# Slovenian message translation for pg_controldata. # Aleksander Kmetec , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PostgreSQL 8.0\n" "POT-Creation-Date: 2005-01-16 01:12+0000\n" "PO-Revision-Date: 2005-01-17 01:42+0100\n" "Last-Translator: Aleksander Kmetec \n" "Language-Team: Slovenia \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Slovenian\n" "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n" #: pg_dump.c:364 #: pg_restore.c:229 msgid "User name: " msgstr "Uporabniško ime: " #: pg_dump.c:400 #: pg_dumpall.c:264 #: pg_restore.c:256 #, c-format msgid "%s: invalid -X option -- %s\n" msgstr "%s: neveljavna -X možnost -- %s\n" #: pg_dump.c:402 #: pg_dump.c:416 #: pg_dump.c:425 #: pg_dumpall.c:266 #: pg_dumpall.c:275 #: pg_dumpall.c:292 #: pg_restore.c:258 #: pg_restore.c:268 #: pg_restore.c:285 #, c-format msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n" msgstr "Za več informacij poskusite \"%s --help\".\n" #: pg_dump.c:423 #: pg_dumpall.c:290 #, c-format msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n" msgstr "%s: preveč argumentov na ukazni vrstici (prvi je \"%s\")\n" #: pg_dump.c:436 msgid "options \"schema only\" (-s) and \"data only\" (-a) cannot be used together\n" msgstr "možnosti \"schema only\" (-s) in \"data only\" (-a) ni mogoče uporabiti skupaj\n" #: pg_dump.c:442 msgid "options \"clean\" (-c) and \"data only\" (-a) cannot be used together\n" msgstr "možnosti \"clean\" (-c) in \"data only\" (-a) ni mogoče uporabiti skupaj\n" #: pg_dump.c:448 msgid "large-object output not supported for a single table\n" msgstr "izvoz velikih objektov ni mogoč, kadar izvažate posamezno tabelo\n" #: pg_dump.c:449 #: pg_dump.c:456 msgid "use a full dump instead\n" msgstr "uporabite izvoz celotne vsebine baze (full dump)\n" #: pg_dump.c:455 msgid "large-object output not supported for a single schema\n" msgstr "izvoz velikih objektov ni mogoč, kadar izvažate vsebino posamezne sheme\n" #: pg_dump.c:462 msgid "INSERT (-d, -D) and OID (-o) options cannot be used together\n" msgstr "možnosti INSERT (-d, -D) in OID (-o) ni mogoče uporabiti skupaj\n" #: pg_dump.c:463 msgid "(The INSERT command cannot set OIDs.)\n" msgstr "(Ukaz INSERT ne more nastavljati OID vrednosti.)\n" #: pg_dump.c:469 msgid "large-object output is not supported for plain-text dump files\n" msgstr "velikih objektov ni mogoče izvoziti v tekstovno datoteko\n" #: pg_dump.c:470 msgid "(Use a different output format.)\n" msgstr "(Uporabite drugačen izhodni format.)\n" #: pg_dump.c:499 #, c-format msgid "invalid output format \"%s\" specified\n" msgstr "navedli ste neveljaven izhodni format: \"%s\"\n" #: pg_dump.c:505 #, c-format msgid "could not open output file \"%s\" for writing\n" msgstr "izhodne datoteke \"%s\" ni bilo mogoče odpreti za pisanje\n" #: pg_backup_db.c:52 #: pg_dump.c:516 #, c-format msgid "could not parse version string \"%s\"\n" msgstr "niza z različico \"%s\" ni bilo mogoče razumeti\n" #: pg_dump.c:552 #, c-format msgid "last built-in OID is %u\n" msgstr "zadnji vgrajen OID je %u\n" #: pg_dump.c:663 #, c-format msgid "" "%s dumps a database as a text file or to other formats.\n" "\n" msgstr "" "%s izvozi podatkovno bazo v tekstovno datoteko ali druge formate.\n" "\n" #: pg_dump.c:664 #: pg_dumpall.c:337 #: pg_restore.c:359 msgid "Usage:\n" msgstr "Uporaba:\n" #: pg_dump.c:665 #, c-format msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n" msgstr " %s [MOŽNOST]... [IME_BAZE]\n" #: pg_dump.c:667 #: pg_dumpall.c:340 #: pg_restore.c:362 msgid "" "\n" "General options:\n" msgstr "" "\n" "Splošne možnosti:\n" #: pg_dump.c:668 #: pg_restore.c:364 msgid " -f, --file=FILENAME output file name\n" msgstr " -f, --file=DATOTEKA ime izhodne datoteke\n" #: pg_dump.c:669 msgid " -F, --format=c|t|p output file format (custom, tar, plain text)\n" msgstr " -F, --format=c|t|p format izhodne datoteke (custom, tar, plain text)\n" #: pg_dump.c:670 msgid "" " -i, --ignore-version proceed even when server version mismatches\n" " pg_dump version\n" msgstr "" " -i, --ignore-version nadaljuj tudi ob neujemanju različic strežnika in\n" " programa pg_dump\n" #: pg_dump.c:672 #: pg_restore.c:368 msgid " -v, --verbose verbose mode\n" msgstr " -v, --verbose verbose način\n" #: pg_dump.c:673 msgid " -Z, --compress=0-9 compression level for compressed formats\n" msgstr " -Z, --compress=0-9 stopnja kompresije za stisnjene formate\n" #: pg_dump.c:674 #: pg_dumpall.c:343 #: pg_restore.c:369 msgid " --help show this help, then exit\n" msgstr " --help izpiši to pomoč, nato končaj program\n" #: pg_dump.c:675 #: pg_dumpall.c:344 #: pg_restore.c:370 msgid " --version output version information, then exit\n" msgstr " --version izpiši podatke o različici, nato končaj program\n" #: pg_dump.c:677 #: pg_dumpall.c:345 msgid "" "\n" "Options controlling the output content:\n" msgstr "" "\n" "Možnosti za določanje vsebine izvoza:\n" #: pg_dump.c:678 #: pg_dumpall.c:346 msgid " -a, --data-only dump only the data, not the schema\n" msgstr " -a, --data-only izvozi samo podatke, brez definicij\n" #: pg_dump.c:679 msgid " -b, --blobs include large objects in dump\n" msgstr " -b, --blobs v izvoz vključi velike objekte\n" #: pg_dump.c:680 #: pg_restore.c:374 msgid " -c, --clean clean (drop) schema prior to create\n" msgstr " -c, --clean pred ustvarjanjem odstrani (drop) objekte, če že obstajajo\n" #: pg_dump.c:681 msgid " -C, --create include commands to create database in dump\n" msgstr " -C, --create v izvožene podatke dodaj ukaz za kreiranje baze\n" #: pg_dump.c:682 #: pg_dumpall.c:348 msgid " -d, --inserts dump data as INSERT, rather than COPY, commands\n" msgstr " -d, --inserts podatke izvozi v obliki INSERT, namesto COPY ukazov\n" #: pg_dump.c:683 #: pg_dumpall.c:349 msgid " -D, --column-inserts dump data as INSERT commands with column names\n" msgstr " -D, --column-inserts podatke izvozi v obliki INSERT ukazov z imeni stolpcev\n" #: pg_dump.c:684 msgid " -n, --schema=SCHEMA dump the named schema only\n" msgstr " -n, --schema=SHEMA izvozi samo vsebino navedene sheme\n" #: pg_dump.c:685 #: pg_dumpall.c:351 msgid " -o, --oids include OIDs in dump\n" msgstr " -o, --oids izvozi tudi OID vrednosti\n" #: pg_dump.c:686 msgid "" " -O, --no-owner skip restoration of object ownership\n" " in plain text format\n" msgstr "" " -O, --no-owner izpusti obnavljanje lastništva objektov\n" " v tekstovni datoteki\n" #: pg_dump.c:688 #: pg_dumpall.c:353 msgid " -s, --schema-only dump only the schema, no data\n" msgstr " -s, --schema-only izvozi samo definicije, brez podatkov\n" #: pg_dump.c:689 msgid "" " -S, --superuser=NAME specify the superuser user name to use in\n" " plain text format\n" msgstr "" " -S, --superuser=NAME navedite ime superuser uporabnika, ki bo uporabljeno\n" " v tekstovnem formatu\n" #: pg_dump.c:691 msgid " -t, --table=TABLE