# translation of pg_dump-tr.po to Turkish # Devrim GUNDUZ , 2004, 2006, 2007. # Nicolai TUFAR 2004, 2005, 2006, 2007. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pg_dump-tr\n" "POT-Creation-Date: 2005-04-02 07:12+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-04-05 12:54+0200\n" "Last-Translator: Nicolai Tufar \n" "Language-Team: Turkish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n" "X-Poedit-Language: Turkish\n" "X-Poedit-Country: TURKEY\n" "X-Poedit-Basepath: /home/ntufar/pg/pgsql/src/bin/pg_dump/\n" "X-Poedit-SearchPath-0: C:\\pgsql\\src\\bin\\pg_dump\n" "X-Poedit-SearchPath-1: /home/ntufar/pg/pgsql/src/backend\n" "X-Poedit-SearchPath-2: c:\\pgsql\\src\\backend\n" #: pg_dump.c:396 #: pg_restore.c:228 msgid "User name: " msgstr "Kullanıcı adı: " #: pg_dump.c:426 #: pg_restore.c:256 #: pg_dumpall.c:297 #, c-format msgid "%s: invalid -X option -- %s\n" msgstr "%s: geçersiz -X seçeneği -- %s\n" #: pg_dump.c:428 #: pg_dump.c:442 #: pg_dump.c:451 #: pg_restore.c:258 #: pg_restore.c:273 #: pg_restore.c:290 #: pg_dumpall.c:299 #: pg_dumpall.c:308 #: pg_dumpall.c:325 #: pg_dumpall.c:335 #: pg_dumpall.c:344 #: pg_dumpall.c:353 #: pg_dumpall.c:388 #, c-format msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n" msgstr "Daha fazla bilgi için \"%s --help\" yazabilirsiniz.\n" #: pg_dump.c:449 #: pg_dumpall.c:323 #, c-format msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n" msgstr "%s: çok fazla komut satırı argümanı (ilki \"%s\" idi)\n" #: pg_dump.c:462 msgid "options \"schema only\" (-s) and \"data only\" (-a) cannot be used together\n" msgstr "\"schema only\" (-s) ve \"data only\" (-a) seçenekleri beraber kullanılamaz\n" #: pg_dump.c:468 msgid "options \"clean\" (-c) and \"data only\" (-a) cannot be used together\n" msgstr "\"clean\" (-c) ve \"data only\" (-a) seçenekleri beraber kullanılamaz\n" #: pg_dump.c:474 msgid "INSERT (-d, -D) and OID (-o) options cannot be used together\n" msgstr "INSERT (-d, -D) ve OID (-o)seçenekleri beraber kullanılamaz\n" #: pg_dump.c:475 msgid "(The INSERT command cannot set OIDs.)\n" msgstr "(INSERT komutu OIDleri ayarlayamaz.)\n" #: pg_dump.c:505 #, c-format msgid "invalid output format \"%s\" specified\n" msgstr "Geçersiz çıkto biçimi belirtildi: \"%s\" \n" #: pg_dump.c:511 #, c-format msgid "could not open output file \"%s\" for writing\n" msgstr "\"%s\" çıktı dosyası yazmak için açılamadı\n" #: pg_dump.c:522 #: pg_backup_db.c:45 #, c-format msgid "could not parse version string \"%s\"\n" msgstr "\"%s\" sürüm bilgisi parse edilemedi\n" #: pg_dump.c:538 #, c-format msgid "invalid client encoding \"%s\" specified\n" msgstr "belirtilen ismeci dil kodlaması \"%s\" geçersiz\n" #: pg_dump.c:586 #, c-format msgid "last built-in OID is %u\n" msgstr "Son gömülü OID : %u\n" #: pg_dump.c:596 msgid "No matching schemas were found\n" msgstr "Uygun şema bulunamadı\n" #: pg_dump.c:611 msgid "No matching tables were found\n" msgstr "Uygun yablo bulunamadı\n" #: pg_dump.c:730 #, c-format msgid "" "%s dumps a database as a text file or to other formats.\n" "\n" msgstr "" "%s veritabanını metin dosyası ya da diğer biçimlerde dump eder.\n" "\n" #: pg_dump.c:731 #: pg_restore.c:372 #: pg_dumpall.c:480 #, c-format msgid "Usage:\n" msgstr "Kullanımı:\n" #: pg_dump.c:732 #, c-format msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n" msgstr " %s [SEÇENEK]... [VERİTABANI_ADI]\n" #: pg_dump.c:734 #: pg_restore.c:375 #: pg_dumpall.c:483 #, c-format msgid "" "\n" "General options:\n" msgstr "" "\n" "Genel seçenekler:\n" #: pg_dump.c:735 #: pg_restore.c:377 #: pg_dumpall.c:484 #, c-format msgid " -f, --file=FILENAME output file name\n" msgstr " -f, --file=DOSYA_ADI çıktı dosya adı\n" #: pg_dump.c:736 #, c-format msgid " -F, --format=c|t|p output file format (custom, tar, plain text)\n" msgstr " -F, --format=c|t|p çıktı dosya biçimi (özel, tar, düz metin)\n" #: pg_dump.c:737 #, c-format msgid "" " -i, --ignore-version proceed even when server version mismatches\n" " pg_dump version\n" msgstr "" " -i, --ignore-version sunucunun sürümü ile pg_dump'ın sürümü eşleşmezse\n" " bile devam et\n" #: pg_dump.c:739 #: pg_restore.c:381 #, c-format msgid " -v, --verbose verbose mode\n" msgstr " -v, --verbose verbose modu\n" #: pg_dump.c:740 #, c-format msgid " -Z, --compress=0-9 compression level for compressed formats\n" msgstr " -Z, --compress=0-9 sıkıştırılmış biçimler için sıkıştırma seviyesi\n" #: pg_dump.c:741 #: pg_restore.c:382 #: pg_dumpall.c:487 #, c-format msgid " --help show this help, then exit\n" msgstr " --help bu yardımı gösterir ve çıkar\n" #: pg_dump.c:742 #: pg_restore.c:383 #: pg_dumpall.c:488 #, c-format msgid " --version output version information, then exit\n" msgstr " --version sürüm bilgisini gösterir ve çıkar\n" #: pg_dump.c:744 #: pg_dumpall.c:489 #, c-format msgid "" "\n" "Options controlling the output content:\n" msgstr "" "\n" "Çıktı içeriğini kontrol eden seçenekler:\n" #: pg_dump.c:745 #, c-format msgid " -a, --data-only dump only the data, not the schema\n" msgstr " -a, --data-only sadece veriyi yedekler, şemayı yedeklemez\n" #: pg_dump.c:746 #, c-format msgid " -b, --blobs include large objects in dump\n" msgstr " -b, --blobs yedeğin içine large objectleri de ekle\n" #: pg_dump.c:747 #, c-format msgid " -c, --clean clean (drop) schema prior to create\n" msgstr " -c, --clean şemayı oluşturmadan önce onu temizle (kaldır)\n" #: pg_dump.c:748 #, c-format msgid " -C, --create include commands to create database in dump\n" msgstr " -C, --create dump'ın içinde veritabanını oluşturacak komutları da ekle\n" #: pg_dump.c:749 #, c-format msgid " -d, --inserts dump data as INSERT commands, rather than COPY\n" msgstr " -d, --inserts verileri COPY komutları yerine INSERT olarak yedekle\n" #: pg_dump.c:750 #, c-format msgid " -D, --column-inserts dump data as INSERT commands with column names\n" msgstr " -D, --column-inserts veriyi kolon adları ile insert komutları olarak yedekle.\n" #: pg_dump.c:751 #, c-format msgid " -E, --encoding=ENCODING dump the data in encoding ENCODING\n" msgstr " -E, --encoding=ENCODING veriyi ENCODING dil kodlamasıyla yedekle\n" #: pg_dump.c:752 #, c-format msgid " -n, --schema=SCHEMA dump the named schema(s) only\n" msgstr " -n, --schema=SCHEMA sadece belirtilen şema veya şemaları yedekle\n" #: pg_dump.c:753 #, c-format msgid " -N, --exclude-schema=SCHEMA do NOT dump the named schema(s)\n" msgstr " -N, --exclude-schema=SCHEMA bu şema veya şemaları yedekten kaldır\n" #: pg_dump.c:754 #, c-format msgid " -o, --oids include OIDs in dump\n" msgstr " -o, --oids yedeğin içine OID'leri de ekle\n" #: pg_dump.c:755 #, c-format msgid "" " -O, --no-owner skip restoration of object ownership\n" " in plain text format\n" msgstr "" " -O, --no-owner düz metin biçiminde nesne sahipliğini \n" " ayarlayan komutlarının oluşturmasını engelle\n" #: pg_dump.c:757 #, c-format msgid " -s, --schema-only dump only the schema, no data\n" msgstr " -s, --schema-only sadece şemayı dump et, veriyi etme\n" #: pg_dump.c:758 #, c-format msgid "" " -S, --superuser=NAME specify the superuser user name to