# translation of pg_dump-sk.po to slovak # translation of pg_dump.po to slovak # Zoltan Bartko , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pg_dump-sk\n" "POT-Creation-Date: 2004-08-05 07:22-0300\n" "PO-Revision-Date: 2004-08-13 06:35+0200\n" "Last-Translator: Zoltan Bartko \n" "Language-Team: slovak\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.3\n" #: pg_dump.c:363 pg_restore.c:225 msgid "User name: " msgstr "Meno používateľa: " #: pg_dump.c:399 pg_dumpall.c:238 pg_restore.c:252 #, c-format msgid "%s: invalid -X option -- %s\n" msgstr "%s: neplatná voľba -X -- %s\n" #: pg_dump.c:401 pg_dump.c:415 pg_dump.c:424 pg_dumpall.c:240 pg_dumpall.c:249 #: pg_dumpall.c:266 pg_restore.c:254 pg_restore.c:264 pg_restore.c:281 #, c-format msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n" msgstr "Zadajte '%s --help' pre detailnejšie informácie.\n" #: pg_dump.c:422 pg_dumpall.c:264 #, c-format msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n" msgstr "%s: príliš veľa argumentov príkazového riadku (prvý je \"%s\")\n" #: pg_dump.c:435 msgid "options \"schema only\" (-s) and \"data only\" (-a) cannot be used together\n" msgstr "" "voľby \"schema only\" (-s) t.j. iba schéma a \"data only\" (-a), t.j. iba dáta \n" "nie je možné použiť súčasne\n" #: pg_dump.c:441 msgid "options \"clean\" (-c) and \"data only\" (-a) cannot be used together\n" msgstr "" "voľby \"clean\" (-c) t.j. čisté a \"data only\" (-a), t.j. iba dáta \n" "nie je možné použiť súčasne\n" #: pg_dump.c:447 msgid "large-object output not supported for a single table\n" msgstr "výstup veľkých objektov nie je podporovaný v prípade jedinej tabuľky\n" #: pg_dump.c:448 pg_dump.c:455 msgid "use a full dump instead\n" msgstr "použite radšej úplný export\n" #: pg_dump.c:454 msgid "large-object output not supported for a single schema\n" msgstr "výstup veľkých objektov nie je podporovaný v prípade jedinej schémy\n" #: pg_dump.c:461 msgid "INSERT (-d, -D) and OID (-o) options cannot be used together\n" msgstr "voľby INSERT (-d, -D) a OID (-o) nie je možné použiť súčasne\n" #: pg_dump.c:462 msgid "(The INSERT command cannot set OIDs.)\n" msgstr "(Príkaz INSERT nemôže nastaviť hodnoty OID)\n" #: pg_dump.c:468 msgid "large-object output is not supported for plain-text dump files\n" msgstr "výstup veľkých objektov nie je podporovaný v prípade súborov exportu s formátom obyčajného textu\n" #: pg_dump.c:469 msgid "(Use a different output format.)\n" msgstr "(použite iný výstupný formát.)\n" #: pg_dump.c:498 #, c-format msgid "invalid output format \"%s\" specified\n" msgstr "bol zadaný neplatný výstupný formát \"%s\"\n" #: pg_dump.c:504 #, c-format msgid "could not open output file \"%s\" for writing\n" msgstr "nebolo možné otvoriť výstupný súbor \"%s\" pre zápis\n" #: pg_backup_db.c:48 pg_dump.c:515 #, c-format msgid "could not parse version string \"%s\"\n" msgstr "Nebolo možné prečítať reťazec verzie \"%s\"\n" #: pg_dump.c:551 #, c-format msgid "last built-in OID is %u\n" msgstr "posledná zabudovaná hodnota OID je %u\n" #: pg_dump.c:663 #, c-format msgid "" "%s dumps a database as a text file or to other formats.\n" "\n" msgstr "" "%s exportuje databázu do textového súboru alebo do iných formátov.\n" "\n" #: pg_dump.c:664 pg_dumpall.c:311 pg_restore.c:354 msgid "Usage:\n" msgstr "Použitie:\n" #: pg_dump.c:665 #, c-format msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n" msgstr " %s [VOĽBA]... [NÁZOV_DB]\n" #: pg_dump.c:667 pg_dumpall.c:314 pg_restore.c:357 msgid "" "\n" "General options:\n" msgstr "" "\n" "Všeobecné voľby:\n" #: pg_dump.c:668 pg_restore.c:359 msgid " -f, --file=FILENAME output file name\n" msgstr " -f, --file=NÁZOV_SÚBORU názov výstupného súboru\n" #: pg_dump.c:669 msgid " -F, --format=c|t|p output file format (custom, tar, plain text)\n" msgstr "" " -F, --format=c|t|p formát výstupného súboru " " (používateľom definovaný, tar, obyčajný text)\n" #: pg_dump.c:670 msgid "" " -i, --ignore-version proceed even when server version mismatches\n" " pg_dump version\n" msgstr "" " -i, --ignore-version pokračuj aj vtedy, ak verzia servera \n" " sa nezhoduje s verziou programu pg_dump\n" #: pg_dump.c:672 pg_restore.c:363 msgid " -v, --verbose verbose mode\n" msgstr " -v, --verbose režim detailných výpisov\n" #: pg_dump.c:673 msgid " -Z, --compress=0-9 compression level for compressed formats\n" msgstr " -Z, --compress=0-9 úroveň kompresie pre komprimované formáty\n" #: pg_dump.c:674 pg_dumpall.c:317 pg_restore.c:364 msgid " --help show this help, then exit\n" msgstr " --help zobraz túto nápovedu, potom koniec\n" #: pg_dump.c:675 pg_dumpall.c:318 pg_restore.c:365 msgid " --version output version information, then exit\n" msgstr " --version vypíš informácie o verzii, potom koniec\n" #: pg_dump.c:677 pg_dumpall.c:319 pg_restore.c:367 msgid "" "\n" "Options controlling the output content:\n" msgstr "" "\n" "Voľby pre riadenie obsahu výstupu:\n" #: pg_dump.c:678 pg_dumpall.c:320 msgid " -a, --data-only dump only the data, not the schema\n" msgstr " -a, --data-only exportuj iba dáta, nie schému\n" #: pg_dump.c:679 msgid " -b, --blobs include large objects in dump\n" msgstr " -b, --blobs vlož aj veľké objekty do exportu\n" #: pg_dump.c:680 pg_restore.c:369 msgid " -c, --clean clean (drop) schema prior to create\n" msgstr " -c, --clean vyčisti (vymaž) schému pred vytvorením\n" #: pg_dump.c:681 msgid " -C, --create include commands to create database in dump\n" msgstr "" " -C, --create vlož do exportu príkazy pre vytvorenie \n" " databázy\n" #: pg_dump.c:682 pg_dumpall.c:322 msgid " -d, --inserts dump data as INSERT, rather than COPY, commands\n" msgstr "" " -d, --inserts exportuj dáta pre príkaz INSERT,\n" " nie príkaz COPY\n" #: pg_dump.c:683 pg_dumpall.c:323 msgid " -D, --column-inserts dump data as INSERT commands with column names\n" msgstr "" " -D, --column-inserts exportuj dáta ako príkazy INSERT \n" " s názvami stĺpcov\n" #: pg_dump.c:684 msgid " -n, --schema=SCHEMA dump the named schema only\n" msgstr " -n, --schema=SCHÉMA exportuj iba uvedenú schému\n" #: pg_dump.c:685 pg_dumpall.c:325 msgid " -o, --oids include OIDs in dump\n" msgstr " -o, --oids vlož do exportu aj hodnoty OID\n" #: pg_dump.c:686 msgid "" " -O, --no-owner do not output commands to set object ownership\n" " in plain text format\n" msgstr "" " -O, --no-owner nevkladať do exportu príkazy pre nastavenie\n" " vlastníctva objektov vo formáte obyčajný text\n" #: pg_dump.c:688 pg_dumpall.c:327 msgid " -s, --schema-only dump only the schema, no