# translation of pg_dump-ro.po to Română # # Alin Vaida , 2004, 2005, 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pg_dump-ro\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-01-24 15:25+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-02-05 21:56+0200\n" "Last-Translator: Alin Vaida \n" "Language-Team: Română \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n" #: pg_dump.c:369 pg_restore.c:233 msgid "User name: " msgstr "Nume utilizator: " #: pg_dump.c:405 pg_restore.c:260 pg_dumpall.c:268 #, c-format msgid "%s: invalid -X option -- %s\n" msgstr "%s: opțiune -X incorectă -- %s\n" #: pg_dump.c:407 pg_dump.c:421 pg_dump.c:430 pg_restore.c:262 pg_restore.c:272 #: pg_restore.c:289 pg_dumpall.c:270 pg_dumpall.c:279 pg_dumpall.c:296 #, c-format msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n" msgstr "Încercați \"%s --help\" pentru mai multe informații.\n" #: pg_dump.c:428 pg_dumpall.c:294 #, c-format msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n" msgstr "%s: prea multe argumente în linia de comandă (primul este \"%s\")\n" #: pg_dump.c:441 msgid "options \"schema only\" (-s) and \"data only\" (-a) cannot be used together\n" msgstr "" "opțiunile \"doar schema\" (-s) și \" doar date\" (-a) nu pot fi folosite " "împreună\n" #: pg_dump.c:447 msgid "options \"clean\" (-c) and \"data only\" (-a) cannot be used together\n" msgstr "" "opțiunile \"curățare\" (-c) și \"doar date\" (-a) nu pot fi folosite " "împreună\n" #: pg_dump.c:456 msgid "INSERT (-d, -D) and OID (-o) options cannot be used together\n" msgstr "opțiunile INSERT (-d, -D) și OID (-o) nu pot fi folosite împreună\n" #: pg_dump.c:457 msgid "(The INSERT command cannot set OIDs.)\n" msgstr "(comanda INSERT nu poate seta OID-uri)\n" #: pg_dump.c:486 #, c-format msgid "invalid output format \"%s\" specified\n" msgstr "format de ieșire specificat \"%s\" incorect\n" #: pg_dump.c:492 #, c-format msgid "could not open output file \"%s\" for writing\n" msgstr "imposibil de deschis pentru scriere fișierul de ieșire \"%s\"\n" #: pg_dump.c:503 pg_backup_db.c:51 #, c-format msgid "could not parse version string \"%s\"\n" msgstr "imposibil de analizat șirul de versiune \"%s\"\n" #: pg_dump.c:557 #, c-format msgid "last built-in OID is %u\n" msgstr "ultimul OID intern este %u\n" #: pg_dump.c:663 #, c-format msgid "" "%s dumps a database as a text file or to other formats.\n" "\n" msgstr "" "%s descarcă o bază de date într-un fișier text sau alt format.\n" "\n" #: pg_dump.c:664 pg_restore.c:362 pg_dumpall.c:356 #, c-format msgid "Usage:\n" msgstr "Utilizare:\n" #: pg_dump.c:665 #, c-format msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n" msgstr " %s [OPȚIUNE]... [NUMEDB]\n" #: pg_dump.c:667 pg_restore.c:365 pg_dumpall.c:359 #, c-format msgid "" "\n" "General options:\n" msgstr "" "\n" "Opțiuni generale:\n" #: pg_dump.c:668 pg_restore.c:367 #, c-format msgid " -f, --file=FILENAME output file name\n" msgstr " -f, --file=NUMEFIȘIER nume fișier de ieșire\n" #: pg_dump.c:669 #, c-format msgid " -F, --format=c|t|p output file format (custom, tar, plain text)\n" msgstr "" " -F, --format=c|t|p format fișier de ieșire (c: particular, t: tar, " "p: text simplu)\n" #: pg_dump.c:670 #, c-format msgid "" " -i, --ignore-version proceed even when server version mismatches\n" " pg_dump version\n" msgstr "" " -i, --ignore-version continuă chiar dacă versiunea serverului\n" " nu se potrivește cu cea a pg_dump\n" #: pg_dump.c:672 pg_restore.c:371 #, c-format msgid " -v, --verbose verbose mode\n" msgstr " -v, --verbose mod detaliat\n" #: pg_dump.c:673 #, c-format msgid " -Z, --compress=0-9 compression level for compressed formats\n" msgstr " -Z, --compress=0-9 nivel de compresie pentru formatele comprimate\n" #: pg_dump.c:674 pg_restore.c:372 pg_dumpall.c:362 #, c-format msgid " --help show this help, then exit\n" msgstr " --help afișează acest ajutor, apoi iese\n" #: pg_dump.c:675 pg_restore.c:373 pg_dumpall.c:363 #, c-format msgid " --version output version information, then exit\n" msgstr " --version afișează informațiile despre versiune, apoi iese\n" #: pg_dump.c:677 pg_dumpall.c:364 #, c-format msgid "" "\n" "Options controlling the output content:\n" msgstr "" "\n" "Opțiuni care controlează conținutul ieșirii:\n" #: pg_dump.c:678 pg_dumpall.c:365 #, c-format msgid " -a, --data-only dump only the data, not the schema\n" msgstr " -a, --data-only descarcă numai datele, fără schemă\n" #: pg_dump.c:679 pg_restore.c:377 #, c-format msgid " -c, --clean clean (drop) schema prior to create\n" msgstr " -c, --clean curăță (șterge) schema înainte de creare\n" #: pg_dump.c:680 #, c-format msgid " -C, --create include commands to create database in dump\n" msgstr "" " -C, --create include în descărcare comenzi pentru crearea " "bazei de date\n" #: pg_dump.c:681 pg_dumpall.c:367 #, c-format msgid " -d, --inserts dump data as INSERT, rather than COPY, commands\n" msgstr "" " -d, --inserts descarcă datele sub formă de comenzi INSERT, nu " "COPY\n" #: pg_dump.c:682 pg_dumpall.c:368 #, c-format msgid " -D, --column-inserts dump data as INSERT commands with column names\n" msgstr "" " -D, --column-inserts descarcă datele sub formă de comenzi INSERT cu " "nume de coloane\n" #: pg_dump.c:683 #, c-format msgid " -E, --encoding=ENCODING dump the data in encoding ENCODING\n" msgstr " -E, --encoding=CODIFICARE descarcă datele folosind codificarea specificată\n" #: pg_dump.c:684 #, c-format msgid " -n, --schema=SCHEMA dump the named schema only\n" msgstr " -n, --schema=SCHEMĂ descarcă doar schema precizată\n" #: pg_dump.c:685 pg_dumpall.c:370 #, c-format msgid " -o, --oids include OIDs in dump\n" msgstr " -o, --oids include OID-uri în descărcare\n" #: pg_dump.c:686 #, c-format msgid "" " -O, --no-owner skip restoration of object ownership\n" " in plain text format\n" msgstr "" " -O, --no-owner nu se restabilește proprietarul obiectelor\n" " în formatul text simplu\n" #: pg_dump.c:688 pg_dumpall.c:372 #, c-format msgid " -s, --schema-only dump only the schema, no data\n" msgstr " -s, --schema-only descarcă doar schema, fără date\n" #: pg_dump.c:689 #, c-format msgid "" " -S, --superuser=NAME specify the superuser user name to use in\n" " plain text format\n" msgstr "" " -S, --superuser=NUME specifică numele utilizatorului privilegiat " "folosit\n" " pentru formatul text simplu\n" #: pg_dump.c:691 #, c-format msgid " -t, --table=TABLE dump the named table only\n" msgstr " -t, --table=TABELĂ descarcă doar tabela precizată\n" #: pg_dump.c:692 pg_dumpall.c:374 #, c-format msgid " -x, --no-privileges do not dump privileges (grant/revoke)\n" msgstr " -x, --no-privileges nu se descarcă privilegiile (acordare/revocare)\n" #: pg_dump.c:693 pg_dumpall.c:375 #, c-format msgid "" " -X disable-dollar-quoting, --disable-dollar-quoting\n" " disable dollar quoting, use SQL standard quoting\n" msgstr "" " -X disable-dollar-quoting, --disable-dollar-quoting\n" " dezactivează citarea cu dolar, se folosește " "citarea standard SQL\n" #: pg_dump.c:695 pg_restore.c:392 pg_dumpall.c:377 #, c-format msgid "" " -X disable-triggers, --disable-triggers\n" " disable triggers during data-only restore\n" msgstr "" " -X disable-triggers, --disable-triggers\n" " dezactivează declanșatorii în timpul restabilirii " "doar a datelor\n" #: pg_dump.c:697 pg_restore.c:394 pg_dumpall.c:379 #, c-format msgid "" " -X use-set-session-authorization, --use-set-session-authorization\n" " use SESSION AUTHORIZATION commands instead of\n" " OWNER TO commands\n" msgstr "" " -X use-set-session-authorization, --use-set-session-authorization\n" " folosește comenzile SESSION AUTHORIZATION în " "locul\n" " celor OWNER TO\n" #: pg_dump.c:701 pg_restore.c:398 pg_dumpall.c:383 #, c-format msgid "" "\n" "Connection options:\n" msgstr "" "\n" "Opțiuni de conectare:\n" #: pg_dump.c:702 pg_restore.c:399 pg_dumpall.c:384 #, c-format msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n" msgstr " -h NUMEGAZDĂ gazda serverului de baze de date sau directorul soclului\n" #: pg_dump.c:703 pg_restore.c:400 pg_dumpall.c:385 #, c-format msgid " -p, --port=PORT database server port number\n" msgstr " -p, --port=PORT numărul portului serverului de baze de date\n" #: pg_dump.c:704 pg_restore.c:401 pg_dumpall.c:386 #, c-format msgid " -U, --username=NAME connect as specified database user\n" msgstr "" " -U, --username=NUME conectare ca utilizatorul de baze de date " "specificat\n" #: pg_dump.c:705 pg_restore.c:402 pg_dumpall.c:387 #, c-format msgid "" " -W, --password force password prompt (should happen " "automatically)\n" msgstr "" " -W, --password forțează solicitarea parolei " "(în mod normal, se face automat)\n" #: pg_dump.c:707 #, c-format msgid "" "\n" "If no database name is supplied, then the PGDATABASE environment\n" "variable value is used.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Dacă nu este specificat numele bazei de date, este folosită variabila de " "mediu PGDATABASE.\n" "\n" #: pg_dump.c:709 pg_restore.c:406 pg_dumpall.c:390 #, c-format msgid "Report bugs to .\n" msgstr "Raportați erorile la .\n" #: pg_dump.c:717 pg_backup_archiver.c:1099 msgid "*** aborted because of error\n" msgstr "*** abandon ca urmare a unei erori\n" #: pg_dump.c:799 #, c-format msgid "dumping contents of table %s\n" msgstr "descărcare conținut tabelă %s\n" #: pg_dump.c:910 #, c-format msgid "" "SQL command to dump the contents of table \"%s\" failed: PQendcopy() " "failed.\n" msgstr "" "Comanda SQL pentru descărcarea conținutului tabelei\"%s\" a eșuat: PQendcopy" "() a eșuat.\n" #: pg_dump.c:911 pg_dump.c:8411 #, c-format msgid "Error message from server: %s" msgstr "Mesaj de eroare de la server: %s" #: pg_dump.c:912 pg_dump.c:8412 #, c-format msgid "The command was: %s\n" msgstr "Comanda era: %s\n" #: pg_dump.c:1182 msgid "saving database definition\n" msgstr "salvare definiție bază de date\n" #: pg_dump.c:1231 #, c-format msgid "missing pg_database entry for database \"%s\"\n" msgstr "lipsește intrarea pg_database pentru baza de date \"%s\"\n" #: pg_dump.c:1238 #, c-format msgid "query returned more than one (%d) pg_database entry for database \"%s\"\n" msgstr "" "interogarea a returnat mai multe intrări pg_database (%d) pentru baza de " "date \"%s\"\n" #: pg_dump.c:1317 msgid "saving encoding\n" msgstr "salvare codificare\n" #: pg_dump.c:1390 msgid "saving large objects\n" msgstr "salvare obiecte mari\n" #: pg_dump.c:1426 #, c-format msgid "dumpBlobs(): could not open large object: %s" msgstr "dumpBlobs(): imposibil de deschis obiectul mare: %s" #: pg_dump.c:1439 #, c-format msgid "dumpBlobs(): error reading large object: %s" msgstr "dumpBlobs(): eroare la citirea obiectului mare: %s" #: pg_dump.c:1476 msgid "saving large object comments\n" msgstr "salvare comentarii pentru obiecte mari\n" #: pg_dump.c:1630 #, c-format msgid "WARNING: owner of schema \"%s\" appears to be invalid\n" msgstr "AVERTISMENT: proprietarul schemei \"%s\" pare să fie incorect\n" #: pg_dump.c:1647 #, c-format msgid "specified schema \"%s\" does not exist\n" msgstr "schema specificată \"%s\" nu există\n" #: pg_dump.c:1684 #, c-format msgid "schema with OID %u does not exist\n" msgstr "schema cu OID %u nu există\n" #: pg_dump.c:1873 #, c-format msgid "WARNING: owner of data type \"%s\" appears to be invalid\n" msgstr "AVERTISMENT: proprietarul tipului de date \"%s\" pare să fie incorect\n" #: pg_dump.c:1974 #, c-format msgid "WARNING: owner of operator \"%s\" appears to be invalid\n" msgstr "AVERTISMENT: proprietarul operatorului \"%s\" pare să fie incorect\n" #: pg_dump.c:2142 #, c-format msgid "WARNING: owner of operator class \"%s\" appears to be invalid\n" msgstr "AVERTISMENT: proprietarul clasei de operatori \"%s\" pare să fie incorect\n" #: pg_dump.c:2249 #, c-format msgid "WARNING: owner of aggregate function \"%s\" appears to be invalid\n" msgstr "AVERTISMENT: proprietarul funcției de agregare \"%s\" pare să fie incorect\n" #: pg_dump.c:2389 #, c-format msgid "WARNING: owner of function \"%s\" appears to be invalid\n" msgstr "AVERTISMENT: proprietarul funcției \"%s\" pare să fie incorect\n" #: pg_dump.c:2680 #, c-format msgid "WARNING: owner of table \"%s\" appears to be invalid\n" msgstr "AVERTISMENT: proprietarul tabelei \"%s\" pare să fie incorect\n" #: pg_dump.c:2698 #, c-format msgid "specified table \"%s\" does not exist\n" msgstr "tabela specificată \"%s\" nu există\n" #: pg_dump.c:2805 #, c-format msgid "reading indexes for table \"%s\"\n" msgstr "citire indexuri pentru tabela \"%s\"\n" #: pg_dump.c:3041 #, c-format msgid "reading foreign key constraints for table \"%s\"\n" msgstr "citire restricții de cheie străină pentru tabela \"%s\"\n" #: pg_dump.c:3253 #, c-format msgid "" "failed sanity check, parent table OID %u of pg_rewrite entry OID %u not " "found\n" msgstr "verificare de siguranță eșuată, OID tabelă părinte %u pentru intrarea pg_rewrite %u nu a fost găsit\n" #: pg_dump.c:3334 #, c-format msgid "reading triggers for table \"%s\"\n" msgstr "citire declanșatori pentru tabela \"%s\"\n" #: pg_dump.c:3404 #, c-format msgid "expected %d triggers on table \"%s\" but found %d\n" msgstr "%d declanșatori așteptați pentru tabela \"%s\", %d găsiți\n" #: pg_dump.c:3451 #, c-format msgid "" "query