use in\n" " plain text format\n" msgstr "" " -S, --superuser=NAME düz metin biçiminde kullanılacak superuser\n" " kullanıcısının adı\n" #: pg_dump.c:760 #, c-format msgid " -t, --table=TABLE dump the named table(s) only\n" msgstr " -t, --table=TABLE sadece bu tablo veya tabloları yedekle\n" #: pg_dump.c:761 #, c-format msgid " -T, --exclude-table=TABLE do NOT dump the named table(s)\n" msgstr " -T, --exclude-table=TABLE bu tablo veya tabloları yedekten kaldır\n" #: pg_dump.c:762 #, c-format msgid " -x, --no-privileges do not dump privileges (grant/revoke)\n" msgstr " -x, --no-privileges yetkileri yedekleme (grant/revoke)\n" #: pg_dump.c:763 #, c-format msgid " --disable-dollar-quoting disable dollar quoting, use SQL standard quoting\n" msgstr " --disable-dollar-quoting dollar quoting kullanmayı engelle, standart SQL quoting kullan\n" #: pg_dump.c:764 #, c-format msgid " --disable-triggers disable triggers during data-only restore\n" msgstr " --disable-triggers veri geri yükleme sırasında tetikleyicileri devre dışı bırak\n" #: pg_dump.c:765 #, c-format msgid "" " --use-set-session-authorization\n" " use SESSION AUTHORIZATION commands instead of\n" " ALTER OWNER commands to set ownership\n" msgstr "" " --use-set-session-authorization\n" " ALTER OWNER komutun yerine\n" " SESSION AUTHORIZATION komutunu kullanın\n" #: pg_dump.c:769 #: pg_restore.c:412 #: pg_dumpall.c:509 #, c-format msgid "" "\n" "Connection options:\n" msgstr "" "\n" "Bağlantı Seçenekleri:\n" #: pg_dump.c:770 #: pg_restore.c:413 #: pg_dumpall.c:510 #, c-format msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n" msgstr " -h, --host=HOSTNAME veritabanı sunucusu adresi ya da soket dizini\n" #: pg_dump.c:771 #: pg_restore.c:414 #: pg_dumpall.c:512 #, c-format msgid " -p, --port=PORT database server port number\n" msgstr " -p PORT veritabanı sunucusunun port numarası\n" #: pg_dump.c:772 #: pg_restore.c:415 #: pg_dumpall.c:513 #, c-format msgid " -U, --username=NAME connect as specified database user\n" msgstr " -U, --username=KULLANICI_ADI bağlanılacak kullanıcı adı\n" #: pg_dump.c:773 #: pg_restore.c:416 #: pg_dumpall.c:514 #, c-format msgid " -W, --password force password prompt (should happen automatically)\n" msgstr " -W şifre sor (otomatik olarak her zaman açık)\n" #: pg_dump.c:775 #, c-format msgid "" "\n" "If no database name is supplied, then the PGDATABASE environment\n" "variable value is used.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Veritabanı adı verilmemişse PGDATABASE çevre değişkeni\n" "kullanılacaktır.\n" "\n" #: pg_dump.c:777 #: pg_restore.c:420 #: pg_dumpall.c:517 #, c-format msgid "Report bugs to .\n" msgstr "Hataları adresine bildirin.\n" #: pg_dump.c:785 #: pg_backup_archiver.c:1179 msgid "*** aborted because of error\n" msgstr "*** hata nedeniyle durduruldu\n" #: pg_dump.c:806 msgid "server version must be at least 7.3 to use schema selection switches\n" msgstr "schema anahtarlaı kullanmak inin PostgreSQL 7.3 veya daha yüksek olmalıdır\n" #: pg_dump.c:1015 #, c-format msgid "dumping contents of table %s\n" msgstr "%s tablosunun içeriği aktarılıyor\n" #: pg_dump.c:1112 #, c-format msgid "Dumping the contents of table \"%s\" failed: PQgetCopyData() failed.\n" msgstr "\"%s\" tablosunu içeriğinin aktarımı başarısız: PQgetCopyData() başarısız.\n" #: pg_dump.c:1113 #: pg_dump.c:9502 #, c-format msgid "Error message from server: %s" msgstr "Sunucudan hata mesajı alındı: %s" #: pg_dump.c:1114 #: pg_dump.c:9503 #, c-format msgid "The command was: %s\n" msgstr "O sırada yürütülen komut: %s\n" #: pg_dump.c:1390 msgid "saving database definition\n" msgstr "veritabanın tanımı kaydediliyor\n" #: pg_dump.c:1452 #, c-format msgid "missing pg_database entry for database \"%s\"\n" msgstr "\"%s\" veritabanı için pg_database kaydı bulunamadı\n" #: pg_dump.c:1459 #, c-format msgid "query returned more than one (%d) pg_database entry for database \"%s\"\n" msgstr "\"%2$s\" veritabanı için sorgu, birden fazla (%1$d) pg_database kaydı getirdi\n" #: pg_dump.c:1557 #, c-format msgid "saving encoding = %s\n" msgstr "dil kodlaması = %s\n" #: pg_dump.c:1583 #, c-format msgid "saving standard_conforming_strings = %s\n" msgstr "kaydedilen: standard_conforming_strings = %s\n" #: pg_dump.c:1644 msgid "saving large objects\n" msgstr "large objectler kaydediliyor\n" #: pg_dump.c:1680 #, c-format msgid "dumpBlobs(): could not open large object: %s" msgstr "dumpBlobs(): large object açılamadı: %s" #: pg_dump.c:1693 #, c-format msgid "dumpBlobs(): error reading large object: %s" msgstr "dumpBlobs(): large object okuma hatası: %s" #: pg_dump.c:1730 msgid "saving large object comments\n" msgstr "large object açıklamaları kaydediliyor\n" #: pg_dump.c:1884 #, c-format msgid "WARNING: owner of schema \"%s\" appears to be invalid\n" msgstr "UYARI: \"%s\" şemasının sahibi geçersizdir\n" #: pg_dump.c:1919 #, c-format msgid "schema with OID %u does not exist\n" msgstr "OID %u olan şema mevcut değil\n" #: pg_dump.c:2163 #, c-format msgid "WARNING: owner of data type \"%s\" appears to be invalid\n" msgstr "UYARI: \"%s\" veri tipinin sahibi geçersizdir\n" #: pg_dump.c:2267 #, c-format msgid "WARNING: owner of operator \"%s\" appears to be invalid\n" msgstr "UYARI: \"%s\" operatörün sahibi geçersizdir\n" #: pg_dump.c:2441 #, c-format msgid "WARNING: owner of operator class \"%s\" appears to be invalid\n" msgstr "UYARI: \"%s\" operator sınıfının sahibi geçersizdir\n" #: pg_dump.c:2528 #, c-format msgid "WARNING: owner of operator family \"%s\" appears to be invalid\n" msgstr "UYARI: \"%s\" operatör ailesinin sahibi geçersizdir\n" #: pg_dump.c:2653 #, c-format msgid "WARNING: owner of aggregate function \"%s\" appears to be invalid\n" msgstr "UYARI: \"%s\" aggregate fonksiyonun sahibi geçersizdir\n" #: pg_dump.c:2808 #, c-format msgid "WARNING: owner of function \"%s\" appears to be invalid\n" msgstr "UYARI: \"%s\" fonksiyonunun sahibi geçersizdir\n" #: pg_dump.c:3132 #, c-format msgid "WARNING: owner of table \"%s\" appears to be invalid\n" msgstr "UYARI: \"%s\" tablosunun sahibi geçersizdir\n" #: pg_dump.c:3269 #, c-format msgid "reading indexes for table \"%s\"\n" msgstr "\"%s\" tablosunun indexleri okunuyor\n" #: pg_dump.c:3537 #, c-format msgid "reading foreign key constraints for table \"%s\"\n" msgstr "\"%s\" tablosunun foreign key bütünlük kısıtlamaları okunuyor\n" #: pg_dump.c:3762 #, c-format msgid "failed sanity check, parent table OID %u of pg_rewrite entry OID %u not found\n" msgstr "tutarlılık kontrolü başarısız, üst tablo OID'inin %u, pg_rewrite girdisi OID'i %u bulunamadı\n" #: pg_dump.c:3845 #, c-format msgid "reading triggers for table \"%s\"\n" msgstr "\"%s\" tablosunun tetikleyicileri okunuyor\n" #: pg_dump.c:3934 #, c-format msgid "expected %d triggers on table \"%s\" but found %d\n" msgstr "\"%2$s\" tablosu zerinde %1$d tetikleyici beklenirken %3$d bulundu\n" #: pg_dump.c:3981 #, c-format msgid "query produced null referenced table name for foreign key trigger \"%s\" on table \"%s\" (OID of table: %u)\n" msgstr "\"%2$s\" tablosu üzerindeki \"%1$s\" foreign key tetikleyici için sorgu, null referans edilen tablo sayısı getirdi (tablo OID: %3$u)\n" #: pg_dump.c:4317 #, c-format msgid "finding the columns and types of table \"%s\"\n" msgstr "\"%s\" tablosunun bütünlük kısıtlamaları ve tipleri bulunuyor\n" #: pg_dump.c:4402 #, c-format msgid "invalid column numbering in table \"%s\"\n" msgstr "\"%s\" tablosunda geçersiz kolon numaralandırlması\n" #: pg_dump.c:4435 #, c-format msgid "finding default expressions of table \"%s\"\n" msgstr "\"%s\" tablosu için varsayılan ifadeler aranıyor\n" #: pg_dump.c:4520 #, c-format msgid "invalid adnum value %d for table \"%s\"\n" msgstr "\"%2$s\" tablosu için geçersiz adnum değeri %1$d\n" #: pg_dump.c:4538 #, c-format msgid "finding check constraints for table \"%s\"\n" msgstr "\"%s\" tablosu için bütünlük kısıtlamaları bulunuyor\n" #: pg_dump.c:4602 #, c-format msgid "expected %d check constraints on table \"%s\" but found %d\n" msgstr "\"%2$s\" tablosu üzerinde %1$dbütünlük kısıtlaması beklenirken %3$d bulundu\n" #: pg_dump.c:4604 msgid "(The system catalogs might be corrupted.)