data\n" msgstr " -s, --schema-only vypíš iba schému, nie dáta\n" #: pg_dump.c:689 msgid "" " -S, --superuser=NAME specify the superuser user name to use in\n" " plain text format\n" msgstr "" " -S, --superuser=MENO určuje meno superpoužívateľa, ktorý sa má\n" " použiť vo formáte obyčajný text\n" #: pg_dump.c:691 msgid " -t, --table=TABLE dump the named table only\n" msgstr " -t, --table=TABUĽKA exportuj iba tabuľku daného mena\n" #: pg_dump.c:692 pg_dumpall.c:329 msgid " -x, --no-privileges do not dump privileges (grant/revoke)\n" msgstr " -x, --no-privileges neexportuj právomoci (príkazy grant/revoke)\n" #: pg_dump.c:693 pg_dumpall.c:330 msgid "" " -X disable-dollar-quoting, --disable-dollar-quoting\n" " disable dollar quoting, use SQL standard quoting\n" msgstr "" " -X disable-dollar-quoting, --disable-dollar-quoting\n" " zakáž uzavieranie reťazcov medzi znaky dolára,\n" " použi štandardné úvodzkovky jazyka SQL\n" #: pg_dump.c:695 pg_dumpall.c:332 pg_restore.c:383 msgid "" " -X disable-triggers, --disable-triggers\n" " disable triggers during data-only restore\n" msgstr "" " -X disable-triggers, --disable-triggers\n" " zakáž použitie triggrov počas obnovy iba dát\n" #: pg_dump.c:697 pg_dumpall.c:334 pg_restore.c:385 msgid "" " -X use-set-session-authorization, --use-set-session-authorization\n" " use SESSION AUTHORIZATION commands instead of\n" " OWNER TO commands\n" msgstr "" " -X use-set-session-authorization, --use-set-session-authorization\n" " použiť príkazy SESSION AUTHORIZATION\n" " namiesto príkazov OWNER TO\n" #: pg_dump.c:701 pg_dumpall.c:338 pg_restore.c:389 msgid "" "\n" "Connection options:\n" msgstr "" "\n" "Voľby pripojenia:\n" #: pg_dump.c:702 pg_dumpall.c:339 pg_restore.c:390 msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n" msgstr " -h, --host=POČÍTAČ meno databázového servera alebo adresára soketov\n" #: pg_dump.c:703 pg_dumpall.c:340 pg_restore.c:391 msgid " -p, --port=PORT database server port number\n" msgstr " -p, --port=PORT číslo portu databázového servera\n" #: pg_dump.c:704 pg_dumpall.c:341 pg_restore.c:392 msgid " -U, --username=NAME connect as specified database user\n" msgstr "" " -U, --username=MENO pripojiť sa pod menom daného používateľa \n" " databázy\n" #: pg_dump.c:705 pg_dumpall.c:342 pg_restore.c:393 msgid "" " -W, --password force password prompt (should happen " "automatically)\n" msgstr "" " -W, --password vynútiť si vyžiadanie hesla \n" " (malo by byť automatické)\n" #: pg_dump.c:707 msgid "" "\n" "If no database name is supplied, then the PGDATABASE environment\n" "variable value is used.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Ak nebol zadaný názov databázy, použije sa hodnota premennej prostredia \n" "PGDATABASE.\n" "\n" #: pg_dump.c:709 pg_dumpall.c:345 pg_restore.c:396 msgid "Report bugs to .\n" msgstr "Chyby hláste na adresu .\n" #: pg_backup_archiver.c:1195 pg_dump.c:717 msgid "*** aborted because of error\n" msgstr "*** prerušené z dôvodu chyby\n" #: pg_dump.c:799 #, c-format msgid "dumping contents of table %s\n" msgstr "prebieha export obsahu tabuľky %s\n" #: pg_dump.c:911 #, c-format msgid "" "SQL command to dump the contents of table \"%s\" failed: PQendcopy() " "failed.\n" msgstr "" "Príkaz jazyka SQL pre export obsahu tabuľky \"%s\" bol neúspešný: " "volanie PQendcopy() bolo neúspešné.\n" #: pg_dump.c:912 pg_dump.c:8057 #, c-format msgid "Error message from server: %s" msgstr "Chybová správa zo servera: %s" #: pg_dump.c:913 pg_dump.c:8058 #, c-format msgid "The command was: %s\n" msgstr "Príkaz bol: %s\n" #: pg_dump.c:1182 msgid "saving database definition\n" msgstr "ukladá sa definícia databázy\n" #: pg_dump.c:1228 #, c-format msgid "missing pg_database entry for database \"%s\"\n" msgstr "chýbajúci záznam v pg_database pre databázu \"%s\"\n" #: pg_dump.c:1235 #, c-format msgid "query returned more than one (%d) pg_database entry for database \"%s\"\n" msgstr "dotaz vrátil viac ako jeden záznam (%d) v pg_database pre databázu \"%s\"\n" #: pg_dump.c:1343 msgid "saving encoding\n" msgstr "ukladá sa kódovanie\n" #: pg_dump.c:1393 msgid "saving large objects\n" msgstr "ukladajú sa veľké objekty\n" #: pg_dump.c:1426 #, c-format msgid "dumpBlobs(): could not open large object: %s" msgstr "dumpBlobs(): nebolo možné otvoriť veľký objekt: %s" #: pg_dump.c:1439 #, c-format msgid "dumpBlobs(): error reading large object: %s" msgstr "dumpBlobs(): chyba pri čítaní veľkého objektu: %s" #: pg_dump.c:1573 #, c-format msgid "WARNING: owner of schema \"%s\" appears to be invalid\n" msgstr "POZOR: vlastník schémy \"%s\" je zjavne neplatný.\n" #: pg_dump.c:1590 #, c-format msgid "specified schema \"%s\" does not exist\n" msgstr "zadaná schéma \"%s\" neexistuje\n" #: pg_dump.c:1627 #, c-format msgid "schema with OID %u does not exist\n" msgstr "schéma s OID %u neexistuje\n" #: pg_dump.c:1812 #, c-format msgid "WARNING: owner of data type \"%s\" appears to be invalid\n" msgstr "POZOR: vlastník údajového typu \"%s\" je zjavne neplatný.\n" #: pg_dump.c:1910 #, c-format msgid "WARNING: owner of operator \"%s\" appears to be invalid\n" msgstr "POZOR: vlastník operátora \"%s\" je zjavne neplatný\n" #: pg_dump.c:2075 #, c-format msgid "WARNING: owner of operator class \"%s\" appears to be invalid\n" msgstr "POZOR: vlastník triedy operátorov \"%s\" je zjavne neplatný\n" #: pg_dump.c:2179 #, c-format msgid "WARNING: owner of aggregate function \"%s\" appears to be invalid\n" msgstr "POZOR: vlastník agregačnej funkcie \"%s\" je zjavne neplatný\n" #: pg_dump.c:2312 #, c-format msgid "WARNING: owner of function \"%s\" appears to be invalid\n" msgstr "POZOR: vlastník funkcie \"%s\" je zjavne neplatný\n" #: pg_dump.c:2590 #, c-format msgid "WARNING: owner of table \"%s\" appears to be invalid\n" msgstr "POZOR: vlastník tabuľky \"%s\" je zjavne neplatný.