c:1185 msgid "saving database definition\n" msgstr "ukládám definice databáze\n" #: pg_dump.c:1231 #, c-format msgid "missing pg_database entry for database \"%s\"\n" msgstr "chybí záznam v systémové tabulce pg_database pro databázi \"%s\"\n" #: pg_dump.c:1238 #, c-format msgid "query returned more than one (%d) pg_database entry for database \"%s\"\n" msgstr "dotaz vrátil více jak jeden (%d) záznam v pg_database pro databázi \"%s\"\n" #: pg_dump.c:1348 msgid "saving encoding\n" msgstr "ukládám kódování znaků\n" #: pg_dump.c:1398 msgid "saving large objects\n" msgstr "ukládám \"large objects\"\n" #: pg_dump.c:1431 #, c-format msgid "dumpBlobs(): could not open large object: %s" msgstr "dumpBlobs(): nelze otevřít \"large object\": %s" #: pg_dump.c:1444 #, c-format msgid "dumpBlobs(): error reading large object: %s" msgstr "dumpBlobs(): chyba čtení \"large object\": %s" #: pg_dump.c:1578 #, c-format msgid "WARNING: owner of schema \"%s\" appears to be invalid\n" msgstr "VAROVÁNÍ: vlastník schématu \"%s\" se zdá být neplatný\n" #: pg_dump.c:1595 #, c-format msgid "specified schema \"%s\" does not exist\n" msgstr "zadané schéma \"%s\" neexistuje\n" #: pg_dump.c:1632 #, c-format msgid "schema with OID %u does not exist\n" msgstr "schéma s OID %u neexistuje\n" #: pg_dump.c:1817 #, c-format msgid "WARNING: owner of data type \"%s\" appears to be invalid\n" msgstr "VAROVÁNÍ: vlastník datového typu \"%s\" se zdá být neplatný\n" #: pg_dump.c:1915 #, c-format msgid "WARNING: owner of operator \"%s\" appears to be invalid\n" msgstr "VAROVÁNÍ: vlastník operátoru \"%s\" se zdá být neplatný\n" #: pg_dump.c:2081 #, c-format msgid "WARNING: owner of operator class \"%s\" appears to be invalid\n" msgstr "VAROVÁNÍ: vlastník třídy operátoru \"%s\" se zdá být neplatný\n" #: pg_dump.c:2185 #, c-format msgid "WARNING: owner of aggregate function \"%s\" appears to be invalid\n" msgstr "VAROVÁNÍ: vlastník agregátní funkce \"%s\" se zdá být neplatný\n" #: pg_dump.c:2319 #, c-format msgid "WARNING: owner of function \"%s\" appears to be invalid\n" msgstr "VAROVÁNÍ: vlastník funkce \"%s\" se zdá být neplatný\n" #: pg_dump.c:2597 #, c-format msgid "WARNING: owner of table \"%s\" appears to be invalid\n" msgstr "VAROVÁNÍ: vlastník tabulky \"%s\" se zdá být neplatný\n" #: pg_dump.c:2616 #, c-format msgid "specified table \"%s\" does not exist\n" msgstr "zadaná tabulka \"%s\" neexistuje\n" #: pg_dump.c:2723 #, c-format msgid "reading indexes for table \"%s\"\n" msgstr "čtu indexy pro tabulku \"%s\"\n" #: pg_dump.c:2960 #, c-format msgid "reading foreign key constraints for table \"%s\"\n" msgstr "čtu cizí klíče pro tabulku \"%s\"\n" #: pg_dump.c:3236 #, c-format msgid "reading triggers for table \"%s\"\n" msgstr "čtu triggery pro tabulku \"%s\"\n" #: pg_dump.c:3308 #, c-format msgid "expected %d triggers on table \"%s\" but found %d\n" msgstr "očekáváno %d triggerů pro tabulku \"%s\", ale nalezeno %d\n" #: pg_dump.c:3353 #, c-format msgid "" "query produced null referenced table name for foreign key trigger \"%s\" on " "table \"%s\" (OID of table: %u)\n" msgstr "" "dotaz vyprodukoval NULL jméno referencované tabulky pro trigger \"%s\" " "cizího klíče pro tabulku \"%s\" (OID tabulky: %u)\n" #: pg_dump.c:3654 #, c-format msgid "finding the columns and types of table \"%s\"\n" msgstr "hledám sloupce a typy pro tabulku \"%s\"\n" #: pg_dump.c:3740 #, c-format msgid "invalid column numbering in table \"%s\"\n" msgstr "neplatné číslování sloupců v tabulce \"%s\"\n" #: pg_dump.c:3774 #, c-format msgid "finding default expressions of table \"%s\"\n" msgstr "hledám DEFAULT výrazy pro tabulku \"%s\"\n" #: pg_dump.c:3857 #, c-format msgid "invalid adnum value %d for table \"%s\"\n" msgstr "neplatná \"adnum\" hodnota %d pro tabulku \"%s\"\n" #: pg_dump.c:3875 #, c-format msgid "finding check constraints for table \"%s\"\n" msgstr "hledám CHECK omezení pro tabulku \"%s\"\n" #: pg_dump.c:3939 #, c-format msgid "expected %d check constraints on table \"%s\" but found %d\n" msgstr "očekáváno %d CHECK omezení pro tabulku \"%s\", ale nalezeno %d\n" #: pg_dump.c:3941 msgid "(The system catalogs might be corrupted.)\n" msgstr "(Systémový katalog může být poškozen.)\n" #: pg_dump.c:4628 pg_dump.c:4793 pg_dump.c:5192 pg_dump.c:5577 pg_dump.c:5874 #: pg_dump.c:6074 pg_dump.c:6257 #, c-format msgid "Got %d rows instead of one from: %s" msgstr "Obdrženo %d řádek na místo jedné z: %s" #: pg_dump.c:4901 #, c-format msgid "query yielded no rows: %s\n" msgstr "dotaz nevrátil žádné řádky: %s\n" #: pg_dump.c:5248 msgid "WARNING: could not parse proargnames array\n" msgstr "VAROVÁNÍ: nemohu zpracovat pole \"proargnames\"\n" #: pg_dump.c:5285 #, c-format msgid "unrecognized provolatile value for function \"%s\"\n" msgstr "nerozpoznaná \"provolatile\" hodnota pro funkci \"%s\"\n" #: pg_dump.c:5799 #, c-format msgid "WARNING: could not find operator with OID %s\n" msgstr "VAROVÁNÍ: nelze najít operátor s OID %s\n" #: pg_dump.c:6285 #, c-format msgid "" "WARNING: aggregate function %s could not be dumped correctly for this " "database version; ignored\n" msgstr "" "VAROVÁNÍ: agregátní funkce %s nelze dumpovat korektně pro tuto verzi " "databáze; ignorováno\n" #: pg_dump.c:6417 #, c-format msgid "could not parse ACL list (%s) for object \"%s\" (%s)\n" msgstr "nelze zpracovat seznam oprávnění ACL (%s) pro objekt \"%s\" (%s)\n" #: pg_dump.c:6510 #, c-format msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned no data\n" msgstr "dotaz na získání definice view \"%s\" nevrátil data\n" #: pg_dump.c:6513 #, c-format msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned more than one definition\n" msgstr "dotaz na získání definice view \"%s\" vrátil více jak jednu definici\n" #: pg_dump.c:6522 #, c-format msgid "definition of view \"%s\" appears to be empty (length zero)\n" msgstr "definice view \"%s\" se zdá být prázdná (nulová délka)\n" #: pg_dump.c:6832 #, c-format msgid "invalid column number %d for table \"%s\"\n" msgstr "neplatné číslo sloupce %d pro tabulku \"%s\"\n" #: pg_dump.c:6933 #, c-format msgid "missing index for constraint \"%s\"\n" msgstr "chybí index pro omezení \"%s\"\n" #: pg_dump.c:7103 #, c-format msgid "unrecognized constraint type: %c\n" msgstr "neočekávaný typ omezení: %c\n" #: pg_dump.c:7145 msgid "inserted invalid OID\n" msgstr "vloženo neplatné OID\n" #: pg_dump.c:7151 #, c-format msgid "maximum system OID is %u\n" msgstr "nejvyšší systémové OID je %u\n" #: pg_dump.c:7192 msgid "missing pg_database entry for this database\n" msgstr "chybějící záznam v pg_database pro tuto databázi\n" #: pg_dump.c:7197 msgid "found more than one pg_database entry for this database\n" msgstr "nalezen více jak jeden záznam v pg_database pro tuto databázi\n" #: pg_dump.c:7229 msgid "could not find entry for pg_indexes in pg_class\n" msgstr "nemohu najít záznam pg_indexes v pg_class\n" #: pg_dump.c:7234 msgid "found more than one entry for pg_indexes in pg_class\n" msgstr "nalezen více jak jeden záznam pg_indexes v systémové tabulce pg_class\n" #: pg_dump.c:7283 #, c-format msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned %d rows (expected 1)\n" msgstr "dotaz na získání dat sekvence \"%s\" vrátil %d řádek (očekávána 1)\n" #: pg_dump.c:7292 #, c-format msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned name \"%s\"\n" msgstr "dotaz na získání dat sekvence \"%s\" vrátil jméno \"%s\"\n" #: pg_dump.c:7529 #, c-format msgid "invalid argument string (%s) for trigger \"%s\" on table \"%s\"\n" msgstr "neplatný řetězec argumentů (%s) pro trigger \"%s\" tabulky \"%s\"\n" #: pg_dump.c:7635 #, c-format msgid "" "query to get rule \"%s\" for table \"%s\" failed: wrong number of rows " "returned" msgstr "" "dotaz k získání pravidla (RULE) \"%s\" pro tabulku \"%s\" selhal: vrácen " "chybný počet řádků" #: pg_dump.c:7702 msgid "reading dependency data\n" msgstr "čtu data o závislostech\n" #: pg_dump.c:7879 #, c-format msgid "query yielded %d rows instead of one: %s\n" msgstr "dotaz vrátil %d řádků místo jednoho: %s\n" #: pg_dump.c:8066 msgid "SQL command failed\n" msgstr "SQL příkaz selhal\n" #: common.c:99 msgid "reading schemas\n" msgstr "čtu schémata\n" #: common.c:103 msgid "reading user-defined functions\n" msgstr "čtu uživatelem definované funkce\n" #: common.c:108 msgid "reading user-defined types\n" msgstr "čtu uživatelem definované typy\n" #: common.c:113 msgid "reading procedural languages\n" msgstr "čtu procedurální jazyky\n" #: common.c:117 msgid "reading user-defined aggregate functions\n" msgstr "čtu uživatelem definované agregátní funkce\n" #: common.c:121 msgid "reading user-defined operators\n" msgstr "čtu uživatelem definované operátory\n" #: common.c:125 msgid "reading user-defined operator classes\n" msgstr "čtu uživatelem definované třídy operátorů\n" #: common.c:129 msgid "reading user-defined conversions\n" msgstr "čtu uživatelem definované konverze\n" #: common.c:133 msgid "reading user-defined tables\n" msgstr "čtu uživatelem definované tabulky\n" #: common.c:137 msgid "reading table inheritance information\n" msgstr "čtu informace dědičnosti tabulky\n" #: common.c:141 msgid "reading rewrite rules\n" msgstr "čtu přepisovací pravidla\n" #: common.c:145 msgid "reading type casts\n" msgstr "čtu přetypování\n" #: common.c:150 msgid "finding inheritance relationships\n" msgstr "hledám informace o dědičnosti\n" #: common.c:154 msgid "reading column info for interesting tables\n" msgstr "čtu informace o sloupci pro tabulky\n" #: common.c:158 msgid "flagging inherited columns in subtables\n" msgstr "označuji zděděné sloupce v pod-tabulkách\n" #: common.c:162 msgid "reading indexes\n" msgstr "čtu indexy\n" #: common.c:166 msgid "reading constraints\n" msgstr "čtu omezení\n" #: common.c:170 msgid "reading triggers\n" msgstr "čtu triggery\n" #: common.c:421 common.c:553 common.c:587 pg_backup_archiver.c:616 #: pg_backup_archiver.c:960 pg_backup_archiver.c:1074 #: pg_backup_archiver.c:1512 pg_backup_archiver.c:1662 #: pg_backup_archiver.c:1695 pg_backup_custom.c:141 pg_backup_custom.c:146 #: pg_backup_custom.c:152 pg_backup_custom.c:167 pg_backup_custom.c:544 #: pg_backup_db.c:156 pg_backup_db.c:232 pg_backup_files.c:112 #: pg_backup_tar.c:168 pg_backup_tar.c:960 msgid "out of memory\n" msgstr "došla paměť\n" #: common.c:728 #, c-format msgid "failed sanity check, parent OID %u of table \"%s\" (OID %u) not found\n" msgstr "selhala