\n" msgstr "(Sistem kataloğu bozulmuş olabilir.)\n" #: pg_dump.c:5162 msgid "No rows found for enum" msgstr "Enum için veri bulunamadı" #: pg_dump.c:5391 #: pg_dump.c:5576 #: pg_dump.c:6171 #: pg_dump.c:6626 #: pg_dump.c:6940 #: pg_dump.c:7278 #: pg_dump.c:7451 #: pg_dump.c:7645 #, c-format msgid "Got %d rows instead of one from: %s" msgstr "%2$s sorgusundan bir yerine %1$d satır alındı" #: pg_dump.c:5695 #, c-format msgid "query yielded no rows: %s\n" msgstr "sorgu hiçbir satır getirmedi: %s\n" #: pg_dump.c:5972 msgid "WARNING: bogus value in proargmodes array\n" msgstr "UYARI: proargnames dizisi içinde beklenmeyen değer\n" #: pg_dump.c:6234 msgid "WARNING: could not parse proallargtypes array\n" msgstr "UYARI: proallargtypes dizisi ayrıştırılamadı\n" #: pg_dump.c:6250 msgid "WARNING: could not parse proargmodes array\n" msgstr "UYARI: proargmodes dizisi ayrıştırılamadı\n" #: pg_dump.c:6264 msgid "WARNING: could not parse proargnames array\n" msgstr "UYARI: proargnames dizisi ayrıştırılamadı\n" #: pg_dump.c:6301 #, c-format msgid "unrecognized provolatile value for function \"%s\"\n" msgstr "\"%s\" fonksiyonu için bilinmeyen provolatile değeri\n" #: pg_dump.c:6842 #, c-format msgid "WARNING: could not find operator with OID %s\n" msgstr "UYARI: OID %s olan operatör bulunamadı\n" #: pg_dump.c:7669 #, c-format msgid "WARNING: aggregate function %s could not be dumped correctly for this database version; ignored\n" msgstr "UYARI: %s aggregate fonksiyonu veritabanın bu sürümünde düzgün dump edilemiyor; atlanıyor\n" #: pg_dump.c:7801 #, c-format msgid "could not parse ACL list (%s) for object \"%s\" (%s)\n" msgstr "\"%2$s\" nesnesinin ACL listesi (%1$s) ayrıştırılamıyor (%3$s)\n" #: pg_dump.c:7896 #, c-format msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned no data\n" msgstr "\"%s\" vew tanımını getirecek sorgu hiçbir veri getirmedi\n" #: pg_dump.c:7899 #, c-format msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned more than one definition\n" msgstr "\"%s\" vew tanımını getirecek sorgu birden çık tanımı getirdi\n" #: pg_dump.c:7908 #, c-format msgid "definition of view \"%s\" appears to be empty (length zero)\n" msgstr "\"%s\" vew tanımı boştur (uzunluk sıfır)\n" #: pg_dump.c:8206 #, c-format msgid "invalid column number %d for table \"%s\"\n" msgstr "\"%2$s\" tablosu için geçersiz sütun numarası %1$d\n" #: pg_dump.c:8308 #, c-format msgid "missing index for constraint \"%s\"\n" msgstr "\"%s\" bütünlük kısıtlamasının indexi eksik\n" #: pg_dump.c:8473 #, c-format msgid "unrecognized constraint type: %c\n" msgstr "bilinmeyen bütünlük kısıtlama türü: %c\n" #: pg_dump.c:8536 msgid "missing pg_database entry for this database\n" msgstr "bu veritabanı için pg_database kaydı bulunamadı\n" #: pg_dump.c:8541 msgid "found more than one pg_database entry for this database\n" msgstr "bu veritabanı için birden fazla pg_database kaydı bulundu\n" #: pg_dump.c:8573 msgid "could not find entry for pg_indexes in pg_class\n" msgstr "pg_class içinde pg_indexes için kayıt bulunamadı\n" #: pg_dump.c:8578 msgid "found more than one entry for pg_indexes in pg_class\n" msgstr "pg_class içinde pg_indexes için birden çok kayıt bulundu\n" #: pg_dump.c:8627 #, c-format msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned %d rows (expected 1)\n" msgstr "\"%s\" sequence verisini getirecek sorgu %d satır getirdi tanımı getirdi (bir satır bekleniyordu)\n" #: pg_dump.c:8636 #, c-format msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned name \"%s\"\n" msgstr "\"%s\" sequence verisini getirecek sorgu \"%s\" adını getirdi\n" #: pg_dump.c:8890 #, c-format msgid "invalid argument string (%s) for trigger \"%s\" on table \"%s\"\n" msgstr "\"%3$s\" tablosunun \"%2$s\" tetikleyicisi için geçersiz satır argümanı (%1$s)\n" #: pg_dump.c:9027 #, c-format msgid "query to get rule \"%s\" for table \"%s\" failed: wrong number of rows returned" msgstr "\"%2$s\" tablosunun \"%1$s\" rule getiren sorgu başarısız: yanlış satır sayısı getirildi" #: pg_dump.c:9121 msgid "reading dependency data\n" msgstr "bağımlılık verileri okunuyor\n" #: pg_dump.c:9310 #, c-format msgid "query yielded %d rows instead of one: %s\n" msgstr "%2$s sorgusundan bir yerine %1$d satır alındı\n" #: pg_dump.c:9497 msgid "SQL command failed\n" msgstr "SQL komutu başarısız\n" #: common.c:93 msgid "reading schemas\n" msgstr "şemalar okunuyor\n" #: common.c:97 msgid "reading user-defined functions\n" msgstr "kullanıcı tanımlı fonksiyonlar okunuyor\n" #: common.c:102 msgid "reading user-defined types\n" msgstr "kullanıcı tanımlı tipler okunuyor\n" #: common.c:107 msgid "reading procedural languages\n" msgstr "yordamsal diller okunuyor\n" #: common.c:111 msgid "reading user-defined aggregate functions\n" msgstr "kullanıcı-tanımlı aggregate fonksiyonlar okunuyor\n" #: common.c:115 msgid "reading user-defined operators\n" msgstr "kullanıcı tanımlı operatörler okunuyor\n" #: common.c:119 msgid "reading user-defined operator classes\n" msgstr "kullanıcı-tanımlı operatör sınıfları okunuyor\n" #: common.c:123 msgid "reading user-defined operator families\n" msgstr "kullanıcı tanımlı operatör aileleri okunuyor\n" #: common.c:127 msgid "reading user-defined conversions\n" msgstr "kullanıcı tanımlı dönüşümler okunuyor\n" #: common.c:131 msgid "reading user-defined tables\n" msgstr "kullanıcı tanımlı tablolar okunuyor\n" #: common.c:135 msgid "reading table inheritance information\n" msgstr "kullanıcı tanımlı inheritance bilgisi okunuyor\n" #: common.c:139 msgid "reading rewrite rules\n" msgstr "rewrite ruleler okunuyor\n" #: common.c:143 msgid "reading type casts\n" msgstr "type castlar okunuyor\n" #: common.c:148 msgid "finding inheritance relationships\n" msgstr "inheritance ilişkiler bulunuyor\n" #: common.c:152 msgid "reading column info for interesting tables\n" msgstr "ilgili tabloların sütun bilgisi okunuyor\n" #: common.c:156 msgid "flagging inherited columns in subtables\n" msgstr "alt tablolarında inherited sütunlar işaretleniyor\n" #: common.c:160 msgid "reading