dump the named table only\n" msgstr " -t, --table=TABELA izvozi samo vsebino navedene tabele\n" #: pg_dump.c:692 #: pg_dumpall.c:355 msgid " -x, --no-privileges do not dump privileges (grant/revoke)\n" msgstr " -x, --no-privileges ne izvažaj pravic (grant/revoke)\n" #: pg_dump.c:693 #: pg_dumpall.c:356 msgid "" " -X disable-dollar-quoting, --disable-dollar-quoting\n" " disable dollar quoting, use SQL standard quoting\n" msgstr "" " -X disable-dollar-quoting, --disable-dollar-quoting\n" " onemogoči navajanje z dolarskimi znaki; uporabi\n" " standardno SQL navajanje\n" #: pg_dump.c:695 #: pg_dumpall.c:358 #: pg_restore.c:388 msgid "" " -X disable-triggers, --disable-triggers\n" " disable triggers during data-only restore\n" msgstr "" " -X disable-triggers, --disable-triggers\n" " med obnavljanjem samih podatkov onemogoči prožilce\n" #: pg_dump.c:697 #: pg_dumpall.c:360 #: pg_restore.c:390 msgid "" " -X use-set-session-authorization, --use-set-session-authorization\n" " use SESSION AUTHORIZATION commands instead of\n" " OWNER TO commands\n" msgstr "" " -X use-set-session-authorization, --use-set-session-authorization\n" " uporabiSESSION AUTHORIZATION ukaze namesto\n" " OWNER TO ukazov\n" #: pg_dump.c:701 #: pg_dumpall.c:364 #: pg_restore.c:394 msgid "" "\n" "Connection options:\n" msgstr "" "\n" "Povezavne možnosti:\n" #: pg_dump.c:702 #: pg_dumpall.c:365 #: pg_restore.c:395 msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n" msgstr " -h, --host=GOSTITELJ gostitelj podatkovnega strežnika ali imenik z vtičnico\n" #: pg_dump.c:703 #: pg_dumpall.c:366 #: pg_restore.c:396 msgid " -p, --port=PORT database server port number\n" msgstr " -p, --port=VRATA vrata (port) podatkovnega strežnika\n" #: pg_dump.c:704 #: pg_dumpall.c:367 #: pg_restore.c:397 msgid " -U, --username=NAME connect as specified database user\n" msgstr " -U, --username=UPORABNIK poveži se z navedenim uporabniškim imenom\n" #: pg_dump.c:705 #: pg_dumpall.c:368 #: pg_restore.c:398 msgid " -W, --password force password prompt (should happen automatically)\n" msgstr " -W, --password vprašaj za geslo (ponavadi se to zgodi samodejno)\n" #: pg_dump.c:707 msgid "" "\n" "If no database name is supplied, then the PGDATABASE environment\n" "variable value is used.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Če ime baze ni podano, je uporabljena vrednost okoljske spremenljivke PGDATABASE.\n" "\n" #: pg_dump.c:709 #: pg_dumpall.c:371 #: pg_restore.c:402 msgid "Report bugs to .\n" msgstr "Napake sporočajte na naslov .\n" #: pg_backup_archiver.c:1219 #: pg_dump.c:717 msgid "*** aborted because of error\n" msgstr "*** prekinitev zaradi napake\n" #: pg_dump.c:799 #, c-format msgid "dumping contents of table %s\n" msgstr "izvažanje vsebine tabele %s\n" #: pg_dump.c:911 #, c-format msgid "SQL command to dump the contents of table \"%s\" failed: PQendcopy() failed.\n" msgstr "SQL ukaz za izvoz vsebine tabele \"%s\" ni uspel: PQendcopy() ni uspel.\n" #: pg_dump.c:912 #: pg_dump.c:8116 #, c-format msgid "Error message from server: %s" msgstr "Sporočilo o napaki od strežnika: %s" #: pg_dump.c:913 #: pg_dump.c:8117 #, c-format msgid "The command was: %s\n" msgstr "Ukaz se je glasil: %s\n" #: pg_dump.c:1184 msgid "saving database definition\n" msgstr "shranjevanje definicije baze podatkov\n" #: pg_dump.c:1230 #, c-format msgid "missing pg_database entry for database \"%s\"\n" msgstr "manjkajoč pg_database vnos za bazo podatkov \"%s\"\n" #: pg_dump.c:1237 #, c-format msgid "query returned more than one (%d) pg_database entry for database \"%s\"\n" msgstr "poizvedba je vrnila več kot en (%d) pg_database vnos za bazo \"%s\"\n" #: pg_dump.c:1345 msgid "saving encoding\n" msgstr "shranjevanje kodne tabele\n" #: pg_dump.c:1395 msgid "saving large objects\n" msgstr "shranjevanje velikih objektov\n" #: pg_dump.c:1428 #, c-format msgid "dumpBlobs(): could not open large object: %s" msgstr "dumpBlobs(): velikega objekta ni bilo mogoče odpreti: %s" #: pg_dump.c:1441 #, c-format msgid "dumpBlobs(): error reading large object: %s" msgstr "dumpBlobs(): napaka pri branju velikega objekta: %s" #: pg_dump.c:1558 #, c-format msgid "WARNING: owner of schema \"%s\" appears to be invalid\n" msgstr "OPOZORILO: lastnik sheme \"%s\" se zdi neveljaven\n" #: pg_dump.c:1575 #, c-format msgid "specified schema \"%s\" does not exist\n" msgstr "navedena shema \"%s\" ne obstaja\n" #: pg_dump.c:1612 #, c-format msgid "schema with OID %u does not exist\n" msgstr "shema z OID %u ne obstaja\n" #: pg_dump.c:1797 #, c-format msgid "WARNING: owner of data type \"%s\" appears to be invalid\n" msgstr "OPOZORILO: lastnik podatkovnega tipa \"%s\" se zdi neveljaven\n" #: pg_dump.c:1895 #, c-format msgid "WARNING: owner of operator \"%s\" appears to be invalid\n" msgstr "OPOZORILO: lastnik operatorja \"%s\" se zdi neveljaven\n" #: pg_dump.c:2061 #, c-format msgid "WARNING: owner of operator class \"%s\" appears to be invalid\n" msgstr "OPOZORILO: lastnik razreda operatorjev \"%s\" se zdi neveljaven\n" #: pg_dump.c:2165 #, c-format msgid "WARNING: owner of aggregate function \"%s\" appears to be invalid\n" msgstr "OPOZORILO: lastnik agregatne funkcije \"%s\" se zdi neveljaven\n" #: pg_dump.c:2299 #, c-format msgid "WARNING: owner of function \"%s\" appears to be invalid\n" msgstr "OPOZORILO: lastnik funkcije \"%s\" se zdi neveljaven\n" #: pg_dump.c:2586 #, c-format msgid "WARNING: owner of table \"%s\" appears to be invalid\n" msgstr "OPOZORILO: lastnik tabele \"%s\" se zdi neveljaven\n" #: pg_dump.c:2605 #, c-format msgid "specified table \"%s\" does not exist\n" msgstr "navedena tabela \"%s\" ne obstaja\n" #: pg_dump.c:2712 #, c-format msgid "reading indexes for table \"%s\"\n" msgstr "branje indeksov za tabelo \"%s\"\n" #: pg_dump.c:2949 #, c-format msgid "reading foreign key constraints for table \"%s\"\n" msgstr "branje omejitev po tujem ključu za tabelo \"%s\"\n" #: pg_dump.c:3234 #, c-format msgid "reading triggers for table \"%s\"\n" msgstr "branje prožilcev za tabelo \"%s\"\n" #: pg_dump.c:3306 #, c-format msgid "expected %d triggers on table \"%s\" but found %d\n" msgstr "namesto pričakovanih %d je na tabeli \"%s\" bilo najdenih %d prožilcev\n" #: pg_dump.c:3351 #, c-format msgid "query produced null referenced table name for foreign key trigger \"%s\" on table \"%s\" (OID of table: %u)\n" msgstr "poizvedba je vrnila null za ime referencirane tabele za prožilec tujega ključa \"%s\" na tabeli \"%s\" (OID tabele: %u)\n" #: pg_dump.c:3652 #, c-format msgid "finding the columns and types of table \"%s\"\n" msgstr "iskanje stolpcev in podatkovnih tipov za tabelo \"%s\"\n" #: pg_dump.c:3738 #, c-format msgid "invalid column numbering in table \"%s\"\n" msgstr "tabela \"%s\" vsebuje neveljavno številčenje stolpcev\n" #: pg_dump.c:3772 #, c-format msgid "finding default expressions of table \"%s\"\n" msgstr "iskanje privzetih izrazov za tabelo \"%s\"\n" #: pg_dump.c:3855 #, c-format msgid "invalid adnum value %d for table \"%s\"\n" msgstr "%d ni veljavna adnum vrednost za tabelo \"%s\"\n" #: pg_dump.c:3873 #, c-format msgid "finding check constraints for table \"%s\"\n" msgstr "iskanje CHECK omejitev za tabelo \"%s\"\n" #: pg_dump.c:3937 #, c-format msgid "expected %d check constraints on table \"%s\" but found %d\n" msgstr "namesto pričakovanih %d je na tabeli \"%s\" bilo najdenih %d CHECK omejitev\n" #: pg_dump.c:3939 msgid "(The system catalogs might be corrupted.)