kontrola, rodičovské OID %u tabulky \"%s\" (OID %u) nelze najít\n" #: common.c:770 msgid "could not parse numeric array: too many numbers\n" msgstr "nemohu zpracovat numerické pole: příliš mnoho čísel\n" #: common.c:785 msgid "could not parse numeric array: invalid character in number\n" msgstr "nemohu zpracovat numerické pole: neplatný znak v čísle\n" #: pg_backup_archiver.c:45 msgid "archiver" msgstr "archivář" #: pg_backup_archiver.c:125 msgid "could not close output archive file\n" msgstr "nelze uzavřít výstupní archivní soubor\n" #: pg_backup_archiver.c:152 msgid "-C and -c are incompatible options\n" msgstr "-C a -c jsou nekompatibilní přepínače\n" #: pg_backup_archiver.c:159 msgid "connecting to database for restore\n" msgstr "navazováno spojení s databází pro obnovu\n" #: pg_backup_archiver.c:161 msgid "direct database connections are not supported in pre-1.3 archives\n" msgstr "přímé spojení s databází nejsou podporovány v archivech před verzí 1.3\n" #: pg_backup_archiver.c:204 msgid "implied data-only restore\n" msgstr "předpokládána pouze obnova dat\n" #: pg_backup_archiver.c:237 #, c-format msgid "dropping %s %s\n" msgstr "odstraňuji %s %s\n" #: pg_backup_archiver.c:263 pg_backup_archiver.c:265 #, c-format msgid "warning from original dump file: %s\n" msgstr "varování z originálního dump souboru: %s\n" #: pg_backup_archiver.c:272 #, c-format msgid "creating %s %s\n" msgstr "vytvářím %s %s\n" #: pg_backup_archiver.c:280 #, c-format msgid "connecting to new database \"%s\"\n" msgstr "připojuji se k nové databázi \"%s\"\n" #: pg_backup_archiver.c:305 msgid "" "cannot restore from compressed archive (not configured for compression " "support)\n" msgstr "" "nelze obnovit databázi z komprimovaného archivu (není nastavena podpora " "komprese)\n" #: pg_backup_archiver.c:325 msgid "WARNING: skipping large-object restoration\n" msgstr "VAROVÁNÍ: přeskakuji obnovu \"large object\"\n" #: pg_backup_archiver.c:335 #, c-format msgid "restoring data for table \"%s\"\n" msgstr "obnovuji data pro tabulku \"%s\"\n" #: pg_backup_archiver.c:367 pg_backup_archiver.c:453 #, c-format msgid "fixing up large-object cross-reference for \"%s\"\n" msgstr "opravuji \"large object\" odkaz pro \"%s\"\n" #: pg_backup_archiver.c:378 #, c-format msgid "executing %s %s\n" msgstr "vykonávám %s %s\n" #: pg_backup_archiver.c:398 #, c-format msgid "setting owner and privileges for %s %s\n" msgstr "nastavuji vlastníka a přístupová práva pro %s %s\n" #: pg_backup_archiver.c:516 msgid "disabling triggers\n" msgstr "zakazuji triggery\n" #: pg_backup_archiver.c:555 msgid "enabling triggers\n" msgstr "povoluji triggery\n" #: pg_backup_archiver.c:590 msgid "" "internal error -- WriteData cannot be called outside the context of a " "DataDumper routine\n" msgstr "interní chyba -- WriteData není možno volat mimo kontext rutiny DataDumper\n" #: pg_backup_archiver.c:724 msgid "large-object output not supported in chosen format\n" msgstr "\"large object\" výstup není podporován ve vybraném formátu\n" #: pg_backup_archiver.c:764 pg_backup_archiver.c:852 msgid "committing large-object transactions\n" msgstr "provádím COMMIT \"large object\" transakcí\n" #: pg_backup_archiver.c:774 #, c-format msgid "restored %d large objects\n" msgstr "obnoveno %d \"large object\"\n" #: pg_backup_archiver.c:791 msgid "cannot restore large objects without a database connection\n" msgstr "nelze obnovit \"large object\" bez spojení s databází\n" #: pg_backup_archiver.c:805 msgid "starting large-object transactions\n" msgstr "zahajuji \"large object\" transakce\n" #: pg_backup_archiver.c:813 msgid "could not create large object\n" msgstr "nelze vytvořit \"large object\"\n" #: pg_backup_archiver.c:815 #, c-format msgid "restoring large object with OID %u as %u\n" msgstr "obnovuji \"large object\" s OID %u jako %u\n" #: pg_backup_archiver.c:821 msgid "could not open large object\n" msgstr "nelze otevřít \"large object\"\n" #: pg_backup_archiver.c:836 #, c-format msgid "wrote remaining %lu bytes of large-object data (result = %lu)\n" msgstr "zapsáno zbývajících %lu bytů z \"large object\" dat (výsledek = %lu)\n" #: pg_backup_archiver.c:839 pg_backup_archiver.c:1131 #, c-format msgid "could not write to large object (result: %lu, expected: %lu)\n" msgstr "nelze zapsat \"large object\" (výsledek = %lu, očekáváno: %lu)\n" #: pg_backup_archiver.c:885 msgid "could not open TOC file\n" msgstr "nelze otevřít TOC soubor\n" #: pg_backup_archiver.c:906 #, c-format msgid "WARNING: line ignored: %s\n" msgstr "VAROVÁNÍ: řádka ignorována: %s\n" #: pg_backup_archiver.c:913 #, c-format msgid "could not find entry for ID %d\n" msgstr "nelze najít záznam ID %d\n" #: pg_backup_archiver.c:923 pg_backup_files.c:156 pg_backup_files.c:439 #, c-format msgid "could not close TOC file: %s\n" msgstr "nelze zavřít TOC soubor: %s\n" #: pg_backup_archiver.c:1022 pg_backup_files.c:130 #, c-format msgid "could not open output file: %s\n" msgstr "nelze otevřít výstupní soubor: %s\n" #: pg_backup_archiver.c:1038 #, c-format msgid "could not close output file: %s\n" msgstr "nelze zavřít výstupní soubor: %s\n" #: pg_backup_archiver.c:1127 #, c-format msgid "wrote %lu bytes of large object