indexes\n" msgstr "indexler okunuyor\n" #: common.c:164 msgid "reading constraints\n" msgstr "bütünlük kısıtlamaları okunuyor\n" #: common.c:168 msgid "reading triggers\n" msgstr "tetikleyiciler okunuyor\n" #: common.c:722 #, c-format msgid "failed sanity check, parent OID %u of table \"%s\" (OID %u) not found\n" msgstr "tutarlılık kontrolü başarısız, \"%2$s\" tablosunun (OID %3$u) üst OID %1$u bulunamadı\n" #: common.c:764 #, c-format msgid "could not parse numeric array \"%s\": too many numbers\n" msgstr "\"%s\" numerik dizisi ayrıştırılamadı: çok fazla sayı\n" #: common.c:779 #, c-format msgid "could not parse numeric array \"%s\": invalid character in number\n" msgstr "\"%s\" numerik dizisi ayrıştırılamadı: sayıda geçersiz karakter\n" #: common.c:892 msgid "cannot duplicate null pointer\n" msgstr "null pointer dump edilemez\n" #: common.c:895 #: common.c:906 #: common.c:917 #: common.c:928 #: pg_backup_archiver.c:548 #: pg_backup_archiver.c:889 #: pg_backup_archiver.c:1013 #: pg_backup_archiver.c:1071 #: pg_backup_archiver.c:1481 #: pg_backup_archiver.c:1631 #: pg_backup_archiver.c:1672 #: pg_backup_custom.c:138 #: pg_backup_custom.c:143 #: pg_backup_custom.c:149 #: pg_backup_custom.c:164 #: pg_backup_custom.c:534 #: pg_backup_db.c:150 #: pg_backup_db.c:226 #: pg_backup_files.c:111 #: pg_backup_null.c:68 #: pg_backup_null.c:106 #: pg_backup_tar.c:168 #: pg_backup_tar.c:999 msgid "out of memory\n" msgstr "yetersiz bellek\n" #: pg_backup_archiver.c:40 msgid "archiver" msgstr "arşivleyici" #: pg_backup_archiver.c:123 #: pg_backup_archiver.c:977 #, c-format msgid "could not close output file: %s\n" msgstr "çıktı dosyası kapatılamadı: %s\n" #: pg_backup_archiver.c:149 msgid "-C and -c are incompatible options\n" msgstr "-C ve -c seçenekler bir arada kullanılamaz\n" #: pg_backup_archiver.c:156 msgid "connecting to database for restore\n" msgstr "geri yüklemek için veritabana bağlanılıyor\n" #: pg_backup_archiver.c:158 msgid "direct database connections are not supported in pre-1.3 archives\n" msgstr "1.3 sürüm öncesi arşivlerinde doğrudan veritabanı bağlantıları desteklenmemektedir\n" #: pg_backup_archiver.c:200 msgid "implied data-only restore\n" msgstr "örtük salt veri geri yükleme\n" #: pg_backup_archiver.c:243 #, c-format msgid "dropping %s %s\n" msgstr "%s %s kaldırılıyor\n" #: pg_backup_archiver.c:267 #: pg_backup_archiver.c:269 #, c-format msgid "warning from original dump file: %s\n" msgstr "asıl dump dosyasından uyarı: %s\n" #: pg_backup_archiver.c:276 #, c-format msgid "creating %s %s\n" msgstr "%s %s oluşturuluyor\n" #: pg_backup_archiver.c:291 #, c-format msgid "table \"%s\" could not be created, will not restore its data\n" msgstr "\"%s\" tablosu oluşturulamadı, onun verileri yüklenmeyecektir\n" #: pg_backup_archiver.c:311 #, c-format msgid "connecting to new database \"%s\"\n" msgstr "\"%s\" veritabanına bağlanılıyor\n" #: pg_backup_archiver.c:335 msgid "cannot restore from compressed archive (compression not supported in this installation)\n" msgstr "sıkıştırılmış arşivden yükleme başarısız (bu kurulumda sıkıştırma desteklenmiyor)\n" #: pg_backup_archiver.c:343 #, c-format msgid "restoring %s\n" msgstr "%s geri yükleniyor\n" #: pg_backup_archiver.c:357 #, c-format msgid "restoring data for table \"%s\"\n" msgstr "\"%s\" tablosunun verileri geri yükleniyor\n" #: pg_backup_archiver.c:387 #, c-format msgid "executing %s %s\n" msgstr "%s %s yürütülüyor\n" #: pg_backup_archiver.c:405 #, c-format msgid "setting owner and privileges for %s %s\n" msgstr "%s %s için sahiplik ve izinler ayarlanıyor\n" #: pg_backup_archiver.c:464 #, c-format msgid "disabling triggers for %s\n" msgstr "%s nesnesinin tetikleyicileri etkisiz hale getiriliyor\n" #: pg_backup_archiver.c:490 #, c-format msgid "enabling triggers for %s\n" msgstr "%s nesnesinin tetikleyicileri etkineştiriliyor\n" #: pg_backup_archiver.c:520 msgid "internal error -- WriteData cannot be called outside the context of a DataDumper routine\n" msgstr "İç hata - WriteData cannot be called outside the context of a DataDumper routine\n" #: pg_backup_archiver.c:663 msgid "large-object output not supported in chosen format\n" msgstr "seçilen biçimde large-object çıktısı desteklenememektedir\n" #: pg_backup_archiver.c:717 #, c-format msgid "restored %d large objects\n" msgstr "%d large object geri yüklendi\n" #: pg_backup_archiver.c:734 #, c-format msgid "restoring large object with OID %u\n" msgstr "large-object OID %u geri yükleniyor\n" #: pg_backup_archiver.c:740 #, c-format msgid "could not create large object %u\n" msgstr "large object oluşturulamadı %u\n" #: pg_backup_archiver.c:745 msgid "could not open large object\n" msgstr "large object açılamadı\n" #: pg_backup_archiver.c:803 #, c-format msgid "could not open TOC file: %s\n" msgstr "TOC dosyası açılamadı: %s\n" #: pg_backup_archiver.c:822 #, c-format msgid "WARNING: line ignored: %s\n" msgstr "UYARI: satır yoksayıldı: %s\n" #: pg_backup_archiver.c:829 #, c-format msgid "could not find entry for ID %d\n" msgstr "ID %d için bir alan girdisi bulunamıyor\n" #: pg_backup_archiver.c:839 #: pg_backup_files.c:155 #: pg_backup_files.c:437 #, c-format msgid "could not close TOC file: %s\n" msgstr "TOC dosyası kapatılamıyor: %s\n" #: pg_backup_archiver.c:961 #: pg_backup_files.c:129 #: pg_backup_files.c:245 #, c-format msgid "could not open output file: %s\n" msgstr "çıktı dosyası açılamadı: %s\n" #: pg_backup_archiver.c:1056 #, c-format msgid "wrote %lu bytes of large object data (result = %lu)\n" msgstr "large object verisinn %lu baytı yazıldı (sonuç = %lu)\n" #: pg_backup_archiver.c:1060 #, c-format msgid "could not write to large object (result: %lu, expected: %lu)\n" msgstr "large-object yazılamıyor (sonuç: %lu, beklenen: %lu)\n" #: pg_backup_archiver.c:1119 #: pg_backup_archiver.c:1142 #: pg_backup_custom.c:748 #: pg_backup_custom.c:940 #: pg_backup_custom.c:954 #: pg_backup_files.c:412 #: pg_backup_tar.c:576 #: pg_backup_tar.c:1077 #: pg_backup_tar.c:1368 #, c-format msgid "could not write to output file: %s\n" msgstr "çıktı dosyasına yazma başarısız: %s\n" #: pg_backup_archiver.c:1127 msgid "could not write to custom output routine\n" msgstr "kullanıcı tanımlı çıktı yordamına yazma hatası\n" #: pg_backup_archiver.c:1225 msgid "Error while INITIALIZING:\n" msgstr "INITIALIZING sırasında hata:\n" #: pg_backup_archiver.c:1230 msgid "Error while PROCESSING TOC:\n" msgstr "PROCESSING TOC sırasında hata:\n" #: pg_backup_archiver.c:1235 msgid "Error while FINALIZING:\n" msgstr "FINALIZING sırasında hata:\n" #: pg_backup_archiver.c:1240 #, c-format msgid "Error from TOC entry %d; %u %u %s %s %s\n" msgstr "TOC girişte hata %d; %u %u %s %s %s\n" #: pg_backup_archiver.c:1374 #, c-format msgid "unexpected data offset flag %d\n" msgstr "neklenmeyen veri konum bayrağı %d\n" #: pg_backup_archiver.c:1387 msgid "file offset in dump file is too large\n" msgstr "dump dosyasında dosya göstergesi çok büyük\n" #: pg_backup_archiver.c:1499 msgid "attempting to ascertain archive format\n" msgstr "arşiv formatı doğrulanmaya çalışılıyor\n" #: pg_backup_archiver.c:1519 #: pg_backup_files.c:147 #: pg_backup_files.c:289 #, c-format msgid "could not open input file: %s\n" msgstr "giriş dosyası açılamadı: %s\n" #: pg_backup_archiver.c:1526 #, c-format msgid "could not read input file: %s\n" msgstr "giriş dosyası okuma hatası: %s\n" #: pg_backup_archiver.c:1528 #, c-format msgid "input file is too short (read %lu, expected 5)\n" msgstr "giriş fazla kısa (okunan: %lu, beklenen: 5)\n" #: pg_backup_archiver.c:1581 msgid "input file does not appear to be a valid archive (too short?)