# "pg_resetxlog" translation to Brazilian Portuguese Language. # Cesar Suga , 2002. # Roberto Mello , 2002. # Euler Taveira de Oliveira , 2003-2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PostgreSQL 8.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-10-23 23:49-0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-10-04 22:55-0300\n" "Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: pg_resetxlog.c:124 #, c-format msgid "%s: invalid argument for option -e\n" msgstr "%s: argumento inválido para opção -e\n" #: pg_resetxlog.c:125 pg_resetxlog.c:140 pg_resetxlog.c:155 pg_resetxlog.c:170 #: pg_resetxlog.c:185 pg_resetxlog.c:200 pg_resetxlog.c:207 pg_resetxlog.c:214 #: pg_resetxlog.c:220 pg_resetxlog.c:228 #, c-format msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n" msgstr "Tente \"%s --help\" para obter informações adicionais.\n" #: pg_resetxlog.c:130 #, c-format msgid "%s: transaction ID epoch (-e) must not be -1\n" msgstr "%s: época do ID da transação (-e) não deve ser -1\n" #: pg_resetxlog.c:139 #, c-format msgid "%s: invalid argument for option -x\n" msgstr "%s: argumento inválido para opção -x\n" #: pg_resetxlog.c:145 #, c-format msgid "%s: transaction ID (-x) must not be 0\n" msgstr "%s: ID da transação (-x) não deve ser 0\n" #: pg_resetxlog.c:154 #, c-format msgid "%s: invalid argument for option -o\n" msgstr "%s: argumento inválido para opção -o\n" #: pg_resetxlog.c:160 #, c-format msgid "%s: OID (-o) must not be 0\n" msgstr "%s: OID (-o) não deve ser 0\n" #: pg_resetxlog.c:169 #, c-format msgid "%s: invalid argument for option -m\n" msgstr "%s: argumento inválido para opção -m\n" #: pg_resetxlog.c:175 #, c-format msgid "%s: multitransaction ID (-m) must not be 0\n" msgstr "%s: ID da transação múltipla (-m) não deve ser 0\n" #: pg_resetxlog.c:184 #, c-format msgid "%s: invalid argument for option -O\n" msgstr "%s: argumento inválido para opção -O\n" #: pg_resetxlog.c:190 #, c-format msgid "%s: multitransaction offset (-O) must not be -1\n" msgstr "%s: deslocamento da transação múltipla (-O) não deve ser -1\n" #: pg_resetxlog.c:199 pg_resetxlog.c:206 pg_resetxlog.c:213 #, c-format msgid "%s: invalid argument for option -l\n" msgstr "%s: argumento inválido para opção -l\n" #: pg_resetxlog.c:227 #, c-format msgid "%s: no data directory specified\n" msgstr "%s: nenhum diretório de dados foi especificado\n" #: pg_resetxlog.c:241 #, c-format msgid "%s: cannot be executed by \"root\"\n" msgstr "%s: não pode ser executado pelo \"root\"\n" #: pg_resetxlog.c:243 #, c-format msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser.\n" msgstr "Você deve executar %s como um super-usuário do PostgreSQL.\n" #: pg_resetxlog.c:253 #, c-format msgid "%s: could not change directory to \"%s\": %s\n" msgstr "%s: não pôde mudar diretório para \"%s\": %s\n" #: pg_resetxlog.c:268 pg_resetxlog.c:376 #, c-format msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n" msgstr "%s: não pôde abrir arquivo \"%s\" para leitura: %s\n" #: pg_resetxlog.c:274 #, c-format msgid "" "%s: lock file \"%s\" exists\n" "Is a server running? If not, delete the lock file and try again.\n" msgstr "" "%s: arquivo de bloqueio \"%s\" existe\n" "O servidor está executando? Se não, apague o arquivo de bloqueio e tente " "novamente.\n" #: pg_resetxlog.c:325 #, c-format msgid "" "\n" "If these values seem acceptable, use -f to force reset.\n" msgstr "" "\n" "Se estes valores lhe parecem aceitáveis, use -f para forçar o reinício.\n" #: pg_resetxlog.c:337 #, c-format msgid "" "The database server was not shut down cleanly.\n" "Resetting the transaction log may cause data to be lost.\n" "If you want to proceed anyway, use -f to force reset.\n" msgstr "" "O servidor de banco de dados não foi desligado corretamente.