\n" msgstr "(Obstaja verjetnost, da gre za okvaro sistemskih katalogov.)\n" #: pg_dump.c:4628 #: pg_dump.c:4794 #: pg_dump.c:5195 #: pg_dump.c:5581 #: pg_dump.c:5880 #: pg_dump.c:6082 #: pg_dump.c:6267 #, c-format msgid "Got %d rows instead of one from: %s" msgstr "Namesto ene je bilo prejetih %d vrstic od: %s" #: pg_dump.c:4903 #, c-format msgid "query yielded no rows: %s\n" msgstr "poizvedba ni vrnila nobene vrstice: %s\n" #: pg_dump.c:5251 msgid "WARNING: could not parse proargnames array\n" msgstr "OPOZORILO: polja proargnames ni bilo mogoče razumeti\n" #: pg_dump.c:5288 #, c-format msgid "unrecognized provolatile value for function \"%s\"\n" msgstr "neprepoznana vrednost za določitev stabilnosti (provolatile value) funkcije \"%s\"\n" #: pg_dump.c:5805 #, c-format msgid "WARNING: could not find operator with OID %s\n" msgstr "OPOZORILO: operatorja z OID %s ni bilo mogoče najti\n" #: pg_dump.c:6295 #, c-format msgid "WARNING: aggregate function %s could not be dumped correctly for this database version; ignored\n" msgstr "OPOZORILO: agregatne funkcije \"%s\" ni bilo mogoče pravilno izvoziti za to različico baze; ignorirana\n" #: pg_dump.c:6429 #, c-format msgid "could not parse ACL list (%s) for object \"%s\" (%s)\n" msgstr "ACL seznama (%s) za objekt \"%s\" ni bilo mogoče razumeti (%s)\n" #: pg_dump.c:6523 #, c-format msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned no data\n" msgstr "poizvedba za pridobitev definicije pogleda \"%s\" ni vrnila podatkov\n" #: pg_dump.c:6526 #, c-format msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned more than one definition\n" msgstr "poizvedba za pridobitev definicije pogleda \"%s\" je vrnila več kot en rezultat\n" #: pg_dump.c:6535 #, c-format msgid "definition of view \"%s\" appears to be empty (length zero)\n" msgstr "definicija pogleda \"%s\" se zdi prazna (dolžine nič)\n" #: pg_dump.c:6848 #, c-format msgid "invalid column number %d for table \"%s\"\n" msgstr "%d ni veljavno število stolpca za tabelo \"%s\"\n" #: pg_dump.c:6951 #, c-format msgid "missing index for constraint \"%s\"\n" msgstr "manjka indeks za omejitev \"%s\"\n" #: pg_dump.c:7111 #, c-format msgid "unrecognized constraint type: %c\n" msgstr "neprepoznan tip omejitve: %c\n" #: pg_dump.c:7172 msgid "inserted invalid OID\n" msgstr "vstavljen je bil neveljaven OID\n" #: pg_dump.c:7178 #, c-format msgid "maximum system OID is %u\n" msgstr "največja možna sistemska OID vrednost je %u\n" #: pg_dump.c:7219 msgid "missing pg_database entry for this database\n" msgstr "manjkajoč pg_database vnos za to bazo podatkov\n" #: pg_dump.c:7224 msgid "found more than one pg_database entry for this database\n" msgstr "najden je bil več kot en pg_database vnos za trenutno bazo\n" #: pg_dump.c:7256 msgid "could not find entry for pg_indexes in pg_class\n" msgstr "v pg_class ni bilo mogoče najti vnosa za pg_indexes\n" #: pg_dump.c:7261 msgid "found more than one entry for pg_indexes in pg_class\n" msgstr "v pg_class je bil najden več kot en vnos za pg_indexes\n" #: pg_dump.c:7310 #, c-format msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned %d rows (expected 1)\n" msgstr "poizvedba za pridobitev podatkov o zaporedju \"%s\" je vrnila %d vrstic (namesto 1)\n" #: pg_dump.c:7319 #, c-format msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned name \"%s\"\n" msgstr "poizvedba za pridobitev podatkov o zaporedju \"%s\" je vrnila ime \"%s\"\n" #: pg_dump.c:7560 #, c-format msgid "invalid argument string (%s) for trigger \"%s\" on table \"%s\"\n" msgstr "neveljaven argument (%s) za prožilec \"%s\" na tabeli \"%s\"\n" #: pg_dump.c:7667 #, c-format msgid "query to get rule \"%s\" for table \"%s\" failed: wrong number of rows returned" msgstr "poizvedba za pridobitev pravila \"%s\" za tabelo \"%s\" ni uspela: vrnjeno je bilo napačno število vrstic" #: pg_dump.c:7735 msgid "reading dependency data\n" msgstr "branje podatkov o odvisnostih\n" #: pg_dump.c:7924 #, c-format msgid "query yielded %d rows instead of one: %s\n" msgstr "poizvedba je vrnila %d vrstic namesto ene: %s\n" #: pg_dump.c:8111 msgid "SQL command failed\n" msgstr "SQL ukaz ni uspel\n" #: common.c:99 msgid "reading schemas\n" msgstr "branje shem\n" #: common.c:103 msgid "reading user-defined functions\n" msgstr "branje funkcij, definiranih s strani uporabnika\n" #: common.c:108 msgid "reading user-defined types\n" msgstr "branje podatkovnih tipov, definiranih s strani uporabnika\n" #: common.c:113 msgid "reading procedural languages\n" msgstr "branje proceduralnih jezikov\n" #: common.c:117 msgid "reading user-defined aggregate functions\n" msgstr "branje agregatnih funkcij, definiranih s strani uporabnika\n" #: common.c:121 msgid "reading user-defined operators\n" msgstr "branje operatorjev, definiranih s strani uporabnika\n" #: common.c:125 msgid "reading user-defined operator classes\n" msgstr "branje razredov operatorjev, definiranih s strani uporabnika\n" #: common.c:129 msgid "reading user-defined conversions\n" msgstr "branje pretvorb, definiranih s strani uporabnika\n" #: common.c:133 msgid "reading user-defined tables\n" msgstr "branje tabel, definiranih s strani uporabnika\n" #: common.c:137 msgid "reading table inheritance information\n" msgstr "branje podatkov o dedovanju tabel\n" #: common.c:141 msgid "reading rewrite rules\n" msgstr "branje prepisovalnih pravil\n" #: common.c:145 msgid "reading type casts\n" msgstr "branje pretvorb med podatkovnimi tipi\n" #: common.c:150 msgid "finding inheritance relationships\n" msgstr "iskanje sorodnosti med tabelami\n" #: common.c:154 msgid "reading column info for interesting tables\n" msgstr "branje podatkov o stolpcih zanimivih tabel\n" #: common.c:158 msgid "flagging inherited columns in subtables\n" msgstr "označevanje podedovanih stolpcev v podtabelah\n" #: common.c:162 msgid "reading indexes\n" msgstr "branje indeksov\n" #: common.c:166 msgid "reading constraints\n" msgstr "branje omejitev\n" #: common.c:170 msgid "reading triggers\n" msgstr "branje prožilcev\n" #: common.c:421 #: common.c:553 #: common.c:587 #: pg_backup_archiver.c:619 #: pg_backup_archiver.c:970 #: pg_backup_archiver.c:1084 #: pg_backup_archiver.c:1522 #: pg_backup_archiver.c:1672 #: pg_backup_archiver.c:1705 #: pg_backup_custom.c:141 #: pg_backup_custom.c:146 #: pg_backup_custom.c:152 #: pg_backup_custom.c:167 #: pg_backup_custom.c:544 #: pg_backup_db.c:157 #: pg_backup_db.c:233 #: pg_backup_files.c:112 #: pg_backup_tar.c:168 #: pg_backup_tar.c:960 msgid "out of memory\n" msgstr "zmanjkalo je pomnilnika\n" #: common.c:728 #, c-format msgid "failed sanity check, parent OID %u of table \"%s\" (OID %u) not found\n" msgstr "neuspešen sanity check: starševski OID %u tabele \"%s\" (OID %u) ni bil najden\n" #: common.c:770 msgid "could not parse numeric array: too many numbers\n" msgstr "polja števil ni bilo mogoče razumeti: polje vsebuje preveč števil\n" #: common.c:785 msgid "could not parse numeric array: invalid character in number\n" msgstr "polja števil ni bilo mogoče razumeti: število vsebuje neveljaven znak\n" #: pg_backup_archiver.c:45 msgid "archiver" msgstr "arhiver" #: pg_backup_archiver.c:126 msgid "could not close output archive file\n" msgstr "izhodne arhivske datoteke ni bilo mogoče zapreti\n" #: pg_backup_archiver.c:153 msgid "-C and -c are incompatible options\n" msgstr "možnosti -C in -c nista združljivi\n" #: pg_backup_archiver.c:160 msgid "connecting to database for restore\n" msgstr "vzpostavljanje povezave z bazo za obnavljanje\n" #: pg_backup_archiver.c:162 msgid "direct database connections are not supported in pre-1.3 archives\n" msgstr "direktne povezave z bazo niso podprte v pre-1.3 arhivih\n" #: pg_backup_archiver.c:205 msgid "implied data-only restore\n" msgstr "implicitno obnavljanje samo podatkov (data-only restore)\n" #: pg_backup_archiver.c:238 #, c-format msgid "dropping %s %s\n" msgstr "odstranjevanje %s %s\n" #: pg_backup_archiver.c:264 #: pg_backup_archiver.c:266 #, c-format msgid "warning from original dump file: %s\n" msgstr "opozorilo iz originalne datoteke: %s\n" #: pg_backup_archiver.c:273 #, c-format msgid "creating %s %s\n" msgstr "ustvarjanje %s %s\n" #: pg_backup_archiver.c:281 #, c-format msgid "connecting to new database \"%s\"\n" msgstr "vzpostavljanje povezave z novo bazo \"%s\"\n" #: pg_backup_archiver.c:306 msgid "cannot restore from compressed archive (not configured for compression support)\n" msgstr "obnavljanje podatkov iz kompresiranega arhiva ni mogoče (program ne vsebuje podpore za kompresijo)\n" #: pg_backup_archiver.c:326 msgid "WARNING: skipping large-object restoration\n" msgstr "OPOZORILO: izpuščam obnavljanje velikih objektov\n" #: pg_backup_archiver.c:336 #, c-format msgid "restoring data for table \"%s\"\n" msgstr "obnavljanje podatkov za tabelo \"%s\"\n" #: pg_backup_archiver.c:368 #: pg_backup_archiver.c:454 #, c-format msgid "fixing up large-object cross-reference for \"%s\"\n" msgstr "popravljanje navzkrižnega referenciranja velikega objekta za \"%s\"\n" #: pg_backup_archiver.c:379 #, c-format msgid "executing %s %s\n" msgstr "izvrševanje %s %s\n" #: pg_backup_archiver.c:399 #, c-format msgid "setting owner and privileges for %s %s\n" msgstr "nastavljanje lastnika in pravic za %s %s\n" #: pg_backup_archiver.c:517 msgid "disabling triggers\n" msgstr "onemogočanje prožilcev\n" #: pg_backup_archiver.c:556 msgid "enabling triggers\n" msgstr "omogočanje prožilcev\n" #: pg_backup_archiver.c:591 msgid "internal error -- WriteData cannot be called outside the context of a DataDumper routine\n" msgstr "interna napaka -- WriteData ne more biti klicana izven konteksta DataDumper rutine\n" #: pg_backup_archiver.c:734 msgid "large-object output not supported in chosen format\n" msgstr "izbrana oblika arhiva ne podpira izvoza velikih objektov\n" #: pg_backup_archiver.c:774 #: pg_backup_archiver.c:862 msgid "committing large-object transactions\n" msgstr "potrjevanje transakcij za velike objekte\n" #: pg_backup_archiver.c:784 #, c-format msgid "restored %d large objects\n" msgstr "obnovljenih je bilo %d velikih objektov\n" #: pg_backup_archiver.c:801 msgid "cannot restore large objects without a database connection\n" msgstr "velikih objektov ni mogoče obnoviti brez povezave z bazo\n" #: pg_backup_archiver.c:815 msgid "starting large-object transactions\n" msgstr "začenjanje transakcij za velike objekte\n" #: pg_backup_archiver.c:823 msgid "could not create large object\n" msgstr "velikega objekta ni bilo mogoče ustvariti\n" #: pg_backup_archiver.c:825 #, c-format msgid "restoring large object with OID %u as %u\n" msgstr "obnavljanje velikega objekta z OID %u kot %u\n" #: pg_backup_archiver.c:831 msgid "could not open large object\n" msgstr "velikega objekta ni bilo mogoče odpreti\n" #: pg_backup_archiver.c:846 #, c-format msgid "wrote remaining %lu bytes of large-object data (result = %lu)\n" msgstr "zapisal preostalih %lu byte-ov podatkov velikega objekta (rezultat = %lu)\n" #: pg_backup_archiver.c:849 #: pg_backup_archiver.c:1141 #, c-format msgid "could not write to large object (result: %lu, expected: %lu)\n" msgstr "v velik objekt ni bilo mogoče pisati (rezultat: %lu, pričakovano: %lu)\n" #: pg_backup_archiver.c:895 msgid "could not open TOC file\n" msgstr "TOC datoteke ni bilo mogoče odpreti\n" #: pg_backup_archiver.c:916 #, c-format msgid "WARNING: line ignored: %s\n" msgstr "OPOZORILO: vrstica je bila ignorirana: %s\n" #: pg_backup_archiver.c:923 #, c-format msgid "could not find entry for ID %d\n" msgstr "vnosa za ID %d ni bilo mogoče najti\n" #: pg_backup_archiver.c:933 #: pg_backup_files.c:156 #: pg_backup_files.c:439 #, c-format msgid "could not close TOC file: %s\n" msgstr "TOC datoteke ni bilo mogoče zapreti: %s\n" #: pg_backup_archiver.c:1032 #: pg_backup_files.c:130 #, c-format msgid "could not open output file: %s\n" msgstr "izhodne datoteke ni bilo mogoče odpreti: %s\n" #: pg_backup_archiver.c:1048 #, c-format msgid "could not close output file: %s\n" msgstr "izhodne datoteke ni bilo mogoče zapreti: %s\n" #: pg_backup_archiver.c:1137 #, c-format msgid "wrote %lu bytes of large object data (result = %lu)\n" msgstr "zapisal %lu byte-ov podatkov velikega objekta (rezultat = %lu)\n" #: pg_backup_archiver.c:1159 msgid "could not write to compressed archive\n" msgstr "v kompresiran arhiv ni bilo mogoče pisati\n" #: pg_backup_archiver.c:1167 msgid "could not write to custom output routine\n" msgstr "v custom izhodno rutino ni bilo mogoče pisati\n" #: pg_backup_archiver.c:1182 #, c-format msgid "could not write to output file (%lu != %lu)\n" msgstr "v izhodno datoteko ni bilo mogoče pisati (%lu != %lu)\n" #: pg_backup_archiver.c:1267 msgid "Error while INITIALIZING:\n" msgstr "Napaka med inicializacijo:\n" #: pg_backup_archiver.c:1272 msgid "Error while PROCESSING TOC:\n" msgstr "Napaka med procesiranjem seznama vsebine (TOC):\n" #: pg_backup_archiver.c:1277 msgid "Error while FINALIZING:\n" msgstr "Napaka med finalizacijo:\n" #: pg_backup_archiver.c:1282 #, c-format msgid "Error from TOC entry %d; %u %u %s %s %s\n" msgstr "Napaka pri TOC vnosu %d; %u %u %s %s %s\n" #: pg_backup_archiver.c:1415 #, c-format msgid "Unexpected data offset flag %d\n" msgstr "Nepričakovani data offset flag %d\n" #: pg_backup_archiver.c:1428 msgid "file offset in dump file is too large\n" msgstr "file offset v dump datoteki je prevelik\n" #: pg_backup_archiver.c:1540 msgid "attempting to ascertain archive format\n" msgstr "preverjanje formata arhiva\n" #: pg_backup_archiver.c:1560 #: pg_backup_files.c:148 #, c-format msgid "could not open input file: %s\n" msgstr "vhodne datoteke ni bilo mogoče odpreti: %s\n" #: pg_backup_archiver.c:1567 #, c-format msgid "could not read input file: %s\n" msgstr "vhodne datoteke ni bilo mogoče prebrati: %s\n" #: pg_backup_archiver.c:1569 #, c-format msgid "input file is too short (read %lu, expected 5)\n" msgstr "vhodna datoteka je prekratka (prebrano: %lu, pričakovano: 5)\n" #: pg_backup_archiver.c:1622 msgid "input file does not appear to be a valid archive (too short?)