\n" msgstr "giriş, geçerli bir arşiv değildir (çok kısa?)\n" #: pg_backup_archiver.c:1584 msgid "input file does not appear to be a valid archive\n" msgstr "girdi geçerli bir arşiv değildir\n" #: pg_backup_archiver.c:1602 #, c-format msgid "read %lu bytes into lookahead buffer\n" msgstr "ileri bakma art alanına %lu bayt okundu\n" #: pg_backup_archiver.c:1609 #, c-format msgid "could not close input file: %s\n" msgstr "çıktı dosyası kapatılamadı: %s\n" #: pg_backup_archiver.c:1626 #, c-format msgid "allocating AH for %s, format %d\n" msgstr "%s için AH ayırılıyor, biçim %d\n" #: pg_backup_archiver.c:1704 #, c-format msgid "archive format is %d\n" msgstr "%d arşiv biçimi\n" #: pg_backup_archiver.c:1731 #, c-format msgid "unrecognized file format \"%d\"\n" msgstr "tanınmayan dosya biçimi: \"%d\"\n" #: pg_backup_archiver.c:1854 #, c-format msgid "entry ID %d out of range -- perhaps a corrupt TOC\n" msgstr "ID %d olan giriş kapsam dışıdır -- bozuk TOC olabilir\n" #: pg_backup_archiver.c:1939 #, c-format msgid "read TOC entry %d (ID %d) for %s %s\n" msgstr "%3$s %4$s için TOC öğe %1$d (ID %2$d) okunuyor\n" #: pg_backup_archiver.c:1973 #, c-format msgid "unrecognized encoding \"%s\"\n" msgstr "tanınmayan dil kodlaması: \"%s\"\n" #: pg_backup_archiver.c:1978 #, c-format msgid "invalid ENCODING item: %s\n" msgstr "geçersiz ENCODING öğesi: %s\n" #: pg_backup_archiver.c:1996 #, c-format msgid "invalid STDSTRINGS item: %s\n" msgstr "geçersiz STDSTRINGS öğesi: %s\n" #: pg_backup_archiver.c:2157 #, c-format msgid "could not set session user to \"%s\": %s" msgstr "oturum kullanıcısını \"%s\" olarak değiştirilemedi: %s" #: pg_backup_archiver.c:2478 #: pg_backup_archiver.c:2615 #, c-format msgid "WARNING: don't know how to set owner for object type %s\n" msgstr "UAYRI: %s tipinde nesnenin sahib bilgisi ayarlanamıyor\n" #: pg_backup_archiver.c:2647 msgid "WARNING: requested compression not available in this installation -- archive will be uncompressed\n" msgstr "UYARI: bu kurulumda sıkıştırma desteklenmemektedir -- arşiv sıkıştırılmayacak\n" #: pg_backup_archiver.c:2682 msgid "did not find magic string in file header\n" msgstr "dosya başlığında kod satırı blunamadı\n" #: pg_backup_archiver.c:2696 #, c-format msgid "unsupported version (%d.%d) in file header\n" msgstr "dosya başlığında desteklenmeyen sürüm (%d.%d)\n" #: pg_backup_archiver.c:2701 #, c-format msgid "sanity check on integer size (%lu) failed\n" msgstr "integer boyutu (%lu) turtarlılık kontrolü başarısız\n" #: pg_backup_archiver.c:2705 msgid "WARNING: archive was made on a machine with larger integers, some operations might fail\n" msgstr "UYARI: arşıv doyası daha büyük integer sayılarına sahip platformda yapılmış, bazı işlemler başarısız olabilir\n" #: pg_backup_archiver.c:2715 #, c-format msgid "expected format (%d) differs from format found in file (%d)\n" msgstr "dosyada bulunan biçim (%2$d) beklenen biçimden (%1$d) farklıdır\n" #: pg_backup_archiver.c:2731 msgid "WARNING: archive is compressed, but this installation does not support compression -- no data will be available\n" msgstr "UYARI: arşiv sıkıştırılmıştır, ancak bu kurulum sıkıştırmayı desteklemiyor -- veri kaydedilmeyecek\n" #: pg_backup_archiver.c:2749 msgid "WARNING: invalid creation date in header\n" msgstr "UTAYI: veri başlığında geçersiz tarih\n" #: pg_backup_custom.c:94 msgid "custom archiver" msgstr "özel arşiv uygulaması" #: pg_backup_custom.c:177 #, c-format msgid "could not open output file \"%s\": %s\n" msgstr "\"%s\" çıktı dosyası açılamadı: %s\n" #: pg_backup_custom.c:188 #, c-format msgid "could not open input file \"%s\": %s\n" msgstr "\"%s\" giriş dosyası açılamadı: %s\n" #: pg_backup_custom.c:384 #: pg_backup_null.c:147 msgid "invalid OID for large object\n" msgstr "large object için geçersiz OID\n" #: pg_backup_custom.c:440 msgid "dumping a specific TOC data block out of order is not supported without ID on this input stream (fseek required)\n" msgstr "sıra dışı TOC veri blokun aktarılması, giriş akımında ID olmadan desteklenmemektedir (fseek() gerekir)\n" #: pg_backup_custom.c:455 #, c-format msgid "unrecognized data block type (%d) while searching archive\n" msgstr "arşivde ararken tanınmayan veri tipine (%d) rastlandı\n" #: pg_backup_custom.c:466 #, c-format msgid "error during file seek: %s\n" msgstr "dosya içerisinde gösterge ilerleme hatası: %s\n" #: pg_backup_custom.c:473 #, c-format msgid "found unexpected block ID (%d) when reading data -- expected %d\n" msgstr "veriyi okurken beklenmeyen blok ID (%d) bulundu -- beklenen: %d\n" #: pg_backup_custom.c:487 #, c-format msgid "unrecognized data block type %d while restoring archive\n" msgstr "arşivi yüklerken bilinmeyen veri blok tipi %d bulundu\n" #: pg_backup_custom.c:521 #: pg_backup_custom.c:890 #, c-format msgid "could not initialize compression library: %s\n" msgstr "sıkıştırma kütüphanesi ilklendirilemedi: %s\n" #: pg_backup_custom.c:545 #: pg_backup_custom.c:673 msgid "could not read from input file: end of file\n" msgstr "giriş dosyası okuma hatası: dosya sonu\n" #: pg_backup_custom.c:548 #: pg_backup_custom.c:676 #, c-format msgid "could not read from input file: %s\n" msgstr "giriş dosyası okuma hatası: %s\n" #: pg_backup_custom.c:566 #: pg_backup_custom.c:596 #, c-format msgid "could not uncompress data: %s\n" msgstr "sıkıştırılmış veri açılamadı: %s\n" #: pg_backup_custom.c:602 #, c-format msgid "could not close compression library: %s\n" msgstr "sıkıştırma kütüphanesi kapatılamadı: %s\n" #: pg_backup_custom.c:704 #, c-format msgid "could not write byte: %s\n" msgstr "bayt yazılamadı: %s\n" #: pg_backup_custom.c:817 #, c-format msgid "could not close archive file: %s\n" msgstr "arşiv dosyası kapatma hatası: %s\n" #: pg_backup_custom.c:840 msgid "WARNING: ftell mismatch with expected position -- ftell used\n" msgstr "WARNING: ftell fonksiyonun bidirdiği pozisyonu ile beklenen pozisyon uyumsuz -- ftell kullanıldı\n" #: pg_backup_custom.c:921 #, c-format msgid "could not compress data: %s\n" msgstr "veri sıkıştırılamadı: %s\n" #: pg_backup_custom.c:1000 #, c-format msgid "could not close compression stream: %s\n" msgstr "sıkıştırma akımı kapatılamadı: %s\n" #: pg_backup_db.c:25 msgid "archiver (db)" msgstr "arşivlendirici (db)" #: pg_backup_db.c:61 msgid "could not get server_version from libpq\n" msgstr "libpq kütüphanesinden server_version alınamadı\n" #: pg_backup_db.c:72 #: pg_dumpall.c:1383 #, c-format msgid "server version: %s; %s version: %s\n" msgstr "sunucu sürümü: %s; %s sürümü: %s\n" #: pg_backup_db.c:75 #: pg_dumpall.c:1386 #, c-format msgid "proceeding despite version mismatch\n" msgstr "sürüm uyuşmazlığa rağmen devam ediliyor\n" #: pg_backup_db.c:77 #: pg_dumpall.c:1389 #, c-format msgid "aborting because of version mismatch (Use the -i option to proceed anyway.)