# Swedish message translation file for pg_dump # Peter Eisentraut , 2001. # Dennis Björklund , 2002, 2003, 2004, 2005, 2006. # # $PostgreSQL: pgsql/src/bin/pg_dump/po/sv.po,v 1.24 2006/11/24 17:11:56 petere Exp $ # # Use these quotes: "%s" # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PostgreSQL 8.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-11-06 19:11-0400\n" "PO-Revision-Date: 2006-11-07 13:29+0100\n" "Last-Translator: Dennis Björklund \n" "Language-Team: Swedish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: pg_dump.c:394 pg_restore.c:228 msgid "User name: " msgstr "Användarnamn: " #: pg_dump.c:424 pg_restore.c:256 pg_dumpall.c:266 #, c-format msgid "%s: invalid -X option -- %s\n" msgstr "%s: ogiltig \"-X\"-flagga -- %s\n" #: pg_dump.c:426 pg_dump.c:440 pg_dump.c:449 pg_restore.c:258 pg_restore.c:273 #: pg_restore.c:290 pg_dumpall.c:268 pg_dumpall.c:277 pg_dumpall.c:294 #, c-format msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n" msgstr "Försök med \"%s --help\" för mer information.\n" #: pg_dump.c:447 pg_dumpall.c:292 #, c-format msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n" msgstr "%s: för många kommandoradsargument (första är \"%s\")\n" #: pg_dump.c:460 msgid "" "options \"schema only\" (-s) and \"data only\" (-a) cannot be used together\n" msgstr "" "flaggorna \"bara schema\" (-s) och \"bara data\" (-a) kan inte användas " "tillsammans\n" #: pg_dump.c:466 msgid "options \"clean\" (-c) and \"data only\" (-a) cannot be used together\n" msgstr "" "flaggorna \"nollställ\" (-c) och \"bara data\" (-a) kan inte användas " "tillsammans\n" #: pg_dump.c:472 msgid "INSERT (-d, -D) and OID (-o) options cannot be used together\n" msgstr "flaggorna INSERT (-d, -D) och OID (-o) kan inte användas tillsammans\n" #: pg_dump.c:473 msgid "(The INSERT command cannot set OIDs.)\n" msgstr "(Kommandot INSERT kan inte sätta OID:s.)\n" #: pg_dump.c:502 #, c-format msgid "invalid output format \"%s\" specified\n" msgstr "ogiltigt utdataformat \"%s\" angivet\n" #: pg_dump.c:508 #, c-format msgid "could not open output file \"%s\" for writing\n" msgstr "kunde inte öppna utfil \"%s\" för skrivning\n" #: pg_dump.c:519 pg_backup_db.c:45 #, c-format msgid "could not parse version string \"%s\"\n" msgstr "kunde inte tolka versionsträngen \"%s\"\n" #: pg_dump.c:535 #, c-format msgid "invalid client encoding \"%s\" specified\n" msgstr "ogiltig klientteckenkodning \"%s\" angiven\n" #: pg_dump.c:583 #, c-format msgid "last built-in OID is %u\n" msgstr "sista inbyggda OID är %u\n" #: pg_dump.c:593 msgid "No matching schemas were found\n" msgstr "Hittade inget matchande schema\n" #: pg_dump.c:608 msgid "No matching tables were found\n" msgstr "Hittade ingen matchande tabell\n" #: pg_dump.c:727 #, c-format msgid "" "%s dumps a database as a text file or to other formats.\n" "\n" msgstr "" "%s dumpar en databas som en textfil eller i andra format.\n" "\n" #: pg_dump.c:728 pg_restore.c:372 pg_dumpall.c:371 #, c-format msgid "Usage:\n" msgstr "Användning:\n" #: pg_dump.c:729 #, c-format msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n" msgstr " %s [FLAGGA]... DBNAMN\n" #: pg_dump.c:731 pg_restore.c:375 pg_dumpall.c:374 #, c-format msgid "" "\n" "General options:\n" msgstr "" "\n" "Allmänna flaggor:\n" #: pg_dump.c:732 pg_restore.c:377 #, c-format msgid " -f, --file=FILENAME output file name\n" msgstr " -f, --file=FILNAMN utdatafilnamn\n" #: pg_dump.c:733 #, c-format msgid "" " -F, --format=c|t|p output file format (custom, tar, plain text)\n" msgstr "" " -F, --format={c|t|p} utdataformat (c:eget, t:tar, p:vanlig text)\n" #: pg_dump.c:734 #, c-format msgid "" " -i, --ignore-version proceed even when server version mismatches\n" " pg_dump version\n" msgstr "" " -i, --ignore-version fortsätt även när serverns version inte är\n" " samma som pg_dump-versionen\n" #: pg_dump.c:736 pg_restore.c:381 #, c-format msgid " -v, --verbose verbose mode\n" msgstr " -v, --verbose visa mer information\n" #: pg_dump.c:737 #, c-format msgid " -Z, --compress=0-9 compression level for compressed formats\n" msgstr " -Z, --compress=0-9 komprimeringsnivå för komprimerade format\n" #: pg_dump.c:738 pg_restore.c:382 pg_dumpall.c:377 #, c-format msgid " --help show this help, then exit\n" msgstr " --help visa denna hjälp och avsluta sedan\n" #: pg_dump.c:739 pg_restore.c:383 pg_dumpall.c:378 #, c-format msgid " --version output version information, then exit\n" msgstr "" " --version visa versionsinformation och avsluta sedan\n" #: pg_dump.c:741 pg_dumpall.c:379 #, c-format msgid "" "\n" "Options controlling the output content:\n" msgstr "" "\n" "Flaggor som styr utmatning:\n" #: pg_dump.c:742 #, c-format msgid " -a, --data-only dump only the data, not the schema\n" msgstr " -a, --data-only dumpa bara data, inte schema\n" #: pg_dump.c:743 #, c-format msgid " -b, --blobs include large objects in dump\n" msgstr " -b, --blobs inkludera stora objekt i dumpen\n" #: pg_dump.c:744 #, c-format msgid " -c, --clean clean (drop) schema prior to create\n" msgstr " -c, --clean nollställ (drop) schema innan skapande\n" #: pg_dump.c:745 #, c-format msgid "" " -C, --create include commands to create database in dump\n" msgstr "" " -C, --create inkludera kommandon för att skapa databasen i\n" " dumpen\n" #: pg_dump.c:746 #, c-format msgid "" " -d, --inserts dump data as INSERT commands, rather than " "COPY\n" msgstr " -d, --inserts dumpa data som INSERT, istället för COPY\n" #: pg_dump.c:747 #, c-format msgid "" " -D, --column-inserts dump data as INSERT commands with column " "names\n" msgstr " -D, --column-inserts dumpa data som INSERT med kolumnnamn\n" #: pg_dump.c:748 #, c-format msgid " -E, --encoding=ENCODING dump the data in encoding ENCODING\n" msgstr " -E, --encoding=ENCODING dumpa data i teckenkodning ENCODING\n" #: pg_dump.c:749 #, c-format msgid " -n, --schema=SCHEMA dump the named schema(s) only\n" msgstr " -n, --schema=SCHEMA dumpa bara de namngivna scheman\n" #: pg_dump.c:750 #, c-format msgid " -N, --exclude-schema=SCHEMA do NOT dump the named schema(s)\n" msgstr " -N, --exclude-schema=SCHEMA dumpa INTE de namngivna scheman\n" #: pg_dump.c:751 #, c-format msgid " -o, --oids include OIDs in dump\n" msgstr " -o, --oids inkludera OID:er i dumpning\n" #: pg_dump.c:752 #, c-format msgid "" " -O, --no-owner skip restoration of object ownership\n" " in plain text format\n" msgstr "" " -O, --no-owner återställ inte objektägare\n" " (gäller för textformat)\n" #: pg_dump.c:754 #, c-format msgid " -s, --schema-only dump only the schema, no data\n" msgstr " -s, --schema-only dumpa bara scheman, inte data\n" #: pg_dump.c:755 #, c-format msgid "" " -S, --superuser=NAME specify the