data (result = %lu)\n" msgstr "zapsáno %lu bytů z dat \"large objektu\" (výsledek = %lu)\n" #: pg_backup_archiver.c:1149 msgid "could not write to compressed archive\n" msgstr "nelze zapsat do komprimovaného archivu\n" #: pg_backup_archiver.c:1157 msgid "could not write to custom output routine\n" msgstr "nelze zapsat do vlastní výstupní rutiny\n" #: pg_backup_archiver.c:1172 #, c-format msgid "could not write to output file (%lu != %lu)\n" msgstr "nelze zapsat do výstupního souboru (%lu != %lu)\n" #: pg_backup_archiver.c:1257 msgid "Error while INITIALIZING:\n" msgstr "Chyba během INICIALIZACE:\n" #: pg_backup_archiver.c:1262 msgid "Error while PROCESSING TOC:\n" msgstr "Chyba během ZPRACOVÁNÍ TOC:\n" #: pg_backup_archiver.c:1267 msgid "Error while FINALIZING:\n" msgstr "Chyba během FINALIZACE:\n" #: pg_backup_archiver.c:1272 #, c-format msgid "Error from TOC entry %d; %u %u %s %s %s\n" msgstr "Chyba v TOC záznamu %d; %u %u %s %s %s\n" #: pg_backup_archiver.c:1405 #, c-format msgid "Unexpected data offset flag %d\n" msgstr "Neočekávaný příznak datového offsetu %d\n" #: pg_backup_archiver.c:1418 msgid "file offset in dump file is too large\n" msgstr "offset souboru v souboru dumpu je příliš velký\n" #: pg_backup_archiver.c:1530 msgid "attempting to ascertain archive format\n" msgstr "pokouším se zjistit formát archivu\n" #: pg_backup_archiver.c:1550 pg_backup_files.c:148 #, c-format msgid "could not open input file: %s\n" msgstr "nelze otevřít vstupní soubor: %s\n" #: pg_backup_archiver.c:1557 #, c-format msgid "could not read input file: %s\n" msgstr "nelze číst vstupní soubor: %s\n" #: pg_backup_archiver.c:1559 #, c-format msgid "input file is too short (read %lu, expected 5)\n" msgstr "vstupní soubor je příliš krátký (čteno %lu, očekáváno 5)\n" #: pg_backup_archiver.c:1612 msgid "input file does not appear to be a valid archive (too short?)\n" msgstr "vstupní soubor se nezdá být korektním archivem (příliš krátký?)\n" #: pg_backup_archiver.c:1615 msgid "input file does not appear to be a valid archive\n" msgstr "vstupní soubor se nezdá být korektním archivem\n" #: pg_backup_archiver.c:1633 #, c-format msgid "read %lu bytes into lookahead buffer\n" msgstr "načteno %lu bytů do bufferu\n" #: pg_backup_archiver.c:1640 #, c-format msgid "could not close the input file after reading header: %s\n" msgstr "nelze zavřít vstupní soubor po přečtení hlavičky: %s\n" #: pg_backup_archiver.c:1657 #, c-format msgid "allocating AH for %s, format %d\n" msgstr "alokován AH pro %s, formát %d\n" #: pg_backup_archiver.c:1711 #, c-format msgid "archive format is %d\n" msgstr "formát archivu je %d\n" #: pg_backup_archiver.c:1739 #, c-format msgid "unrecognized file format \"%d\"\n" msgstr "neznámý formát souboru \"%d\"\n" #: pg_backup_archiver.c:1866 #, c-format msgid "entry ID %d out of range -- perhaps a corrupt TOC\n" msgstr "ID záznamu %d je mimo rozsah -- možná je poškozena TOC\n" #: pg_backup_archiver.c:1948 #, c-format msgid "read TOC entry %d (ID %d) for %s %s\n" msgstr "přečetl jsem TOC záznam %d (ID %d) pro %s %s\n" #: pg_backup_archiver.c:2110 #, c-format msgid "could not set session user to \"%s\": %s" msgstr "nelze nastavit uživatele session na \"%s\": %s" #: pg_backup_archiver.c:2495 msgid "" "WARNING: requested compression not available in this installation -- archive " "will be uncompressed\n" msgstr "" "VAROVÁNÍ: požadovaná komprese není v této instalaci dostupná -- archiv bude " "nekomprimovaný\n" #: pg_backup_archiver.c:2528 msgid "did not find magic string in file header\n" msgstr "nelze najít identifikační řetězec v hlavičce souboru\n" #: pg_backup_archiver.c:2542 #, c-format msgid "unsupported version (%d.%d) in file header\n" msgstr "nepodporovaná verze (%d.%d) v hlavičce souboru\n" #: pg_backup_archiver.c:2547 #, c-format msgid "sanity check on integer size (%lu) failed\n" msgstr "selhala kontrola velikosti integeru (%lu)\n" #: pg_backup_archiver.c:2551 msgid "" "WARNING: archive was made on a machine with larger integers, some operations " "may fail\n" msgstr "" "VAROVÁNÍ: archiv byl vytvořen na stroji s většími celými čísly (integer), " "některé operace mohou selhat\n" #: pg_backup_archiver.c:2561 #, c-format msgid "expected format (%d) differs from format found in file (%d)\n" msgstr "očekávaný formát (%d) se liší se od formátu nalezeného v souboru (%d)\n" #: pg_backup_archiver.c:2577 msgid "" "WARNING: archive is compressed, but this installation does not support " "compression -- no data will be available\n" msgstr "" "VAROVÁNÍ: archiv je komprimován, ale tato instalace nepodporuje kompresi -- " "data nebudou dostupná\n" #: pg_backup_archiver.c:2595 msgid "WARNING: invalid creation date in header\n" msgstr "VAROVÁNÍ: v hlavičce je neplatné datum vytvoření\n" #: pg_backup_custom.c:97 msgid "custom archiver" msgstr "vlastní archivář" #: pg_backup_custom.c:180 pg_backup_custom.c:191 #, c-format msgid "could not open archive file \"%s\": %s\n" msgstr "nelze otevřít archivní soubor \"%s\": %s\n" #: pg_backup_custom.c:389 msgid "invalid OID for large object\n" msgstr "neplatné OID pro \"large object\"\n" #: pg_backup_custom.c:447 msgid "" "Dumping a specific TOC data block out of order is not