\n" msgstr "sürüm uyuşmazlığı yüzünden işlem duruduruldu (Buna rağmen devam etmek için -i seçeneği kullanın).\n" #: pg_backup_db.c:144 #, c-format msgid "connecting to database \"%s\" as user \"%s\"\n" msgstr "\"%2$s\" kullanıcısı olarak \"%1$s\" veritabanına bağlanıldı\n" #: pg_backup_db.c:148 #: pg_backup_db.c:180 #: pg_backup_db.c:224 #: pg_backup_db.c:253 #: pg_dumpall.c:1309 #: pg_dumpall.c:1336 msgid "Password: " msgstr "Şifre: " #: pg_backup_db.c:160 msgid "failed to reconnect to database\n" msgstr "veritabana yeniden bağlanma hatası\n" #: pg_backup_db.c:183 #, c-format msgid "could not reconnect to database: %s" msgstr "%s veritabanına yeniden bağlanılamadı" #: pg_backup_db.c:220 msgid "already connected to a database\n" msgstr "bir veritabanına zaten bağlı\n" #: pg_backup_db.c:243 msgid "failed to connect to database\n" msgstr "veritabanına bağlantı başarısız oldu\n" #: pg_backup_db.c:262 #, c-format msgid "connection to database \"%s\" failed: %s" msgstr "\"%s\" veritabanına bağlantı başarısız oldu: %s" #: pg_backup_db.c:277 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: pg_backup_db.c:293 #, c-format msgid "%s: no result from server\n" msgstr "%s: sunucudan sonuç gelmedi\n" #: pg_backup_db.c:388 #, c-format msgid "error returned by PQputCopyData: %s" msgstr "PQputCopyData'nın döndürdüğü hata: %s" #: pg_backup_db.c:398 #, c-format msgid "error returned by PQputCopyEnd: %s" msgstr "PQputCopyEnd'in döndürdüğü hata: %s" #: pg_backup_db.c:445 msgid "could not execute query" msgstr "sorgu çalıştırılamadı" #: pg_backup_db.c:647 msgid "could not start database transaction" msgstr ";veritabanı transaction'u başlatılamadı" #: pg_backup_db.c:659 msgid "could not commit database transaction" msgstr "Veritabanı transaction'u commit edilemedi" #: pg_backup_files.c:68 msgid "file archiver" msgstr "dosya arşivleyicisi" #: pg_backup_files.c:119 msgid "" "WARNING:\n" " This format is for demonstration purposes; it is not intended for\n" " normal use. Files will be written in the current working directory.\n" msgstr "" "UYARI:\n" " Bu biçim sadece demo amaçlıdır. Normal kullanım için\n" " denenmemelidir. Dosyalar mecvut çalışma dizinine yazılacaktır.\n" #: pg_backup_files.c:265 msgid "could not close data file\n" msgstr "veri dosyası kapatılamadı\n" #: pg_backup_files.c:298 msgid "could not close data file after reading\n" msgstr "veri dosyası okunduktan sonra kapatılamadı\n" #: pg_backup_files.c:360 #, c-format msgid "could not open large object TOC for input: %s\n" msgstr "girdi için large object TOC açılamadı: %s\n" #: pg_backup_files.c:373 #: pg_backup_files.c:540 #, c-format msgid "could not close large object TOC file: %s\n" msgstr "large object TOC dosyası kapatılamadı: %s\n" #: pg_backup_files.c:385 msgid "could not write byte\n" msgstr "byte yazılamadı\n" #: pg_backup_files.c:470 #, c-format msgid "could not open large object TOC for output: %s\n" msgstr "çıktı için large object TOC açılamadı: %s\n" #: pg_backup_files.c:490 #: pg_backup_tar.c:923 #, c-format msgid "invalid OID for large object (%u)\n" msgstr "(%u) large objecti için geçersiz OID\n" #: pg_backup_files.c:509 #, c-format msgid "could not open large object file for input: %s\n" msgstr "girdi için large object dosyası açılamadı: %s\n" #: pg_backup_files.c:523 msgid "could not close large object file\n" msgstr "large object dosyası kapatılamadı\n" #: pg_backup_null.c:74 msgid "this format cannot be read\n" msgstr "bu biçim okunamıyor\n" #: pg_backup_tar.c:105 msgid "tar archiver" msgstr "tar arşivleyicisi" #: pg_backup_tar.c:183 #, c-format msgid "could not open TOC file for output: %s\n" msgstr "çıktı için TOC dosyası açılamadı: %s\n" #: pg_backup_tar.c:208 msgid "compression not supported by tar output format\n" msgstr "sıkıştırma tar çıktı formatı tarafından desteklenmiyor\n" #: pg_backup_tar.c:220 #, c-format msgid "could not open TOC file for input: %s\n" msgstr "girdi için TOC dosyası açılamadı: %s\n" #: pg_backup_tar.c:341 #, c-format msgid "could not find file %s in archive\n" msgstr "%s dosyası arşivde bulunamadı\n" #: pg_backup_tar.c:352 msgid "compression support is disabled in this format\n" msgstr "bu formatta sıkıştırma desteği devre dışı bırakılmıştır\n" #: pg_backup_tar.c:395 #, c-format msgid "could not generate temporary file name: %s\n" msgstr "geçici dosya adı oluşturulamadı: %s\n" #: pg_backup_tar.c:404 msgid "could not open temporary file\n" msgstr "geçici dosya açılamadı \n" #: pg_backup_tar.c:433 msgid "could not close tar member\n" msgstr "tar öğesi kapatılamadı\n" #: pg_backup_tar.c:533 msgid "internal error -- neither th nor fh specified in tarReadRaw()\n" msgstr "iç hata - th ya da fh, tarReadRaw() içinde belirtilmedi\n" #: pg_backup_tar.c:537 #, c-format msgid "requested %d bytes, got %d from lookahead and %d from file\n" msgstr "%d bayt istenildi, ileri bakıştan %d, dosyadan ise %d alındı\n" #: pg_backup_tar.c:664 #, c-format msgid "invalid COPY statement -- could not find \"copy\" in string \"%s\"\n" msgstr "geçersiz COPY komutu -- \"%s\" satırında \"copy\" bulunamadı\n" #: pg_backup_tar.c:682 #, c-format msgid "invalid COPY statement -- could not find \"from stdin\" in string \"%s\" starting at position %lu\n" msgstr "geçersiz COPY komutu -- \"%s\" satırında %lu pozisyonunda \"from stdin\" bulunamadı\n" #: pg_backup_tar.c:719 #, c-format msgid "restoring large object OID %u\n" msgstr "large-object %u geri yükleniyor\n" #: pg_backup_tar.c:868 msgid "could not write null block at end of tar archive\n" msgstr "arşivin sonunda null blok yazılamadı\n" #: pg_backup_tar.c:1067 msgid "archive member too large for tar format\n" msgstr "tar biçimi için arşiv öğesi çok büyük\n" #: pg_backup_tar.c:1082 #, c-format msgid "could not close temporary file: %s\n" msgstr "geçici dosya kapatma hatası: %s\n" #: pg_backup_tar.c:1091 #, c-format msgid "actual file length (%s) does not match expected (%s)\n" msgstr "gerçek dosya uzunluğu (%s) beklenen uzunluğu (%s) ile uyuşmamaktadır\n" #: pg_backup_tar.c:1099 msgid "could not output padding at end of tar member\n" msgstr "tar öğesinin arkasına doldurma alanı eklenemedi\n" #: pg_backup_tar.c:1128 #, c-format msgid "moving from position %s to next member at file position %s\n" msgstr "dosya içerisinde %s yerinden bir sonraki %s yerine geçiş yapılamıyor\n" #: pg_backup_tar.c:1139 #, c-format msgid "now at file position %s\n" msgstr "şu an dosyanın %s yerinde\n" #: pg_backup_tar.c:1148 #: pg_backup_tar.c:1179 #, c-format msgid "could not find header for file %s in tar archive\n" msgstr "tar arşivinde %s dosyası için başlık bulunamadı\n" #: pg_backup_tar.c:1163 #, c-format msgid "skipping tar member %s\n" msgstr "%s tar öğesi atlandı\n" #: pg_backup_tar.c:1167 #, c-format msgid "dumping data out of order is not supported in this archive format: %s is required, but comes before %s in the archive file.