\n" "Reiniciar o log de transação pode causar perdas de dados.\n" "Se você quer continuar, use -f para forçar o reinício.\n" #: pg_resetxlog.c:350 #, c-format msgid "Transaction log reset\n" msgstr "Log de transação reiniciado\n" #: pg_resetxlog.c:379 #, c-format msgid "" "If you are sure the data directory path is correct, execute\n" " touch %s\n" "and try again.\n" msgstr "" "Se você tem certeza que o caminho do diretório de dados está correto, " "execute\n" " touch %s\n" "e tente novamente.\n" #: pg_resetxlog.c:392 #, c-format msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n" msgstr "%s: não pôde ler arquivo \"%s\": %s\n" #: pg_resetxlog.c:415 #, c-format msgid "%s: pg_control exists but has invalid CRC; proceed with caution\n" msgstr "%s: pg_control existe mas tem CRC inválido: prossiga com cuidado\n" #: pg_resetxlog.c:424 #, c-format msgid "%s: pg_control exists but is broken or unknown version; ignoring it\n" msgstr "" "%s: pg_control existe mas não funciona ou sua versão é desconhecida; " "ignorando-o\n" #: pg_resetxlog.c:494 #, c-format msgid "%s: invalid LC_COLLATE setting\n" msgstr "%s: definição do LC_COLLATE inválido\n" #: pg_resetxlog.c:501 #, c-format msgid "%s: invalid LC_CTYPE setting\n" msgstr "%s: definição do LC_CTYPE inválido\n" #: pg_resetxlog.c:525 #, c-format msgid "" "Guessed pg_control values:\n" "\n" msgstr "" "Valores supostos do pg_control:\n" "\n" #: pg_resetxlog.c:527 #, c-format msgid "" "pg_control values:\n" "\n" msgstr "" "valores do pg_control:\n" "\n" #: pg_resetxlog.c:536 #, c-format msgid "pg_control version number: %u\n" msgstr "número da versão do pg_control: %u\n" #: pg_resetxlog.c:538 #, c-format msgid "Catalog version number: %u\n" msgstr "Número da versão do catálogo: %u\n" #: pg_resetxlog.c:540 #, c-format msgid "Database system identifier: %s\n" msgstr "Identificador do sistema de banco de dados: %s\n" #: pg_resetxlog.c:542 #, c-format msgid "Current log file ID: %u\n" msgstr "ID do arquivo de log atual: %u\n" #: pg_resetxlog.c:544 #, c-format msgid "Next log file segment: %u\n" msgstr "Próximo segmento do arquivo de log: %u\n" #: pg_resetxlog.c:546 #, c-format msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n" msgstr "Último TimeLineID do ponto de controle: %u\n" #: pg_resetxlog.c:548 #, c-format msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u/%u\n" msgstr "Último NextXID do ponto de controle: %u/%u\n" #: pg_resetxlog.c:551 #, c-format msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n" msgstr "Último NextOID do ponto de controle: %u\n" #: pg_resetxlog.c:553 #, c-format msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n" msgstr "Último NextMultiXactId do ponto de controle: %u\n" #: pg_resetxlog.c:555 #, c-format msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n" msgstr "Último NextMultiOffset do ponto de controle: %u\n" #: pg_resetxlog.c:557 #, c-format msgid "Maximum data alignment: %u\n" msgstr "Máximo alinhamento de dado: %u\n" #: pg_resetxlog.c:560 #, c-format msgid "Database block size: %u\n" msgstr "Tamanho do bloco do banco de dados: %u\n" #: pg_resetxlog.c:562 #, c-format msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n" msgstr "Blocos por segmento da relação grande: %u\n" #: pg_resetxlog.c:564 #, c-format msgid "WAL block size: %u\n" msgstr "Tamanho do bloco do WAL: %u\n" #: pg_resetxlog.c:566 #, c-format msgid "Bytes per WAL segment: %u\n" msgstr "Bytes por segmento do WAL: %u\n" #: pg_resetxlog.c:568 #, c-format msgid "Maximum length of identifiers: %u\n" msgstr "Tamanho máximo de identificadores: %u\n" #: pg_resetxlog.c:570 #, c-format msgid "Maximum columns in an index: %u\n" msgstr "Máximo de colunas em um índice: %u\n" #: pg_resetxlog.c:572 #, c-format msgid "Date/time type storage: %s\n" msgstr "Tipo de data/hora do repositório: %s\n" #: pg_resetxlog.c:573 msgid "64-bit integers" msgstr "inteiros de 64 bits" #: pg_resetxlog.c:573 msgid "floating-point numbers" msgstr "números de ponto flutuante" #: pg_resetxlog.c:574 #, c-format msgid "Maximum length of locale name: %u\n" msgstr "Tamanho máximo do nome do idioma: %u\n" #: pg_resetxlog.c:576 #, c-format msgid "LC_COLLATE: %s\n" msgstr "LC_COLLATE: %s\n" #: pg_resetxlog.c:578 #, c-format msgid "LC_CTYPE: %s\n" msgstr "LC_CTYPE: %s\n" #: pg_resetxlog.c:642 #, c-format msgid "" "%s: internal error -- sizeof(ControlFileData) is too large ... fix " "PG_CONTROL_SIZE\n" msgstr "" "%s: erro interno -- sizeof(ControlFileData) é muito grande ... conserte o " "PG_CONTROL_SIZE\n" #: pg_resetxlog.c:657 #, c-format msgid "%s: could not create pg_control file: %s\n" msgstr "%s: não pôde criar arquivo do pg_control: %s\n" #: pg_resetxlog.c:668 #, c-format msgid "%s: could not write pg_control file: %s\n" msgstr "%s: não pôde escrever no arquivo do pg_control: %s\n" #: pg_resetxlog.c:675 pg_resetxlog.c:833 #, c-format msgid "%s: fsync error: %s\n" msgstr "%s: erro ao executar fsync: %s\n" #: pg_resetxlog.c:696 #, c-format msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n" msgstr "%s: não pôde abrir diretório \"%s\": %s\n" #: pg_resetxlog.c:710 #, c-format msgid "%s: could not delete file \"%s\": %s\n" msgstr "%s: não pôde apagar arquivo \"%s\": %s\n" #: pg_resetxlog.c:729 #, c-format msgid "%s: could not read from directory \"%s\": %s\n" msgstr "%s: não pôde ler diretório \"%s\": %s\n" #: pg_resetxlog.c:800 #, c-format msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n" msgstr "%s: não pôde abrir arquivo \"%s\": %s\n" #: pg_resetxlog.c:811 pg_resetxlog.c:825 #, c-format msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n" msgstr "%s: não pôde escrever no arquivo \"%s\": %s\n" #: pg_resetxlog.c:844 #, c-format msgid "" "%s resets the PostgreSQL transaction log.\n" "\n" msgstr "" "%s reinicia o log de transação do PostgreSQL.\n" "\n" #: pg_resetxlog.c:845 #, c-format msgid "" "Usage:\n" " %s [OPTION]... DATADIR\n" "\n" msgstr "" "Uso:\n" " %s [OPÇÃO] DIRDADOS\n" "\n" #: pg_resetxlog.c:846 #, c-format msgid "Options:\n" msgstr "Opções:\n" #: pg_resetxlog.c:847 #, c-format msgid " -f force update to be done\n" msgstr " -f força atualização\n" #: pg_resetxlog.c:848 #, c-format msgid "" " -l TLI,FILE,SEG force minimum WAL starting location for new transaction " "log\n" msgstr "" " -l TLI,FILE,SEG força local inicial mínimo do WAL para novo log de " "transação\n" #: pg_resetxlog.c:849 #, c-format msgid " -m XID set next multitransaction ID\n" msgstr " -m XID define próximo ID de transação múltipla\n" #: pg_resetxlog.c:850 #, c-format msgid "" " -n no update, just show extracted control values (for " "testing)\n" msgstr "" " -n sem atualização, mostra somente valores de controle " "extraídos (para teste)\n" #: pg_resetxlog.c:851 #, c-format msgid " -o OID set next OID\n" msgstr " -o OID define próximo OID\n" #: pg_resetxlog.c:852 #, c-format msgid " -O OFFSET set next multitransaction offset\n" msgstr " -O OFFSET define próximo deslocamento de transação múltipla\n" #: pg_resetxlog.c:853 #, c-format msgid " -x XID set next transaction ID\n" msgstr " -x XID define próximo ID de transação\n" #: pg_resetxlog.c:854 #, c-format msgid " -e XIDEPOCH set next transaction ID epoch\n" msgstr " -e ÉPOCA_XID define próxima época do ID de transação\n" #: pg_resetxlog.c:855 #, c-format msgid " --help show this help, then exit\n" msgstr " --help mostra esta ajuda e termina\n" #: pg_resetxlog.c:856 #, c-format msgid " --version output version information, then exit\n" msgstr " --version mostra informação sobre a versão e termina\n" #: pg_resetxlog.c:857 #, c-format msgid "" "\n" "Report bugs to .\n" msgstr "" "\n" "Relate erros a .\n"