\n" #: pg_dump.c:2608 #, c-format msgid "specified table \"%s\" does not exist\n" msgstr "zadaná tabuľka \"%s\" neexistuje\n" #: pg_dump.c:2715 #, c-format msgid "reading indexes for table \"%s\"\n" msgstr "prebieha čítanie indexov tabuľky \"%s\"\n" #: pg_dump.c:2952 #, c-format msgid "reading foreign key constraints for table \"%s\"\n" msgstr "prebieha čítanie obmedzení cudzích kľúčov tabuľky \"%s\"\n" #: pg_dump.c:3227 #, c-format msgid "reading triggers for table \"%s\"\n" msgstr "prebieha čítanie triggrov tabuľky \"%s\"\n" #: pg_dump.c:3299 #, c-format msgid "expected %d triggers on table \"%s\" but found %d\n" msgstr "bolo očakávaných %d triggrov pre tabuľku \"%s\", našlo sa %d\n" #: pg_dump.c:3344 #, c-format msgid "" "query produced null referenced table name for foreign key trigger \"%s\" on " "table \"%s\" (OID of table: %u)\n" msgstr "" "dotaz vyprodukoval názov tabuľky referencovaný hodnotou null v prípade " "triggra cudzieho kľúča \"%s\" pre tabuľku \"%s\" (OID tabuľky: %u)\n" #: pg_dump.c:3644 #, c-format msgid "finding the columns and types of table \"%s\"\n" msgstr "prebieha vyhľadávanie stĺpcov a typov tabuľky \"%s\"\n" #: pg_dump.c:3730 #, c-format msgid "invalid column numbering in table \"%s\"\n" msgstr "neplatné číslovanie stĺpcov v tabuľke \"%s\"\n" #: pg_dump.c:3764 #, c-format msgid "finding default expressions of table \"%s\"\n" msgstr "prebieha vyhľadávanie implicitných výrazov tabuľky \"%s\"\n" #: pg_dump.c:3847 #, c-format msgid "invalid adnum value %d for table \"%s\"\n" msgstr "neplatná hodnota adnum %d tabuľky \"%s\"\n" #: pg_dump.c:3865 #, c-format msgid "finding check constraints for table \"%s\"\n" msgstr "prebieha vyhľadávanie kontrolných obmedzení tabuľky \"%s\"\n" #: pg_dump.c:3929 #, c-format msgid "expected %d check constraints on table \"%s\" but found %d\n" msgstr "bolo očakávaných %d kontrolných obmedzení pre tabuľku \"%s\", našlo sa %d\n" #: pg_dump.c:3931 msgid "(The system catalogs might be corrupted.)\n" msgstr "(Systémové katalógy sú asi poškodené.)\n" #: pg_dump.c:4617 pg_dump.c:4782 pg_dump.c:5188 pg_dump.c:5572 pg_dump.c:5869 #: pg_dump.c:6069 pg_dump.c:6252 #, c-format msgid "Got %d rows instead of one from: %s" msgstr "Bolo vrátených %d riadkov namiesto jedného: %s" #: pg_dump.c:4891 #, c-format msgid "query yielded no rows: %s\n" msgstr "dotaz nevrátil žiadne riadky: %s\n" #: pg_dump.c:5243 msgid "WARNING: could not parse proargnames array\n" msgstr "POZOR: nebolo možné prečítať pole proargnames\n" #: pg_dump.c:5280 #, c-format msgid "unrecognized provolatile value for function \"%s\"\n" msgstr "neznáma provolatilná hodnota (provolatile value) pre funkciu \"%s\"\n" #: pg_dump.c:5794 #, c-format msgid "WARNING: could not find operator with OID %s\n" msgstr "POZOR: nebolo možné nájsť operátor s OID %s\n" #: pg_dump.c:6280 #, c-format msgid "" "WARNING: aggregate function %s could not be dumped correctly for this " "database version; ignored\n" msgstr "" "POZOR: agregačnú funkciu %s nebolo možné správne exportovať pre túto verziu " "databázy. Ignoruje sa.\n" #: pg_dump.c:6412 #, c-format msgid "could not parse ACL list (%s) for object \"%s\" (%s)\n" msgstr "nebolo možné analyzovať zoznam ACL (%s) objektu \"%s\" (%s)\n" #: pg_dump.c:6505 #, c-format msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned no data\n" msgstr "dotaz pre zistenie definície pohľadu \"%s\" nevrátil žiadne dáta\n" #: pg_dump.c:6508 #, c-format msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned more than one definition\n" msgstr "dotaz pre zistenie definície pohľadu \"%s\" vrátil viacero definícií\n" #: pg_dump.c:6517 #, c-format msgid "definition of view \"%s\" appears to be empty (length zero)\n" msgstr "definícia pohľadu \"%s\" sa javí byť prázdnou (dĺžka je nula)\n" #: pg_dump.c:6824 #, c-format msgid "invalid column number %d for table \"%s\"\n" msgstr "neplatné číslo stĺpca %d pre tabuľku \"%s\"\n" #: pg_dump.c:6925 #, c-format msgid "missing index for constraint %s\n" msgstr "Chýba index pre obmedzenie %s\n" #: pg_dump.c:7092 msgid "unexpected constraint type\n" msgstr "neočakávaný typ obmedzenia\n" #: pg_dump.c:7134 msgid "inserted invalid OID\n" msgstr "vložené nesprávne OID\n" #: pg_dump.c:7140 #, c-format msgid "maximum system OID is %u\n" msgstr "maximálne systémové OID je %u\n" #: pg_dump.c:7181 msgid "missing pg_database entry for this database\n" msgstr "chýbajúci záznam pg_database pre túto databázu\n" #: pg_dump.c:7186 msgid "found more than one pg_database entry for this database\n" msgstr "našlo sa viacero záznamov pg_database pre túto databázu\n" #: pg_dump.c:7218 msgid "could not find entry for pg_indexes in pg_class\n" msgstr "nebolo možné nájsť záznam pre pg_indexes v pg_class\n" #: pg_dump.c:7223 msgid "found more than one entry for pg_indexes in pg_class\n" msgstr "bolo nájdených viac záznamov pre pg_indexes v pg_class\n" #: pg_dump.c:7272 #, c-format msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned %d rows (expected 1)\n" msgstr "dotaz pre získanie dáta sekvencie \"%s\" vrátil %d riadkov (očakávalo sa 1)\n" #: pg_dump.c:7281 #, c-format msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned name \"%s\"\n" msgstr "dotaz pre získanie dáta sekvencie \"%s\" vrátil názov \"%s\"\n" #: pg_dump.c:7516 #, c-format msgid "invalid argument string (%s) for trigger \"%s\" on table \"%s\"\n" msgstr "neplatný reťazec argumentov (%s) pre trigger \"%s\" tabuľky \"%s\"\n" #: pg_dump.c:7622 #, c-format msgid "" "query to get rule \"%s\" for table \"%s\" failed: wrong number of rows " "returned" msgstr "dotaz pre získanie pravidla \"%s\" tabuľky \"%s\" bol neúspešný: bolo vrátených nesprávny počet riadkov" #: pg_dump.c:7689 msgid "fetching dependency data\n" msgstr "získavam údaje o závislostiach\n" #: pg_dump.c:7865 #, c-format msgid "query yielded %d rows instead of one: %s\n" msgstr "dotaz vrátil %d riadkov namiesto jedného: %s\n" #: pg_dump.c:8052 msgid "SQL command failed\n" msgstr "príkaz SQL bol neúspešný\n" #: common.c:99 msgid "reading schemas\n" msgstr "načítavajú sa schémy\n" #: common.c:103 msgid "reading user-defined functions\n" msgstr "načítavajú sa používateľom definované funkcie\n" #: common.c:108 msgid "reading user-defined types\n" msgstr "načítavajú sa používateľom definované typy\n" #: common.c:113 msgid "reading procedural languages\n" msgstr "načítavajú sa procedurálne jazyky\n" #: common.c:117 msgid "reading user-defined aggregate functions\n" msgstr "načítavajú sa používateľom definované agregačné funkcie\n" #: common.c:121 msgid "reading user-defined operators\n" msgstr "načítavajú sa používateľom definované operátory\n" #: common.c:125 msgid "reading user-defined operator classes\n" msgstr "načítavajú sa používateľom definované triedy operátorov\n" #: common.c:129 msgid "reading user-defined conversions\n" msgstr "načítavajú sa používateľom definované konverzie\n" #: common.c:133 msgid "reading user-defined tables\n" msgstr "načítavajú sa používateľom definované tabuľky\n" #: common.c:137 msgid "reading table inheritance information\n" msgstr "načítavajú sa informácie o dedení tabuliek\n" #: common.c:141 msgid "reading rewrite rules\n" msgstr "načítavajú sa pravidlá prepisu\n" #: common.c:145 msgid "reading type casts\n" msgstr "načítavajú sa pretypovania\n" #: common.c:150 msgid "finding inheritance relationships\n" msgstr "hľadajú sa vzťahy dedenia\n" #: common.c:154 msgid "reading column info for interesting tables\n" msgstr "čítam informácie o stĺpcoch zaujímavých tabuliek\n" #: common.c:158 msgid "flagging inherited columns in subtables\n" msgstr "označujú sa zdedené stĺpce v subtabuľkách\n" #: common.c:162 msgid "reading indexes\n" msgstr "načítavajú sa indexy\n" #: common.c:166 msgid "reading constraints\n" msgstr "načítavajú sa obmedzenia\n" #: common.c:170 msgid "reading triggers\n" msgstr "načítavajú sa triggre\n" #: common.c:421 common.c:553 common.c:587 pg_backup_archiver.c:602 #: pg_backup_archiver.c:946 pg_backup_archiver.c:1060 #: pg_backup_archiver.c:1469 pg_backup_archiver.c:1619 #: pg_backup_archiver.c:1652 pg_backup_custom.c:141 pg_backup_custom.c:146 #: pg_backup_custom.c:152 pg_backup_custom.c:167 pg_backup_custom.c:544 #: pg_backup_db.c:152 pg_backup_db.c:228 pg_backup_files.c:112 #: pg_backup_tar.c:168 pg_backup_tar.c:960 msgid "out of memory\n" msgstr "nedostatok pamäti\n" #: common.c:728 #, c-format msgid "failed sanity check, parent OID %u of table \"%s\" (OID %u) not found\n" msgstr "neúspešná kontrola integrity, OID %u predka tabuľky \"%s\" (OID %u) sa nenašiel\n" #: common.c:770 msgid "could not parse numeric array: too many numbers\n" msgstr "nebolo možné analyzovať numerické pole: príliš veľa čísel\n" #: common.c:785 msgid "could not parse numeric array: invalid character in number\n" msgstr "nebolo možné analyzovať numerické pole: neplatný znak v čísle\n" #: pg_backup_archiver.c:45 msgid "archiver" msgstr "archivár" #: pg_backup_archiver.c:126 msgid "could not close output archive file\n" msgstr "nebolo možné zatvoriť výstupný súbor archívu\n" #: pg_backup_archiver.c:152 msgid "-C and -c are incompatible options\n" msgstr "-C a -c sú nezlúčiteľné voľby\n" #: pg_backup_archiver.c:159 msgid "connecting to database for restore\n" msgstr "Prebieha pripájanie sa na databázu za účelom obnovy\n" #: pg_backup_archiver.c:161 msgid "direct database connections are not supported in pre-1.3 archives\n" msgstr "priame spojenia databázy nie sú podporované v archívoch starších ako verzia 1.3\n" #: pg_backup_archiver.c:198 msgid "implied data-only restore\n" msgstr "implikované obnovenie typu \"výlučne dáta\"\n" #: pg_backup_archiver.c:227 #, c-format msgid "dropping %s %s\n" msgstr "vymazáva sa %s %s\n" #: pg_backup_archiver.c:251 pg_backup_archiver.c:253 #, c-format msgid "warning from original dump file: %s\n" msgstr "upozornenie z pôvodného súboru exportu: %s\n" #: pg_backup_archiver.c:260 #, c-format msgid "creating %s %s\n" msgstr "vytvára sa %s %s\n" #: pg_backup_archiver.c:268 #, c-format msgid "connecting to new database \"%s\" as user \"%s\"\n" msgstr "prebieha pripájanie sa k novej databáze \"%s\" ako používateľ \"%s\"\n" #: pg_backup_archiver.c:293 msgid "" "cannot restore from compressed archive (not configured for compression " "support)\n" msgstr "z komprimovaného archívu nie je možné vykonať obnovenie (chýba konfigurácia pre podporu komprimácie)\n" #: pg_backup_archiver.c:313 msgid "WARNING: skipping large-object restoration\n" msgstr "POZOR: vynecháva sa obnovenie veľkých objektov\n" #: pg_backup_archiver.c:323 #, c-format msgid "restoring data for table \"%s\"\n" msgstr "obnovujem dáta tabuľky \"%s\"\n" #: pg_backup_archiver.c:355 pg_backup_archiver.c:440 #, c-format msgid "fixing up large-object cross-reference for \"%s\"\n" msgstr "vytvára sa krížová referencia veľkého objektu pre \"%s\"\n" #: pg_backup_archiver.c:366 #, c-format msgid "executing %s %s\n" msgstr "vykonáva sa %s %s\n" #: pg_backup_archiver.c:386 #, c-format msgid "setting owner and acl for %s %s\n" msgstr "nastavuje sa vlastník a acl pre %s %s\n" #: pg_backup_archiver.c:502 msgid "disabling triggers\n" msgstr "zakazujú sa triggre\n" #: pg_backup_archiver.c:541 msgid "enabling triggers\n" msgstr "povoľujú sa triggre\n" #: pg_backup_archiver.c:576 msgid "" "internal error -- WriteData cannot be called outside the context of a " "DataDumper routine\n" msgstr "interná chyba -- WriteData nie je možné volať mimo kontext rutiny DataDumper\n" #: pg_backup_archiver.c:709 msgid "large-object output not supported in chosen format\n" msgstr "podpora veľkých objektov nie je možná pre zvolený formát\n" #: pg_backup_archiver.c:749 pg_backup_archiver.c:837 msgid "committing large-object transactions\n" msgstr "ukončujú sa transakcie veľkých objektov\n" #: pg_backup_archiver.c:759 #, c-format msgid "restored %d large objects\n" msgstr "obnovených %d veľkých objektov\n" #: pg_backup_archiver.c:776 msgid "cannot restore large objects without a database connection\n" msgstr "bez pripojenia na databázu nie je možné obnoviť veľké objekty\n" #: pg_backup_archiver.c:790 msgid "starting large-object transactions\n" msgstr "začiatok transakcií nad veľkými objektmi\n" #: pg_backup_archiver.c:798 msgid "could not create large object\n" msgstr "nebolo možné vytvoriť veľký objekt\n" #: pg_backup_archiver.c:800 #, c-format msgid "restoring large object with OID %u as %u\n" msgstr "obnovuje sa veľký objekt s OID %u ako %u\n" #: pg_backup_archiver.c:806 msgid "could not open large object\n" msgstr "nebolo možné otvoriť veľký objekt\n" #: pg_backup_archiver.c:821 #, c-format msgid "wrote remaining %lu bytes of large-object data (result = %lu)\n" msgstr "bol vykonaný zápis zvyšných %lu bajtov dát veľkého objektu (výsledok = %lu)\n" #: pg_backup_archiver.c:824 pg_backup_archiver.c:1117 #, c-format msgid "could not write to large object (result: %lu, expected: %lu)\n" msgstr "nebolo možné zapisovať do veľkého objektu (výsledok: %lu, očakávané: %lu)\n" #: pg_backup_archiver.c:870 msgid "could not open TOC file\n" msgstr "nebolo možné otvoriť súbor tabuľky obsahu (TOC)\n" #: pg_backup_archiver.c:891 #, c-format msgid "WARNING: line ignored: %s\n" msgstr "POZOR: riadok ignorovaný: %s\n" #: pg_backup_archiver.c:898 #, c-format msgid "could not find entry for ID %d\n" msgstr "nebolo možné nájsť záznam pre ID %d\n" #: pg_backup_archiver.c:908 pg_backup_files.c:156 pg_backup_files.c:439 #, c-format msgid "could not close TOC file: %s\n" msgstr "nebolo možné zatvoriť súbor tabuľky obsahu (TOC): %s\n" #: pg_backup_archiver.c:1008 pg_backup_files.c:130 #, c-format msgid "could not open output file: %s\n" msgstr "nebolo možné otvoriť výstupný súbor: %s\n" #: pg_backup_archiver.c:1024 #, c-format