\n" msgstr "bu arşiv biçinide sıra dışı veri aktarımı desteklenmemektedir: %s bekleniyor ancak arşiv dosyasında ondan önce %s gelmektedir.\n" #: pg_backup_tar.c:1214 #, c-format msgid "mismatch in actual vs. predicted file position (%s vs. %s)\n" msgstr "gerçek ile beklenilen dosya pozisyonunda uyumsuzluk (%s ile %s)\n" #: pg_backup_tar.c:1229 #, c-format msgid "incomplete tar header found (%lu bytes)\n" msgstr "eksik tar başlığı bulundu (%lu bayt)\n" #: pg_backup_tar.c:1265 #, c-format msgid "TOC Entry %s at %s (length %lu, checksum %d)\n" msgstr "%2$s adresinde %1$s TOC Girişi (uzunluk %3$lu, checksum %4$d)\n" #: pg_backup_tar.c:1275 #, c-format msgid "corrupt tar header found in %s (expected %d, computed %d) file position %s\n" msgstr "%s dosyasında bozuk tar başlığı (beklenen: %d, hesaplanan: %d) dosya pozisyonu %s\n" #: pg_restore.c:288 #, c-format msgid "%s: cannot specify both -d and -f output\n" msgstr "%s: çıktıda hem -d hem de -f belirtilemez\n" #: pg_restore.c:323 #, c-format msgid "unrecognized archive format \"%s\"; please specify \"c\" or \"t\"\n" msgstr "'%s' arşiv biçimi tanınmadı; lütfen \"t\" veya \"c\" belirtin\n" #: pg_restore.c:357 #, c-format msgid "WARNING: errors ignored on restore: %d\n" msgstr "UYARI: yükleme sırasında hata esgeçildi: %d\n" #: pg_restore.c:371 #, c-format msgid "" "%s restores a PostgreSQL database from an archive created by pg_dump.\n" "\n" msgstr "" "%s, pg_dump tarafından oluşturulan PostgreSQL arşivinden veritabanı geri yükleniyor.\n" "\n" #: pg_restore.c:373 #, c-format msgid " %s [OPTION]... [FILE]\n" msgstr " %s [SEÇENEK]... [DOSYA]\n" #: pg_restore.c:376 #, c-format msgid " -d, --dbname=NAME connect to database name\n" msgstr " -d, --dbname=NAME bağlanacak veritabanının adı\n" #: pg_restore.c:378 #, c-format msgid " -F, --format=c|t specify backup file format\n" msgstr " -F, --format=c|t yedek dosya biçimi\n" #: pg_restore.c:379 #, c-format msgid " -i, --ignore-version proceed even when server version mismatches\n" msgstr " -i, --ignore-version sunucunun sürümü uyuşmadığında bile devam et\n" #: pg_restore.c:380 #, c-format msgid " -l, --list print summarized TOC of the archive\n" msgstr " -l, --list arşivin kısa içeriğini yaz\n" #: pg_restore.c:385 #, c-format msgid "" "\n" "Options controlling the restore:\n" msgstr "" "\n" "Geri güklemeyi kontrol eden seçenekler:\n" #: pg_restore.c:386 #, c-format msgid " -a, --data-only restore only the data, no schema\n" msgstr " -s, --schema-only sadece şemayı aktar, veriyi aktarma\n" #: pg_restore.c:387 #, c-format msgid " -c, --clean clean (drop) schema prior to create\n" msgstr " -c, --clean şemayı yaratmadan önce onu temizle (kaldır)\n" #: pg_restore.c:388 #, c-format msgid " -C, --create create the target database\n" msgstr " -C, --create hedef veritabanını oluştur\n" #: pg_restore.c:389 #, c-format msgid " -I, --index=NAME restore named index\n" msgstr " -I, --index=NAME adı geçen indexi de yükle\n" #: pg_restore.c:390 #, c-format msgid "" " -L, --use-list=FILENAME use specified table of contents for ordering\n" " output from this file\n" msgstr "" " -L, --use-list=FILENAME bu dosyadan çıkışını sıralamak için belirli bir\n" " içerik tablosuınu kullan\n" #: pg_restore.c:392 #, c-format msgid " -n, --schema=NAME restore only objects in this schema\n" msgstr " -s, --schema=NAME sadece bu şemaya ait nesneleri yükle\n" #: pg_restore.c:393 #: pg_dumpall.c:496 #, c-format msgid " -O, --no-owner skip restoration of object ownership\n" msgstr " -O, --no-owner nesne sahipliğini ayarlayan komutlarının oluşturmasını engelle\n" #: pg_restore.c:394 #, c-format msgid "" " -P, --function=NAME(args)\n" " restore named function\n" msgstr "" " -P, --function=NAME(args)\n" " adı geçen fonksiyonu geri yükle\n" #: pg_restore.c:396 #, c-format msgid " -s, --schema-only restore only the schema, no data\n" msgstr " -s, --schema-only sadece şemayı yükle, veriyi yükleme\n" #: pg_restore.c:397 #, c-format msgid "" " -S, --superuser=NAME specify the superuser user name to use for\n" " disabling triggers\n" msgstr "" " -S, --superuser=NAME veritabanı tetikleyicileri için kullanılacak superuser\n" " kullanıcı adını ayarla\n" #: pg_restore.c:399 #, c-format msgid " -t, --table=NAME restore named table\n" msgstr " -t, --table=NAME adı geçen tabloyu yükle\n" #: pg_restore.c:400 #, c-format msgid " -T, --trigger=NAME restore named trigger\n" msgstr " -T, --trigger=NAME adı geçen triggeri de yükle\n" #: pg_restore.c:401 #, c-format msgid " -x, --no-privileges skip restoration of access privileges (grant/revoke)\n" msgstr " -x, --no-privileges erişim haklarının yüklemesini engelle (grant/revoke)\n" #: pg_restore.c:402 #: pg_dumpall.c:504 #, c-format msgid " --disable-triggers disable triggers during data-only restore\n" msgstr " --disable-triggers sadece veri geri yüklemede tetikleyicileri devre dışı bırak\n" #: pg_restore.c:403 #: pg_dumpall.c:505 #, c-format msgid "" " --use-set-session-authorization\n" " use SESSION AUTHORIZATION commands instead of\n" " OWNER TO commands\n" msgstr "" " --use-set-session-authorization\n" " OWNER TO komutun yerine\n" " SESSION AUTHORIZATION komutunu kullan\n" #: pg_restore.c:406 #, c-format msgid "" " --no-data-for-failed-tables\n" " do not restore data of tables that could not be\n" " created\n" msgstr "" " --no-data-for-failed-tables\n" " onuşturulanamayan tablolarının verilerilerinei yüklemeyi\n" " engelle\n" #: pg_restore.c:409 #, c-format msgid "" " -1, --single-transaction\n" " restore as a single transaction\n" msgstr "" " -1, --single-transaction\n" " tek bir transaction olarak geri yükle\n" #: pg_restore.c:417 #, c-format msgid " -e, --exit-on-error exit on error, default is to continue\n" msgstr " -e, --exit-on-error hata durumunda çık, varsayılan seçenek ise devam et\n" #: pg_restore.c:419 #, c-format msgid "" "\n" "If no input file name is supplied, then standard input is used.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Eğer giriş dosya adı verilmemişse, standart giriş akımı (stdin) kulanılacaktır.\n" "\n" #: pg_dumpall.c:157 #, c-format msgid "" "The program \"pg_dump\" is needed by %s but was not found in the\n" "same directory as \"%s\".\n" "Check your installation.\n" msgstr "" "\"pg_dump\" uygulaması %s için gerekmektedir ancak\n" "\"%s\" ile aynı dizinde bulunamadı.\n" "Kurulumunuzu kontrol edin.\n" #: pg_dumpall.c:164 #, c-format msgid "" "The program \"pg_dump\" was found by \"%s\"\n" "but was not the same version as %s.\n" "Check your installation.\n" msgstr "" "\"pg_dump\" uygulaması \"%s\" tarafından bulundu\n" "ancak %s ile aynı sürüm değildir.\n" "Kurulumunuzu kontrol edin.