produced null referenced table name for foreign key trigger \"%s\" on " "table \"%s\" (OID of table: %u)\n" msgstr "" "interogarea a returnat un nume de tabelă referință nulă pentru declanșatorul " "de cheie străină \"%s\" pentru tabela \"%s\" (OID tabelă: %u)\n" #: pg_dump.c:3776 #, c-format msgid "finding the columns and types of table \"%s\"\n" msgstr "găsire coloane și tipuri pentru tabela \"%s\"\n" #: pg_dump.c:3862 #, c-format msgid "invalid column numbering in table \"%s\"\n" msgstr "numerotarea coloanelor incorectă în tabela \"%s\"\n" #: pg_dump.c:3896 #, c-format msgid "finding default expressions of table \"%s\"\n" msgstr "găsire expresii implicite pentru tabela \"%s\"\n" #: pg_dump.c:3979 #, c-format msgid "invalid adnum value %d for table \"%s\"\n" msgstr "valoare adnum incorectă (%d) pentru tabela \"%s\"\n" #: pg_dump.c:3997 #, c-format msgid "finding check constraints for table \"%s\"\n" msgstr "găsire verificări de restricții pentru tabela \"%s\"\n" #: pg_dump.c:4061 #, c-format msgid "expected %d check constraints on table \"%s\" but found %d\n" msgstr "%d verificări de restricții așteptate pentru tabela \"%s\", %d găsite\n" #: pg_dump.c:4063 msgid "(The system catalogs might be corrupted.)\n" msgstr "(Cataloagele sistem ar putea fi corupte)\n" #: pg_dump.c:4760 pg_dump.c:4925 pg_dump.c:5449 pg_dump.c:5872 pg_dump.c:6182 #: pg_dump.c:6383 pg_dump.c:6586 #, c-format msgid "Got %d rows instead of one from: %s" msgstr "%d rânduri (în loc de unul) primite de la: %s" #: pg_dump.c:5033 #, c-format msgid "query yielded no rows: %s\n" msgstr "interogarea nu a furnizat nici un rând: %s\n" #: pg_dump.c:5269 msgid "WARNING: bogus value in proargmodes array\n" msgstr "AVERTISMENT: valoare nefuncțională în vectorul proargnames\n" #: pg_dump.c:5509 msgid "WARNING: could not parse proallargtypes array\n" msgstr "AVERTISMENT: imposibil de analizat vectorul proallargtypes\n" #: pg_dump.c:5525 msgid "WARNING: could not parse proargmodes array\n" msgstr "AVERTISMENT: imposibil de analizat vectorul proargmodes\n" #: pg_dump.c:5539 msgid "WARNING: could not parse proargnames array\n" msgstr "AVERTISMENT: imposibil de analizat vectorul proargnames\n" #: pg_dump.c:5576 #, c-format msgid "unrecognized provolatile value for function \"%s\"\n" msgstr "valoare provolatile nerecunoscută pentru funcția \"%s\"\n" #: pg_dump.c:6107 #, c-format msgid "WARNING: could not find operator with OID %s\n" msgstr "AVERTISMENT: imposibil de găsit operatorul cu OID %s\n" #: pg_dump.c:6616 #, c-format msgid "" "WARNING: aggregate function %s could not be dumped correctly for this " "database version; ignored\n" msgstr "" "AVERTISMENT: funcția de agregare %s nu a putut fi descărcată corect pentru " "această versiune de bază de date; se ignoră\n" #: pg_dump.c:6756 #, c-format msgid "could not parse ACL list (%s) for object \"%s\" (%s)\n" msgstr "" "imposibil de analizat lista de control al accesului (%s) pentru obiectul \"%s" "\" (%s)\n" #: pg_dump.c:6851 #, c-format msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned no data\n" msgstr "" "interogarea pentru obținerea definiției vizualizării \"%s\" nu a returnat " "nimic\n" #: pg_dump.c:6854 #, c-format msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned more than one definition\n" msgstr "" "interogarea pentru obținerea definiției vizualizării \"%s\" a returnat mai " "multe rezultate\n" #: pg_dump.c:6863 #, c-format msgid "definition of view \"%s\" appears to be empty (length zero)\n" msgstr "definiția vizualizării \"%s\" pare să fie goală (lungime zero)\n" #: pg_dump.c:7173 #, c-format msgid "invalid column number %d for table \"%s\"\n" msgstr "număr de coloane incorect (%d) pentru tabela \"%s\"\n" #: pg_dump.c:7276 #, c-format msgid "missing index for constraint \"%s\"\n" msgstr "lipsește indexul pentru restricția \"%s\"\n" #: pg_dump.c:7436 #, c-format msgid "unrecognized constraint type: %c\n" msgstr "tip de restricție nerecunoscut: %c\n" #: pg_dump.c:7499 msgid "missing pg_database entry for this database\n" msgstr "intrarea pg_database lipsește pentru această bază de date\n" #: pg_dump.c:7504 msgid "found more than one pg_database entry for this database\n" msgstr "au fost găsite mai multe intrări pg_database pentru această bază de date\n" #: pg_dump.c:7536 msgid "could not find entry for pg_indexes in pg_class\n" msgstr "imposibil de găsit intrarea pentru pg_indexes în pg_class\n" #: pg_dump.c:7541 msgid "found more than one entry for pg_indexes in pg_class\n" msgstr "au fost găsite mai multe intrări pg_indexes în pg_class\n" #: pg_dump.c:7590 #, c-format msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned %d rows (expected 1)\n" msgstr "" "interogarea pentru obținerea datelor secvenței \"%s\" a returnat %d rânduri " "(1 așteptat)\n" #: pg_dump.c:7599 #, c-format msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned name \"%s\"\n" msgstr "" "interogarea pentru obținerea datelor secvenței \"%s\" a returnat numele \"%s" "\"\n" #: pg_dump.c:7840 #, c-format msgid "invalid argument string (%s) for trigger \"%s\" on table \"%s\"\n" msgstr "argument incorect (%s) pentru declanșatorul \"%s\" pentru tabela \"%s\"\n" #: pg_dump.c:7963 #, c-format msgid "" "query to get rule \"%s\" for table \"%s\" failed: wrong number of rows " "returned" msgstr "" "interogarea pentru obținerea regulii \"%s\" pentru tabela \"%s\" a eșuat: " "număr incorect de rânduri returnate" #: pg_dump.c:8030 msgid "reading dependency data\n" msgstr "citire date de suport\n" #: pg_dump.c:8219 #, c-format msgid "query yielded %d rows instead of one: %s\n" msgstr "interogarea a furnizat %d rânduri în loc de 1: %s\n" #: pg_dump.c:8406 msgid "SQL command failed\n" msgstr "comanda SQL a eșuat\n" #: common.c:99 msgid "reading schemas\n" msgstr "citire scheme\n" #: common.c:103 msgid "reading user-defined functions\n" msgstr "citire funcții definite de utilizator\n" #: common.c:108 msgid "reading user-defined types\n" msgstr "citire tipuri definite de utilizator\n" #: common.c:113 msgid "reading procedural languages\n" msgstr "citire limbaje procedurale\n" #: common.c:117 msgid "reading user-defined aggregate functions\n" msgstr "citire funcții de agregare definite de utilizator\n" #: common.c:121 msgid "reading user-defined operators\n" msgstr "citire operatori definiți de utilizator\n" #: common.c:125 msgid "reading user-defined operator classes\n" msgstr "citire clase de operatori definite de utilizator\n" #: common.c:129 msgid "reading user-defined conversions\n" msgstr "citire conversii definite de utilizator\n" #: common.c:133 msgid "reading user-defined