msgid "could not close output file: %s\n" msgstr "nebolo možné zatvoriť výstupný súbor: %s\n" #: pg_backup_archiver.c:1113 #, c-format msgid "wrote %lu bytes of large object data (result = %lu)\n" msgstr "zapísaných %lu bajtov údajov veľkého objektu (výsledok = %lu)\n" #: pg_backup_archiver.c:1135 msgid "could not write to compressed archive\n" msgstr "nebolo možné zapisovať do komprimovaného archívu\n" #: pg_backup_archiver.c:1143 msgid "could not write to custom output routine\n" msgstr "nebolo možné zapisovať do používateľom definovanej výstupnej rutiny\n" #: pg_backup_archiver.c:1158 #, c-format msgid "could not write to output file (%lu != %lu)\n" msgstr "nebolo možné zapisovať do výstupného súboru (%lu != %lu)\n" #: pg_backup_archiver.c:1362 #, c-format msgid "Unexpected data offset flag %d\n" msgstr "Neočakávaný príznak ofsetu dát %d\n" #: pg_backup_archiver.c:1375 msgid "file offset in dump file is too large\n" msgstr "ofset súboru v súbore exportu je príliš veľký\n" #: pg_backup_archiver.c:1487 msgid "attempting to ascertain archive format\n" msgstr "pokúšam sa o určenie formátu archívu\n" #: pg_backup_archiver.c:1507 pg_backup_files.c:148 #, c-format msgid "could not open input file: %s\n" msgstr "nebolo možné otvoriť vstupný súbor: %s\n" #: pg_backup_archiver.c:1514 #, c-format msgid "could not read input file: %s\n" msgstr "nebolo možné čítať vstupný súbor: %s\n" #: pg_backup_archiver.c:1516 #, c-format msgid "input file is too short (read %lu, expected 5)\n" msgstr "vstupný súbor je príliš krátky (načítané %lu, očakávané 5)\n" #: pg_backup_archiver.c:1569 msgid "input file does not appear to be a valid archive (too short?)\n" msgstr "vstupný súbor zjavne nie je platný archív (asi je príliš krátky)\n" #: pg_backup_archiver.c:1572 msgid "input file does not appear to be a valid archive\n" msgstr "vstupný súbor zjavne nie je platný archív\n" #: pg_backup_archiver.c:1590 #, c-format msgid "read %lu bytes into lookahead buffer\n" msgstr "načítava sa %lu bajtov do buffra asociatívnej pamäte (lookahead buffer)\n" #: pg_backup_archiver.c:1597 #, c-format msgid "could not close the input file after reading header: %s\n" msgstr "nebolo možné uzavrieť výstupný súbor po prečítaní hlavičky: %s\n" #: pg_backup_archiver.c:1614 #, c-format msgid "allocating AH for %s, format %d\n" msgstr "alokuje sa AH pre %s, formát %d\n" #: pg_backup_archiver.c:1668 #, c-format msgid "archive format is %d\n" msgstr "formát archívu je %d\n" #: pg_backup_archiver.c:1696 #, c-format msgid "unrecognized file format \"%d\"\n" msgstr "neznámy formát súboru \"%d\"\n" #: pg_backup_archiver.c:1823 #, c-format msgid "entry ID %d out of range -- perhaps a corrupt TOC\n" msgstr "" "ID hodnota %d záznamu je mimo rozsah - pravdepodobne došlo k porušeniu " "tabuľky obsahu (TOC)\n" #: pg_backup_archiver.c:1905 #, c-format msgid "read TOC entry %d (ID %d) for %s %s\n" msgstr "číta sa položka tabuľky obsahu (TOC) %d (ID %d) pre %s %s\n" #: pg_backup_archiver.c:2064 #, c-format msgid "could not set session user to \"%s\": %s" msgstr "nebolo možné nastaviť používateľa sedenia na \"%s\": %s" #: pg_backup_archiver.c:2427 msgid "" "WARNING: requested compression not available in this installation -- archive " "will be uncompressed\n" msgstr "POZOR: požadovaná kompresia nie je dostupná v tejto inštalácii - archív ostane nekomprimovaný\n" #: pg_backup_archiver.c:2460 msgid "did not find magic string in file header\n" msgstr "nenašiel sa zázračný reťazec v hlavičke súboru\n" #: pg_backup_archiver.c:2474 #, c-format msgid "unsupported version (%d.%d) in file header\n" msgstr "nepodporovaná verzia (%d.%d) v hlavičke súboru\n" #: pg_backup_archiver.c:2479 #, c-format msgid "sanity check on integer size (%lu) failed\n" msgstr "kontrola integrity veľkosti typu integer (%lu) bola neúspešná\n" #: pg_backup_archiver.c:2483 msgid "" "WARNING: archive was made on a machine with larger integers, some operations " "may fail\n" msgstr "POZOR: archív bol vytvorený na počítači s väčšími celými číslami. Niektoré operácie môžu zlyhať.\n" #: pg_backup_archiver.c:2493 #, c-format msgid "expected format (%d) differs from format found in file (%d)\n" msgstr "očakávaný formát (%d) je odlišný od formátu zisteného v súbore (%d)\n" #: pg_backup_archiver.c:2509 msgid "" "WARNING: archive is compressed, but this installation does not support " "compression -- no data will be available\n" msgstr "POZOR: archív je komprimovaný, ale táto inštalácia nepodporuje kompresiu -- dáta nebudú prístupné\n" #: pg_backup_archiver.c:2527 msgid "WARNING: invalid creation date in header\n" msgstr "POZOR: neplatný dátum vytvorenia v hlavičke\n" #: pg_backup_custom.c:97 msgid "custom archiver" msgstr "používateľom definovaný archivár" #: pg_backup_custom.c:180 pg_backup_custom.c:191 #, c-format msgid "could not open archive file \"%s\": %s\n" msgstr "nebolo možné otvoriť súbor archívu \"%s\": %s\n" #: pg_backup_custom.c:389 msgid "invalid OID for large object\n" msgstr "neplatné OID veľkého objektu\n" #: pg_backup_custom.c:447 msgid "" "Dumping a specific TOC data block out of order is not supported without ID " "on this input stream (fseek required)\n" msgstr "Export špecifického dátového bloku tabuľky obsahu (TOC) mimo poradia nie je podporovaný bez ID na tomto vstupnom prúde (požaduje sa fseek)\n" #: pg_backup_custom.c:462 #, c-format msgid "unrecognized data block type (%d) while searching archive\n" msgstr "neznámy typ údajového bloku (%d) pri hľadaní v archíve\n" #: pg_backup_custom.c:473 #, c-format msgid "error during file seek: %s\n" msgstr "chyba počas presunu bodu čítania v súbore: %s\n" #: pg_backup_custom.c:480 #, c-format msgid "found unexpected block ID (%d) when reading data -- expected %d\n" msgstr "bolo nájdené neočakávané ID bloku (%d) pri čítaní dát - očakávalo sa %d\n" #: pg_backup_custom.c:491 msgid "large objects cannot be loaded without a database connection\n" msgstr "veľké objekty nie je možné načítať bez spojenia s databázou\n" #: pg_backup_custom.c:497 #, c-format msgid "unrecognized data block type %d while restoring archive\n" msgstr "neznámy typ dátových blokov %d pri obnove archívu\n" #: pg_backup_custom.c:531 pg_backup_custom.c:893 #, c-format msgid "could not initialize compression library: %s\n" msgstr "nebolo možné inicializovať knižnicu kompresie: %s\n" #: pg_backup_custom.c:553 pg_backup_custom.c:676 #, c-format msgid "could not read data block -- expected %lu, got %lu\n" msgstr "nebolo možné čítať blok - očakávalo sa %lu, bolo zistené %lu\n" #: pg_backup_custom.c:571 pg_backup_custom.c:601 #, c-format msgid "could not uncompress data: %s\n" msgstr "dekompresia dát nebola možná: %s\n" #: pg_backup_custom.c:607 #, c-format msgid "could not close compression library: %s\n" msgstr "nebolo možné uzavrieť knižnicu kompresie: %s\n" #: pg_backup_custom.c:704 #, c-format msgid "could not write byte: %s\n" msgstr "nebolo možné zapísať bajt: %s\n" #: pg_backup_custom.c:748 pg_backup_files.c:414 #, c-format msgid "write error in _WriteBuf (%lu != %lu)\n" msgstr "chyba zápisu v _WriteBuf (%lu != %lu)\n" #: pg_backup_custom.c:819 #, c-format msgid "could not close archive file: %s\n" msgstr "nebolo možné zatvoriť súbor archívu: %s\n" #: pg_backup_custom.c:842 msgid "WARNING: ftell mismatch with expected position -- ftell used\n" msgstr "POZOR: nezhoda ftell s očakávanou polohou - používa sa ftell\n" #: pg_backup_custom.c:925 #, c-format msgid "could not compress data: %s\n" msgstr "kompresia dát nebola možná: %s\n" #: pg_backup_custom.c:945 msgid "could not write compressed chunk\n" msgstr "nebolo možné zapísať komprimovaný blok údajov\n" #: pg_backup_custom.c:959 msgid "could not write uncompressed chunk\n" msgstr "nebolo možné zapísať nekomprimovaný blok údajov\n" #: pg_backup_custom.c:1005 #, c-format msgid "could not close compression stream: %s\n" msgstr "nebolo možné zatvoriť komprimovaný tok: %s\n" #: pg_backup_db.c:31 msgid "archiver (db)" msgstr "archivár (db)" #: pg_backup_db.c:64 msgid "could not get server_version from libpq\n" msgstr "z knižnice libpq nebolo možné zistiť hodnotu server_version\n" #: pg_backup_db.c:74 #, c-format msgid "server version: %s; %s version: %s\n" msgstr "verzia servera: %s; %s verzia: %s\n" #: pg_backup_db.c:77 msgid "proceeding despite version mismatch\n" msgstr "pokračujem napriek zozdielom verzií\n" #: pg_backup_db.c:79 msgid "" "aborting because of version mismatch (Use the -i option to proceed " "anyway.)\n" msgstr "ukončuje sa činnosť pre nezlučiteľnosť verzií (pozri voľbu -i pre pokračovanie napriek chybe.)\n" #: pg_backup_db.c:146 #, c-format msgid "connecting to database \"%s\" as user \"%s\"\n" msgstr "prebieha pripojenie sa na databázu \"%s\" ako používateľ \"%s\"\n" #: pg_backup_db.c:150 pg_backup_db.c:183 pg_backup_db.c:226 pg_backup_db.c:255 #: pg_dumpall.c:887 pg_dumpall.c:913 msgid "Password: " msgstr "Heslo: " #: pg_backup_db.c:162 msgid "failed to reconnect to database\n" msgstr "opätovné pripojenie sa k databáze neúspešné\n" #: pg_backup_db.c:186 #, c-format msgid "could not reconnect to database: %s" msgstr "neúspešné opätovné pripojenie sa k databáze: %s" #: pg_backup_db.c:222 msgid "already connected to a database\n" msgstr "už existuje pripojenie na databázu\n" #: pg_backup_db.c:245 msgid "failed to connect to database\n" msgstr "Neúspešné pripojenie sa k databáze\n" #: pg_backup_db.c:264 #, c-format msgid "connection to database \"%s\" failed: %s" msgstr "spojenie s databázou \"%s\" zlyhalo: %s" #: pg_backup_db.c:279 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: pg_backup_db.c:307 #, c-format msgid "%s: no result from server\n" msgstr "%s: žiaden výsledok zo servera\n" #: pg_backup_db.c:314 msgid "COPY command executed in non-primary connection\n" msgstr "príkaz COPY spustený v neprimárnom spojení\n" #: pg_backup_db.c:393 msgid "error returned by PQputline\n" msgstr "PQputline vrátilo chybu\n" #: pg_backup_db.c:404 msgid "error returned by PQendcopy\n" msgstr "PQendcopy vrátilo chybu\n" #: pg_backup_db.c:448 msgid "could not execute query" msgstr "nebolo možné vykonať dotaz" #: pg_backup_db.c:583 #, c-format msgid "could not find OID columns of table \"%s\": %s" msgstr "nebolo možné nájsť OID stĺpce tabuľky \"%s\": %s" #: pg_backup_db.c:589 #, c-format msgid "no OID type columns in table %s\n" msgstr "v tabuľke %s nie sú stĺpce typu OID\n" #: pg_backup_db.c:603 #, c-format msgid "fixing large object cross-references for %s.%s\n" msgstr "napravujú sa krížové referencie veľkých objektov pre %s.%s\n" #: pg_backup_db.c:642 #, c-format msgid "SQL: %s\n" msgstr "SQL: %s\n" #: pg_backup_db.c:647 #, c-format msgid "could not update column \"%s\" of table \"%s\": %s" msgstr "nebolo možné aktualizovať stĺpec \"%s\" tabuľky \"%s\": %s" #: pg_backup_db.c:652 #, c-format msgid "error while updating column \"%s\" of table \"%s\": %s" msgstr "chyba počas aktualizácie stĺpca \"%s\" tabuľky \"%s\": %s" #: pg_backup_db.c:675 msgid "creating table for large object cross-references\n" msgstr "vytvára sa tabuľka pre krížové referencie veľkých objektov\n" #: pg_backup_db.c:678 msgid "could not create large object cross-reference table" msgstr "nebolo možné vytvoriť tabuľku pre krížové referencie veľkých objektov" #: pg_backup_db.c:688 msgid "creating index for large object cross-references\n" msgstr "vytvára sa index pre krížové referencie veľkých objektov\n" #: pg_backup_db.c:692 msgid "could not create index on large object cross-reference table" msgstr "nebolo možné vytvoriť index pre krížové referencie veľkých objektov" #: pg_backup_db.c:705 msgid "could not create large object cross-reference entry" msgstr "nebolo možné vytvoriť záznam krížového odkazu veľkých objektov" #: pg_backup_db.c:717 msgid "could not start database transaction" msgstr "nebolo možné spustiť transakciu databázy" #: pg_backup_db.c:731 msgid "could not start transaction for large object cross-references" msgstr "nebolo možné spustiť transakciu krížových odkazov veľkých objektov" #: pg_backup_db.c:744 msgid "could not commit database transaction" msgstr "nebolo možné ukončiť transakciu databázy" #: pg_backup_db.c:757 msgid "could not commit transaction for large object cross-references" msgstr "nebolo možné ukončiť transakciu pre krížové referencie veľkých objektov" #: pg_backup_files.c:69 msgid "file archiver" msgstr "archivár súborov" #: pg_backup_files.c:120 msgid "" "WARNING:\n" " This format is for demonstration purposes; it is not intended for\n" " normal use. Files will be written in the current working directory.\n" msgstr "" "POZOR\n" " Tento formát slúži iba na demonštračné účely, nie je vhodný pre normálne\n" " použitie. Súbory sa zapíšu do aktuálneho pracovného adresára.