superuser user name to use in\n" " plain text format\n" msgstr "" " -S, --superuser=NAMN ange superanvändarens användarnamn för\n" " användning i textformat\n" #: pg_dump.c:757 #, c-format msgid " -t, --table=TABLE dump the named table(s) only\n" msgstr " -t, --table=TABELL dumpa bara de namngivna tabellerna\n" #: pg_dump.c:758 #, c-format msgid " -T, --exclude-table=TABLE do NOT dump the named table(s)\n" msgstr " -T, --exclude-table=TABELL dumpa INTE de namngivna tabellerna\n" #: pg_dump.c:759 #, c-format msgid " -x, --no-privileges do not dump privileges (grant/revoke)\n" msgstr " -x, --no-privileges dumpa inte rättigheter (grant/revoke)\n" #: pg_dump.c:760 #, c-format msgid "" " --disable-dollar-quoting disable dollar quoting, use SQL standard " "quoting\n" msgstr "" " --disable-dollar-quoting slå av dollar-quoting och använd standard\n" " SQL quoting\n" #: pg_dump.c:761 #, c-format msgid "" " --disable-triggers disable triggers during data-only restore\n" msgstr " --disable-triggers slå av utlösare vid återställning av enbart data\n" #: pg_dump.c:762 #, c-format msgid "" " --use-set-session-authorization\n" " use SESSION AUTHORIZATION commands instead of\n" " ALTER OWNER commands to set ownership\n" msgstr "" " --use-set-session-authorization\n" " använd kommandot SESSION AUTHORIZATION istället\n" " för ALTER OWNER för att sätta ägare\n" #: pg_dump.c:766 pg_restore.c:412 pg_dumpall.c:397 #, c-format msgid "" "\n" "Connection options:\n" msgstr "\nFlaggor för uppkoppling:\n" #: pg_dump.c:767 pg_restore.c:413 pg_dumpall.c:398 #, c-format msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n" msgstr " -h, --host=VÄRDNAMN databasens värdnamn eller socketkatalog\n" #: pg_dump.c:768 pg_restore.c:414 pg_dumpall.c:399 #, c-format msgid " -p, --port=PORT database server port number\n" msgstr " -p, --port=PORT databasens värdport\n" #: pg_dump.c:769 pg_restore.c:415 pg_dumpall.c:400 #, c-format msgid " -U, --username=NAME connect as specified database user\n" msgstr "" " -U, --username=NAMN anslut med datta användarnamn mot databasen\n" #: pg_dump.c:770 pg_restore.c:416 pg_dumpall.c:401 #, c-format msgid "" " -W, --password force password prompt (should happen " "automatically)\n" msgstr " -W, --password fråga om lösenord (borde ske automatiskt)\n" #: pg_dump.c:772 #, c-format msgid "" "\n" "If no database name is supplied, then the PGDATABASE environment\n" "variable value is used.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Om inget databasnamn anges, då kommer värdet i omgivningsvariabel\n" "PGDATABASE att användas.\n" "\n" #: pg_dump.c:774 pg_restore.c:420 pg_dumpall.c:404 #, c-format msgid "Report bugs to .\n" msgstr "Rapportera buggar till .\n" #: pg_dump.c:782 pg_backup_archiver.c:1169 msgid "*** aborted because of error\n" msgstr "*** avbruten på grund av fel\n" #: pg_dump.c:803 msgid "server version must be at least 7.3 to use schema selection switches\n" msgstr "serverversionen måste vara minst 7.3 för att man skall kunna använda schemavalflaggorna\n" #: pg_dump.c:1012 #, c-format msgid "dumping contents of table %s\n" msgstr "dumpar innehållet i tabellen %s\n" #: pg_dump.c:1109 #, c-format msgid "Dumping the contents of table \"%s\" failed: PQgetCopyData() failed.\n" msgstr "Dumpning av innehållet i tabellen \"%s\" misslyckades: PQendcopy() misslyckades.\n" #: pg_dump.c:1110 pg_dump.c:8835 #, c-format msgid "Error message from server: %s" msgstr "Felmeddelandet från servern: %s" #: pg_dump.c:1111 pg_dump.c:8836 #, c-format msgid "The command was: %s\n" msgstr "Kommandot var: %s\n" #: pg_dump.c:1387 msgid "saving database definition\n" msgstr "sparar databasdefinition\n" #: pg_dump.c:1449 #, c-format msgid "missing pg_database entry for database \"%s\"\n" msgstr "pg_database-post för databas \"%s\" saknas\n" #: pg_dump.c:1456 #, c-format msgid "" "query returned more than one (%d) pg_database entry for database \"%s\"\n" msgstr "" "fråga har givit mer än en (%d) pg_database-post som resultat för databas \"%s" "\"\n" #: pg_dump.c:1554 #, c-format msgid "saving encoding = %s\n" msgstr "sparar kodning = %s\n" #: pg_dump.c:1580 #, c-format msgid "saving standard_conforming_strings = %s\n" msgstr "sparar standard_conforming_strings = %s\n" #: pg_dump.c:1641 msgid "saving large objects\n" msgstr "sparar stora objekt\n" #: pg_dump.c:1677 #, c-format msgid "dumpBlobs(): could not open large object: %s" msgstr "dumpBlobs(): kunde inte öppna det stora objektet: %s" #: pg_dump.c:1690 #, c-format msgid "dumpBlobs(): error reading large object: %s" msgstr "dumpBlobs(): fel vid läsning av stort objekt: %s" #: pg_dump.c:1727 msgid "saving large object comments\n" msgstr "sparar kommentar för stora objekt\n" #: pg_dump.c:1881 #, c-format msgid "WARNING: owner of schema \"%s\" appears to be invalid\n" msgstr "VARNING: ägare av schema \"%s\" verkar vara ogiltig\n" #: pg_dump.c:1916 #, c-format msgid "schema with OID %u does not exist\n" msgstr "schema med OID %u existerar inte\n" #: pg_dump.c:2160 #, c-format msgid "WARNING: owner of data type \"%s\" appears to be invalid\n" msgstr "VARNING: ägare av datatyp \"%s\" verkar vara ogiltig\n" #: pg_dump.c:2264 #, c-format msgid "WARNING: owner of operator \"%s\" appears to be invalid\n" msgstr "VARNING: ägare av operator \"%s\" verkar vara ogiltig\n" #: pg_dump.c:2438 #, c-format msgid "WARNING: owner of operator class \"%s\" appears to be invalid\n" msgstr "VARNING: ägare av operatorklass \"%s\" verkar vara ogiltig\n" #: pg_dump.c:2563 #, c-format msgid "WARNING: owner of aggregate function \"%s\" appears to be invalid\n" msgstr "VARNING: ägare av aggregatfunktion \"%s\" verkar vara ogiltig\n" #: pg_dump.c:2718 #, c-format msgid "WARNING: owner of function \"%s\" appears to be invalid\n" msgstr "VARNING: ägare av funktion \"%s\" verkar vara ogiltig\n" #: pg_dump.c:3042 #, c-format msgid "WARNING: owner of table \"%s\" appears to be invalid\n" msgstr "VARNING: ägare av tabell \"%s\" verkar vara ogiltig\n" #: pg_dump.c:3179 #, c-format msgid "reading indexes for table \"%s\"\n" msgstr "läser index för tabell \"%s\"\n" #: pg_dump.c:3447 #, c-format msgid "reading foreign key constraints for table \"%s\"\n" msgstr "läser främmande nyckel-villkor för tabell \"%s\"\n" #: pg_dump.c:3659 #, c-format msgid "" "failed sanity check, parent table OID %u of pg_rewrite entry OID %u not " "found\n" msgstr "" "misslyckades med riktighetskontroll, föräldratabell OID %u för pg_rewrite-" "rad OID %u hittades inte\n" #: pg_dump.c:3741 #, c-format msgid "reading triggers for table \"%s\"\n" msgstr "läser utlösare för tabell \"%s\"\n" #: pg_dump.c:3811 #, c-format msgid "expected %d triggers on table \"%s\" but found %d\n" msgstr "förväntade %d utlösare på tabell \"%s\" men hittade %d\n" #: pg_dump.c:3858 #, c-format msgid "" "query produced null referenced table name for foreign key trigger \"%s\" on " "table \"%s\" (OID of table: %u)\n" msgstr "" "fråga producerade null som refererad tabell för främmande nyckel-utlösare \"%" "s\" i tabell \"%s\" (OID för tabell : %u)\n" #: pg_dump.c:4182 #, c-format msgid "finding the columns and types of table \"%s\"\n" msgstr "hittar kolumner och typer för tabell \"%s\"\n" #: pg_dump.c:4267 #, c-format msgid "invalid column numbering in table \"%s\"\n" msgstr "ogiltigt kolumnnumrering i tabell \"%s\"\n" #: pg_dump.c:4300 #, c-format msgid "finding default expressions of table \"%s\"\n" msgstr "hittar default-uttrycken för tabell \"%s\"\n" #: pg_dump.c:4385 #, c-format msgid "invalid adnum value %d for table \"%s\"\n" msgstr "felaktigt adnum-värde %d för tabell \"%s\"\n" #: pg_dump.c:4403 #, c-format msgid "finding check constraints for table \"%s\"\n" msgstr "hittar check-villkor för tabell \"%s\"\n" #: pg_dump.c:4467 #, c-format msgid "expected %d check constraints on table \"%s\" but found %d\n" msgstr "förväntade %d check-villkor för tabell \"%s\" men hittade %d\n" #: pg_dump.c:4469 msgid "(The system catalogs might be corrupted.)\n" msgstr "(systemkatalogerna kan vara trasiga.)\n" #: pg_dump.c:5140 pg_dump.c:5317 pg_dump.c:5893 pg_dump.c:6316 pg_dump.c:6626 #: pg_dump.c:6827 pg_dump.c:7021 #, c-format msgid "Got %d rows instead of one from: %s" msgstr "Fick %d rader istället för en från: %s" #: pg_dump.c:5436 #, c-format msgid "query yielded no rows: %s\n" msgstr "frågan gav inga rader: %s\n" #: pg_dump.c:5713 msgid "WARNING: bogus value in proargmodes array\n" msgstr "VARNING: felaktigt värde i arrayen proargmodes\n" #: pg_dump.c:5954 msgid "WARNING: could not parse proallargtypes array\n" msgstr "VARNING: kunde inte tolka arrayen proallargtypes\n" #: pg_dump.c:5970 msgid "WARNING: could not parse proargmodes array\n" msgstr "VARNING: kunde inte tolka arrayen proargmodes\n" #: pg_dump.c:5984 msgid "WARNING: could not parse proargnames array\n" msgstr "VARNING: kunde inte tolka arrayen proargnames\n" #: pg_dump.c:6021 #, c-format msgid "unrecognized provolatile value for function \"%s\"\n" msgstr "okänt provolatile-värde för funktion \"%s\"\n" #: pg_dump.c:6551 #, c-format msgid "WARNING: could not find operator with OID %s\n" msgstr "VARNING: kunde inte hitta operator med OID %s\n" #: pg_dump.c:7045 #, c-format msgid "" "WARNING: aggregate function %s could not be dumped correctly for this " "database version; ignored\n" msgstr "" "VARNING: aggregatfunktion %s kunde inte dumpas korrekt för denna " "databasversion; ignorerad\n" #: pg_dump.c:7177 #, c-format msgid "could not parse ACL list (%s) for object \"%s\" (%s)\n" msgstr "kunde inte tolka ACL-listan (%s) för objekt \"%s\" (%s)\n" #: pg_dump.c:7272 #, c-format msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned no data\n" msgstr "fråga för att hämta definition av vy \"%s\" returnerade ingen data\n" #: pg_dump.c:7275 #, c-format msgid "" "query to obtain definition of view \"%s\" returned more than one definition\n" msgstr "" "fråga för att hämta definition av vy \"%s\" returnerade mer än en definiton\n" #: pg_dump.c:7284 #, c-format msgid "definition of view \"%s\" appears to be empty (length zero)\n" msgstr "definition av vy \"%s\" verkar vara tom (längd noll)\n" #: pg_dump.c:7582 #, c-format msgid "invalid column number %d for table \"%s\"\n" msgstr "ogiltigt kolumnnummer %d för tabell \"%s\"\n" #: pg_dump.c:7684 #, c-format msgid "missing index for constraint \"%s\"\n" msgstr "saknar index för integritetsvillkor \"%s\"\n" #: pg_dump.c:7849 #, c-format msgid "unrecognized constraint type: %c\n" msgstr "oväntad integritetsvillkorstyp: %c\n" #: pg_dump.c:7912 msgid "missing pg_database entry for this database\n" msgstr "pg_database-posten för denna databas saknas\n" #: pg_dump.c:7917 msgid "found more than one pg_database entry for this database\n" msgstr "det finns mer än en pg_database-post för denna databas\n" #: pg_dump.c:7949 msgid "could not find entry for pg_indexes in pg_class\n" msgstr "kunde inte hitta post för pg_indexes i pg_class\n" #: pg_dump.c:7954 msgid "found more than one entry for pg_indexes in pg_class\n" msgstr "hittade mer än en post för pg_indexes i pg_class\n" #: pg_dump.c:8003 #, c-format msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned %d rows (expected 1)\n" msgstr "" "fråga för att hämta data för sekvens \"%s\" returnerade %d rader (förväntade " "1)\n" #: pg_dump.c:8012 #, c-format msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned name \"%s\"\n" msgstr "fråga för att hämta data för sekvens \"%s\" returnerade namn \"%s\"\n" #: pg_dump.c:8266 #, c-format msgid "invalid argument string (%s) for trigger \"%s\" on table \"%s\"\n" msgstr "felaktig argumentsträng (%s) för utlösare \"%s\" i tabell \"%s\"\n" #: pg_dump.c:8387 #, c-format msgid "" "query to get rule \"%s\" for table \"%s\" failed: wrong number of rows " "returned" msgstr "" "fråga för att hämta regel \"%s\" för tabell \"%s\" misslyckades: fel antal " "rader returnerades" #: pg_dump.c:8454 msgid "reading dependency data\n" msgstr "läser beroendedata\n" #: pg_dump.c:8643 #, c-format msgid "query yielded %d rows instead of one: %s\n" msgstr "fråga gav %d rader istället för en: %s\n" #: pg_dump.c:8830 msgid "SQL command failed\n" msgstr "SQL-kommando misslyckades\n" #: common.c:91 msgid "reading schemas\n" msgstr "läser scheman\n" #: common.c:95 msgid "reading user-defined functions\n" msgstr "läser användardefinierade funktioner\n" #: common.c:100 msgid "reading user-defined types\n" msgstr "läser användardefinierade typer\n" #: common.c:105 msgid "reading procedural languages\n" msgstr "läser procedurspråk\n" #: common.c:109 msgid "reading user-defined aggregate functions\n" msgstr "läser användardefinierade aggregatfunktioner\n" #: common.c:113 msgid "reading user-defined operators\n" msgstr "läser användardefinierade operatorer\n" #: common.c:117 msgid "reading user-defined operator classes\n" msgstr "läser användardefinierade operatorklasser\n" #: common.c:121 msgid "reading user-defined conversions\n" msgstr "läser användardefinierade konverteringar\n" #: common.c:125 msgid "reading user-defined tables\n" msgstr "läser användardefinierade tabeller\n" #: common.c:129 msgid "reading table inheritance information\n" msgstr "läser information om arv av tabeller\n" #: common.c:133 msgid "reading rewrite rules\n" msgstr "läser omskrivningsregler\n" #: common.c:137 msgid "reading type casts\n" msgstr "läser typomvandlingar\n" #: common.c:142 msgid "finding inheritance relationships\n" msgstr "hittar arvrelationer\n" #: common.c:146 msgid "reading column info for interesting tables\n" msgstr "läser kolumninfo flr intressanta tabeller\n" #: common.c:150 msgid "flagging inherited columns in subtables\n" msgstr "markerar ärvda kolumner i undertabeller\n" #: common.c:154 msgid "reading indexes\n" msgstr "läser index\n" #: common.c:158 msgid "reading constraints\n" msgstr "läser integritetsvillkor\n" #: common.c:162 msgid "reading triggers\n" msgstr "läser utlösare\n" #: common.c:716 #, c-format msgid "failed sanity check, parent OID %u of table \"%s\" (OID %u) not found\n" msgstr "" "misslyckades med riktighetskontroll, hittade inte förälder-OID %u för tabell " "\"%s\" (OID %u)\n" #: common.c:758 #, c-format msgid "could not parse numeric array \"%s\": too many numbers\n" msgstr "kunde inte tolka numerisk array \"%s\": för många nummer\n" #: common.c:773 #, c-format msgid "could not parse numeric array \"%s\": invalid character in number\n" msgstr "kunde inte tolka numerisk array \"%s\": ogiltigt tecken i nummer\n" #: common.c:886 msgid "cannot duplicate null pointer\n" msgstr "kan inte duplicera null-pekaren\n" #: common.c:889 common.c:900 common.c:911 common.c:922 #: pg_backup_archiver.c:548 pg_backup_archiver.c:889 pg_backup_archiver.c:1003 #: pg_backup_archiver.c:1061 pg_backup_archiver.c:1471 #: pg_backup_archiver.c:1621 pg_backup_archiver.c:1662 pg_backup_custom.c:138 #: pg_backup_custom.c:143 pg_backup_custom.c:149 pg_backup_custom.c:164 #: pg_backup_custom.c:534 pg_backup_db.c:150 pg_backup_db.c:226 #: pg_backup_files.c:111 pg_backup_null.c:68 pg_backup_null.c:106 #: pg_backup_tar.c:168 pg_backup_tar.c:999 msgid "out of memory\n" msgstr "minnet slut\n" #: pg_backup_archiver.c:40 msgid "archiver" msgstr "arkiverare" #: pg_backup_archiver.c:123 pg_backup_archiver.c:967 #, c-format msgid "could not close output file: %s\n" msgstr "kunde inte stänga utdatafilen: %s\n" #: pg_backup_archiver.c:149 msgid "-C and -c are incompatible options\n" msgstr "-C och -c är inkompatibla flaggor\n" #: pg_backup_archiver.c:156 msgid "connecting to database for restore\n" msgstr "kopplar upp mot databas för återställning\n" #: pg_backup_archiver.c:158 msgid "direct database connections are not supported in pre-1.3 archives\n" msgstr "" "direkta databasuppkopplingar stöds inte i arkiv från före version 1.3\n" #: pg_backup_archiver.c:200 msgid "implied data-only restore\n" msgstr "implicerad återställning av enbart data\n" #: pg_backup_archiver.c:243 #, c-format msgid "dropping %s %s\n" msgstr "tar bort %s %s\n" #: pg_backup_archiver.c:267 pg_backup_archiver.c:269 #, c-format msgid "warning from original dump file: %s\n" msgstr "varning från orginaldumpfilen: %s\n" #: pg_backup_archiver.c:276 #, c-format msgid "creating %s %s\n" msgstr "skapar %s %s\n" #: pg_backup_archiver.c:291 #, c-format msgid "table \"%s\" could not be created, will not restore its data\n" msgstr "tabell \"%s\" kunde inte skapas, dess data kommer ej återställas\n" #: pg_backup_archiver.c:311 #, c-format msgid "connecting to new database \"%s\"\n" msgstr "kopplar upp mot ny databas \"%s\"\n" #: pg_backup_archiver.c:335 msgid "" "cannot restore from compressed archive (compression not supported in this " "installation)\n" msgstr "kan inte återställa från komprimerat arkiv (inte konfigurerad med stöd för komprimering)\n" #: pg_backup_archiver.c:343 #, c-format msgid "restoring %s\n" msgstr "återställer %s\n" #: pg_backup_archiver.c:357 #, c-format msgid "restoring data for table \"%s\"\n" msgstr "återställer data för tabell \"%s\"\n" #: pg_backup_archiver.c:387 #, c-format msgid "executing %s %s\n" msgstr "kör %s %s\n" #: pg_backup_archiver.c:405 #, c-format msgid "setting owner and privileges for %s %s\n" msgstr "sätter ägare och rättigheter för %s %s\n" #: pg_backup_archiver.c:464 #, c-format msgid "disabling triggers for %s\n" msgstr "stänger av utlösare för %s\n" #: pg_backup_archiver.c:490 #, c-format msgid "enabling triggers for %s\n" msgstr "slår på utlösare för %s\n" #: pg_backup_archiver.c:520 msgid "" "internal error -- WriteData cannot be called outside the context of a " "DataDumper routine\n" msgstr "" "internt fel -- WriteData kan inte anropas utanför kontexten av en DataDumper-" "rutin\n" #: pg_backup_archiver.c:663 msgid "large-object output not supported in chosen format\n" msgstr "utmatning av stora objekt stöds inte i det valda formatet\n" #: pg_backup_archiver.c:717 #, c-format msgid "restored %d large objects\n" msgstr "återställde %d stora objekt\n" #: pg_backup_archiver.c:734 #, c-format msgid "restoring large object with OID %u\n" msgstr "återställer stort objekt med OID %u\n" #: pg_backup_archiver.c:740 #, c-format msgid "could not create large object %u\n" msgstr "kunde inte skapa stort objekt %u\n" #: pg_backup_archiver.c:745 msgid "could not open large object\n" msgstr "kunde inte öppna stort objekt\n" #: pg_backup_archiver.c:803 #, c-format msgid "could not open TOC file: %s\n" msgstr "kunde inte öppna TOC-filen: %s\n" #: pg_backup_archiver.c:822 #, c-format msgid "WARNING: line ignored: %s\n" msgstr "VARNING: rad ignorerad: %s\n" #: pg_backup_archiver.c:829 #, c-format msgid "could not find entry for ID %d\n" msgstr "kunde inte hitta en post för ID %d\n" #: pg_backup_archiver.c:839 pg_backup_files.c:155 pg_backup_files.c:438 #, c-format msgid "could not close TOC file: %s\n" msgstr "kunde inte stänga TOC-filen: %s\n" #: pg_backup_archiver.c:951 pg_backup_files.c:129 pg_backup_files.c:245 #, c-format msgid "could not open output file: %s\n" msgstr "kunde inte öppna utdatafilen: %s\n" #: pg_backup_archiver.c:1046 #, c-format msgid "wrote %lu bytes of large object data (result = %lu)\n" msgstr "skrev %lu bytes av stort objekt-data (resultat = %lu)\n" #: pg_backup_archiver.c:1050 #, c-format msgid "could not write to large object (result: %lu, expected: %lu)\n" msgstr "kunde inte skriva till stort objekt (resultat: %lu, förväntat: %lu)\n" #: pg_backup_archiver.c:1109 pg_backup_archiver.c:1132 pg_backup_custom.c:748 #: pg_backup_custom.c:940 pg_backup_custom.c:954 pg_backup_files.c:413 #: pg_backup_tar.c:576 pg_backup_tar.c:1077 pg_backup_tar.c:1368 #, c-format msgid "could not write to output file: %s\n" msgstr "kunde inte skriva till utdatafil: %s\n" #: pg_backup_archiver.c:1117 msgid "could not write to custom output routine\n" msgstr "kunde inte skriva till egen utdatarutin\n" #: pg_backup_archiver.c:1215 msgid "Error while INITIALIZING:\n" msgstr "Fel vid INITIERING:\n" #: pg_backup_archiver.c:1220 msgid "Error while PROCESSING TOC:\n" msgstr "Fel vid HANTERING AV TOC:\n" #: pg_backup_archiver.c:1225 msgid "Error while FINALIZING:\n" msgstr "Fel vid