\n" msgstr "vhodna datoteka ne izgleda kot veljaven arhiv (morda je prekratka?)\n" #: pg_backup_archiver.c:1625 msgid "input file does not appear to be a valid archive\n" msgstr "vhodna datoteka ne izgleda kot veljaven arhiv\n" #: pg_backup_archiver.c:1643 #, c-format msgid "read %lu bytes into lookahead buffer\n" msgstr "prebral %lu byte-ov v lookahead medpomnilnik\n" #: pg_backup_archiver.c:1650 #, c-format msgid "could not close the input file after reading header: %s\n" msgstr "vhodne datoteke po branju glave ni bilo mogoče zapreti: %s\n" #: pg_backup_archiver.c:1667 #, c-format msgid "allocating AH for %s, format %d\n" msgstr "alociranje AH za %s, format %d\n" #: pg_backup_archiver.c:1721 #, c-format msgid "archive format is %d\n" msgstr "oblika arhiva je %d\n" #: pg_backup_archiver.c:1749 #, c-format msgid "unrecognized file format \"%d\"\n" msgstr "\"%d\" ni prepoznavna oblika arhiva\n" #: pg_backup_archiver.c:1877 #, c-format msgid "entry ID %d out of range -- perhaps a corrupt TOC\n" msgstr "ID vnosa %d je izven obsega -- obstaja možnost TOC okvare\n" #: pg_backup_archiver.c:1962 #, c-format msgid "read TOC entry %d (ID %d) for %s %s\n" msgstr "branje TOC vnosa %d (ID %d) za %s %s\n" #: pg_backup_archiver.c:2124 #, c-format msgid "could not set session user to \"%s\": %s" msgstr "uporabnika seje ni bilo mogoče spremeniti v \"%s\": %s" #: pg_backup_archiver.c:2436 #: pg_backup_archiver.c:2573 #, c-format msgid "WARNING: don't know how to set owner for object type %s\n" msgstr "OPOZORILO: program ne zna nastaviti lastništva objektom tipa %s\n" #: pg_backup_archiver.c:2606 msgid "WARNING: requested compression not available in this installation -- archive will be uncompressed\n" msgstr "OPOZORILO: izbrani način kompresije ni na voljo -- arhiv ne bo kompresiran\n" #: pg_backup_archiver.c:2641 msgid "did not find magic string in file header\n" msgstr "glava datoteke ne vsebuje magičnega niza oz. le-ta ni bil najden\n" #: pg_backup_archiver.c:2655 #, c-format msgid "unsupported version (%d.%d) in file header\n" msgstr "glava datoteke vsebuje nepodprto različico (%d.%d)\n" #: pg_backup_archiver.c:2660 #, c-format msgid "sanity check on integer size (%lu) failed\n" msgstr "sanity check velikosti integer vrednosti (%lu) ni uspel\n" #: pg_backup_archiver.c:2664 msgid "WARNING: archive was made on a machine with larger integers, some operations may fail\n" msgstr "OPOZORILO: arhiv je bil ustvarjen na računalniku, ki podpira večje integer vrednosti, kot trenutni sistem; nekatere operacije morda ne bodo uspele\n" #: pg_backup_archiver.c:2674 #, c-format msgid "expected format (%d) differs from format found in file (%d)\n" msgstr "pričakovani format (%d) se razlikuje od formata, najdenega v datoteki (%d)\n" #: pg_backup_archiver.c:2690 msgid "WARNING: archive is compressed, but this installation does not support compression -- no data will be available\n" msgstr "OPOZORILO: arhiv je kompresiran, nameščeni programi pa kompresije ne podpirajo -- podatki ne bodo na voljo\n" #: pg_backup_archiver.c:2708 msgid "WARNING: invalid creation date in header\n" msgstr "OPOZORILO: glava vsebuje neveljaven datum nastanka\n" #: pg_backup_custom.c:97 msgid "custom archiver" msgstr "custom arhiver" #: pg_backup_custom.c:180 #: pg_backup_custom.c:191 #, c-format msgid "could not open archive file \"%s\": %s\n" msgstr "arhivske datoteke \"%s\" ni bilo mogoče odpreti: %s\n" #: pg_backup_custom.c:389 msgid "invalid OID for large object\n" msgstr "neveljaven OID velikega objekta\n" #: pg_backup_custom.c:447 msgid "Dumping a specific TOC data block out of order is not supported without ID on this input stream (fseek required)\n" msgstr "Izvoz specifičnega TOC podatkovnega bloka izven normalnega vrstnega reda brez IDja v tem podatkovnem toku ni mogoč (zahteva fseek)\n" #: pg_backup_custom.c:462 #, c-format msgid "unrecognized data block type (%d) while searching archive\n" msgstr "med iskanjem po arhivu je bil najden podatkovni blok neznanega tipa (%d)\n" #: pg_backup_custom.c:473 #, c-format msgid "error during file seek: %s\n" msgstr "napaka med file seek operacijo: %s\n" #: pg_backup_custom.c:480 #, c-format msgid "found unexpected block ID (%d) when reading data -- expected %d\n" msgstr "med branjem podatkov je bil najden nepričakovan ID bloka (%d) -- pričakovana je bila vrednost %d\n" #: pg_backup_custom.c:491 msgid "large objects cannot be loaded without a database connection\n" msgstr "velikih objektov ni mogoče naložiti brez povezave z bazo\n" #: pg_backup_custom.c:497 #, c-format msgid "unrecognized data block type %d while restoring archive\n" msgstr "med obnavljanjem podatkov iz arhiva je bil najden podatkovni blok neznanega tipa (%d)\n" #: pg_backup_custom.c:531 #: pg_backup_custom.c:893 #, c-format msgid "could not initialize compression library: %s\n" msgstr "kompresijske knjižnice ni bilo mogoče inicializirati: %s\n" #: pg_backup_custom.c:553 #: pg_backup_custom.c:676 #, c-format msgid "could not read data block -- expected %lu, got %lu\n" msgstr "podatkovnega bloka ni bilo mogoče prebrati -- pričakovano %lu, dobljeno %lu\n" #: pg_backup_custom.c:571 #: pg_backup_custom.c:601 #, c-format msgid "could not uncompress data: %s\n" msgstr "podatkov ni bilo mogoče razširiti: %s\n" #: pg_backup_custom.c:607 #, c-format msgid "could not close compression library: %s\n" msgstr "kompresijske knjižnice ni bilo mogoče zapreti: %s\n" #: pg_backup_custom.c:704 #, c-format msgid "could not write byte: %s\n" msgstr "byte-a ni bilo mogoče zapisati: %s\n" #: pg_backup_custom.c:748 #: pg_backup_files.c:414 #, c-format msgid "write error in _WriteBuf (%lu != %lu)\n" msgstr "napaka pri pisanju v _WriteBuf (%lu != %lu)\n" #: pg_backup_custom.c:819 #, c-format msgid "could not close archive file: %s\n" msgstr "arhivske datoteke ni bilo mogoče zapreti: %s\n" #: pg_backup_custom.c:842 