tables\n" msgstr "citire tabele definite de utilizator\n" #: common.c:137 msgid "reading table inheritance information\n" msgstr "citire informații de moștenire pentru tabele\n" #: common.c:141 msgid "reading rewrite rules\n" msgstr "citire reguli de rescriere\n" #: common.c:145 msgid "reading type casts\n" msgstr "citire conversii de tip\n" #: common.c:150 msgid "finding inheritance relationships\n" msgstr "găsire relații de moștenire\n" #: common.c:154 msgid "reading column info for interesting tables\n" msgstr "citire informații coloane pentru tabelele interesante\n" #: common.c:158 msgid "flagging inherited columns in subtables\n" msgstr "marcare coloane moștenite în subtabele\n" #: common.c:162 msgid "reading indexes\n" msgstr "citire indexuri\n" #: common.c:166 msgid "reading constraints\n" msgstr "citire restricții\n" #: common.c:170 msgid "reading triggers\n" msgstr "citire declanșatori\n" #: common.c:421 common.c:553 common.c:587 pg_backup_archiver.c:497 #: pg_backup_archiver.c:819 pg_backup_archiver.c:933 pg_backup_archiver.c:991 #: pg_backup_archiver.c:1401 pg_backup_archiver.c:1551 #: pg_backup_archiver.c:1584 pg_backup_custom.c:139 pg_backup_custom.c:144 #: pg_backup_custom.c:150 pg_backup_custom.c:165 pg_backup_custom.c:535 #: pg_backup_db.c:156 pg_backup_db.c:232 pg_backup_files.c:112 #: pg_backup_null.c:69 pg_backup_null.c:107 pg_backup_tar.c:167 #: pg_backup_tar.c:957 msgid "out of memory\n" msgstr "memorie insuficientă\n" #: common.c:728 #, c-format msgid "failed sanity check, parent OID %u of table \"%s\" (OID %u) not found\n" msgstr "" "verificare de siguranță eșuată, OID părinte %u pentru tabela \"%s\" (OID %u) " "nu a fost găsit\n" #: common.c:770 msgid "could not parse numeric array: too many numbers\n" msgstr "imposibil de analizat tabloul numeric: prea multe numere\n" #: common.c:785 msgid "could not parse numeric array: invalid character in number\n" msgstr "imposibil de analizat tabloul numeric: caracter incorect în număr\n" #: pg_backup_archiver.c:42 msgid "archiver" msgstr "arhivator" #: pg_backup_archiver.c:122 msgid "could not close output archive file\n" msgstr "imposibil de închis fișierul arhivă de ieșire\n" #: pg_backup_archiver.c:147 msgid "-C and -c are incompatible options\n" msgstr "opțiunile -C și -c sunt incompatibile\n" #: pg_backup_archiver.c:154 msgid "connecting to database for restore\n" msgstr "conectare la baza de date pentru restabilire\n" #: pg_backup_archiver.c:156 msgid "direct database connections are not supported in pre-1.3 archives\n" msgstr "conexiunile directe la baza de date nu sunt suportate în arhivele pre-1.3\n" #: pg_backup_archiver.c:198 msgid "implied data-only restore\n" msgstr "presupune restabilirea doar a datelor\n" #: pg_backup_archiver.c:233 #, c-format msgid "dropping %s %s\n" msgstr "ștergere %s %s\n" #: pg_backup_archiver.c:257 pg_backup_archiver.c:259 #, c-format msgid "warning from original dump file: %s\n" msgstr "avertisment din fișierul de descărcare original: %s\n" #: pg_backup_archiver.c:266 #, c-format msgid "creating %s %s\n" msgstr "creare %s %s\n" #: pg_backup_archiver.c:274 #, c-format msgid "connecting to new database \"%s\"\n" msgstr "conectare la o nouă bază de date \"%s\"\n" #: pg_backup_archiver.c:298 msgid "" "cannot restore from compressed archive (not configured for compression " "support)\n" msgstr "" "imposibil de restabilit din arhiva comprimată (neconfigurat pentru " "compresie)\n" #: pg_backup_archiver.c:305 msgid "restoring large object data\n" msgstr "restabilire date obiect mare\n" #: pg_backup_archiver.c:319 #, c-format msgid "restoring data for table \"%s\"\n" msgstr "restabilire date pentru tabela \"%s\"\n" #: pg_backup_archiver.c:344 #, c-format msgid "executing %s %s\n" msgstr "executare %s %s\n" #: pg_backup_archiver.c:362 #, c-format msgid "setting owner and privileges for %s %s\n" msgstr "setare proprietar și privilegii pentru %s %s\n" #: pg_backup_archiver.c:413 #, c-format msgid "disabling triggers for %s\n" msgstr "dezactivare declanșatori pentru %s\n" #: pg_backup_archiver.c:439 #, c-format msgid "enabling triggers for %s\n" msgstr "activare declanșatori pentru %s\n" #: pg_backup_archiver.c:469 msgid "" "internal error -- WriteData cannot be called outside the context of a " "DataDumper routine\n" msgstr "" "eroare internă -- WriteData nu poate fi apelată în afara contextului unei " "rutine DataDumper\n" #: pg_backup_archiver.c:612 msgid "large-object output not supported in chosen format\n" msgstr "ieșire obiecte mari nesuportată în formatul ales\n" #: pg_backup_archiver.c:660 #, c-format msgid "restored %d large objects\n" msgstr "%d obiecte mari restabilite\n" #: pg_backup_archiver.c:677 #, c-format msgid "restoring large object with OID %u\n" msgstr "restabilire obiect mare cu OID %u\n" #: pg_backup_archiver.c:683 #, c-format msgid "could not create large object %u\n" msgstr "imposibil de creat obiectul mare %u\n" #: pg_backup_archiver.c:688 msgid "could not open large object\n" msgstr "imposibil de deschis obiectul mare\n" #: pg_backup_archiver.c:747 msgid "could not open TOC file\n" msgstr "imposibil de deschis fișierul cuprins\n" #: pg_backup_archiver.c:765 #, c-format msgid "WARNING: line ignored: %s\n" msgstr "AVERTISMENT: ignorare linie: %s\n" #: pg_backup_archiver.c:772 #, c-format msgid "could not find entry for ID %d\n" msgstr "imposibil de găsit intrarea pentru ID %d\n" #: pg_backup_archiver.c:782 pg_backup_files.c:156 pg_backup_files.c:439 #, c-format msgid "could not close TOC file: %s\n" msgstr "imposibil de închis fișierul cuprins: %s\n" #: pg_backup_archiver.c:881 pg_backup_files.c:130 #, c-format msgid "could not open output file: %s\n" msgstr "imposibil de deschis fișierul de ieșire: %s\n" #: pg_backup_archiver.c:897 #, c-format msgid "could not close output file: %s\n" msgstr "imposibil de închis fișierul de ieșire: %s\n" #: pg_backup_archiver.c:976 #, c-format msgid "wrote %lu bytes of large object data (result = %lu)\n" msgstr "%lu octeți din obiectul mare scriși (rezultat = %lu)\n" #: pg_backup_archiver.c:980 #, c-format msgid "could not write to large object (result: %lu, expected: %lu)\n" msgstr "imposibil de scris în obiectul mare (rezultat: %lu, așteptat: %lu)\n" #: pg_backup_archiver.c:1039 msgid "could not write to compressed archive\n" msgstr "imposibil de scris în arhiva comprimată\n" #: pg_backup_archiver.c:1047 msgid "could not write to custom output routine\n" msgstr "imposibil de scris în rutina de ieșire specifică\n" #: pg_backup_archiver.c:1062 #, c-format msgid "could not write to output file (%lu != %lu)\n" msgstr "imposibil de scris