SLUTFÖRANDE:\n" #: pg_backup_archiver.c:1230 #, c-format msgid "Error from TOC entry %d; %u %u %s %s %s\n" msgstr "Fel på TOC-post %d; %u %u %s %s %s\n" #: pg_backup_archiver.c:1364 #, c-format msgid "unexpected data offset flag %d\n" msgstr "oväntad data-offset-flagga %d\n" #: pg_backup_archiver.c:1377 msgid "file offset in dump file is too large\n" msgstr "fil-offset i dumpfilen är för stort\n" #: pg_backup_archiver.c:1489 msgid "attempting to ascertain archive format\n" msgstr "försöker lista ut arkivformat\n" #: pg_backup_archiver.c:1509 pg_backup_files.c:147 pg_backup_files.c:289 #, c-format msgid "could not open input file: %s\n" msgstr "kan inte öppna infil: %s\n" #: pg_backup_archiver.c:1516 #, c-format msgid "could not read input file: %s\n" msgstr "kan inte läsa infilen: %s\n" #: pg_backup_archiver.c:1518 #, c-format msgid "input file is too short (read %lu, expected 5)\n" msgstr "indatafilen är för kort (läste %lu, förväntade 5)\n" #: pg_backup_archiver.c:1571 msgid "input file does not appear to be a valid archive (too short?)\n" msgstr "indatafilen verkar inte vara ett korrekt arkiv (för kort?)\n" #: pg_backup_archiver.c:1574 msgid "input file does not appear to be a valid archive\n" msgstr "indatafilen verkar inte vara ett korrekt arkiv\n" #: pg_backup_archiver.c:1592 #, c-format msgid "read %lu bytes into lookahead buffer\n" msgstr "läste %lu tecken in i lookahead-bufferten\n" #: pg_backup_archiver.c:1599 #, c-format msgid "could not close input file: %s\n" msgstr "kunde inte stänga indatafilen: %s\n" #: pg_backup_archiver.c:1616 #, c-format msgid "allocating AH for %s, format %d\n" msgstr "allokerar AH för %s, format %d\n" #: pg_backup_archiver.c:1694 #, c-format msgid "archive format is %d\n" msgstr "arkivformat är %d\n" #: pg_backup_archiver.c:1721 #, c-format msgid "unrecognized file format \"%d\"\n" msgstr "känner inte igen filformat \"%d\"\n" #: pg_backup_archiver.c:1844 #, c-format msgid "entry ID %d out of range -- perhaps a corrupt TOC\n" msgstr "post-ID %d utanför sitt intervall -- kanske en trasig TOC\n" #: pg_backup_archiver.c:1929 #, c-format msgid "read TOC entry %d (ID %d) for %s %s\n" msgstr "läste TOC-post %d (ID %d) för %s %s\n" #: pg_backup_archiver.c:1963 #, c-format msgid "unrecognized encoding \"%s\"\n" msgstr "okänd teckenkodning \"%s\"\n" #: pg_backup_archiver.c:1968 #, c-format msgid "invalid ENCODING item: %s\n" msgstr "ogiltigt ENCODING-val: %s\n" #: pg_backup_archiver.c:1986 #, c-format msgid "invalid STDSTRINGS item: %s\n" msgstr "ogiltigt STDSTRINGS-val: %s\n" #: pg_backup_archiver.c:2147 #, c-format msgid "could not set session user to \"%s\": %s" msgstr "kunde inte sätta sessionsanvändare till \"%s\": %s" #: pg_backup_archiver.c:2466 pg_backup_archiver.c:2602 #, c-format msgid "WARNING: don't know how to set owner for object type %s\n" msgstr "VARNING: vet inte hur man sätter ägare för objekttyp %s\n" #: pg_backup_archiver.c:2634 msgid "" "WARNING: requested compression not available in this installation -- archive " "will be uncompressed\n" msgstr "" "VARNING: efterfrågad komprimering finns inte i denna installation -- arkivet " "kommer sparas okomprimerat\n" #: pg_backup_archiver.c:2669 msgid "did not find magic string in file header\n" msgstr "kunde inte hitta den magiska strängen i filhuvudet\n" #: pg_backup_archiver.c:2683 #, c-format msgid "unsupported version (%d.%d) in file header\n" msgstr "ej supportad version (%d.%d) i filhuvudet\n" #: pg_backup_archiver.c:2688 #, c-format msgid "sanity check on integer size (%lu) failed\n" msgstr "riktighetskontroll på heltalsstorlek (%lu) misslyckades\n" #: pg_backup_archiver.c:2692 msgid "" "WARNING: archive was made on a machine with larger integers, some operations " "may fail\n" msgstr "" "VARNING: arkivet skapades på en maskin med större heltal, en del operationer " "kan misslyckas\n" #: pg_backup_archiver.c:2702 #, c-format msgid "expected format (%d) differs from format found in file (%d)\n" msgstr "" "förväntat format (%d) skiljer sig från formatet som fanns i filen (%d)\n" #: pg_backup_archiver.c:2718 msgid "" "WARNING: archive is compressed, but this installation does not support " "compression -- no data will be available\n" msgstr "" "VARNING: arkivet är komprimerat, men denna installation stödjer inte " "komprimering -- ingen data kommer kunna läsas\n" #: pg_backup_archiver.c:2736 msgid "WARNING: invalid creation date in header\n" msgstr "VARNING: ogiltig skapandedatum i huvud\n" #: pg_backup_custom.c:94 msgid "custom archiver" msgstr "egen arkiverare" #: pg_backup_custom.c:177 #, c-format msgid "could not open output file \"%s\": %s\n" msgstr "kunde inte öppna utdatafilen \"%s\": %s\n" #: pg_backup_custom.c:188 #, c-format msgid "could not open input file \"%s\": %s\n" msgstr "kunde inte öppna indatafilen \"%s\": %s\n" #: pg_backup_custom.c:384 pg_backup_null.c:147 msgid "invalid OID for large object\n" msgstr "ogiltig OID för stort objekt\n" #: pg_backup_custom.c:440 msgid "" "dumping a specific TOC data block out of order is not supported without ID " "on this input stream (fseek required)\n" msgstr "" "dumpning av ett specifikt TOC-datablock utanför normal skrivordning stöds inte\n" "utan ett ID för denna indataström (fseek krävs)\n" #: pg_backup_custom.c:455 #, c-format msgid "unrecognized data block type (%d) while searching archive\n" msgstr "känner inte igen datablocktyp (%d) vid genomsökning av arkiv\n" #: pg_backup_custom.c:466 #, c-format msgid "error during file seek: %s\n" msgstr "fel vid sökning: %s\n" #: pg_backup_custom.c:473 #, c-format msgid "found unexpected block ID (%d) when reading data -- expected %d\n" msgstr "hittade oväntat block-ID (%d) vid läsning av data -- förväntade %d\n" #: pg_backup_custom.c:487 #, c-format msgid "unrecognized data block type %d while restoring archive\n" msgstr "ej igenkänd datablockstyp %d vid återställande av arkiv\n" #: pg_backup_custom.c:521 pg_backup_custom.c:890 #, c-format msgid "could not initialize compression library: %s\n" msgstr "kunde inte initiera komprimeringsbibliotek: %s\n" #: pg_backup_custom.c:545 pg_backup_custom.c:673 msgid "could not read from input file: end of file\n" msgstr "kunde inte läsa från infilen: slut på filen\n" #: pg_backup_custom.c:548 pg_backup_custom.c:676 #, c-format msgid "could not read from input file: %s\n" msgstr "kunde inte läsa från infilen: %s\n" #: pg_backup_custom.c:566 pg_backup_custom.c:596 #, c-format msgid "could not uncompress data: %s\n" msgstr "kunde inte packa upp data: %s\n" #: pg_backup_custom.c:602 #, c-format msgid "could not close compression library: %s\n" msgstr "kunde inte stänga komprimeringsbiblioteket: %s\n" #: pg_backup_custom.c:704 #, c-format