msgid "WARNING: ftell mismatch with expected position -- ftell used\n" msgstr "OPOZORILO: neskladje med ftell vrednostjo in pričakovano pozicijo -- uporabljena bo ftell vrednost\n" #: pg_backup_custom.c:925 #, c-format msgid "could not compress data: %s\n" msgstr "podatkov ni bilo mogoče stisniti: %s\n" #: pg_backup_custom.c:945 msgid "could not write compressed chunk\n" msgstr "kompresiranega koščka ni bilo mogoče zapisati\n" #: pg_backup_custom.c:959 msgid "could not write uncompressed chunk\n" msgstr "nekompresiranega koščka ni bilo mogoče zapisati\n" #: pg_backup_custom.c:1005 #, c-format msgid "could not close compression stream: %s\n" msgstr "kompresijskega toka ni bilo mogoče zapreti: %s\n" #: pg_backup_db.c:31 msgid "archiver (db)" msgstr "arhiver (db)" #: pg_backup_db.c:68 msgid "could not get server_version from libpq\n" msgstr "vrednosti server_version ni bilo mogoče dobiti od libpq\n" #: pg_backup_db.c:79 #, c-format msgid "server version: %s; %s version: %s\n" msgstr "različica strežnika: %s; različica %s: %s\n" #: pg_backup_db.c:82 msgid "proceeding despite version mismatch\n" msgstr "nadaljujemo kljub neujemanju različic\n" #: pg_backup_db.c:84 msgid "aborting because of version mismatch (Use the -i option to proceed anyway.)\n" msgstr "prekinjamo zaradi neskladja različic (Da bi kljub temu nadaljevali, uporabite možnost -i.)\n" #: pg_backup_db.c:151 #, c-format msgid "connecting to database \"%s\" as user \"%s\"\n" msgstr "vzpostavljanje povezave z bazo \"%s\" kot uporabnik \"%s\"\n" #: pg_backup_db.c:155 #: pg_backup_db.c:187 #: pg_backup_db.c:231 #: pg_backup_db.c:260 #: pg_dumpall.c:941 #: pg_dumpall.c:967 msgid "Password: " msgstr "Geslo: " #: pg_backup_db.c:167 msgid "failed to reconnect to database\n" msgstr "z bazo podatkov se ni bilo mogoče ponovno povezati\n" #: pg_backup_db.c:190 #, c-format msgid "could not reconnect to database: %s" msgstr "z bazo podatkov se ni bilo mogoče ponovno povezati: %s" #: pg_backup_db.c:227 msgid "already connected to a database\n" msgstr "povezava z bazo je že vzpostavljena\n" #: pg_backup_db.c:250 msgid "failed to connect to database\n" msgstr "z bazo podatkov se ni bilo mogoče povezati\n" #: pg_backup_db.c:269 #, c-format msgid "connection to database \"%s\" failed: %s" msgstr "povezovanje z bazo \"%s\" ni uspelo: %s" #: pg_backup_db.c:284 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: pg_backup_db.c:313 #, c-format msgid "%s: no result from server\n" msgstr "%s: strežnik ni vrnil rezultata\n" #: pg_backup_db.c:320 msgid "COPY command executed in non-primary connection\n" msgstr "COPY ukaz je bil izvršen preko ne-primarne povezave\n" #: pg_backup_db.c:410 msgid "error returned by PQputline\n" msgstr "funkcija PQputline je vrnila napako\n" #: pg_backup_db.c:421 msgid "error returned by PQendcopy\n" msgstr "funkcija PQendcopy je vrnila napako\n" #: pg_backup_db.c:481 msgid "could not execute query" msgstr "poizvedbe ni bilo mogoče izvršiti" #: pg_backup_db.c:701 #, c-format msgid "could not find OID columns of table \"%s\": %s" msgstr "OID stolpcev tabele \"%s\" ni bilo mogoče najti: %s" #: pg_backup_db.c:707 #, c-format msgid "no OID type columns in table %s\n" msgstr "tabela \"%s\" ne vsebuje stolpcev tipa OID\n" #: pg_backup_db.c:721 #, c-format msgid "fixing large object cross-references for %s.%s\n" msgstr "popravljanje navzkrižnega referenciranja velikih objektov za %s.%s\n" #: pg_backup_db.c:760 #, c-format msgid "SQL: %s\n" msgstr "SQL: %s\n" #: pg_backup_db.c:765 #, c-format msgid "could not update column \"%s\" of table \"%s\": %s" msgstr "stolpca \"%s\" v tabeli \"%s\" ni bilo mogoče posodobiti: %s" #: pg_backup_db.c:770 #, c-format msgid "error while updating column \"%s\" of table \"%s\": %s" msgstr "pri posodabljanju stolpca \"%s\" v tabeli \"%s\" je prišlo do napake: %s" #: pg_backup_db.c:793 msgid "creating table for large object cross-references\n" msgstr "ustvarjanje tabele za navzkrižne reference velikih objektov\n" #: pg_backup_db.c:796 msgid "could not create large object cross-reference table" msgstr "tabele za navzkrižne reference velikih objektov ni bilo mogoče ustvariti" #: pg_backup_db.c:806 msgid "creating index for large object cross-references\n" msgstr "ustvarjanje indeksa za navzkrižne reference velikih objektov\n" #: pg_backup_db.c:810 msgid "could not create index on large object cross-reference table" msgstr "indeksa na tabeli za navzkrižne reference velikih objektov ni bilo mogoče ustvariti" #: pg_backup_db.c:823 msgid "could not create large object cross-reference entry" msgstr "vnosa v tabelo za navzkrižne reference velikih objektov ni bilo mogoče dodati" #: pg_backup_db.c:835 msgid "could not start database transaction" msgstr "transakcije ni bilo mogoče začeti" #: pg_backup_db.c:849 msgid "could not start transaction for large object cross-references" msgstr "transakcije za navzkrižne reference velikih objektov ni bilo mogoče začeti" #: pg_backup_db.c:862 msgid "could not commit database transaction" msgstr "transakcije ni bilo mogoče potrditi" #: pg_backup_db.c:875 msgid "could not commit transaction for large object cross-references" msgstr "transakcije za navzkrižne reference velikih objektov ni bilo mogoče potrditi" #: pg_backup_files.c:69 msgid "file archiver" msgstr "datotečni arhiver" #: pg_backup_files.c:120 msgid "" "WARNING:\n" " This format is for demonstration purposes; it is not intended for\n" " normal use. Files will be written in the current working directory.\n" msgstr "" "OPOZORILO:\n" " Ta format služi samo za demonstracijske namene in ni primeren za\n" " normalno uporabo. Datoteke bodo zapisane v trenutni delovni imenik.\n" #: pg_backup_files.c:246 msgid "could not open data file for output\n" msgstr "izhodne podatkovne datoteke ni bilo mogoče odpreti\n" #: pg_backup_files.c:266 msgid "could not close data file\n" msgstr "podatkovne datoteke ni bilo mogoče zapreti\n" #: pg_backup_files.c:290 msgid "could not open data file for input\n" msgstr "vhodne podatkovne datoteke ni bilo mogoče odpreti\n" #: pg_backup_files.c:299 msgid "could not close data file after reading\n" msgstr "podatkovne datoteke po branju ni bilo mogoče zapreti\n" #: pg_backup_files.c:362 #, c-format msgid "could not open large object TOC for input: %s\n" msgstr "TOC datoteke za velike objekte ni bilo mogoče odpreti za vnos: %s\n" #: pg_backup_files.c:375 #: pg_backup_files.c:545 #, c-format msgid "could not close large object TOC file: %s\n" msgstr "TOC datoteke za velike objekte ni bilo mogoče zapreti: %s\n" #: pg_backup_files.c:387 msgid "could not write byte\n" msgstr "byte-a ni bilo mogoče zapisati\n" #: pg_backup_files.c:473 #, c-format msgid "could not open large object TOC for output: %s\n" msgstr "TOC datoteke za velike objekte ni bilo mogoče odpreti za izpis: %s\n" #: pg_backup_files.c:493 #: pg_backup_tar.c:884 #, c-format msgid "invalid OID for large object (%u)\n" msgstr "neveljaven OID velikega objekta (%u)\n" #: pg_backup_files.c:512 msgid "could not open large object file\n" msgstr "datoteke za veliki objekt ni bilo mogoče odpreti\n" #: pg_backup_files.c:527 msgid "could not close large object file\n" msgstr "datoteke za veliki objekt ni bilo mogoče zapreti\n" #: pg_backup_null.c:55 msgid "this format cannot be read\n" msgstr "ta format ni berljiv\n" #: pg_backup_tar.c:105 msgid "tar archiver" msgstr "tar arhiver" #: pg_backup_tar.c:183 #, c-format msgid "could not open TOC file for output: %s\n" msgstr "izhodne TOC datoteke ni bilo mogoče odpreti: %s\n" #: pg_backup_tar.c:208 msgid "compression not supported by tar output format\n" msgstr "izhodna oblika tar ne podpira kompresije\n" #: pg_backup_tar.c:220 #, c-format msgid "could not open TOC file for input: %s\n" msgstr "vhodne TOC datoteke ni bilo mogoče odpreti: %s\n" #: pg_backup_tar.c:341 #, c-format msgid "could not find file %s in archive\n" msgstr "datoteka %s ni bila najdena v arhivu\n" #: pg_backup_tar.c:352 msgid "compression support is disabled in this format\n" msgstr "podpora za kompresijo je v tem formatu onemogočena\n" #: pg_backup_tar.c:367 #, c-format msgid "could not generate temporary file name: %s\n" msgstr "imena začasne datoteke ni bilo mogoče ustvariti: %s\n" #: pg_backup_tar.c:376 msgid "could not open temporary file\n" msgstr "začasne datoteke ni bilo mogoče odpreti\n" #: pg_backup_tar.c:406 msgid "could not close tar member\n" msgstr "tar vnosa ni bilo mogoče zapreti\n" #: pg_backup_tar.c:506 msgid "internal error -- neither th nor fh specified in tarReadRaw()\n" msgstr "interna napaka -- niti th niti fh ni bil naveden v tarReadRaw()\n" #: pg_backup_tar.c:510 #, c-format msgid "requested %d bytes, got %d from lookahead and %d from file\n" msgstr "zaprosil za %d byte-ov, dobil %d iz lookadead medpomnilnika in %d iz datoteke\n" #: pg_backup_tar.c:549 #, c-format msgid "could not write to tar member (wrote %lu, attempted %lu)\n" msgstr "tar vnosa ni bilo mogoče zapisati (zapisano %lu, nameravano %lu)\n" #: pg_backup_tar.c:638 #, c-format msgid "invalid COPY statement -- could not find \"copy\" in string \"%s\"\n" msgstr "neveljavna COPY izjava -- beseda \"copy\" ni bila najdena v nizu \"%s\"\n" #: pg_backup_tar.c:656 #, c-format msgid "invalid COPY statement -- could not find \"from stdin\" in string \"%s\" starting at position %lu\n" msgstr "neveljavna COPY izjava -- besedi \"from stdin\" nista bili najdeni v nizu \"%s\" z začetkom na poziciji %lu\n" #: pg_backup_tar.c:692 #, c-format msgid "restoring large object OID %u\n" msgstr "obnavljanje velikega objekta OID %u\n" #: pg_backup_tar.c:829 msgid "could not write null block at end of tar archive\n" msgstr "null bloka ni bilo mogoče zapisati na konec arhiva\n" #: pg_backup_tar.c:1027 msgid "archive member too large for tar format\n" msgstr "vnos v arhiv je prevelik za format tar\n" #: pg_backup_tar.c:1037 #, c-format msgid "write error appending to tar archive (wrote %lu, attempted %lu)\n" msgstr "napaka pri pisanju na konec tar arhiva (zapisano %lu, nameravano %lu)\n" #: pg_backup_tar.c:1043 #, c-format msgid "could not close tar member: %s\n" msgstr "tar vnosa ni bilo mogoče zapreti: %s\n" #: pg_backup_tar.c:1052 #, c-format msgid "actual file length (%s) does not match expected (%s)\n" msgstr "dejanska dolžina datoteke (%s) ni enaka pričakovani dolžini (%s)\n" #: pg_backup_tar.c:1060 msgid "could not output padding at end of tar member\n" msgstr "na koncu tar vnosa ni bilo mogoče dodati paddinga\n" #: pg_backup_tar.c:1089 #, c-format msgid "moving from position %s to next member at file position %s\n" msgstr "premik iz pozicije %s na naslednji vnos na poziciji %s\n" #: pg_backup_tar.c:1100 #, c-format msgid "now at file position %s\n" msgstr "trenutna pozicija v datoteki: %s\n" #: pg_backup_tar.c:1109 #: pg_backup_tar.c:1136 #, c-format msgid "could not find header for file %s in tar archive\n" msgstr "glava datoteke %s ni bila najdena v tar arhivu\n" #: pg_backup_tar.c:1120 #, c-format msgid "skipping tar member %s\n" msgstr "preskakujem tar vnos %s\n" #: pg_backup_tar.c:1124 #, c-format msgid "dumping data out of order is not supported in this archive format: %s is required, but comes before %s in the archive file.\n" msgstr "ta format ne podpira izvoza podatkov v drugačnem vrstnem redu: %s je zahtevan, ampak se v arhivu nahaja pred %s.\n" #: pg_backup_tar.c:1172 #, c-format msgid "mismatch in actual vs. predicted file position (%s vs. %s)\n" msgstr "dejanska in predvidena pozicija datoteke se ne ujemata (%s namesto %s)\n" #: pg_backup_tar.c:1187 #, c-format msgid "incomplete tar header found (%lu bytes)\n" msgstr "najdena je bila nepopolna glava tar arhiva (%lu bytov)\n" #: pg_backup_tar.c:1222 #, c-format msgid "TOC Entry %s at %s (length %lu, checksum %d)\n" msgstr "TOC vnos %s pri %s (dolžina %lu, checksum %d)\n" #: pg_backup_tar.c:1232 #, c-format msgid "corrupt tar header found in %s (expected %d, computed %d) file position %s\n" msgstr "okvarjena tar glava je bila najdena v %s (pričakovano %d, izračunano %d) file position %s\n" #: pg_backup_tar.c:1325 msgid "could not write tar header\n" msgstr "napaka pri zapisovanju glave tar datoteke\n" #: pg_restore.c:283 #, c-format msgid "%s: cannot specify both -d and -f output\n" msgstr "%s: hkratna uporaba -d in -f možnosti ni mogoča\n" #: pg_restore.c:344 #, c-format msgid "WARNING: errors ignored on restore: %d\n" msgstr "OPOZORILO: število ignoriranih napak med obnavljanjem: %d\n" #: pg_restore.c:358 #, c-format msgid "" "%s restores a PostgreSQL database from an archive created by pg_dump.\n" "\n" msgstr "" "%s obnovi PostgreSQL bazo iz arhiva, ustvarjenega s programom pg_dump.