supported without ID " "on this input stream (fseek required)\n" msgstr "" "Dumpování specifického datového bloku TOC mimo pořadí není podporováno bez " "ID na tomto vstupním proudu (vyžadován fseek)\n" #: pg_backup_custom.c:462 #, c-format msgid "unrecognized data block type (%d) while searching archive\n" msgstr "nepřípustný typ datového bloku (%d) během prohledávání archivu\n" #: pg_backup_custom.c:473 #, c-format msgid "error during file seek: %s\n" msgstr "chyba během posunu v souboru: %s\n" #: pg_backup_custom.c:480 #, c-format msgid "found unexpected block ID (%d) when reading data -- expected %d\n" msgstr "nalezeno neočekávané ID bloku (%d) během čtení dat - očekáván %d\n" #: pg_backup_custom.c:491 msgid "large objects cannot be loaded without a database connection\n" msgstr "\"large objects\" nemohou být nataženy bez spojení s databází\n" #: pg_backup_custom.c:497 #, c-format msgid "unrecognized data block type %d while restoring archive\n" msgstr "nepřípustný typ datového bloku %d během obnovení archivu\n" #: pg_backup_custom.c:531 pg_backup_custom.c:893 #, c-format msgid "could not initialize compression library: %s\n" msgstr "nelze inicializovat kompresní knihovnu: %s\n" #: pg_backup_custom.c:553 pg_backup_custom.c:676 #, c-format msgid "could not read data block -- expected %lu, got %lu\n" msgstr "nelze číst datový blok -- očekáváno %lu, obdrženo %lu\n" #: pg_backup_custom.c:571 pg_backup_custom.c:601 #, c-format msgid "could not uncompress data: %s\n" msgstr "nelze dekomprimovat data: %s\n" #: pg_backup_custom.c:607 #, c-format msgid "could not close compression library: %s\n" msgstr "nelze uzavřít kompresní knihovnu: %s\n" #: pg_backup_custom.c:704 #, c-format msgid "could not write byte: %s\n" msgstr "nelze zapsat byte: %s\n" #: pg_backup_custom.c:748 pg_backup_files.c:414 #, c-format msgid "write error in _WriteBuf (%lu != %lu)\n" msgstr "chyba zápisu v _WriteBuf (%lu != %lu)\n" #: pg_backup_custom.c:819 #, c-format msgid "could not close archive file: %s\n" msgstr "nelze uzavřít archivní soubor: %s\n" #: pg_backup_custom.c:842 msgid "WARNING: ftell mismatch with expected position -- ftell used\n" msgstr "VAROVÁNÍ: ftell neodpovídá očekávané pozici -- použit ftell\n" #: pg_backup_custom.c:925 #, c-format msgid "could not compress data: %s\n" msgstr "nelze komprimovat data: %s\n" #: pg_backup_custom.c:945 msgid "could not write compressed chunk\n" msgstr "nelze zapsat komprimovaný blok\n" #: pg_backup_custom.c:959 msgid "could not write uncompressed chunk\n" msgstr "nelze zapsat nekomprimovaný blok\n" #: pg_backup_custom.c:1005 #, c-format msgid "could not close compression stream: %s\n" msgstr "nelze uzavřít kompresní stream: %s\n" #: pg_backup_db.c:31 msgid "archiver (db)" msgstr "archivář (db)" #: pg_backup_db.c:68 msgid "could not get server_version from libpq\n" msgstr "nelze získat server_version z libpq\n" #: pg_backup_db.c:78 #, c-format msgid "server version: %s; %s version: %s\n" msgstr "verze serveru: %s; %s verze: %s\n" #: pg_backup_db.c:81 msgid "proceeding despite version mismatch\n" msgstr "pokračuji navzdor rozdílnosti verzí\n" #: pg_backup_db.c:83 msgid "" "aborting because of version mismatch (Use the -i option to proceed " "anyway.)\n" msgstr "" "ukončeno z důvodu rozdílnosti verzí (Použijte přepínač -i pro pokračování a " "ignorování verzí.)\n" #: pg_backup_db.c:150 #, c-format msgid "connecting to database \"%s\" as user \"%s\"\n" msgstr "připojuji se k databázi \"%s\" jako uživatel \"%s\"\n" #: pg_backup_db.c:154 pg_backup_db.c:186 pg_backup_db.c:230 pg_backup_db.c:259 #: pg_dumpall.c:941 pg_dumpall.c:967 msgid "Password: " msgstr "Heslo: " #: pg_backup_db.c:166 msgid "failed to reconnect to database\n" msgstr "selhalo znovunavázání spojení s databází\n" #: pg_backup_db.c:189 #, c-format msgid "could not reconnect to database: %s" msgstr "nelze znovu navázat spojení s databází: %s" #: pg_backup_db.c:226 msgid "already connected to a database\n" msgstr "spojení s databází již existuje\n" #: pg_backup_db.c:249 msgid "failed to connect to database\n" msgstr "selhalo spojení s databází\n" #: pg_backup_db.c:268 #, c-format msgid "connection to database \"%s\" failed: %s" msgstr "spojení s databází \"%s\" selhalo: %s" #: pg_backup_db.c:283 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: pg_backup_db.c:312 #, c-format msgid "%s: no result from server\n" msgstr "%s: není odpověď ze serveru\n" #: pg_backup_db.c:319 msgid "COPY command executed in non-primary connection\n" msgstr "příkaz COPY prováděn na neprimárním spojení\n" #: pg_backup_db.c:409 msgid "error returned by PQputline\n" msgstr "PQputline vrátilo chybu\n" #: pg_backup_db.c:420 msgid "error returned by PQendcopy\n" msgstr "PQendcopy vrátilo chybu\n" #: pg_backup_db.c:480 msgid "could not execute query" msgstr "nelze provést dotaz" #: pg_backup_db.c:700 #, c-format msgid "could not find OID columns of table \"%s\": %s" msgstr "nelze najít OID sloupce tabulky \"%s\": %s" #: pg_backup_db.c:706 #, c-format msgid "no OID type columns in table %s\n" msgstr "sloupce typu OID v tabulce %s nejsou\n" #: pg_backup_db.c:720 #, c-format msgid "fixing large object cross-references for %s.