\n" #: pg_backup_files.c:246 msgid "could not open data file for output\n" msgstr "nebolo možné otvoriť súbor s údajmi pre výstup\n" #: pg_backup_files.c:266 msgid "could not close data file\n" msgstr "nebolo možné zavrieť súbor s dátami\n" #: pg_backup_files.c:290 msgid "could not open data file for input\n" msgstr "nebolo možné otvoriť súbor s dátami pre vstup\n" #: pg_backup_files.c:299 msgid "could not close data file after reading\n" msgstr "nebolo možné zavrieť súbor s dátami po čítaní\n" #: pg_backup_files.c:362 #, c-format msgid "could not open large object TOC for input: %s\n" msgstr "nebolo možné otvoriť za účelom vstupu tabuľku obsahu (TOC) pre veľké objekty: %s\n" #: pg_backup_files.c:375 pg_backup_files.c:545 #, c-format msgid "could not close large object TOC file: %s\n" msgstr "nebolo možné uzavrieť súbor tabuľky obsahu (TOC) veľkých objektov: %s\n" #: pg_backup_files.c:387 msgid "could not write byte\n" msgstr "nebolo možné zapísať bajt\n" #: pg_backup_files.c:473 #, c-format msgid "could not open large object TOC for output: %s\n" msgstr "nebolo možné otvoriť súbor tabuľky obsahu (TOC) veľkých objektov: %s\n" #: pg_backup_files.c:493 pg_backup_tar.c:884 #, c-format msgid "invalid OID for large object (%u)\n" msgstr "neplatné OID veľkého objektu (%u)\n" #: pg_backup_files.c:512 msgid "could not open large object file\n" msgstr "nebolo možné otvoriť súbor veľkého objektu\n" #: pg_backup_files.c:527 msgid "could not close large object file\n" msgstr "nebolo možné zavrieť súbor veľkého objektu\n" #: pg_backup_null.c:55 msgid "this format cannot be read\n" msgstr "tento formát súborov nie je možné čítať\n" #: pg_backup_tar.c:105 msgid "tar archiver" msgstr "archivár súborov tar" #: pg_backup_tar.c:183 #, c-format msgid "could not open TOC file for output: %s\n" msgstr "nebolo možné otvoriť súbor tabuľky obsahu (TOC) pre výstup: %s\n" #: pg_backup_tar.c:208 msgid "compression not supported by tar output format\n" msgstr "kompresia nie je podporovaná v prípade výstupného formátu tar\n" #: pg_backup_tar.c:220 #, c-format msgid "could not open TOC file for input: %s\n" msgstr "nebolo možné otvoriť súbor tabuľky obsahu (TOC) pre vstup: %s\n" #: pg_backup_tar.c:341 #, c-format msgid "could not find file %s in archive\n" msgstr "nebolo možné nájsť súbor %s v archíve\n" #: pg_backup_tar.c:352 msgid "compression support is disabled in this format\n" msgstr "podpora kompresie neexistuje v prípade tohto formátu\n" #: pg_backup_tar.c:367 #, c-format msgid "could not generate temporary file name: %s\n" msgstr "nebolo možné generovať názov dočasného súboru: %s\n" #: pg_backup_tar.c:376 msgid "could not open temporary file\n" msgstr "nebolo možné otvoriť dočasný súbor\n" #: pg_backup_tar.c:406 msgid "could not close tar member\n" msgstr "nebolo možné uzavrieť prvok archívu tar\n" #: pg_backup_tar.c:506 msgid "internal error -- neither th nor fh specified in tarReadRaw()\n" msgstr "interná chyba -- v tarReadRaw() nebolo špecifikované th ani fh\n" #: pg_backup_tar.c:510 #, c-format msgid "requested %d bytes, got %d from lookahead and %d from file\n" msgstr "" "požadovaných %d bajtov, z asociatívnej pamäte (lookahead) bolo získaných " "%d a %d zo súboru\n" #: pg_backup_tar.c:549 #, c-format msgid "could not write to tar member (wrote %lu, attempted %lu)\n" msgstr "nebolo možné zapisovať do prvku archívu tar (zapísaných %lu, potrebných %lu)\n" #: pg_backup_tar.c:638 #, c-format msgid "invalid COPY statement -- could not find \"copy\" in string \"%s\"\n" msgstr "neplatný príkaz COPY -- nebolo možné nájsť \"copy\" v reťazci \"%s\"\n" #: pg_backup_tar.c:656 #, c-format msgid "" "invalid COPY statement -- could not find \"from stdin\" in string \"%s\" " "starting at position %lu\n" msgstr "" "neplatný príkaz COPY -- nebolo možné nájsť \"from stdin\" v reťazci \"%s\" " "počnúc pozíciou %lu\n" #: pg_backup_tar.c:692 #, c-format msgid "restoring large object OID %u\n" msgstr "obnovenie veľkého objektu OID %u\n" #: pg_backup_tar.c:829 msgid "could not write null block at end of tar archive\n" msgstr "nebolo možné zapísať blok null na koniec archívu tar\n" #: pg_backup_tar.c:1023 msgid "archive member too large for tar format\n" msgstr "prvok archívu je príliš veľký pre formát tar\n" #: pg_backup_tar.c:1033 #, c-format msgid "write error appending to tar archive (wrote %lu, attempted %lu)\n" msgstr "chyba zápisu pri zápise na koniec archívu tar (zapísaných %lu, potrebných %lu)\n" #: pg_backup_tar.c:1039 #, c-format msgid "could not close tar member: %s\n" msgstr "nebolo možné uzavrieť prvok tar: %s\n" #: pg_backup_tar.c:1048 #, c-format msgid "actual file length (%s) does not match expected (%s)\n" msgstr "skutočná dĺžka súboru (%s) sa nezhoduje s požadovanou (%s)\n" #: pg_backup_tar.c:1056 msgid "could not output padding at end of tar member\n" msgstr "nebolo možné zapísať vyplnenie (padding) na konci prvku tar\n" #: pg_backup_tar.c:1085 #, c-format msgid "moving from position %s to next member at file position %s\n" msgstr "presúva sa z pozície %s na ďalší prvok na pozícii %s\n" #: pg_backup_tar.c:1096 #, c-format msgid "now at file position %s\n" msgstr "momentálna pozícia je v súbore %s\n" #: pg_backup_tar.c:1105 pg_backup_tar.c:1132 #, c-format msgid "could not find header for file %s in tar archive\n" msgstr "nebolo možné nájsť hlavičku súboru %s v archíve tar\n" #: pg_backup_tar.c:1116 #, c-format msgid "skipping tar member %s\n" msgstr "preskakuje sa prvok tar %s\n" #: pg_backup_tar.c:1120 #, c-format msgid "" "dumping data out of order is not supported in this archive format: %s is " "required, but comes before %s in the archive file.\n" msgstr "" "export údajov mimo poradia nie je podporovaný týmto formátom archívu: " "%s sa požaduje predtým, než by došlo k zápisu %s do súboru archívu.\n" #: pg_backup_tar.c:1168 #, c-format msgid "mismatch in actual vs. predicted file position (%s vs. %s)\n" msgstr "nezhoda skutočnej a predpokladanej polohy v súbore (%s a %s)\n" #: pg_backup_tar.c:1183 #, c-format msgid "incomplete tar header found (%lu bytes)\n" msgstr "bola zistená neúplná hlavička tar (%lu bajtov)\n" #: pg_backup_tar.c:1218 #, c-format msgid "TOC Entry %s at %s (length %lu, checksum %d)\n" msgstr "Záznam tabuľky obsahu (TOC) %s v polohe %s (dĺžka %lu, kontrolný súčet %d)\n" #: pg_backup_tar.c:1228 #, c-format msgid "corrupt tar header found in %s (expected %d, computed %d) file position %s\n" msgstr "" "bola nájdená poškodená hlavička tar v %s (očakávalo sa %d, vypočítalo sa %d), " " poloha v súbore %s\n" #: pg_backup_tar.c:1321 msgid "could not write tar header\n" msgstr "nebolo možné zapísať hlavičku tar\n" #: pg_restore.c:279 #, c-format msgid "%s: cannot specify both -d and -f output\n" msgstr "%s: nie je možné použiť výstup -d a -f súčasne\n" #: pg_restore.c:339 #, c-format msgid "WARNING, errors ignored on restore: %d\n" msgstr "POZOR: ignorujú sa chyby pri obnove: %d\n" #: pg_restore.c:353 #, c-format msgid "" "%s restores a PostgreSQL database from an archive created by pg_dump.