\n" "\n" #: pg_restore.c:360 #, c-format msgid " %s [OPTION]... [FILE]\n" msgstr " %s [MOŽNOST]... [DATOTEKA]\n" #: pg_restore.c:363 msgid " -d, --dbname=NAME connect to database name\n" msgstr " -d, --dbname=IME_BAZE poveži se z navedeno bazo\n" #: pg_restore.c:365 msgid " -F, --format=c|t specify backup file format\n" msgstr " -F, --format=c|t uporabi navedeno obliko datoteke\n" #: pg_restore.c:366 msgid " -i, --ignore-version proceed even when server version mismatches\n" msgstr " -i, --ignore-version nadaljuj tudi ob neujemanju različic\n" #: pg_restore.c:367 msgid " -l, --list print summarized TOC of the archive\n" msgstr " -l, --list izpiši povzetek vsebine arhiva\n" #: pg_restore.c:372 msgid "" "\n" "Options controlling the restore:\n" msgstr "" "\n" "Možnosti obnavljanja:\n" #: pg_restore.c:373 msgid " -a, --data-only restore only the data, no schema\n" msgstr " -a, --data-only obnovi samo podatke, brez definicij elementov\n" #: pg_restore.c:375 msgid " -C, --create create the target database\n" msgstr " -C, --create ustvari ciljno bazo\n" #: pg_restore.c:376 msgid " -I, --index=NAME restore named index\n" msgstr " -I, --index=NAME obnovi poimenovan indeks\n" #: pg_restore.c:377 msgid "" " -L, --use-list=FILENAME use specified table of contents for ordering\n" " output from this file\n" msgstr "" " -L, --use-list=DATOTEKA uporabi navedeno kazalo vsebine (TOC) za vrstni red\n" " izvoza iz te datoteke\n" #: pg_dumpall.c:352 #: pg_restore.c:379 msgid " -O, --no-owner skip restoration of object ownership\n" msgstr " -O, --no-owner izpusti obnavljanje lastništva objektov\n" #: pg_restore.c:380 msgid "" " -P, --function=NAME(args)\n" " restore named function\n" msgstr "" " -P, --function=IME_FUNKCIJE(args)\n" " obnovi navedeno funkcijo\n" #: pg_restore.c:382 msgid " -s, --schema-only restore only the schema, no data\n" msgstr " -s, --schema-only obnovi samo objekte, brez podatkov\n" #: pg_restore.c:383 msgid "" " -S, --superuser=NAME specify the superuser user name to use for\n" " disabling triggers\n" msgstr "" " -S, --superuser=NAME uporabniško ime superuser uporabnika, ki bo uporabljeno\n" " za onemogočanje prožilcev\n" #: pg_restore.c:385 msgid " -t, --table=NAME restore named table\n" msgstr " -t, --table=NAME obnovi navedeno tabelo\n" #: pg_restore.c:386 msgid " -T, --trigger=NAME restore named trigger\n" msgstr " -T, --trigger=NAME obnovi navedeni prožilec\n" #: pg_restore.c:387 msgid " -x, --no-privileges skip restoration of access privileges (grant/revoke)\n" msgstr " -x, --no-privileges izpusti obnavljanje pravic (grant/revoke)\n" #: pg_restore.c:399 msgid " -e, --exit-on-error exit on error, default is to continue\n" msgstr "" " -e, --exit-on-error ob napaki končaj izvajanje (v nasprotnem primeru\n" " program nadaljuje kljub napakam)\n" #: pg_restore.c:401 msgid "" "\n" "If no input file name is supplied, then standard input is used.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Če ime vhodne datoteke ni navedeno, je uporabljen standardni vhod.\n" "\n" #: pg_dumpall.c:149 #, c-format msgid "" "The program \"pg_dump\" is needed by %s but was not found in the\n" "same directory as \"%s\".\n" "Check your installation.\n" msgstr "" "%s potrebuje program \"pg_dump\", vendar pa ta ni bil najden v istem\n" "imeniku kot \"%s\".\n" "Preverite, ali je program nameščen pravilno.\n" #: pg_dumpall.c:156 #, c-format msgid "" "The program \"pg_dump\" was found by \"%s\"\n" "but was not the same version as %s.\n" "Check your installation.\n" msgstr "" "%s je našel program \"pg_dump\", vendar pa se njegova različica\n" "razlikuje od različice %s.\n" "Preverite, ali je program nameščen pravilno.\n" #: pg_dumpall.c:336 #, c-format msgid "" "%s extracts a PostgreSQL database cluster into an SQL script file.\n" "\n" msgstr "" "%s izvozi PostgreSQL gručo podatkovnih baz v SQL datoteko.\n" "\n" #: pg_dumpall.c:338 #, c-format msgid " %s [OPTION]...\n" msgstr " %s [MOŽNOST]...\n" #: pg_dumpall.c:341 msgid "" " -i, --ignore-version proceed even when server version mismatches\n" " pg_dumpall version\n" msgstr "" " -i, --ignore-version nadaljuj tudi ob neujemanju različic strežnika in\n" " programa pg_dumpall\n" #: pg_dumpall.c:347 msgid " -c, --clean clean (drop) databases prior to create\n" msgstr " -c, --clean pred ustvarjanjem nove, odstrani (drop) staro bazo, če obstaja\n" #: pg_dumpall.c:350 msgid " -g, --globals-only dump only global objects, no databases\n" msgstr " -g, --globals-only izvozi samo globalne objekte, brez podatkovnih baz\n" #: pg_dumpall.c:354 msgid " -S, --superuser=NAME specify the superuser user name to use in the dump\n" msgstr "" " -S, --superuser=NAME uporabniško ime superuser uporabnika, ki bo uporabljeno\n" " v izvoženih podatkih\n" #: pg_dumpall.c:370 msgid "" "\n" "The SQL script will be written to the standard output.\n" "\n" msgstr "" "\n" "SQL skript bo izpisan na standardni izhod.\n" "\n" #: pg_dumpall.c:570 #, c-format msgid "%s: could not parse ACL list (%s) for tablespace \"%s\"\n" msgstr "%s: ACL seznama (%s) za tablespace \"%s\" ni bilo mogoče razumeti\n" #: pg_dumpall.c:702 #, c-format msgid "%s: could not parse ACL list (%s) for database \"%s\"\n" msgstr "%s: ACL seznama (%s) za bazo \"%s\" ni bilo mogoče razumeti\n" #: pg_dumpall.c:852 #, c-format msgid "%s: dumping database \"%s\"...\n" msgstr "%s: izvažam bazo podatkov \"%s\"...\n" #: pg_dumpall.c:858 #, c-format msgid "%s: pg_dump failed on database \"%s\", exiting\n" msgstr "%s: pg_dump ni mogel izvoziti baze \"%s\"; končujem program\n" #: pg_dumpall.c:913 #, c-format msgid "%s: running \"%s\"\n" msgstr "%s: zaganjam \"%s\"\n" #: pg_dumpall.c:954 #, c-format msgid "%s: could not connect to database \"%s\"\n" msgstr "%s: z bazo podatkov \"%s\" se ni bilo mogoče povezati\n" #: pg_dumpall.c:977 #, c-format msgid "%s: could not connect to database \"%s\": %s\n" msgstr "%s: z bazo podatkov \"%s\" se ni bilo mogoče povezati: %s\n" #: pg_dumpall.c:985 #, c-format msgid "%s: could not get server version\n" msgstr "%s: različice strežnika ni bilo mogoče izvedeti\n" #: pg_dumpall.c:991 #, c-format msgid "%s: could not parse server version \"%s\"\n" msgstr "%s: niza z različico strežnika \"%s\" ni bilo mogoče razumeti\n" #: pg_dumpall.c:1010 #, c-format msgid "%s: executing %s\n" msgstr "%s: izvrševanje %s\n" #: pg_dumpall.c:1016 #, c-format msgid "%s: query failed: %s" msgstr "%s: poizvedba ni uspela: %s" #: pg_dumpall.c:1017 #, c-format msgid "%s: query was: %s\n" msgstr "%s: poizvedba se je glasila: %s\n" #: ../../port/exec.c:194 #: ../../port/exec.c:308 #: ../../port/exec.c:351 #, c-format msgid "could not identify current directory: %s" msgstr "trenutnega imenika ni bilo mogoče izvedeti: %s" #: ../../port/exec.c:213 #, c-format msgid "invalid binary \"%s\"" msgstr "\"%s\" ni veljavna binarna datoteka" #: ../../port/exec.c:262 #, c-format msgid "could not read binary \"%s\"" msgstr "izvršljive datoteke \"%s\" ni bilo mogoče prebrati" #: ../../port/exec.c:269 #, c-format msgid "could not find a \"%s\" to execute" msgstr "izvršljive datoteke z imenom \"%s\" ni bilo mogoče najti" #: ../../port/exec.c:324 #: ../../port/exec.c:360 #, c-format msgid "could not change directory to \"%s\"" msgstr "delovnega imenika ni bilo mogoče spremeniti v \"%s\"" #: ../../port/exec.c:339 #, c-format msgid "could not read symbolic link \"%s\"" msgstr "simbolne povezave \"%s\" ni bilo mogoče prebrati" #: ../../port/exec.c:587 #, c-format msgid "child process exited with exit code %d" msgstr "podproces je zaključil izvajanje z izhodno kodo %d" #: ../../port/exec.c:590 #, c-format msgid "child process was terminated by signal %d" msgstr "podproces je bil pokončan s signalom %d" #: ../../port/exec.c:593 #, c-format msgid "child process exited with unrecognized status %d" msgstr "podproces je zaključil izvajanje z neznanim statusom %d"