%s\n" msgstr "opravovány \"large object\" odkazy pro %s.%s\n" #: pg_backup_db.c:759 #, c-format msgid "SQL: %s\n" msgstr "SQL: %s\n" #: pg_backup_db.c:764 #, c-format msgid "could not update column \"%s\" of table \"%s\": %s" msgstr "nelze provést update sloupce \"%s\" tabulky \"%s\": %s" #: pg_backup_db.c:769 #, c-format msgid "error while updating column \"%s\" of table \"%s\": %s" msgstr "chyba během update sloupce \"%s\" tabulky \"%s\": %s" #: pg_backup_db.c:792 msgid "creating table for large object cross-references\n" msgstr "vytvářena tabulka pro \"large object\" odkazy\n" #: pg_backup_db.c:795 msgid "could not create large object cross-reference table" msgstr "nelze vytvořit tabulka pro \"large object\" odkazy" #: pg_backup_db.c:805 msgid "creating index for large object cross-references\n" msgstr "vytvářím index pro křížové odkazy \"large object\"\n" #: pg_backup_db.c:809 msgid "could not create index on large object cross-reference table" msgstr "nelze vytvořit index pro tabulku s \"large object\" odkazy" #: pg_backup_db.c:822 msgid "could not create large object cross-reference entry" msgstr "nelze vytvořit záznam pro \"large object\" odkaz" #: pg_backup_db.c:834 msgid "could not start database transaction" msgstr "nelze nastartovat transakci" #: pg_backup_db.c:848 msgid "could not start transaction for large object cross-references" msgstr "nelze nastartovat transakci pro \"large object\" odkazy" #: pg_backup_db.c:861 msgid "could not commit database transaction" msgstr "nelze provést commit transakce" #: pg_backup_db.c:874 msgid "could not commit transaction for large object cross-references" msgstr "nelze provést commit transakce pro \"large object\" odkazy" #: pg_backup_files.c:69 msgid "file archiver" msgstr "archivář souborů" #: pg_backup_files.c:120 msgid "" "WARNING:\n" " This format is for demonstration purposes; it is not intended for\n" " normal use. Files will be written in the current working directory.\n" msgstr "" "VAROVÁNÍ:\n" " Tento formát je pro demonstrační účely a není určen k pro běžné\n" " použití. Soubory budou zapsány do aktuálního adresáře.\n" #: pg_backup_files.c:246 msgid "could not open data file for output\n" msgstr "nelze otevřít datový soubor pro výstup\n" #: pg_backup_files.c:266 msgid "could not close data file\n" msgstr "nelze zavřít datový soubor\n" #: pg_backup_files.c:290 msgid "could not open data file for input\n" msgstr "nelze otevřít datový soubor pro vstup\n" #: pg_backup_files.c:299 msgid "could not close data file after reading\n" msgstr "nelze zavřít datový soubor po jeho čtení\n" #: pg_backup_files.c:362 #, c-format msgid "could not open large object TOC for input: %s\n" msgstr "nelze otevřít \"large object\" TOC pro vstup: %s\n" #: pg_backup_files.c:375 pg_backup_files.c:545 #, c-format msgid "could not close large object TOC file: %s\n" msgstr "nelze zavřít \"large object\" TOC soubor: %s\n" #: pg_backup_files.c:387 msgid "could not write byte\n" msgstr "nelze zapsat byte\n" #: pg_backup_files.c:473 #, c-format msgid "could not open large object TOC for output: %s\n" msgstr "nelze otevřít \"large object\" TOC pro výstup: %s\n" #: pg_backup_files.c:493 pg_backup_tar.c:884 #, c-format msgid "invalid OID for large object (%u)\n" msgstr "neplatné OID pro \"large object\" (%u)\n" #: pg_backup_files.c:512 msgid "could not open large object file\n" msgstr "nelze otevřít \"large object\" soubor\n" #: pg_backup_files.c:527 msgid "could not close large object file\n" msgstr "nelze zavřít \"large object\" soubor\n" #: pg_backup_null.c:55 msgid "this format cannot be read\n" msgstr "tento formát nelze číst\n" #: pg_backup_tar.c:105 msgid "tar archiver" msgstr "tar archivář" #: pg_backup_tar.c:183 #, c-format msgid "could not open TOC file for output: %s\n" msgstr "nelze otevřít TOC soubor pro výstup: %s\n" #: pg_backup_tar.c:208 msgid "compression not supported by tar output format\n" msgstr "komprese není podporována v \"tar\" výstupním formátu\n" #: pg_backup_tar.c:220 #, c-format msgid "could not open TOC file for input: %s\n" msgstr "nelze otevřít TOC soubor pro vstup: %s\n" #: pg_backup_tar.c:341 #, c-format msgid "could not find file %s in archive\n" msgstr "v archivu nelze najít soubor %s\n" #: pg_backup_tar.c:352 msgid "compression support is disabled in this format\n" msgstr "pro tento formát je podpora komprese zablokována\n" #: pg_backup_tar.c:367 #, c-format msgid "could not generate temporary file name: %s\n" msgstr "nelze vygenerovat jméno dočasného souboru: %s\n" #: pg_backup_tar.c:376 msgid "could not open temporary file\n" msgstr "nelze otevřít dočasný soubor\n" #: pg_backup_tar.c:406 msgid "could not close tar member\n" msgstr "nelze zavřít tar položku\n" #: pg_backup_tar.c:506 msgid "internal error -- neither th nor fh specified in tarReadRaw()\n" msgstr "interní chyba -- ani th ani fh nespecifikován v tarReadRaw()\n" #: pg_backup_tar.c:510 #, c-format msgid "requested %d bytes, got %d from lookahead and %d from file\n" msgstr "požadováno %d bytů, obdrženo %d z \"lookahead\" a %d ze souboru\n" #: pg_backup_tar.c:549 #, c-format msgid "could not write to tar member (wrote %lu, attempted %lu)\n" msgstr "nelze zapsat do tar položky (zapsáno %lu, požadováno %lu)\n" #: pg_backup_tar.c:638 #, c-format msgid "invalid COPY statement -- could not find \"copy\" in string \"%s\"\n" msgstr "neplatný COPY příkaz -- nelze najít \"copy\" v řetězci \"%s\"\n" #: pg_backup_tar.c:656 #, c-format msgid "" "invalid COPY statement -- could not find \"from stdin\" in string \"%s\" " "starting at position %lu\n" msgstr "" "neplatný COPY příkaz -- nelze najít \"from stdin\" v řetězci \"%s\" " "začínající na pozici %lu\n" #: pg_backup_tar.c:692 #, c-format msgid "restoring large object OID %u\n" msgstr "obnovován \"large object\" s OID %u\n" #: pg_backup_tar.c:829 msgid "could not write null block at end of tar archive\n" msgstr "nelze zapsat null blok na konec tar archivu\n" #: pg_backup_tar.c:1023 msgid "archive member too large for tar format\n" msgstr "položka archivu je příliš velká pro formát tar\n" #: pg_backup_tar.c:1033 #, c-format msgid "write error appending to tar archive (wrote %lu, attempted %lu)\n" msgstr "chyba zápisu při připojování do tar archivu (zapsáno %lu, požadováno %lu)\n" #: pg_backup_tar.c:1039 #, c-format msgid "could not close tar member: %s\n" msgstr "nelze uzavřít tar položku: %s\n" #: pg_backup_tar.c:1048 #, c-format msgid "actual file length (%s) does not match expected (%s)\n" msgstr "aktuální délka souboru (%s) není stejná jako očekávaná (%s)\n" #: pg_backup_tar.c:1056 msgid "could not output padding at end of tar member\n" msgstr "nelze zapsat vycpávku (padding) na konec člena taru\n" #: pg_backup_tar.c:1085 #, c-format msgid "moving from position %s to next member at file position %s\n" msgstr "přecházím z pozice %s na následujícího člena na pozici souboru %s\n" #: pg_backup_tar.c:1096 #, c-format msgid "now at file position %s\n" msgstr "nyní na pozici souboru %s\n" #: pg_backup_tar.c:1105 pg_backup_tar.c:1132 #, c-format msgid "could not find header for file %s in tar archive\n" msgstr "nelze najít hlavičku pro soubor %s v tar archivu\n" #: pg_backup_tar.c:1116 #, c-format msgid "skipping tar member %s\n" msgstr "přeskakován tar člen %s\n" #: pg_backup_tar.c:1120 #, c-format msgid "" "dumping data out of order is not supported in this archive format: %s is " "required, but comes before %s in the archive file.\n" msgstr "" "dump dat mimo pořadí není podporováno v tomto formátu archivu: %s je " "vyžadován, ale předchází %s.\n" #: pg_backup_tar.c:1168 #, c-format msgid "mismatch in actual vs. predicted file position (%s vs. %s)\n" msgstr "aktuální a předpokládaná pozice souboru se neshodují (%s vs. %s)\n" #: pg_backup_tar.c:1183 #, c-format msgid "incomplete tar header found (%lu bytes)\n" msgstr "nalezena nekompletní tar hlavička (%lu bytů)\n" #: pg_backup_tar.c:1218 #, c-format msgid "TOC Entry %s at %s (length %lu, checksum %d)\n" msgstr "TOC záznam %s na %s (délka %lu, kontrolní součet %d)\n" #: pg_backup_tar.c:1228 #, c-format msgid "corrupt tar header found in %s (expected %d, computed %d) file position %s\n" msgstr "" "nalezena poškozená tar hlavička v %s (předpokládáno %d, vypočteno %d) pozice " "souboru %s\n" #: pg_backup_tar.c:1321 msgid "could not write tar header\n" msgstr "nelze zapsat hlavičku tar archivu\n" #: pg_restore.c:283 #, c-format msgid "%s: cannot specify both -d and -f output\n" msgstr "%s: není možno specifikovat jak -d, tak i -f pro výstup\n" #: pg_restore.c:344 #, c-format msgid "WARNING: errors ignored on restore: %d\n" msgstr "VAROVÁNÍ: chyby ignorovány při obnovení: %d\n" #: pg_restore.c:358 #, c-format msgid "" "%s restores a PostgreSQL database from an archive created by pg_dump.\n" "\n" msgstr "" "%s obnovuje PostgreSQL databázi z archivu vytvořeného pomocí pg_dump.\n" "\n" #: pg_restore.c:360 #, c-format msgid " %s [OPTION]... [FILE]\n" msgstr " %s [PŘEPÍNAČ]... [SOUBOR]\n" #: pg_restore.c:363 #, c-format msgid " -d, --dbname=NAME target database name\n" msgstr " -d, --dbname=JMÉNO jméno cílové databáze\n" #: pg_restore.c:365 #, c-format msgid " -F, --format=c|t specify backup file format\n" msgstr " -F, --format=c|t formát záložního souboru\n" #: pg_restore.c:366 #, c-format msgid " -i, --ignore-version proceed even when server version mismatches\n" msgstr " -i, --ignore-version ignorovat rozdílnou verzi serveru\n" #: pg_restore.c:367 #, c-format msgid " -l, --list print summarized TOC of the archive\n" msgstr " -l, --list zobrazit sumarizovaný obsah (TOC) archivu\n" #: pg_restore.c:372 #, c-format msgid "" "\n" "Options controlling the restore:\n" msgstr "" "\n" "Přepínače ovlivňující obnovu:\n" #: pg_restore.c:373 #, c-format msgid " -a, --data-only restore only the data, no schema\n" msgstr "" " -a, --data-only obnovit pouze data, ne definice databázových " "objektů\n" #: pg_restore.c:375 #, c-format msgid " -C, --create issue commands to create the database\n" msgstr " -C, --create vypíše příkazy pro vytvoření databáze\n" #: pg_restore.c:376 #, c-format msgid " -I, --index=NAME restore named index\n" msgstr " -I, --index=JMÉNO obnovit jmenovaný index\n" #: pg_restore.c:377 #, c-format msgid "" " -L, --use-list=FILENAME use specified table of contents for ordering\n" " output from this file\n" msgstr "" " -L, --use-list=SOUBOR použít specifikovaný obsah (TOC) pro řazení\n" " výstupu z tohoto