în fișierul de ieșire (%lu != %lu)\n" #: pg_backup_archiver.c:1145 msgid "Error while INITIALIZING:\n" msgstr "Eroare în timpul inițializării:\n" #: pg_backup_archiver.c:1150 msgid "Error while PROCESSING TOC:\n" msgstr "Eroare în timpul procesării cuprinsului:\n" #: pg_backup_archiver.c:1155 msgid "Error while FINALIZING:\n" msgstr "Eroare în timpul finalizării:\n" #: pg_backup_archiver.c:1160 #, c-format msgid "Error from TOC entry %d; %u %u %s %s %s\n" msgstr "Eroare din intrarea cuprinsului %d; %u %u %s %s %s\n" #: pg_backup_archiver.c:1294 #, c-format msgid "Unexpected data offset flag %d\n" msgstr "Marcator de decalare pentru date %d neașteptat\n" #: pg_backup_archiver.c:1307 msgid "file offset in dump file is too large\n" msgstr "decalarea fișierului în fișierul de descărcare este prea mare\n" #: pg_backup_archiver.c:1419 msgid "attempting to ascertain archive format\n" msgstr "încercare de stabilire a formatului arhivei\n" #: pg_backup_archiver.c:1439 pg_backup_files.c:148 #, c-format msgid "could not open input file: %s\n" msgstr "imposibil de deschis fișierul de intrare: %s\n" #: pg_backup_archiver.c:1446 #, c-format msgid "could not read input file: %s\n" msgstr "imposibil de citit fișierul de intrare: %s\n" #: pg_backup_archiver.c:1448 #, c-format msgid "input file is too short (read %lu, expected 5)\n" msgstr "fișier de intrare prea scurt (%lu citit, așteptat 5)\n" #: pg_backup_archiver.c:1501 msgid "input file does not appear to be a valid archive (too short?)\n" msgstr "fișierul de intrare nu pare să fie o arhivă corectă (prea scurt?)\n" #: pg_backup_archiver.c:1504 msgid "input file does not appear to be a valid archive\n" msgstr "fișierul de intrare nu pare să fie o arhivă corectă\n" #: pg_backup_archiver.c:1522 #, c-format msgid "read %lu bytes into lookahead buffer\n" msgstr "%lu octeți citiți în memoria tampon lookahead\n" #: pg_backup_archiver.c:1529 #, c-format msgid "could not close the input file after reading header: %s\n" msgstr "imposibil de închis fișierul de intrare după citirea antetului: %s\n" #: pg_backup_archiver.c:1546 #, c-format msgid "allocating AH for %s, format %d\n" msgstr "alocare AH pentru %s, format %d\n" #: pg_backup_archiver.c:1616 #, c-format msgid "archive format is %d\n" msgstr "formatul arhivei este %d\n" #: pg_backup_archiver.c:1643 #, c-format msgid "unrecognized file format \"%d\"\n" msgstr "format de fișier \"%d\" nerecunoscut\n" #: pg_backup_archiver.c:1770 #, c-format msgid "entry ID %d out of range -- perhaps a corrupt TOC\n" msgstr "" "ID-ul intrării (%d) este în afara intervalului -- probabil cuprinsul este " "corupt\n" #: pg_backup_archiver.c:1855 #, c-format msgid "read TOC entry %d (ID %d) for %s %s\n" msgstr "citire intrare în cuprins %d (ID %d) pentru %s %s\n" #: pg_backup_archiver.c:2024 #, c-format msgid "could not set session user to \"%s\": %s" msgstr "imposibil de setat utilizatorul sesiunii la \"%s\": %s" #: pg_backup_archiver.c:2343 pg_backup_archiver.c:2479 #, c-format msgid "WARNING: don't know how to set owner for object type %s\n" msgstr "" "AVERTISMENT: nu există o metodă de setare a proprietarului pentru obiectele " "de tipul %s\n" #: pg_backup_archiver.c:2511 msgid "" "WARNING: requested compression not available in this installation -- archive " "will be uncompressed\n" msgstr "" "AVERTISMENT: compresia solicitată nu este disponibilă în această instalare " "-- arhiva va fi necomprimată\n" #: pg_backup_archiver.c:2546 msgid "did not find magic string in file header\n" msgstr "nu a fost găsit șirul magic în antet\n" #: pg_backup_archiver.c:2560 #, c-format msgid "unsupported version (%d.%d) in file header\n" msgstr "versiune nesuportată (%d.%d) în antetul fișierului\n" #: pg_backup_archiver.c:2565 #, c-format msgid "sanity check on integer size (%lu) failed\n" msgstr "verificare de siguranță pentru dimensiunea întregilor (%lu) eșuată\n" #: pg_backup_archiver.c:2569 msgid "" "WARNING: archive was made on a machine with larger integers, some operations " "may fail\n" msgstr "" "AVERTISMENT: arhiva a fost creată pe o mașină cu întregi mai mari, unele " "operații ar putea eșua\n" #: pg_backup_archiver.c:2579 #, c-format msgid "expected format (%d) differs from format found in file (%d)\n" msgstr "formatul așteptat (%d) diferă de formatul găsit în fișier (%d)\n" #: pg_backup_archiver.c:2595 msgid "" "WARNING: archive is compressed, but this installation does not support " "compression -- no data will be available\n" msgstr "" "AVERTISMENT: arhiva este comprimată, dar instalarea nu suportă compresia -- " "datele nu vor fi disponibile\n" #: pg_backup_archiver.c:2613 msgid "WARNING: invalid creation date in header\n" msgstr "AVERTISMENT: data creării din antet este incorectă\n" #: pg_backup_custom.c:95 msgid "custom archiver" msgstr "arhivator specific" #: pg_backup_custom.c:178 pg_backup_custom.c:189 #, c-format msgid "could not open archive file \"%s\": %s\n" msgstr "imposibil de deschis fișierul arhivă \"%s\": %s\n" #: pg_backup_custom.c:385 pg_backup_null.c:148 msgid "invalid OID for large object\n" msgstr "OID incorect pentru obiectul mare\n" #: pg_backup_custom.c:441 msgid "" "Dumping a specific TOC data block out of order is not supported without ID " "on this input stream (fseek required)\n" msgstr "" "Descărcarea unui bloc defect de date cuprins nu este suportată fără ID în " "acest flux de intrare (este necesar fseek)\n" #: pg_backup_custom.c:456 #, c-format msgid "unrecognized data block type (%d) while searching archive\n" msgstr "" "tip de bloc de date (%d) nerecunoscut întâlnit în timpul căutării prin " "arhivă\n" #: pg_backup_custom.c:467 #, c-format msgid "error during file seek: %s\n" msgstr "eroare la căutarea în fișier: %s\n" #: pg_backup_custom.c:474 #, c-format msgid "found unexpected block ID (%d) when reading data -- expected %d\n" msgstr "" "ID de bloc neașteptat (%d) întâlnit în timpul citirii datelor -- %d " "așteptat\n" #: pg_backup_custom.c:488 #, c-format msgid "unrecognized data block type %d while restoring archive\n" msgstr "" "tip de bloc de date (%d) nerecunoscut întâlnit în timpul restabilirii " "arhivei\n" #: pg_backup_custom.c:522 pg_backup_custom.c:882 #, c-format msgid "could not initialize compression library: %s\n" msgstr "imposibil de inițializat biblioteca pentru compresie: %s\n" #: pg_backup_custom.c:544 pg_backup_custom.c:667 #, c-format msgid "could not read data block -- expected %lu, got %lu\n" msgstr "imposibil de citit blocul de date -- %lu așteptat, %lu găsit\n" #: pg_backup_custom.c:562 pg_backup_custom.c:592 #, c-format msgid "could not uncompress data: %s\n" msgstr "imposibil de decomprimat datele: %s\n" #: pg_backup_custom.c:598 #, c-format msgid "could not close compression library: %s\n" msgstr "imposibil de închis biblioteca pentru compresie: %s\n" #: pg_backup_custom.c:695 #, c-format msgid "could not write byte: %s\n" msgstr "imposibil de scris octetul: %s\n" #: pg_backup_custom.c:739 pg_backup_files.c:414 #, c-format msgid "write error in _WriteBuf (%lu != %lu)\n" msgstr "eroare la scriere în _WriteBuf (%lu != %lu)\n" #: pg_backup_custom.c:809 #, c-format msgid "could not close archive file: %s\n" msgstr "imposibil de închis fișierul arhivă: %s\n" #: pg_backup_custom.c:832 msgid "WARNING: ftell mismatch with expected position -- ftell used\n" msgstr "AVERTISMENT: nepotrivire ftell cu poziția așteptată -- folosit ftell\n" #: pg_backup_custom.c:913 #, c-format msgid "could not compress data: %s\n" msgstr "imposibil de comprimat datele: %s\n" #: pg_backup_custom.c:932 msgid "could not write compressed chunk\n" msgstr "imposibil de scris fragmentul comprimat\n" #: pg_backup_custom.c:946 msgid "could not write uncompressed chunk\n" msgstr "imposibil de scris fragmentul necomprimat\n" #: pg_backup_custom.c:992 #, c-format msgid "could not close compression stream: %s\n" msgstr "imposibil de închis fluxul comprimat: %s\n" #: pg_backup_db.c:31 msgid "archiver (db)" msgstr "arhivator (bd)" #: pg_backup_db.c:67 msgid "could not get server_version from libpq\n" msgstr "imposibil de preluat server_version din libpq\n" #: pg_backup_db.c:78 pg_dumpall.c:1161 #, c-format msgid "server version: %s; %s version: %s\n" msgstr "versiune server: %s, %s versiune: %s\n" #: pg_backup_db.c:81 pg_dumpall.c:1164 #, c-format msgid "proceeding despite version mismatch\n" msgstr "continuare în ciuda diferenței de versiune\n" #: pg_backup_db.c:83 pg_dumpall.c:1167 #, c-format msgid "" "aborting because of version mismatch (Use the -i option to proceed " "anyway.)\n" msgstr "" "abandonare din cauza nepotrivirii de versiune (Folosiți optiunea -i pentru a " "continua oricum.)\n" #: pg_backup_db.c:150 #, c-format msgid "connecting to database \"%s\" as user \"%s\"\n" msgstr "conectare la baza de date \"%s\" ca utilizator \"%s\"\n" #: pg_backup_db.c:154 pg_backup_db.c:186 pg_backup_db.c:230 pg_backup_db.c:259 #: pg_dumpall.c:1087 pg_dumpall.c:1114 msgid "Password: " msgstr "Parolă: " #: pg_backup_db.c:166 msgid "failed to reconnect to database\n" msgstr "reconectare la baza de date eșuată\n" #: pg_backup_db.c:189 #, c-format msgid "could not reconnect to database: %s" msgstr "imposibil de reconectat la baza de date: %s" #: pg_backup_db.c:226 msgid "already connected to a database\n" msgstr "deja conectat la baza de date\n" #: pg_backup_db.c:249 msgid "failed to connect to database\n" msgstr "conectare la baza de date eșuată\n" #: pg_backup_db.c:268 #, c-format msgid "connection to database \"%s\" failed: %s" msgstr "conectare la baza de date \"%s\" eșuată: %s" #: pg_backup_db.c:283 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: pg_backup_db.c:299 #, c-format msgid "%s: no result from server\n" msgstr "%s: nici un rezultat de la server\n" #: pg_backup_db.c:393 msgid "error returned by PQputline\n" msgstr "eroare returnată de PQputline\n" #: pg_backup_db.c:404 msgid "error returned by PQendcopy\n" msgstr "eroare returnată de PQendcopy\n" #: pg_backup_db.c:443 msgid "could not execute query" msgstr "imposibil de executat interogarea" #: pg_backup_db.c:634 msgid "could not start database transaction" msgstr "imposibil de pornit tranzacția de bază de date" #: pg_backup_db.c:646 msgid "could not commit database transaction" msgstr "imposibil de finalizat tranzacția de bază de date" #: pg_backup_files.c:69 msgid "file archiver" msgstr "arhivator de fișiere" #: pg_backup_files.c:120 msgid "" "WARNING:\n" " This format is for demonstration purposes; it is not intended for\n" " normal use. Files will be written in the current working directory.\n" msgstr "" "AVERTISMENT:\n" " Acest format are scop demonstrativ; nu este destinat folosirii în mod " "normal.\n" " Fișierele vor fi scrise în directorul de lucru curent.\n" #: pg_backup_files.c:246 msgid "could not open data file for output\n" msgstr "imposibil de deschis fișierul pentru ieșire\n" #: pg_backup_files.c:266 msgid "could not close data file\n" msgstr "imposibil de închis fișierul de date\n" #: pg_backup_files.c:290 msgid "could not open data file for input\n" msgstr "imposibil de deschis fișierul pentru intrare\n" #: pg_backup_files.c:299 msgid "could not close data file after reading\n" msgstr "imposibil de închis fișierul de date după citire\n" #: pg_backup_files.c:362 #, c-format msgid "could not open large object TOC for input: %s\n" msgstr "imposibil de deschis cuprinsul obiectelor mari pentru citire: %s\n" #: pg_backup_files.c:375 pg_backup_files.c:542 #, c-format msgid "could not close large object TOC file: %s\n" msgstr "imposibil de închis fișierul cuprins pentru obiecte mari: %s\n" #: pg_backup_files.c:387 msgid "could not write byte\n" msgstr "imposibil de scris octetul\n" #: pg_backup_files.c:472 #, c-format msgid "could not open large object TOC for output: %s\n" msgstr "imposibil de deschis cuprinsul obiectelor mari pentru scriere: %s\n" #: pg_backup_files.c:492 pg_backup_tar.c:881 #, c-format msgid "invalid OID for large object (%u)\n" msgstr "OID incorect pentru obiectul mare (%u)\n" #: pg_backup_files.c:511 msgid "could not open large object file\n" msgstr "imposibil de deschis fișierul obiect mare\n" #: pg_backup_files.c:525 msgid "could not close large object file\n" msgstr "imposibil de închis fișierul obiect mare\n" #: pg_backup_null.c:75 msgid "this format cannot be read\n" msgstr "acest format nu poate fi citit\n" #: pg_backup_tar.c:104 msgid "tar archiver" msgstr "arhivator tar" #: pg_backup_tar.c:182 #, c-format msgid "could not open TOC file for output: %s\n" msgstr "imposibil de deschis fișierul cuprins pentru ieșire: %s\n" #: pg_backup_tar.c:207 msgid "compression not supported by tar output format\n" msgstr "compresia nu este suportată de formatul de ieșire tar\n" #: pg_backup_tar.c:219 #, c-format msgid "could not open TOC file for input: %s\n" msgstr "imposibil de deschis fișierul cuprins pentru intrare: %s\n" #: pg_backup_tar.c:340 #, c-format msgid "could not find file %s in archive\n" msgstr "imposibil de găsit fișierul %s în arhivă\n" #: pg_backup_tar.c:351 msgid "compression support is disabled in this format\n" msgstr "suportul pentru compresie este dezactivat pentru acest format\n" #: pg_backup_tar.c:365 #, c-format msgid "could not generate temporary file name: %s\n" msgstr "imposibil de generat numele de fișier temporar: %s\n" #: pg_backup_tar.c:374 msgid "could not open temporary file\n" msgstr "imposibil de deschis fișierul temporar\n" #: pg_backup_tar.c:403 msgid "could not close tar member\n" msgstr "imposibil de închis membrul tar\n" #: pg_backup_tar.c:503 msgid "internal error -- neither th nor fh specified in tarReadRaw()\n" msgstr "eroare internă --nu a fost specificat nici th, nici fh în ReadRaw()\n" #: pg_backup_tar.c:507 #, c-format msgid "requested %d bytes, got %d from lookahead and %d from file\n" msgstr "%d octeți solicitați, %d obținuți din lookahead și %d din fișier\n" #: pg_backup_tar.c:546 #, c-format msgid "could not write to tar member (wrote %lu, attempted %lu)\n" msgstr "imposibil de scris în membrul tar (%lu scriși, %lu încercați)\n" #: pg_backup_tar.c:635 #, c-format msgid "invalid COPY statement -- could not find \"copy\" in string \"%s\"\n" msgstr "instrucțiune COPY incorectă -- imposibil de găsit \"copy\" în șirul \"%s\"\n" #: pg_backup_tar.c:653 #, c-format msgid "" "invalid COPY statement -- could not find \"from stdin\" in string \"%s\" " "starting at position %lu\n" msgstr "" "instrucțiune COPY incorectă -- imposibil de găsit \"from stdin\" în șirul \"%" "s\" începând la poziția %lu\n" #: pg_backup_tar.c:689 #, c-format msgid "restoring large object OID %u\n" msgstr "restabilire OID obiect mare %u\n" #: pg_backup_tar.c:826 msgid "could not write null block at end of tar archive\n" msgstr "imposibil de scris blocul nul la sfârșitul arhivei tar\n" #: pg_backup_tar.c:1025 msgid "archive member too large for tar format\n" msgstr "membrul arhivei este prea mare pentru formatul tar\n" #: pg_backup_tar.c:1035 #, c-format msgid "write error appending to tar archive (wrote %lu, attempted %lu)\n" msgstr "eroare de scriere la adăugarea în arhiva tar (%lu scris, %lu încercat)\n" #: pg_backup_tar.c:1041 #, c-format msgid "could not close tar member: %s\n" msgstr "imposibil de închis membrul tar: %s\n" #: pg_backup_tar.c:1050 #, c-format msgid "actual file length (%s) does not match expected (%s)\n" msgstr "lungimea reală a fișierului (%s) nu se potrivește cu cea așteptată (%s)\n" #: pg_backup_tar.c:1058 msgid "could not output padding at end of tar member\n" msgstr "imposibil de completat la sfârșitul membrului tar\n" #: pg_backup_tar.c:1087 #, c-format msgid "moving from position %s to next member at file position %s\n" msgstr "mutare de la poziția %s la următorul membru, la pozitia din fișier %s\n" #: pg_backup_tar.c:1098 #, c-format msgid "now at file position %s\n" msgstr "acum la poziția din fișier %s\n" #: pg_backup_tar.c:1107 pg_backup_tar.c:1138 #, c-format msgid "could not find header for file %s in tar archive\n" msgstr "imposibil de găsit antetul pentru fișierul %s în arhiva tar\n" #: pg_backup_tar.c:1122 #, c-format msgid "skipping tar member %s\n" msgstr "ignorare membru tar %s\n" #: pg_backup_tar.c:1126 #, c-format msgid "" "dumping data out of order is not supported in this archive format: %s is " "required, but comes before %s in the archive file.\n" msgstr "" "descărcarea datelor defecte nu este suportată în acest format de arhivă: " "este necesar %s, dar apare înainte de %s în fișierul arhivă.\n" #: pg_backup_tar.c:1173 #, c-format msgid "mismatch in actual vs. predicted file position (%s vs. %s)\n" msgstr "nepotrivire între poziția reală și cea prezisă (%s și %s)\n" #: pg_backup_tar.c:1188 #, c-format msgid "incomplete tar header found (%lu bytes)\n" msgstr "antet tar incomplet (%lu octeți)\n" #: pg_backup_tar.c:1224 #, c-format msgid "TOC Entry %s at %s (length %lu, checksum %d)\n" msgstr "Intrare în cuprins %s la %s (lungime %lu, sumă de control %d)\n" #: pg_backup_tar.c:1234 #, c-format msgid "corrupt tar header found in %s (expected %d, computed %d) file position %s\n" msgstr "" "antet tar corupt găsit în %s (%d așteptat, %d calculat) la poziția din " "fișier %s\n" #: pg_backup_tar.c:1327 msgid "could not write tar header\n" msgstr "imposibil de scris antetul tar\n" #: pg_restore.c:287 #, c-format msgid "%s: cannot specify both -d and -f output\n" msgstr "%s: -d și -f ieșire nu pot fi specificate împreună\n" #: pg_restore.c:321 #, c-format msgid "unrecognized archive format \"%s\"; please specify \"c\" or \"t\"\n" msgstr "format de arhivă nerecunoscut \"%s\"; specificați \"c\" sau \"t\"\n" #: pg_restore.c:347 #, c-format msgid "WARNING: errors ignored on restore: %d\n" msgstr "AVERTISMENT: erori ignorate la restabilire: %d\n" #: pg_restore.c:361 #, c-format msgid "" "%s restores a PostgreSQL database from an archive created by pg_dump.\n" "\n" msgstr "" "%s restabilește o bază de date PostgreSQL dintr-o arhivă creată de pg_dump.\n" "\n" #: pg_restore.c:363 #, c-format msgid " %s [OPTION]... [FILE]\n" msgstr " %s [OPȚIUNE]... [FIȘIER]\n" #: pg_restore.c:366 #, c-format msgid " -d, --dbname=NAME connect to database name\n" msgstr " -d, --dbname=NUME conectare la baza de date NUME\n" #: pg_restore.c:368 #, c-format msgid " -F, --format=c|t specify backup file format\n" msgstr " -F, --format=c|t specifică formatul fișierului de rezervă\n" #: pg_restore.c:369 #, c-format msgid " -i, --ignore-version proceed even when server version mismatches\n" msgstr "" " -i, --ignore-version continuă chiar dacă versiunea serverului nu se " "potrivește\n" #: pg_restore.c:370 #, c-format msgid " -l, --list print summarized TOC of the archive\n" msgstr " -l, --list afișează cuprinsul sumar al arhivei\n" #: pg_restore.c:375 #, c-format msgid "" "\n" "Options controlling the restore:\n" msgstr "" "\n" "Opțiuni care controlează restabilirea:\n" #: pg_restore.c:376 #, c-format msgid " -a, --data-only restore only the data, no schema\n" msgstr " -a, --data-only restabilește doar datele, fără schemă\n" #: pg_restore.c:378 #, c-format msgid " -C, --create create the target database\n" msgstr " -C, --create creează baza de date destinație\n" #: pg_restore.c:379 #, c-format msgid " -I, --index=NAME restore named index\n" msgstr " -I, --index=NUME restabilește indexul precizat\n" #: pg_restore.c:380 #, c-format msgid "" " -L, --use-list=FILENAME use specified table of contents for ordering\n" " output from this file\n" msgstr "" " -L, --use-list=NUMEFIȘIER folosește cuprinsul specificat pentru ordonarea\n" " ieșirii din acest fișier\n" #: pg_restore.c:382 #, c-format msgid " -n, --schema=NAME restore only objects in this schema\n" msgstr " -n, --schema=NAME restabilește numai obiectele din această schemă\n" #: pg_restore.c:383 pg_dumpall.c:371 #, c-format msgid " -O, --no-owner skip restoration of object ownership\n" msgstr " -O, --no-owner