msgid "could not write byte: %s\n" msgstr "kunde inte skriva tecken: %s\n" #: pg_backup_custom.c:817 #, c-format msgid "could not close archive file: %s\n" msgstr "kan inte stänga arkivfilen: %s\n" #: pg_backup_custom.c:840 msgid "WARNING: ftell mismatch with expected position -- ftell used\n" msgstr "VARNING: ftell stämmer inte med förväntad position -- ftell använd\n" #: pg_backup_custom.c:921 #, c-format msgid "could not compress data: %s\n" msgstr "kunde inte komprimera data: %s\n" #: pg_backup_custom.c:1000 #, c-format msgid "could not close compression stream: %s\n" msgstr "kunde inte stänga komprimeringsströmmen: %s\n" #: pg_backup_db.c:25 msgid "archiver (db)" msgstr "arkiverare (db)" #: pg_backup_db.c:61 msgid "could not get server_version from libpq\n" msgstr "kunde inte hämta serverversionen från libpq\n" #: pg_backup_db.c:72 pg_dumpall.c:1239 #, c-format msgid "server version: %s; %s version: %s\n" msgstr "server version: %s; %s version: %s\n" #: pg_backup_db.c:75 pg_dumpall.c:1242 #, c-format msgid "proceeding despite version mismatch\n" msgstr "fortsätter trots att versionerna inte matchar\n" #: pg_backup_db.c:77 pg_dumpall.c:1245 #, c-format msgid "" "aborting because of version mismatch (Use the -i option to proceed " "anyway.)\n" msgstr "" "avbryter på grund av att versionerna inte matchar (använd flaggan -i för att " "fortsätta ändå.)\n" #: pg_backup_db.c:144 #, c-format msgid "connecting to database \"%s\" as user \"%s\"\n" msgstr "kopplar upp mot databas \"%s\" som användare \"%s\"\n" #: pg_backup_db.c:148 pg_backup_db.c:180 pg_backup_db.c:224 pg_backup_db.c:253 #: pg_dumpall.c:1165 pg_dumpall.c:1192 msgid "Password: " msgstr "Lösenord: " #: pg_backup_db.c:160 msgid "failed to reconnect to database\n" msgstr "misslyckades att återuppkoppla mot databasen\n" #: pg_backup_db.c:183 #, c-format msgid "could not reconnect to database: %s" msgstr "kunde inte återuppkoppla mot databasen: %s" #: pg_backup_db.c:220 msgid "already connected to a database\n" msgstr "är redan uppkopplad mot en databas\n" #: pg_backup_db.c:243 msgid "failed to connect to database\n" msgstr "misslyckades med att koppla upp mot databas\n" #: pg_backup_db.c:262 #, c-format msgid "connection to database \"%s\" failed: %s" msgstr "uppkoppling mot databas \"%s\" misslyckades: %s" #: pg_backup_db.c:277 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: pg_backup_db.c:293 #, c-format msgid "%s: no result from server\n" msgstr "%s: inget resultat från servern\n" #: pg_backup_db.c:388 #, c-format msgid "error returned by PQputCopyData: %s" msgstr "fel returnerat av PQputCopyData: %s" #: pg_backup_db.c:398 #, c-format msgid "error returned by PQputCopyEnd: %s" msgstr "fel returnerat av PQputCopyEnd: %s" #: pg_backup_db.c:445 msgid "could not execute query" msgstr "kunde inte utföra fråga" #: pg_backup_db.c:647 msgid "could not start database transaction" msgstr "kunde inte starta databastransaktionen" #: pg_backup_db.c:659 msgid "could not commit database transaction" msgstr "kunde inte genomföra databastransaktionen" #: pg_backup_files.c:68 msgid "file archiver" msgstr "filarkiverare" #: pg_backup_files.c:119 msgid "" "WARNING:\n" " This format is for demonstration purposes; it is not intended for\n" " normal use. Files will be written in the current working directory.\n" msgstr "" "VARNING:\n" " Detta format är för demonstationsanvändning; det är inte tänkt\n" " för normal användning. Filer skrivs i aktuella katalogen.\n" #: pg_backup_files.c:265 msgid "could not close data file\n" msgstr "kan inte stänga datafil\n" #: pg_backup_files.c:298 msgid "could not close data file after reading\n" msgstr "kan inte stänga datafil efter läsning\n" #: pg_backup_files.c:361 #, c-format msgid "could not open large object TOC for input: %s\n" msgstr "kunde inte öppna TOC-filen för stora objekt: %s\n" #: pg_backup_files.c:374 pg_backup_files.c:541 #, c-format msgid "could not close large object TOC file: %s\n" msgstr "kunde inte stänga TOC-filen för stora objekt: %s\n" #: pg_backup_files.c:386 msgid "could not write byte\n" msgstr "kunde inte skriva tecken\n" #: pg_backup_files.c:471 #, c-format msgid "could not open large object TOC for output: %s\n" msgstr "kunde inte öppna TOC-filen för stora objekt för utmatning: %s\n" #: pg_backup_files.c:491 pg_backup_tar.c:923 #, c-format msgid "invalid OID for large object (%u)\n" msgstr "ogiltig OID för stort objekt (%u)\n" #: pg_backup_files.c:510 #, c-format msgid "could not open large object file for input: %s\n" msgstr "kunde inte öppna \"stort objekt\"-fil för läsning: %s\n" #: pg_backup_files.c:524 msgid "could not close large object file\n" msgstr "kunde inte stänga filen för stort objekt\n" #: pg_backup_null.c:74 msgid "this format cannot be read\n" msgstr "detta format kan inte läsas\n" #: pg_backup_tar.c:105 msgid "tar archiver" msgstr "tar-arkiverare" #: pg_backup_tar.c:183 #, c-format msgid "could not open TOC file for output: %s\n" msgstr "kunde inte öppna TOC-filen för utmatning: %s\n" #: pg_backup_tar.c:208 msgid "compression not supported by tar output format\n" msgstr "komprimering är stödjs inte av utdataformat för tar\n" #: pg_backup_tar.c:220 #, c-format msgid "could not open TOC file for input: %s\n" msgstr "kunde inte öppna TOC-fil för läsning: %s\n" #: pg_backup_tar.c:341 #, c-format msgid "could not find file %s in archive\n" msgstr "kunde inte hitta fil %s i arkiv\n" #: pg_backup_tar.c:352 msgid "compression support is disabled in this format\n" msgstr "stöd för komprimering är avstängt för detta format\n" #: pg_backup_tar.c:395 #, c-format msgid "could not generate temporary file name: %s\n" msgstr "kunde inte generera temporärt filnamn: %s\n" #: pg_backup_tar.c:404 msgid "could not open temporary file\n" msgstr "kunde inte öppna temporär fil\n" #: pg_backup_tar.c:433 msgid "could not close tar member\n" msgstr "kunde inte stänga tar-medlem\n" #: pg_backup_tar.c:533 msgid "internal error -- neither th nor fh specified in tarReadRaw()\n" msgstr "internt fel -- varken th eller fh angiven i tarReadRaw()\n" #: pg_backup_tar.c:537 #, c-format msgid "requested %d bytes, got %d from lookahead and %d from file\n" msgstr "efterfrågade %d tecken, fick %d från lookahead och %d från filen\n" #: pg_backup_tar.c:664 #, c-format msgid "invalid COPY statement -- could not find \"copy\" in string \"%s\"\n" msgstr "felaktig COPY-sats -- kunde inte hitta \"copy\" i strängen \"%s\"\n" #: pg_backup_tar.c:682 #, c-format msgid "" "invalid COPY statement -- could not find \"from stdin\" in string \"%s\" " "starting at position %lu\n" msgstr "" "felaktig COPY-sats -- kunde inte hitta \"from stdin\" i strängen \"%s\" med " "början i position %lu\n" #: pg_backup_tar.c:719 #, c-format msgid "restoring large object OID %u\n" msgstr "återställer stort objekt OID %u\n" #: pg_backup_tar.c:868 msgid "could not write null block at end of tar archive\n" msgstr "kunde inte skriva null-block i slutet på tar-arkivet\n" #: pg_backup_tar.c:1067 msgid "archive member too large for tar format\n" msgstr "arkivdel för stor för formatet tar\n" #: pg_backup_tar.c:1082 #, c-format msgid "could not close temporary file: %s\n" msgstr "kunde inte stänga temporär fil: %s\n" #: pg_backup_tar.c:1091 #, c-format msgid "actual file length (%s) does not match expected (%s)\n" msgstr "verklig fillängd (%s) matchar inte det förväntade (%s)\n" #: pg_backup_tar.c:1099 msgid "could not output padding at end of tar member\n" msgstr "kunde inte skriva utfyllnad i slutet av tar-medlem\n" #: pg_backup_tar.c:1128 #, c-format msgid "moving from position %s to next member at file position %s\n" msgstr "flyttar från position %s till nästa del vid filposition %s\n" #: pg_backup_tar.c:1139 #, c-format msgid "now at file position %s\n" msgstr "nu på filposition %s\n" #: pg_backup_tar.c:1148 pg_backup_tar.c:1179 #, c-format msgid "could not find header for file %s in tar archive\n" msgstr "kunde inte hitta filhuvud för fil %s i tar-arkiv\n" #: pg_backup_tar.c:1163 #, c-format msgid "skipping tar member %s\n" msgstr "hoppar över tar-medlem %s\n" #: pg_backup_tar.c:1167 #, c-format msgid "" "dumping data out of order is not supported in this archive format: %s is " "required, but comes before %s in the archive file.\n" msgstr "" "dumpa data i oordning stöds inte av detta arkivformat: %s krävs, men kommer " "före %s i denna arkivfil.\n" #: pg_backup_tar.c:1214 #, c-format msgid "mismatch in actual vs. predicted file position (%s vs. %s)\n" msgstr "verklig jämfört med förväntad filposition matchar inte (%s mot %s)\n" #: pg_backup_tar.c:1229 #, c-format msgid "incomplete tar header found (%lu bytes)\n" msgstr "inkomplett tar-huvud hittat (%lu bytes)\n" #: pg_backup_tar.c:1265 #, c-format msgid "TOC Entry %s at %s (length %lu, checksum %d)\n" msgstr "TOC-data %s vid %s (längd %lu, kontrollsumma %d)\n" #: pg_backup_tar.c:1275 #, c-format msgid "" "corrupt tar header found in %s (expected %d, computed %d) file position %s\n" msgstr "" "trasigt tar-huvud hittat i %s (förväntade %d, beräknad %d) filposition %s\n" #: pg_restore.c:288 #, c-format msgid "%s: cannot specify both -d and -f output\n" msgstr "%s: kan inte ange både -d och -f för utmatning\n" #: pg_restore.c:323 #, c-format msgid "unrecognized archive format \"%s\"; please specify \"c\" or \"t\"\n" msgstr "okänt arkivformat \"%s\"; ange \"c\" eller \"t\"\n" #: pg_restore.c:357 #, c-format msgid "WARNING: errors ignored on restore: %d\n" msgstr "VARNING: fel ignorerade vid återställande: %d\n" #: pg_restore.c:371 #, c-format msgid "" "%s restores a PostgreSQL database from an archive created by pg_dump.\n" "\n" msgstr "" "%s återställer en PostgreSQL-databas från ett arkiv skapat av pg_dump.\n" "\n" #: pg_restore.c:373 #, c-format msgid " %s [OPTION]... [FILE]\n" msgstr " %s [FLAGGA]... [FIL]\n" #: pg_restore.c:376 #, c-format msgid " -d, --dbname=NAME connect to database name\n" msgstr " -d, --dbname=NAMN koppla upp med databasnamn\n" #: pg_restore.c:378 #, c-format msgid " -F, --format=c|t specify backup file format\n" msgstr " -F, --format=c|t backupformat (c:eget, t:tar)\n" #: pg_restore.c:379 #, c-format msgid "" " -i, --ignore-version proceed even when server version mismatches\n" msgstr "" " -i, --ignore-version fortsätt även när versionerna inte stämmer\n" #: pg_restore.c:380 #, c-format msgid " -l, --list print summarized TOC of the archive\n" msgstr " -l, --list skriv ut summerad TOC för arkivet\n" #: pg_restore.c:385 #, c-format msgid "" "\n" "Options controlling the restore:\n" msgstr "" "\n" "Flaggor som styr återställning:\n" #: pg_restore.c:386 #, c-format msgid " -a, --data-only restore only the data, no schema\n" msgstr " -a, --data-only återställ bara data, inte schema\n" #: pg_restore.c:387 #, c-format msgid " -c, --clean clean (drop) schema prior to create\n" msgstr " -c, --clean nollställ (drop) schema innan skapande\n" #: pg_restore.c:388 #, c-format msgid " -C, --create create the target database\n" msgstr " -C, --create skapa måldatabasen\n" #: pg_restore.c:389 #, c-format msgid " -I, --index=NAME restore named index\n" msgstr " -I, --index=NAMN återställ namngivet index\n" #: pg_restore.c:390 #, c-format msgid "" " -L, --use-list=FILENAME use specified table of contents for ordering\n" " output from this file\n" msgstr "" " -L, --use-list=FILNAMN använd angiven TOC för att få utdata-ordning\n" " från denna fil\n" #: pg_restore.c:392 #, c-format msgid " -n, --schema=NAME restore only objects in this schema\n" msgstr " -n, --schema=NAMN återställ enbart objekt i detta schema\n" #: pg_restore.c:393 pg_dumpall.c:386 #, c-format msgid " -O, --no-owner skip restoration of object ownership\n" msgstr " -O, --no-owner återställ inte objektägare\n" #: pg_restore.c:394 #, c-format msgid "" " -P, --function=NAME(args)\n" " restore named function\n" msgstr "" " -P, --function=NAMN(argument)\n" " återställ namngiven funktion\n" #: pg_restore.c:396 #, c-format msgid " -s, --schema-only restore only the schema, no data\n" msgstr " -s, --schema-only återställ bara scheman, inte data\n" #: pg_restore.c:397 #, c-format msgid "" " -S, --superuser=NAME specify the superuser user name to use for\n" " disabling triggers\n" msgstr "" " -S, --superuser=NAMN ange superanvändarens namn för att slå av " "utlösare\n" #: pg_restore.c:399 #, c-format msgid " -t, --table=NAME restore named table\n" msgstr " -t, --table=NAMN återställ namngiven tabell\n" #: pg_restore.c:400 #, c-format msgid " -T, --trigger=NAME restore named trigger\n" msgstr " -T, --trigger=NAMN återställ namngiven utlösare\n" #: pg_restore.c:401 #, c-format msgid "" " -x, --no-privileges skip restoration of access privileges (grant/" "revoke)\n" msgstr "" " -x, --no-privileges återställ inte åtkomsträttigheter (grant/revoke)\n" #: pg_restore.c:402 pg_dumpall.c:392 #, c-format msgid " --disable-triggers disable triggers during data-only restore\n" msgstr " --disable-triggers slå av utlösare vid återställning av enbart data\n" #: pg_restore.c:403 pg_dumpall.c:393 #, c-format msgid "" " --use-set-session-authorization\n" " use SESSION AUTHORIZATION commands instead of\n" " OWNER TO commands\n" msgstr "" " --use-set-session-authorization\n" " använd kommandot SESSION AUTHORIZATION istället för\n" " OWNER TO\n" #: pg_restore.c:406 #, c-format msgid "" " --no-data-for-failed-tables\n" " do not restore data of tables that could not be\n" " created\n" msgstr "" " --no-data-for-failed-tables\n" " återställ inte data för tabeller som inte\n" " kunde skapas\n" #: pg_restore.c:409 #, c-format msgid "" " -1, --single-transaction\n" " restore as a single transaction\n" msgstr "" " -1, --single-transaction\n" " återställ i en enda transaktion\n" #: pg_restore.c:417 #, c-format msgid " -e, --exit-on-error exit on error, default is to continue\n" msgstr "" " -e, --exit-on-error avsluta vid fel, standard är att fortsätta\n" #: pg_restore.c:419 #, c-format msgid "" "\n" "If no input file name is supplied, then standard input is used.