souboru\n" #: pg_restore.c:379 #, c-format msgid " -O, --no-owner do not issue commands to set object ownership\n" msgstr " -O, --no-owner nevypisuje příkazy k nastavení vlastníka objektů\n" #: pg_restore.c:380 #, c-format msgid "" " -P, --function=NAME(args)\n" " restore named function\n" msgstr "" " -P, --function=JMÉNO(args)\n" " obnovit funkci daného jména\n" #: pg_restore.c:382 #, c-format msgid " -s, --schema-only restore only the schema, no data\n" msgstr " -s, --schema-only obnovit pouze definice objektů, bez dat\n" #: pg_restore.c:383 #, c-format msgid "" " -S, --superuser=NAME specify the superuser user name to use for\n" " disabling triggers\n" msgstr "" " -S, --superuser=JMÉNO jméno superuživatele použité pro\n" " zakázaní triggerů\n" #: pg_restore.c:385 #, c-format msgid " -t, --table=NAME restore named table\n" msgstr " -t, --table=JMÉNO obnovit pouze jmenovanou tabulku\n" #: pg_restore.c:386 #, c-format msgid " -T, --trigger=NAME restore named trigger\n" msgstr " -T, --trigger=JMÉNO obnovit pouze jmenovaný trigger\n" #: pg_restore.c:387 #, c-format msgid "" " -x, --no-privileges skip restoration of access privileges (grant/" "revoke)\n" msgstr "" " -x, --no-privileges přeskočit obnovu přístupových práv (grant/" "revoke)\n" #: pg_restore.c:399 #, c-format msgid " -e, --exit-on-error exit on error, default is to continue\n" msgstr " -e, --exit-on-error ukončit při chybě, implicitně pokračuje\n" #: pg_restore.c:401 #, c-format msgid "" "\n" "If no input file name is supplied, then standard input is used.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Není-li definován vstupní soubor, je použit standardní vstup.\n" "\n" #: pg_dumpall.c:149 #, c-format msgid "" "The program \"pg_dump\" is needed by %s but was not found in the\n" "same directory as \"%s\".\n" "Check your installation.\n" msgstr "" "Program \"pg_dump\" je potřebný pro %s, ale nebyl nalezen ve stejném\n" "adresáři jako \"%s\".\n" "Zkontrolujte vaši instalaci.\n" #: pg_dumpall.c:156 #, c-format msgid "" "The program \"pg_dump\" was found by \"%s\"\n" "but was not the same version as %s.\n" "Check your installation.\n" msgstr "" "\"%s\" našel program \"pg_dump\",\n" "který ale není stejné verze jako %s.\n" "Zkontrolujte vaši instalaci.\n" #: pg_dumpall.c:336 #, c-format msgid "" "%s extracts a PostgreSQL database cluster into an SQL script file.\n" "\n" msgstr "" "%s extrahuje PostgreSQL databázi do souboru s SQL skriptem.\n" "\n" #: pg_dumpall.c:338 #, c-format msgid " %s [OPTION]...\n" msgstr " %s [PŘEPÍNAČ]...\n" #: pg_dumpall.c:341 #, c-format msgid "" " -i, --ignore-version proceed even when server version mismatches\n" " pg_dumpall version\n" msgstr "" " -i, --ignore-version ignoruje rozdílnost verze serveru a\n" " verzí pg_dumpall\n" #: pg_dumpall.c:347 #, c-format msgid " -c, --clean clean (drop) databases prior to create\n" msgstr " -c, --clean odstranit (drop) databázi před jejím vytvořením\n" #: pg_dumpall.c:350 #, c-format msgid " -g, --globals-only dump only global objects, no databases\n" msgstr " -g, --globals-only dump pouze globálních objektů, ne databáze\n" #: pg_dumpall.c:352 #, c-format msgid " -O, --no-owner do not output commands to set object ownership\n" msgstr " -O, --no-owner nevypisuj příkazy k nastavení vlastníka objektů\n" #: pg_dumpall.c:354 #, c-format msgid "" " -S, --superuser=NAME specify the superuser user name to use in the " "dump\n" msgstr "" " -S, --superuser=JMÉNO uživatelské jméno superuživatele použité při " "dumpu\n" #: pg_dumpall.c:370 #, c-format msgid "" "\n" "The SQL script will be written to the standard output.\n" "\n" msgstr "" "\n" "SQL skript bude vypsán na standardní výstup.\n" "\n" #: pg_dumpall.c:570 #, c-format msgid "%s: could not parse ACL list (%s) for tablespace \"%s\"\n" msgstr "%s: nelze zpracovat ACL seznam (%s) pro prostor tabulek \"%s\"\n" #: pg_dumpall.c:702 #, c-format msgid "%s: could not parse ACL list (%s) for database \"%s\"\n" msgstr "%s: nelze zpracovat ACL seznam (%s) pro databázi \"%s\"\n" #: pg_dumpall.c:852 #, c-format msgid "%s: dumping database \"%s\"...\n" msgstr "%s: dumpuji databázi \"%s\"...\n" #: pg_dumpall.c:858 #, c-format msgid "%s: pg_dump failed on database \"%s\", exiting\n" msgstr "%s: pg_dump selhal při zpracovávání databáze \"%s\", ukončuji se\n" #: pg_dumpall.c:913 #, c-format msgid "%s: running \"%s\"\n" msgstr "%s: běží \"%s\"\n" #: pg_dumpall.c:954 #, c-format msgid "%s: could not connect to database \"%s\"\n" msgstr "%s: nelze navázat spojení s databází \"%s\"\n" #: pg_dumpall.c:977 #, c-format msgid "%s: could not connect to database \"%s\": %s\n" msgstr "%s: nelze navázat spojení s databází \"%s\": %s\n" #: pg_dumpall.c:985 #, c-format msgid "%s: could not get server version\n" msgstr "%s: nelze získat verzi serveru\n" #: pg_dumpall.c:991 #, c-format msgid "%s: could not parse server version \"%s\"\n" msgstr "%s: nelze zpracovat verzi serveru \"%s\"\n" #: pg_dumpall.c:1010 #, c-format msgid "%s: executing %s\n" msgstr "%s: vykonávám %s\n" #: pg_dumpall.c:1016 #, c-format msgid "%s: query failed: %s" msgstr "%s: dotaz selhal: %s" #: pg_dumpall.c:1017 #, c-format msgid "%s: query was: %s\n" msgstr "%s: dotaz byl: %s\n"