nu se restabilește proprietarul obiectului\n" #: pg_restore.c:384 #, c-format msgid "" " -P, --function=NAME(args)\n" " restore named function\n" msgstr "" " -P, --function=NUME(argumente)\n" " restabilește funcția precizată\n" #: pg_restore.c:386 #, c-format msgid " -s, --schema-only restore only the schema, no data\n" msgstr " -s, --schema-only restabilește numai schema, fără date\n" #: pg_restore.c:387 #, c-format msgid "" " -S, --superuser=NAME specify the superuser user name to use for\n" " disabling triggers\n" msgstr "" " -S, --superuser=NUME specifică numele utilizatorului privilegiat " "folosit\n" " pentru dezactivarea declanșatorilor\n" #: pg_restore.c:389 #, c-format msgid " -t, --table=NAME restore named table\n" msgstr " -t, --table=NAME restabilește tabela precizată\n" #: pg_restore.c:390 #, c-format msgid " -T, --trigger=NAME restore named trigger\n" msgstr " -T, --trigger=NAME restabilește declanșatorul precizat\n" #: pg_restore.c:391 #, c-format msgid "" " -x, --no-privileges skip restoration of access privileges (grant/" "revoke)\n" msgstr "" " -x, --no-privileges se ignoră restabilirea drepturilor de acces " "(acordare/revocare)\n" #: pg_restore.c:403 #, c-format msgid " -e, --exit-on-error exit on error, default is to continue\n" msgstr " -e, --exit-on-error ieșire în caz de eroare, implicit se continuă\n" #: pg_restore.c:405 #, c-format msgid "" "\n" "If no input file name is supplied, then standard input is used.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Dacă nu este specificat un fișier de intrare, este folosită intrarea " "standard.\n" "\n" #: pg_dumpall.c:151 #, c-format msgid "" "The program \"pg_dump\" is needed by %s but was not found in the\n" "same directory as \"%s\".\n" "Check your installation.\n" msgstr "" "Programul \"pg_dump\" este necesar pentru %s dar nu a fost găsit în același " "director cu \"%s\".\n" "Verificați instalarea.\n" #: pg_dumpall.c:158 #, c-format msgid "" "The program \"pg_dump\" was found by \"%s\"\n" "but was not the same version as %s.\n" "Check your installation.\n" msgstr "" "Programul \"pg_dump\" a fost găsit de \"%s\"\n" "dar nu are aceeași versiune cu %s.\n" "Verificați instalarea.\n" #: pg_dumpall.c:355 #, c-format msgid "" "%s extracts a PostgreSQL database cluster into an SQL script file.\n" "\n" msgstr "" "%s extrage un grup de baze de date PostgreSQL într-un fișier SQL.\n" "\n" #: pg_dumpall.c:357 #, c-format msgid " %s [OPTION]...\n" msgstr " %s [OPȚIUNE]...\n" #: pg_dumpall.c:360 #, c-format msgid "" " -i, --ignore-version proceed even when server version mismatches\n" " pg_dumpall version\n" msgstr "" " -i, --ignore-version continuă chiar dacă versiunea serverului nu se " "potrivește\n" " cu versiunea pg_dumpall\n" #: pg_dumpall.c:366 #, c-format msgid " -c, --clean clean (drop) databases prior to create\n" msgstr " -c, --clean curăță (șterge) baza de date înainte de creare\n" #: pg_dumpall.c:369 #, c-format msgid " -g, --globals-only dump only global objects, no databases\n" msgstr "" " -g, --globals-only descarcă doar obiectele globale, fără baze de " "date\n" #: pg_dumpall.c:373 #, c-format msgid "" " -S, --superuser=NAME specify the superuser user name to use in the " "dump\n" msgstr "" " -S, --superuser=NUME specifică numele utilizatorului privilegiat " "folosit în această descărcare\n" #: pg_dumpall.c:389 #, c-format msgid "" "\n" "The SQL script will be written to the standard output.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Scriptul SQL va fi scris la ieșirea standard.\n" "\n" #: pg_dumpall.c:690 #, c-format msgid "%s: could not parse ACL list (%s) for tablespace \"%s\"\n" msgstr "" "%s: imposibil de analizat lista de control al accesului (%s) pentru spațiul " "de tabele \"%s\"\n" #: pg_dumpall.c:840 #, c-format msgid "%s: could not parse ACL list (%s) for database \"%s\"\n" msgstr "" "%s: imposibil de analizat lista de control al accesului (%s) pentru baza de " "date \"%s\"\n" #: pg_dumpall.c:994 #, c-format msgid "%s: dumping database \"%s\"...\n" msgstr "%s: descărcare bază de date \"%s\"...\n" #: pg_dumpall.c:1000 #, c-format msgid "%s: pg_dump failed on database \"%s\", exiting\n" msgstr "%s: pg_dump a eșuat pentru baza de date \"%s\", ieșire\n" #: pg_dumpall.c:1055 #, c-format msgid "%s: running \"%s\"\n" msgstr "%s: rulare \"%s\"\n" #: pg_dumpall.c:1100 #, c-format msgid "%s: could not connect to database \"%s\"\n" msgstr "%s: imposibil de conectat la baza de date \"%s\"\n" #: pg_dumpall.c:1124 #, c-format msgid "%s: could not connect to database \"%s\": %s\n" msgstr "%s: imposibil de conectat la baza de date \"%s\": %s\n" #: pg_dumpall.c:1138 #, c-format msgid "%s: could not get server version\n" msgstr "%s: imposibil de obținut versiunea serverului\n" #: pg_dumpall.c:1144 #, c-format msgid "%s: could not parse server version \"%s\"\n" msgstr "%s: imposibil de analizat versiunea serverului \"%s\"\n" #: pg_dumpall.c:1152 #, c-format msgid "%s: could not parse version \"%s\"\n" msgstr "%s: imposibil de analizat versiunea \"%s\"\n" #: pg_dumpall.c:1192 pg_dumpall.c:1218 #, c-format msgid "%s: executing %s\n" msgstr "%s: executare %s\n" #: pg_dumpall.c:1198 pg_dumpall.c:1224 #, c-format msgid "%s: query failed: %s" msgstr "%s: interogare eșuată: %s" #: pg_dumpall.c:1200 pg_dumpall.c:1226 #, c-format msgid "%s: query was: %s\n" msgstr "%s: interogarea era: %s\n" #: ../../port/exec.c:193 ../../port/exec.c:307 ../../port/exec.c:350 #, c-format msgid "could not identify current directory: %s" msgstr "imposibil de identificat directorul curent: %s" #: ../../port/exec.c:212 #, c-format msgid "invalid binary \"%s\"" msgstr "binar incorect \"%s\"" #: ../../port/exec.c:261 #, c-format msgid "could not read binary \"%s\"" msgstr "imposibil de citit binar \"%s\"" #: ../../port/exec.c:268 #, c-format msgid "could not find a \"%s\" to execute" msgstr "imposibil de găsit \"%s\" pentru executare" #: ../../port/exec.c:323 ../../port/exec.c:359 #, c-format msgid "could not change directory to \"%s\"" msgstr "imposibil de schimbat directorul în \"%s\"" #: ../../port/exec.c:338 #, c-format msgid "could not read symbolic link \"%s\"" msgstr "imposibil de citit legătura simbolică \"%s\"" #: ../../port/exec.c:584 #, c-format msgid "child process exited with exit code %d" msgstr "procesul fiu a ieșit cu codul %d" #: ../../port/exec.c:587 #, c-format msgid "child process was terminated by signal %d" msgstr "procesul fiu a fost terminat cu semnalul %d" #: ../../port/exec.c:590 #, c-format msgid "child process exited with unrecognized status %d" msgstr "procesul fiu a ieșit cu starea nerecunoscută %d"