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Om inget indatafilnamn är angivet, så kommer standard in att användas.\n" "\n" #: pg_dumpall.c:148 #, c-format msgid "" "The program \"pg_dump\" is needed by %s but was not found in the\n" "same directory as \"%s\".\n" "Check your installation.\n" msgstr "" "Programmet \"pg_dump\" behövs av %s men kunde inte hittas i samma katalog\n" "som \"%s\".\n" "Kontrollera din installation.\n" #: pg_dumpall.c:155 #, c-format msgid "" "The program \"pg_dump\" was found by \"%s\"\n" "but was not the same version as %s.\n" "Check your installation.\n" msgstr "" "Programmet \"pg_dump\" hittades av \"%s\"\n" "men hade inte samma version som \"%s\".\n" "Kontrollera din installation.\n" #: pg_dumpall.c:370 #, c-format msgid "" "%s extracts a PostgreSQL database cluster into an SQL script file.\n" "\n" msgstr "" "%s extraherar ett PostgreSQL databaskluster till en SQL-scriptfil.\n" "\n" #: pg_dumpall.c:372 #, c-format msgid " %s [OPTION]...\n" msgstr " %s [FLAGGA]...\n" #: pg_dumpall.c:375 #, c-format msgid "" " -i, --ignore-version proceed even when server version mismatches\n" " pg_dumpall version\n" msgstr "" " -i, --ignore-version fortsätt även när serverns version inte är\n" " samma som pg_dumpall-versionen\n" #: pg_dumpall.c:380 #, c-format msgid " -a, --data-only dump only the data, not the schema\n" msgstr " -a, --data-only dumpa bara data, inte schema\n" #: pg_dumpall.c:381 #, c-format msgid " -c, --clean clean (drop) databases prior to create\n" msgstr " -c, --clean nollställ (drop) databaser innan skapande\n" #: pg_dumpall.c:382 #, c-format msgid "" " -d, --inserts dump data as INSERT, rather than COPY, commands\n" msgstr " -d, --inserts dumpa data som INSERT, istället för COPY\n" #: pg_dumpall.c:383 #, c-format msgid "" " -D, --column-inserts dump data as INSERT commands with column names\n" msgstr " -D, --column-inserts dumpa data som INSERT med kolumnnamn\n" #: pg_dumpall.c:384 #, c-format msgid " -g, --globals-only dump only global objects, no databases\n" msgstr " -g, --globals-only dumpa bara globala objekt, inte databaser\n" #: pg_dumpall.c:385 #, c-format msgid " -o, --oids include OIDs in dump\n" msgstr " -o, --oids inkludera OID:er i dumpning\n" #: pg_dumpall.c:387 #, c-format msgid " -s, --schema-only dump only the schema, no data\n" msgstr " -s, --schema-only dumpa bara scheman, inte data\n" #: pg_dumpall.c:388 #, c-format msgid "" " -S, --superuser=NAME specify the superuser user name to use in the " "dump\n" msgstr "" " -S, --superuser=NAMN ange superanvändarens användarnamn för\n" " användning i dumpen\n" #: pg_dumpall.c:389 #, c-format msgid " -x, --no-privileges do not dump privileges (grant/revoke)\n" msgstr " -x, --no-privileges dumpa inte rättigheter (grant/revoke)\n" #: pg_dumpall.c:390 #, c-format msgid "" " --disable-dollar-quoting\n" " disable dollar quoting, use SQL standard quoting\n" msgstr "" " --disable-dollar-quoting\n" " slå av dollar-quoting och använd standard\n" " SQL quoting\n" #: pg_dumpall.c:403 #, c-format msgid "" "\n" "The SQL script will be written to the standard output.\n" "\n" msgstr "\nSQL-scriptet kommer att skrivas till standard ut.\n\n" #: pg_dumpall.c:751 #, c-format msgid "%s: could not parse ACL list (%s) for tablespace \"%s\"\n" msgstr "%s: kunde inte tolka ACL-listan (%s) för tabellutrymme \"%s\"\n" #: pg_dumpall.c:915 #, c-format msgid "%s: could not parse ACL list (%s) for database \"%s\"\n" msgstr "%s: kunde inte tolka ACL-listan (%s) för databas \"%s\"\n" #: pg_dumpall.c:1072 #, c-format msgid "%s: dumping database \"%s\"...\n" msgstr "%s: dumpar databas \"%s\"...\n" #: pg_dumpall.c:1078 #, c-format msgid "%s: pg_dump failed on database \"%s\", exiting\n" msgstr "%s: pg_dump misslyckades med databas \"%s\", avslutar\n" #: pg_dumpall.c:1133 #, c-format msgid "%s: running \"%s\"\n" msgstr "%s: kör \"%s\"\n" #: pg_dumpall.c:1178 #, c-format msgid "%s: could not connect to database \"%s\"\n" msgstr "%s: kunde inte ansluta till databasen \"%s\"\n" #: pg_dumpall.c:1202 #, c-format msgid "%s: could not connect to database \"%s\": %s\n" msgstr "%s: kunde inte ansluta till databasen \"%s\": %s\n" #: pg_dumpall.c:1216 #, c-format msgid "%s: could not get server version\n" msgstr "%s: kunde inte hämta serverversionen\n" #: pg_dumpall.c:1222 #, c-format msgid "%s: could not parse server version \"%s\"\n" msgstr "%s: kunde inte tolka versionsträngen \"%s\"\n" #: pg_dumpall.c:1230 #, c-format msgid "%s: could not parse version \"%s\"\n" msgstr "%s: kunde inte tolka versionen \"%s\"\n" #: pg_dumpall.c:1270 pg_dumpall.c:1296 #, c-format msgid "%s: executing %s\n" msgstr "%s: kör %s\n" #: pg_dumpall.c:1276 pg_dumpall.c:1302 #, c-format msgid "%s: query failed: %s" msgstr "%s: fråga misslyckades: %s" #: pg_dumpall.c:1278 pg_dumpall.c:1304 #, c-format msgid "%s: query was: %s\n" msgstr "%s: frågan var: %s\n" #: ../../port/exec.c:191 ../../port/exec.c:305 ../../port/exec.c:348 #, c-format msgid "could not identify current directory: %s" msgstr "kunde inte identifiera aktuella katalogen: %s" #: ../../port/exec.c:210 #, c-format msgid "invalid binary \"%s\"" msgstr "ogiltig binär \"%s\"" #: ../../port/exec.c:259 #, c-format msgid "could not read binary \"%s\"" msgstr "kan inte läsa binären \"%s\"" #: ../../port/exec.c:266 #, c-format msgid "could not find a \"%s\" to execute" msgstr "kunde inte hitta en \"%s\" att köra" #: ../../port/exec.c:321 ../../port/exec.c:357 #, c-format msgid "could not change directory to \"%s\"" msgstr "kunde inte byta katalog till \"%s\"" #: ../../port/exec.c:336 #, c-format msgid "could not read symbolic link \"%s\"" msgstr "kan inte läsa symbolisk länk: \"%s\"" #: ../../port/exec.c:582 #, c-format msgid "child process exited with exit code %d" msgstr "barnprocess avslutade med kod %d" #: ../../port/exec.c:585 #, c-format msgid "child process was terminated by signal %d" msgstr "barnprocess terminerades av signal %d" #: ../../port/exec.c:588 #, c-format msgid "child process exited with unrecognized status %d" msgstr "barnprocess avslutade med okänd statuskod %d"