\n" "\n" msgstr "" "%s obnoví databázu PostgreSQL z archívu vytvoreného pomocou programu pg_dump.\n" "\n" #: pg_restore.c:355 #, c-format msgid " %s [OPTION]... [FILE]\n" msgstr " %s [VOĽBY]... [SÚBOR]\n" #: pg_restore.c:358 msgid " -d, --dbname=NAME output database name\n" msgstr " -d, --dbname=NÁZOV názov výstupnej databázy\n" #: pg_restore.c:360 msgid " -F, --format=c|t specify backup file format\n" msgstr " -F, --format=c|t určí formát súboru zálohy\n" #: pg_restore.c:361 msgid " -i, --ignore-version proceed even when server version mismatches\n" msgstr "" " -i, --ignore-version pokračuj aj v prípade nezlučiteľnej verzie \n" " servera\n" #: pg_restore.c:362 msgid " -l, --list print summarized TOC of the archive\n" msgstr "" " -l, --list vypíš sumarizovanú tabuľku obsahu (TOC) \n" " archívu\n" #: pg_restore.c:368 msgid " -a, --data-only restore only the data, no schema\n" msgstr " -a, --data-only obnov iba dáta, schému nie\n" #: pg_restore.c:370 msgid " -C, --create issue commands to create the database\n" msgstr " -C, --create vydaj príkazy pre vytvorenie databázy\n" #: pg_restore.c:371 msgid " -I, --index=NAME restore named index\n" msgstr " -I, --index=NÁZOV obnov uvedený index\n" #: pg_restore.c:372 msgid "" " -L, --use-list=FILENAME use specified table of contents for ordering\n" " output from this file\n" msgstr "" " -L, --use-list=SÚBOR použi zadanú tabuľku obsahu pre určenie \n" " poradia výstupu z tohto súboru.\n" #: pg_dumpall.c:326 pg_restore.c:374 msgid " -O, --no-owner do not output commands to set object ownership\n" msgstr "" " -O, --no-owner nevydaj príkazy pre nastavenie vlastníctva \n" " objektov\n" #: pg_restore.c:375 msgid "" " -P, --function=NAME(args)\n" " restore named function\n" msgstr "" " -P, --function=NÁZOV(argumenty)\n" " obnov uvedenú funkciu\n" #: pg_restore.c:377 msgid " -s, --schema-only restore only the schema, no data\n" msgstr " -s, --schema-only obnov iba schému, nie dáta\n" #: pg_restore.c:378 msgid "" " -S, --superuser=NAME specify the superuser user name to use for\n" " disabling triggers\n" msgstr "" " -S, --superuser=MENO určí meno superpoužívateľa, ktoré sa použije \n" " pre zakázanie triggrov\n" #: pg_restore.c:380 msgid " -t, --table=NAME restore named table\n" msgstr " -t, --table=NÁZOV obnov uvedenú tabuľku\n" #: pg_restore.c:381 msgid " -T, --trigger=NAME restore named trigger\n" msgstr " -T, --trigger=NÁZOV obnov uvedený trigger\n" #: pg_restore.c:382 msgid "" " -x, --no-privileges skip restoration of access privileges (grant/" "revoke)\n" msgstr "" " -x, --no-privileges preskoč obnovu prístupových právomocí\n" " (príkazy grant/revoke)\n" #: pg_restore.c:395 msgid "" "\n" "If no input file name is supplied, then standard input is used.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Ak nezadáte meno súboru, použije sa štandardný vstup.\n" "\n" #: pg_dumpall.c:143 #, c-format msgid "" "The program \"pg_dump\" is needed by %s but was not found in the same " "directory as \"%s\".\n" "Check your installation.\n" msgstr "" "%s je vyžadovaný programom \"pg_dump\", avšak sa nenašiel v rovnakom \n" "adresári ako \"%s\".\n" "Preverte inštaláciu systému.\n" #: pg_dumpall.c:149 #, c-format msgid "" "The program \"pg_dump\" was found by %s but was not the same version as \"%s" "\".\n" "Check your installation.\n" msgstr "" "%s našiel program \"pg_dump\", avšak nie v rovnakej verzii ako " "\"%s\".\n" "Preverte inštaláciu systému.\n" #: pg_dumpall.c:310 #, c-format msgid "" "%s extracts a PostgreSQL database cluster into an SQL script file.\n" "\n" msgstr "" "%s extrahuje zoskupenie databází PostgreSQL do súboru skriptu SQL.\n" "\n" #: pg_dumpall.c:312 #, c-format msgid " %s [OPTION]...\n" msgstr " %s [VOĽBY]...\n" #: pg_dumpall.c:315 msgid "" " -i, --ignore-version proceed even when server version mismatches\n" " pg_dumpall version\n" msgstr "" " -i, --ignore-version pokračuj aj v prípade, ak verzia servera \n" " nie je zhodná s verziou programu pg_dumpall.\n" #: pg_dumpall.c:321 msgid " -c, --clean clean (drop) databases prior to create\n" msgstr " -c, --clean vyčisti (vymaž) databázy pred vytvorením\n" #: pg_dumpall.c:324 msgid " -g, --globals-only dump only global objects, no databases\n" msgstr " -g, --globals-only exportuj iba globálne objekty, nie databázy\n" #: pg_dumpall.c:328 msgid "" " -S, --superuser=NAME specify the superuser user name to use in the " "dump\n" msgstr "" " -S, --superuser=MENO určí meno superpoužívateľa, ktorý sa použije \n" " v exporte.\n" #: pg_dumpall.c:344 msgid "" "\n" "The SQL script will be written to the standard output.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Skript SQL bude zapísaný na štandardný výstup.\n" "\n" #: pg_dumpall.c:539 #, c-format msgid "%s: could not parse ACL list (%s) for tablespace \"%s\"\n" msgstr "%s: nebolo možné analyzovať zoznam ACL (%s) pre nájdenie tabuľkového priestoru \"%s\"\n" #: pg_dumpall.c:671 #, c-format msgid "%s: could not parse ACL list (%s) for database \"%s\"\n" msgstr "%s: nebolo možné analyzovať zoznam ACL (%s) pre nájdenie databázy \"%s\"\n" #: pg_dumpall.c:817 #, c-format msgid "%s: dumping database \"%s\"...\n" msgstr "%s: prebieha export databázy \"%s\"...\n" #: pg_dumpall.c:823 #, c-format msgid "%s: pg_dump failed on database \"%s\", exiting\n" msgstr "%s: pg_dump bolo neúspešné na databáze \"%s\", koniec činnosti\n" #: pg_dumpall.c:859 #, c-format msgid "%s: running \"%s\"\n" msgstr "%s: spustené \"%s\"\n" #: pg_dumpall.c:900 #, c-format msgid "%s: could not connect to database \"%s\"\n" msgstr "%s nebolo možné pripojiť sa na databázu \"%s\"\n" #: pg_dumpall.c:923 #, c-format msgid "%s: could not connect to database \"%s\": %s\n" msgstr "%s nebolo možné pripojiť sa na databázu \"%s\": %s\n" #: pg_dumpall.c:931 #, c-format msgid "%s: could not get server version\n" msgstr "%s: nebolo možné zistiť verziu servera\n" #: pg_dumpall.c:937 #, c-format msgid "%s: could not parse server version \"%s\"\n" msgstr "%s: nebolo možné analyzovať verziu servera \"%s\"\n" #: pg_dumpall.c:956 #, c-format msgid "%s: executing %s\n" msgstr "%s: prebieha vykonávanie %s\n" #: pg_dumpall.c:962 #, c-format msgid "%s: query failed: %s" msgstr "%s: dotaz bol neúspešný: %s" #: pg_dumpall.c:963 #, c-format msgid "%s: query was: %s\n" msgstr "%s: dotaz bol: %s\n"