\n" #: pg_dumpall.c:333 #, c-format msgid "%s: --globals-only and --roles-only cannot be used together\n" msgstr "%s: --globals-only ve --roles-only aynı zamanda kullanılamaz\n" #: pg_dumpall.c:342 #, c-format msgid "%s: --globals-only and --tablespaces-only cannot be used together\n" msgstr "%s: --globals-only ve --tablespaces-only aynı zamanda kullanılamaz\n" #: pg_dumpall.c:351 #, c-format msgid "%s: --roles-only and --tablespaces-only cannot be used together\n" msgstr "%s: --roles-only ve --tablespaces-only aynı zamanda kullanılamaz\n" #: pg_dumpall.c:371 #: pg_dumpall.c:1322 #, c-format msgid "%s: could not connect to database \"%s\"\n" msgstr "%s: \"%s\" veritabanına bağlanılamadı\n" #: pg_dumpall.c:386 #, c-format msgid "%s: could not connect to databases \"postgres\" or \"template1\". Please specify an alternative database\n" msgstr "%s: \"postgres\" veya \"template1\" veritabanına bağlanamadı. Lütfen bağlanacak başka bir veritabanı belirtin\n" #: pg_dumpall.c:402 #, c-format msgid "%s: could not open the output file \"%s\"\n" msgstr "%s: çıktı dosyası açılamadı: \"%s\"\n" #: pg_dumpall.c:479 #, c-format msgid "" "%s extracts a PostgreSQL database cluster into an SQL script file.\n" "\n" msgstr "" "%s, PostgreSQL veritabanı clusteri SQL betik dosyasına aktarıyor.\n" "\n" #: pg_dumpall.c:481 #, c-format msgid " %s [OPTION]...\n" msgstr " %s [SEÇENEK]...\n" #: pg_dumpall.c:485 #, c-format msgid "" " -i, --ignore-version proceed even when server version mismatches\n" " pg_dumpall version\n" msgstr "" " -i, --ignore-version sunucunun sürümü uyuşmadığı durumda\n" " bile devam et\n" #: pg_dumpall.c:490 #, c-format msgid " -a, --data-only dump only the data, not the schema\n" msgstr " -a, --data-only sadece veriyi dump eder, şemayı etmez\n" #: pg_dumpall.c:491 #, c-format msgid " -c, --clean clean (drop) databases prior to create\n" msgstr " -c, --clean şemayı yaratmadan önce onu temizle (kaldır)\n" #: pg_dumpall.c:492 #, c-format msgid " -d, --inserts dump data as INSERT, rather than COPY, commands\n" msgstr " -d, --inserts verileri COPYkomutları yerine INSERT olarak dump et\n" #: pg_dumpall.c:493 #, c-format msgid " -D, --column-inserts dump data as INSERT commands with column names\n" msgstr " -D, --column-inserts veriyi kolon adları ile insert komutu olarak dump et.\n" #: pg_dumpall.c:494 #, c-format msgid " -g, --globals-only dump only global objects, no databases\n" msgstr " -g, --globals-only sadece global nesneleri aktarıyor, veritabanları aktarmıyor\n" #: pg_dumpall.c:495 #, c-format msgid " -o, --oids include OIDs in dump\n" msgstr " -o, --oids dump içinde OIDleri de içer\n" #: pg_dumpall.c:497 #, c-format msgid " -r, --roles-only dump only roles, no databases or tablespaces\n" msgstr " -r, --roles-only sadece rolleri aktarıyor, veritabanları veya tablespaceleri aktarmıyor\n" #: pg_dumpall.c:498 #, c-format msgid " -s, --schema-only dump only the schema, no data\n" msgstr " -s, --schema-only sadece şemayı dump et, veriyi etme\n" #: pg_dumpall.c:499 #, c-format msgid " -S, --superuser=NAME specify the superuser user name to use in the dump\n" msgstr "" " -S, --superuser=NAME kullanılacak superuser kullanıcısının adı\n" " düz metin olarak ayarla\n" #: pg_dumpall.c:500 #, c-format msgid " -t, --tablespaces-only dump only tablespaces, no databases or roles\n" msgstr " -t, --tablespaces-only sadece tablespaceleri aktarıyor, veritabanları veya rolleri aktarmıyor\n" #: pg_dumpall.c:501 #, c-format msgid " -x, --no-privileges do not dump privileges (grant/revoke)\n" msgstr " -x, --no-privileges yetkileri aktarmayı engelle (grant/revoke)\n" #: pg_dumpall.c:502 #, c-format msgid "" " --disable-dollar-quoting\n" " disable dollar quoting, use SQL standard quoting\n" msgstr "" " --disable-dollar-quoting\n" " dollar quoting kullanmayı engelle, standart SQL quoting kullan\n" #: pg_dumpall.c:511 #, c-format msgid " -l, --database=dbname specify an alternate default database\n" msgstr " -l, --database=dbname varsayılan veritabanı adını belirt\n" #: pg_dumpall.c:516 #, c-format msgid "" "\n" "The SQL script will be written to the standard output.\n" "\n" msgstr "" "\n" "SQL betik dosyası standart çıktısına (stdout) yazılacaktır.\n" "\n" #: pg_dumpall.c:864 #, c-format msgid "%s: could not parse ACL list (%s) for tablespace \"%s\"\n" msgstr "%1$s: \"%3$s\" tablespace için ACL (%2$s) listesi ayrıştırılamadı\n" #: pg_dumpall.c:1028 #, c-format msgid "%s: could not parse ACL list (%s) for database \"%s\"\n" msgstr "%1$s: \"%3$s\" veritabanı için ACL (%2$s) listesi ayrıştırılamadı\n" #: pg_dumpall.c:1185 #, c-format msgid "%s: dumping database \"%s\"...\n" msgstr "%s: \"%s\" veritabanı aktarılıyor...\n" #: pg_dumpall.c:1195 #, c-format msgid "%s: pg_dump failed on database \"%s\", exiting\n" msgstr "%s: pg_dump \"%s\" veritabanında başarısız oldu, çıkılıyor\n" #: pg_dumpall.c:1204 #, c-format msgid "%s: could not re-open the output file \"%s\"\n" msgstr "%s: çıktı dosyası yeniden açılamadı: \"%s\"\n" #: pg_dumpall.c:1277 #, c-format msgid "%s: running \"%s\"\n" msgstr "%s: \"%s\" yürütülüyor\n" #: pg_dumpall.c:1346 #, c-format msgid "%s: could not connect to database \"%s\": %s\n" msgstr "%s: \"%s\" veritabanına bağlanılamadı: %s\n" #: pg_dumpall.c:1360 #, c-format msgid "%s: could not get server version\n" msgstr "%s: sunucu sürüm bilgisi alınamadı\n" #: pg_dumpall.c:1366 #, c-format msgid "%s: could not parse server version \"%s\"\n" msgstr "%s: \"%s\" sürüm bilgisi ayrıştırılamadı\n" #: pg_dumpall.c:1374 #, c-format msgid "%s: could not parse version \"%s\"\n" msgstr "%s: \"%s\" sürüm bilgisi ayrıştırılamadı\n" #: pg_dumpall.c:1414 #: pg_dumpall.c:1440 #, c-format msgid "%s: executing %s\n" msgstr "%s: %s yürütülüyor\n" #: pg_dumpall.c:1420 #: pg_dumpall.c:1446 #, c-format msgid "%s: query failed: %s" msgstr "%s: sorgu başarısız oldu: %s" #: pg_dumpall.c:1422 #: pg_dumpall.c:1448 #, c-format msgid "%s: query was: %s\n" msgstr "%s: sorgu şu idi: %s\n" #: ../../port/exec.c:192 #: ../../port/exec.c:306 #: ../../port/exec.c:349 #, c-format msgid "could not identify current directory: %s" msgstr "geçerli dizin tespit edilemedi: %s" #: ../../port/exec.c:211 #, c-format msgid "invalid binary \"%s\"" msgstr "geçersiz ikili (binary) \"%s\"" #: ../../port/exec.c:260 #, c-format msgid "could not read binary \"%s\"" msgstr "\"%s\" ikili (binary) dosyası okunamadı" #: ../../port/exec.c:267 #, c-format msgid "could not find a \"%s\" to execute" msgstr "\"%s\" çalıştırmak için bulunamadı" #: ../../port/exec.c:322 #: ../../port/exec.c:358 #, c-format msgid "could not change directory to \"%s\"" msgstr "çalışma dizini \"%s\" olarak değiştirilemedi" #: ../../port/exec.c:337 #, c-format msgid "could not read symbolic link \"%s\"" msgstr "symbolic link \"%s\" okuma hatası" #: ../../port/exec.c:583 #, c-format msgid "child process exited with exit code %d" msgstr "alt süreç %d çıkış koduyla sonuçlandırılmıştır" #: ../../port/exec.c:587 #, c-format msgid "child process was terminated by exception 0x%X" msgstr "alt süreç 0x%X exception tarafından sonlandırılmıştır" #: ../../port/exec.c:596 #, c-format msgid "child process was terminated by signal %s" msgstr "alt süreç %s sinyali tarafından sonlandırılmıştır" #: ../../port/exec.c:599 #, c-format msgid "child process was terminated by signal %d" msgstr "alt süreç %d sinyali tarafından sonlandırılmıştır" #: ../../port/exec.c:603 #, c-format msgid "child process exited with unrecognized status %d" msgstr "alt süreç %d bilinmeyen durumu ile sonlandırılmıştır"